[gnome-utils] Added Ukrainian translation
- From: Maxim V. Dziumanenko <mdziumanenko src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Added Ukrainian translation
- Date: Thu, 17 Sep 2009 14:16:17 +0000 (UTC)
commit cead5b1d15f9db974a415d64e807f64b4a18a1e8
Author: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>
Date: Thu Sep 17 17:16:12 2009 +0300
Added Ukrainian translation
po/uk.po | 365 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 191 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e4aeea3..06030e2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,9 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-17 15:40+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-17 17:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-08 11:03+0300\n"
"Last-Translator: wanderlust <wanderlust ukr net>\n"
"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk li org>>\n"
@@ -114,12 +113,12 @@ msgstr "Ð?_гоÑ?Ñ?Ñ?и вÑ?е"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
msgid "_Contents"
msgstr "_Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
msgid "_Edit"
msgstr "_Ð?Ñ?авка"
@@ -129,7 +128,7 @@ msgstr "_РозгоÑ?нÑ?Ñ?и вÑ?е"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
msgid "_Help"
msgstr "_Ð?овÑ?дка"
@@ -138,7 +137,7 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "_Ð?анелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
msgid "_View"
msgstr "_Ð?иглÑ?д"
@@ -182,30 +181,34 @@ msgstr "Чи бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? видимÑ? пÑ?дказки з назвами Ñ?ек
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Чи видима панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в головного вÑ?кна."
-#: ../baobab/src/baobab.c:121 ../baobab/src/baobab.c:299
+#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
msgid "Scanning..."
msgstr "ТÑ?иваÑ? Ñ?канÑ?ваннÑ?..."
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
+#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Ð?бÑ?иÑ?леннÑ? пÑ?оÑ?енÑ?ного Ñ?пÑ?ввÑ?дноÑ?еннÑ?..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:1077
+#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
#: ../baobab/src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?ено"
-#: ../baobab/src/baobab.c:338
-msgid "Total filesystem usage:"
-msgstr "Ð?агалÑ?не викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? ФС:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:333
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Ð?агалÑ?на Ñ?мкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:377
+#: ../baobab/src/baobab.c:355
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Ð?агалÑ?не викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? ФС"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:396
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? жоÑ?Ñ?Ñ?кÑ? поÑ?иланнÑ? на:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:386
+#: ../baobab/src/baobab.c:405
#, c-format
msgid "% 5d item"
msgid_plural "% 5d items"
@@ -213,55 +216,55 @@ msgstr[0] "% 5d об'Ñ?кÑ?"
msgstr[1] "% 5d об'Ñ?кÑ?и"
msgstr[2] "% 5d об'Ñ?кÑ?Ñ?в"
-#: ../baobab/src/baobab.c:737
+#: ../baobab/src/baobab.c:756
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?еженнÑ? за Ñ?айлами"
-#: ../baobab/src/baobab.c:738
+#: ../baobab/src/baobab.c:757
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Ð?мÑ?ни Ñ? ваÑ?омÑ? домаÑ?нÑ?омÑ? каÑ?алозÑ? не бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дÑ?Ñ?ежÑ?ваÑ?и."
-#: ../baobab/src/baobab.c:845
+#: ../baobab/src/baobab.c:864
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до Ñ?еки бÑ?лÑ?Ñ? виÑ?окого Ñ?Ñ?внÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:849
+#: ../baobab/src/baobab.c:868
msgid "Zoom in"
msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и"
-#: ../baobab/src/baobab.c:853
+#: ../baobab/src/baobab.c:872
msgid "Zoom out"
msgstr "Ð?менÑ?иÑ?и"
-#: ../baobab/src/baobab.c:857
+#: ../baobab/src/baobab.c:876
msgid "Save snapshot"
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и знÑ?мок екÑ?анÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:905
+#: ../baobab/src/baobab.c:924
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ? виглÑ?дÑ? кÑ?Ñ?говоÑ? дÑ?агÑ?ами"
-#: ../baobab/src/baobab.c:907
+#: ../baobab/src/baobab.c:926
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ? виглÑ?дÑ? деÑ?ева"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1000
+#: ../baobab/src/baobab.c:1019
msgid "Show version"
msgstr "Ð?оказаÑ?и веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1001
+#: ../baobab/src/baobab.c:1020
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[ТÐ?Ð?Ð?]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1031
+#: ../baobab/src/baobab.c:1050
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Ð?адÑ?о багаÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в. Ð?дноÑ?аÑ?но можна вказÑ?ваÑ?и лиÑ?е однÑ? Ñ?екÑ?."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1049
+#: ../baobab/src/baobab.c:1068
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? визнаÑ?иÑ?и Ñ?оÑ?кÑ? пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ?."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1052
+#: ../baobab/src/baobab.c:1071
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Ð?еможливо пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? диÑ?кÑ? без Ñ?оÑ?ки пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ?."
@@ -289,16 +292,16 @@ msgstr "Ð?оÑ?еневий вÑ?зол дÑ?агÑ?ами"
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и коÑ?еневий вÑ?зол дÑ?агÑ?ами"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1685
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ове зобÑ?аженнÑ?!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1693
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и знÑ?мок екÑ?анÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
msgid "_Image type:"
msgstr "Тип _зобÑ?аженнÑ?:"
@@ -331,84 +334,84 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно"
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?канÑ?ваÑ?и «%s»"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "Ð?нÑ?ий Ñ?лÑ?Ñ?"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "Ð?Ñ?блÑ?Ñ?ний FTP"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (з Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "РеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Windows"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Ð?езпеÑ?ний WebDAV (HTTPS)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з'Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ? з Ñ?еÑ?веÑ?ом. ТÑ?еба ввеÑ?Ñ?и його назвÑ?."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? назвÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
msgid "_Server:"
msgstr "_СеÑ?веÑ?:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
msgid "Optional information:"
msgstr "Ð?еобов'Ñ?зкова Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
msgid "_Share:"
msgstr "_РеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
msgid "_User Name:"
msgstr "_Ð?м'Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Ð?оменна назва:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
msgid "Connect to Server"
msgstr "Ð?'Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ? з Ñ?еÑ?веÑ?ом"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
msgid "Service _type:"
msgstr "_Тип Ñ?лÑ?жби:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
msgid "_Scan"
msgstr "_СканÑ?ваÑ?и"
@@ -453,64 +456,64 @@ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?"
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?и_Ñ?ованÑ? Ñ?еки"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:294
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Ð?е можÑ? пеÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и виклÑ?Ñ?енÑ? Ñ?екÑ?!"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:318
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" не Ñ? пÑ?авилÑ?ноÑ? Ñ?екоÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? диÑ?кÑ?в."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
msgid "_Open Folder"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _Ñ?екÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Ð?еÑ?е_мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:394
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Ð?агалÑ?на Ñ?мнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:395
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
msgid "used:"
msgstr "викоÑ?иÑ?Ñ?ано:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:396
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
msgid "available:"
msgstr "доÑ?Ñ?Ñ?пно:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:440
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?екÑ? \"%s\""
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Ð?емаÑ? пÑ?огÑ?ами вÑ?добÑ?аженнÑ? здаÑ?ноÑ? вÑ?добÑ?азиÑ?и Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:512
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и докÑ?менÑ? \"%s\" Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? помÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?айл Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Ð?одÑ?обиÑ?Ñ?: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?добÑ?аженнÑ? довÑ?дки."
@@ -591,7 +594,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
msgid "_About"
msgstr "_Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ?"
@@ -890,22 +893,22 @@ msgstr "Ð?од Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а, Ñ?кий повеÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ловник
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ? з'Ñ?днаннÑ? зÑ? Ñ?ловниковим Ñ?еÑ?веÑ?ом '%s:%d'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "Ð?омилка поÑ?Ñ?кÑ? вÑ?зла '%s': не знайдено вÑ?дповÑ?дний Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Ð?омилка поÑ?Ñ?кÑ? вÑ?зла '%s': %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Ð?омилка поÑ?Ñ?кÑ? вÑ?зла '%s': вÑ?зол не знайдено"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
@@ -914,7 +917,7 @@ msgstr ""
"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з'Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ? зÑ? Ñ?ловниковим Ñ?еÑ?веÑ?ом '%s:%d'. СеÑ?веÑ? повеÑ?нÑ?в код %"
"d (Ñ?еÑ?веÑ? вимкнений)"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -923,47 +926,47 @@ msgstr ""
"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озÑ?бÑ?аÑ?и вÑ?дповÑ?дÑ? Ñ?ловникового Ñ?еÑ?веÑ?а\n"
": '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Ð?емаÑ? визнаÑ?еннÑ? длÑ? '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?на база даниÑ? '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ? '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?на команда '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?нÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и длÑ? команди '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ? бази даниÑ? на Ñ?ловниковомÑ? Ñ?еÑ?веÑ?Ñ? '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Ð?е знайдено Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ? на Ñ?ловниковомÑ? Ñ?еÑ?веÑ?Ñ? '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Ð?омилка з'Ñ?днаннÑ? Ñ?ловниковим Ñ?еÑ?веÑ?ом %s:%d"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -972,28 +975,28 @@ msgstr ""
"Ð?омилка пÑ?и Ñ?иÑ?аннÑ? вÑ?дповÑ?дÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а:\n"
"%s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Ð?омилка з'Ñ?днаннÑ? зÑ? Ñ?ловниковим Ñ?еÑ?веÑ?ом за адÑ?еÑ?оÑ? \"%s:%d\""
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Ð?е визнаÑ?ено назвÑ? вÑ?зла Ñ?ловникового Ñ?еÑ?веÑ?а"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?океÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?ановиÑ?и канал длÑ? Ñ? неблокÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?ежим: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з'Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ? зÑ? Ñ?ловниковим Ñ?еÑ?веÑ?ом '%s:%d'"
@@ -1023,7 +1026,7 @@ msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?пÑ?вÑ?Ñ?авленнÑ?"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:513
+#: ../logview/logview-window.c:511
msgid "Not found"
msgstr "Ð?е знайдено"
@@ -1518,7 +1521,7 @@ msgstr[2] "знайдено %d визнаÑ?енÑ?"
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Словник"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
@@ -1555,7 +1558,7 @@ msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?к..."
msgid "Print this document"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и докÑ?менÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
msgid "Select _All"
msgstr "Ð?идÑ?_лиÑ?и вÑ?е"
@@ -1690,82 +1693,82 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ?"
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Ð?жеÑ?ела Ñ?ловникÑ?в"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:132
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Ð?омилка заванÑ?аженнÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки довÑ?дки"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
msgid "None"
msgstr "Ð?емаÑ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ð?Ñ?дкидаÑ?и Ñ?Ñ?нÑ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:350
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
msgid "Include _pointer"
msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и _вказÑ?вник"
#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:359
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
msgid "Include the window _border"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?и _Ñ?амкÑ? вÑ?кна"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:374
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и _еÑ?екÑ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:436
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Ð?аÑ?опиÑ?и веÑ?Ñ? _Ñ?обоÑ?ий Ñ?Ñ?Ñ?л"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:448
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Ð?аÑ?опиÑ?и поÑ?оÑ?не _вÑ?кно"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:460
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _облаÑ?Ñ?Ñ? заÑ?опленнÑ?"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:477
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Ð?аÑ?опиÑ?и пÑ?Ñ?лÑ? _заÑ?Ñ?имки"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:497
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1249
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
msgid "seconds"
msgstr "Ñ?екÑ?нд"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:513
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:523
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и знÑ?мок"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
msgid "Effects"
msgstr "Ð?Ñ?екÑ?и"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:530
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и з_нÑ?мок екÑ?анÑ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:656
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Ð?омилка пÑ?и збеÑ?еженнÑ? знÑ?мкÑ? екÑ?анÑ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:660
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1776,11 +1779,15 @@ msgstr ""
" Ð?иникла помилка %s.\n"
" Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:807
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Ð?нÑ?мок оÑ?Ñ?имано"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? зÑ?обиÑ?и знÑ?мок поÑ?оÑ?ного вÑ?кна"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:855
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "Ð?кÑ?ан-%s.png"
@@ -1788,14 +1795,14 @@ msgstr "Ð?кÑ?ан-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:862
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Ð?кÑ?ан-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:872
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
@@ -1804,48 +1811,48 @@ msgstr "Ð?кÑ?ан.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:879
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Ð?кÑ?ан-%d.png"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и знÑ?мок вÑ?на, а не вÑ?Ñ?ого екÑ?анÑ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Ð?аÑ?опиÑ?и лиÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? екÑ?анÑ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?амкÑ? вÑ?кна Ñ? Ñ?пиÑ?ок"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Ð?идалиÑ?и Ñ?амкÑ? вÑ?кна Ñ?з знÑ?мкÑ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1249
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и знÑ?мок Ñ?еÑ?ез вказаний Ñ?аÑ? [Ñ? Ñ?екÑ?ндаÑ?]"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1250
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Ð?Ñ?екÑ?, Ñ?о додаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до Ñ?амки вÑ?кна (Ñ?Ñ?нÑ?, Ñ?амка або нÑ?Ñ?кого)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1250
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
msgid "effect"
msgstr "еÑ?екÑ?и Ñ?амки"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1251
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
msgid "Interactively set options"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?нÑ?еÑ?акÑ?ивно"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1262
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и знÑ?мок екÑ?анÑ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1280
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1983,7 +1990,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Файл \"%s\" вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. Ð?амÑ?ниÑ?и його?"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1674
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
msgid "_Replace"
msgstr "_Ð?амÑ?ниÑ?и"
@@ -2411,51 +2418,62 @@ msgstr "Ð?омилка пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? \"%s\": %s."
msgid "_Open"
msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и"
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _Ñ? пÑ?огÑ?амÑ? %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? пÑ?огÑ?амÑ? %s"
+
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1106
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _з"
#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1137
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174
msgid "Open _Folder"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _Ñ?екÑ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1177
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214
msgid "_Save Results As..."
msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?и Ñ?к..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1559
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?и поÑ?Ñ?кÑ? Ñ?к..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1590
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627
msgid "Could not save document."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и докÑ?менÑ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1591
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Ð?и не вибÑ?али назвÑ? докÑ?менÑ?Ñ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1621
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и докÑ?менÑ? \"%s\" Ñ? \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1655
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Ð?окÑ?менÑ? \"%s\" вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. Ð?ажаÑ?Ñ?е його замÑ?ниÑ?и?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1659
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "ЯкÑ?о ви замÑ?ниÑ?е Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?айл, його вмÑ?Ñ?Ñ? бÑ?де вÑ?Ñ?аÑ?ено."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1724
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Ð?ибÑ?аний вами докÑ?менÑ? Ñ? Ñ?екоÑ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1762
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о пÑ?ав длÑ? запиÑ?Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?."
@@ -3165,149 +3183,148 @@ msgstr " - Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?а конÑ?Ñ?олÑ? жÑ?Ñ?налÑ?в"
msgid "Log Viewer"
msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д жÑ?Ñ?налÑ?в"
-#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:788
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?даÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? жÑ?Ñ?налÑ?в"
-#: ../logview/logview-window.c:212
+#: ../logview/logview-window.c:210
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "оÑ?Ñ?аннÑ? оновленнÑ? : %s"
-#: ../logview/logview-window.c:215
+#: ../logview/logview-window.c:213
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d Ñ?Ñ?дкÑ?в (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:343
+#: ../logview/logview-window.c:341
msgid "Open Log"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и жÑ?Ñ?нал"
-#: ../logview/logview-window.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:380
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?добÑ?аженнÑ? довÑ?дки: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:498
+#: ../logview/logview-window.c:496
msgid "Wrapped"
msgstr "Ð?гоÑ?нÑ?Ñ?о"
-#: ../logview/logview-window.c:793
+#: ../logview/logview-window.c:791
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? жÑ?Ñ?налÑ?в длÑ? GNOME."
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Filters"
msgstr "_ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ?и"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:840
msgid "_Open..."
msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и..."
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:840
msgid "Open a log from file"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и новий Ñ?айл жÑ?Ñ?налÑ?"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "_Close"
msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "Close this log"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и Ñ?ей жÑ?Ñ?нал"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Quit"
msgstr "Ð?и_йÑ?и"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Ð?ийÑ?и з пÑ?огÑ?ами пеÑ?еглÑ?дÑ? жÑ?Ñ?налÑ?в"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:847
msgid "_Copy"
msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:847
msgid "Copy the selection"
msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и видÑ?лене"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "Select the entire log"
msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и веÑ?Ñ? жÑ?Ñ?нал"
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "_Find..."
msgstr "Ð?_найÑ?и..."
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Ð?найÑ?и Ñ?лово Ñ?и Ñ?Ñ?азÑ? Ñ? жÑ?Ñ?налÑ?"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:854
msgid "Bigger text size"
msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?ий Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:856
msgid "Smaller text size"
msgstr "Ð?енÑ?ий Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:858
msgid "Normal text size"
msgstr "Ð?виÑ?айний Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:861
msgid "Manage Filters"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ами"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:861
msgid "Manage filters"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ами"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:864
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и змÑ?Ñ?Ñ? довÑ?дки пеÑ?еглÑ?даÑ?а жÑ?Ñ?налÑ?"
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:866
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вÑ?кно \"Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ?\" пÑ?огÑ?ами пеÑ?еглÑ?дÑ? жÑ?Ñ?налÑ?"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:871
msgid "_Statusbar"
msgstr "Ð?анелÑ? Ñ?_Ñ?анÑ?"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:871
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Ð?оказаÑ?и панелÑ? Ñ?Ñ?анÑ?"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?на панелÑ?"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и бÑ?Ñ?нÑ? панелÑ?"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Show matches only"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и лиÑ?е вÑ?дповÑ?днÑ?"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?дки, Ñ?кÑ? вÑ?дповÑ?даÑ?Ñ?Ñ? одномÑ? з заданиÑ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?в"
-#: ../logview/logview-window.c:1375
-msgid "Close"
-msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и"
-
-#: ../logview/logview-window.c:1415
+#: ../logview/logview-window.c:1414
msgid "Version: "
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?: "
-#: ../logview/logview-window.c:1522
+#: ../logview/logview-window.c:1521
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?айли:"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и"
+
#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]