[release-notes/gnome-2-28] Updated Polish translation



commit 2bbba9371c54a0bc4578dc72bddabfb036d51ed5
Author: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>
Date:   Thu Sep 17 00:33:32 2009 +0200

    Updated Polish translation

 help/pl/pl.po |   58 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 26 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 763305f..4930a7b 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.2-28\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 20:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-15 22:34+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 21:52+0100\n"
+"Last-Translator: Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "PowÅ?oka GNOME"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:43(para)
 msgid "The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and supports tagging and establishing relationships between groups of files. The GNOME Activity Journal is the graphical user interface for Zeitgeist, the engine that tracks all activity in the desktop with support for tagging and bookmarking items."
-msgstr "Dziennik AktywnoÅ?ci GNOME to narzÄ?dzie pozwalajÄ?ce na Å?atwe przeglÄ?danie i odnajdywanie plików. Przechowuje chronologiczny dziennik aktywnoÅ?ci zmian i dostÄ?pu do wszystkich plików, obsÅ?uguje etykiety i powiÄ?zania miÄ?dzy grupami plików. Dziennik AktywnoÅ?ci GNOME jest graficznym interfejsem użytkownika dla Zeitgeist, mechanizmu Å?ledzÄ?cego aktywnoÅ?Ä? na pulpicie, z obsÅ?ugÄ? etykiet i zakÅ?adek."
+msgstr "Dziennik aktywnoÅ?ci GNOME to narzÄ?dzie pozwalajÄ?ce na Å?atwe przeglÄ?danie i odnajdywanie plików. Przechowuje chronologiczny dziennik aktywnoÅ?ci zmian i dostÄ?pu do wszystkich plików, obsÅ?uguje etykiety i powiÄ?zania miÄ?dzy grupami plików. Dziennik AktywnoÅ?ci GNOME jest graficznym interfejsem użytkownika dla Zeitgeist, mechanizmu Å?ledzÄ?cego aktywnoÅ?Ä? na pulpicie, z obsÅ?ugÄ? etykiet i zakÅ?adek."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:52(title)
 msgid "GNOME Activity Journal"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "ZależnoÅ?Ä? od libgnomevfs zostaÅ?a usuniÄ?ta z trzech moduÅ?ów (dashe
 
 #: C/rndevelopers.xml:110(para)
 msgid "Many modules now provide a nicer and cleaner build output when compiling them by using AM_SILENT_RULES or Shave. For more information see <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\";> http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
-msgstr "Wiele moduÅ?ów udostÄ?pnia teraz lepsze i bardziej przejrzyste komunikaty na wyjÅ?ciu podczas ich budowania, używajÄ?c AM_SILENT_RULES lub Shave. WiÄ?cej informacji znajduje siÄ? na  <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\";> http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds</ulink> (w jÄ?zyku angielskim)."
+msgstr "Wiele moduÅ?ów wyÅ?wietla teraz lepsze i bardziej przejrzyste komunikaty podczas ich budowania z opcjÄ? AM_SILENT_RULES lub Shave. WiÄ?cej informacji znajduje siÄ? pod adresem <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\";> http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds</ulink> (w jÄ?zyku angielskim)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:116(para)
 msgid "Some modules started using GIntrospection â?? see <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\";>http://live.gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> for more details."
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Niektóre moduÅ?y zaczÄ?Å?y korzystaÄ? z GIntrospection â?? wiÄ?cej info
 
 #: C/rndevelopers.xml:124(para)
 msgid "Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib symbols and have applied the new policy to only include top level headers of GTK+ and GLib."
-msgstr "W wielu programach pozbyto siÄ? przestarzaÅ?ych symboli GTK+ i GLib oraz zastosowano nowÄ? politykÄ?, aby doÅ?Ä?czaÄ? tylko pliki nagÅ?ówkowe GTK+ i GLib najwyższego poziomu."
+msgstr "W wielu programach pozbyto siÄ? przestarzaÅ?ych symboli GTK+ i GLib oraz zastosowano nowe zasady, aby doÅ?Ä?czaÄ? tylko pliki nagÅ?ówkowe GTK+ i GLib najwyższego poziomu."
 
 #: C/rndevelopers.xml:132(title)
 msgid "GTK+ 2.18"
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Okno wyboru plików zostaÅ?o ulepszone. Teraz zapamiÄ?tuje stan sortowan
 
 #: C/rndevelopers.xml:147(para)
 msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
-msgstr "Biblioteka GTK+ uzyskaÅ?a także wiele innych ulepszeÅ?:"
+msgstr "Biblioteka GTK+ zyskaÅ?a także wiele innych ulepszeÅ?:"
 
 #: C/rndevelopers.xml:151(para)
 msgid "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now also be used to display a progress bar."
@@ -479,24 +479,20 @@ msgid "GLib"
 msgstr "Biblioteka GLib"
 
 #: C/rndevelopers.xml:189(para)
-#, fuzzy
 msgid "GNIO has been merged into GIO, and APIs are now included for working with IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-level socket I/O, and working with network connections and services."
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteka GNIO zostaÅ?a scalona z bibliotekÄ? GIO. DostÄ?pne sÄ? interfejsy programistyczne do pracy z adresami IPv4 i IPv6, rozwijania nazw hostów, odwrotnego wyszukiwania adresów IP, niskopoziomowych gniazd wejÅ?cia/wyjÅ?cia oraz do poÅ?Ä?czeÅ? i usÅ?ug sieciowych."
 
 #: C/rndevelopers.xml:194(para)
-#, fuzzy
 msgid "<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and <classname>GTree</classname> are now reference counted."
-msgstr ""
+msgstr "Dla klas <classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> i <classname>GTree</classname> stosowana jest metoda zliczania referencji."
 
 #: C/rndevelopers.xml:198(para)
-#, fuzzy
 msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
-msgstr ""
+msgstr "PÄ?tla gÅ?ówna obsÅ?uguje domyÅ?lne konteksty dla wÄ?tków."
 
 #: C/rndevelopers.xml:201(para)
-#, fuzzy
 msgid "Support has been added for read-write access with <classname>GIOStream</classname> and its subclasses."
-msgstr ""
+msgstr "Dodano obsÅ?ugÄ? dostÄ?pu do odczytu i zapisu do klasy <classname>GIOStream</classname> i jej podklas."
 
 #: C/rndevelopers.xml:205(para)
 msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
@@ -512,11 +508,11 @@ msgstr "Do moduÅ?ów Yelp oraz gnome-doc-utils zostaÅ?a dodana obsÅ?uga nowego j
 
 #: C/rndevelopers.xml:218(para)
 msgid "For documentation writers, Mallard is a full-featured XML markup language designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve than Docbook."
-msgstr "Dla twórców dokumentacji Mallard jest peÅ?nowartoÅ?ciowym jÄ?zykiem XML, zaprojektowanym dla tematycznych plików pomocy, który jest Å?atwiejszy do opanowania od jÄ?zyka Docbook."
+msgstr "Mallard jest peÅ?nowartoÅ?ciowym jÄ?zykiem XML dla twórców dokumentacji, zaprojektowanym dla tematycznych plików pomocy, który jest Å?atwiejszy do opanowania od jÄ?zyka Docbook."
 
 #: C/rndevelopers.xml:223(para)
 msgid "The <application>Empathy</application> help is the first GNOME documentation to be written in Mallard, and is also the first documentation to move to a Creative Commons Share-Alike 3.0 license, which all GNOME documentation will be moving to in the future."
-msgstr "Pomoc do programu <application>Empathy</application> jest pierwszÄ? napisanÄ? w jÄ?zyku Mallard, jest także pierwszÄ? dokumentacjÄ?, której licencjÄ? zmieniono na Creative Commons Share-Alike 3.0. W przyszÅ?oÅ?ci wszystkie pliki pomocy bÄ?dÄ? dostÄ?pne pod tÄ? licencjÄ?."
+msgstr "Pomoc do programu <application>Empathy</application> (pierwsza napisana w jÄ?zyku Mallard) jest także pierwszÄ? dokumentacjÄ?, której licencjÄ? zmieniono na Creative Commons Share-Alike 3.0. W przyszÅ?oÅ?ci wszystkie pliki pomocy bÄ?dÄ? dostÄ?pne na tej licencji."
 
 #: C/rndevelopers.xml:232(title)
 #: C/rnusers.xml:39(application)
@@ -525,7 +521,7 @@ msgstr "ModuÅ? GNOME Bluetooth"
 
 #: C/rndevelopers.xml:234(para)
 msgid "Plugin support has been added and is available during device setup, adding support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
-msgstr "ZostaÅ?a dodana obsÅ?uga wtyczek i jest dostÄ?pna podczas ustawiania urzÄ?dzeÅ?. Umożliwia to obsÅ?ugÄ? urzÄ?dzeÅ? Bluetooth przez programy Å?rodowiska GNOME."
+msgstr "Dodano obsÅ?ugÄ? wtyczek, która dostÄ?pna jest podczas ustawiania urzÄ?dzeÅ?. Umożliwia to obsÅ?ugÄ? urzÄ?dzeÅ? Bluetooth przez programy Å?rodowiska GNOME."
 
 #: C/rndevelopers.xml:239(para)
 msgid "Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, have been added."
@@ -542,11 +538,11 @@ msgstr "Podczas zmiany moduÅ?u wyÅ?wietlania stron Epiphany na WebKit programiÅ?
 
 #: C/rndevelopers.xml:252(para)
 msgid "WebKitGTK+ includes extremely fast Javascript processing, a smaller footprint, a GObject API, and a built-in web inspector. Epiphany also includes new support for Seed (JavaScript) extensions, and with this addition Python support has been removed."
-msgstr "WebKitGTK+ umożliwia bardzo szybkie przetwarzanie jÄ?zyka JavaScript, zużywa mniej pamiÄ?ci, posiada interfejs programistyczny GObject oraz wbudowany podglÄ?d wywoÅ?aÅ? stron internetowych. PrzeglÄ?darka Epiphany zawiera także obsÅ?ugÄ? nowych rozszerzeÅ? Seed (w jÄ?zyku JavaScript), a wraz z tym dodatkiem obsÅ?uga jÄ?zyka Python zostaÅ?a usuniÄ?ta."
+msgstr "WebKitGTK+ umożliwia bardzo szybkie przetwarzanie jÄ?zyka JavaScript, zużywa mniej pamiÄ?ci, posiada interfejs programistyczny GObject oraz wbudowanego inspektora stron internetowych. PrzeglÄ?darka Epiphany zawiera także obsÅ?ugÄ? nowych rozszerzeÅ? Seed (w jÄ?zyku JavaScript). Wraz z tym dodatkiem obsÅ?uga jÄ?zyka Python zostaÅ?a usuniÄ?ta."
 
 #: C/rndevelopers.xml:257(para)
 msgid "Epiphany also uses libsoup for its HTTP implementation, and proxies now work the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache and content encoding."
-msgstr "PrzeglÄ?darka Epiphany korzysta z implementacji HTTP w bibliotece libsoup, a serwery poÅ?redniczÄ?ce funkcjonujÄ? teraz w jednolity sposób w Å?rodowisku GNOME. BrakujÄ?ce funkcje w bibliotece libsoup to buforowanie HTTP i kodowanie zawartoÅ?ci."
+msgstr "PrzeglÄ?darka Epiphany korzysta z implementacji HTTP z biblioteki libsoup, a serwery poÅ?redniczÄ?ce funkcjonujÄ? teraz w jednolity sposób w Å?rodowisku GNOME. BrakujÄ?ce funkcje w bibliotece libsoup to buforowanie HTTP i kodowanie zawartoÅ?ci."
 
 #: C/rndevelopers.xml:263(para)
 msgid "Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany yet, though the default WebKit view is used."
@@ -582,7 +578,7 @@ msgstr "Program Vinagre"
 
 #: C/rndevelopers.xml:300(para)
 msgid "<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, added a new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
-msgstr "<application>Vinagre</application>, przeglÄ?darka zdalnych pulpitów, ma teraz nowy system wtyczek. Dodanie obsÅ?ugi nowego protokoÅ?u jest teraz tylko kwestiÄ? napisania odpowiedniej wtyczki do programu Vinagre. Nowe wtyczki dla programu Vinagre to VNC i SSH."
+msgstr "Program <application>Vinagre</application>, przeglÄ?darka zdalnych pulpitów, ma teraz nowy system wtyczek. Dodanie obsÅ?ugi nowego protokoÅ?u jest teraz tylko kwestiÄ? napisania odpowiedniej wtyczki. Nowe wtyczki dla programu Vinagre to VNC i SSH."
 
 #: C/rncontributors.xml:9(title)
 msgid "What's New For Contributors"
@@ -613,9 +609,8 @@ msgid "The <application>Orca</application> screen reader has had significant wor
 msgstr "ProgramiÅ?ci projektu <application>Orca</application> wÅ?ożyli wiele pracy w zmniejszenie liczby bÅ?Ä?dów (w wersji GNOME 2.28 poprawiono ich ponad 140) i poprawÄ? wydajnoÅ?ci programu. Niektóre z usprawnieÅ? to:"
 
 #: C/rna11y.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid "new support for different progress bar \"verbosity levels\" to allow you to control whether progress bar updates should be spoken even if the progress bar is not in the active window"
-msgstr ""
+msgstr "nowa obsÅ?uga różnych poziomów iloÅ?ci informacji w paskach postÄ?pów pozwala okreÅ?laÄ?, czy aktualizacje paska majÄ? byÄ? wypowiadane nawet gdy pasek nie jest w aktywnym oknie"
 
 #: C/rna11y.xml:36(para)
 msgid "ability to move the mouse without performing a click"
@@ -627,11 +622,11 @@ msgstr "obsÅ?uga najeżdżania kursorem myszy, wÅ?Ä?czajÄ?c możliwoÅ?Ä? interak
 
 #: C/rna11y.xml:42(para)
 msgid "presentation of misspelled words when editing text"
-msgstr "wyÅ?wietlanie literówek podczas wprowadzania tekstu"
+msgstr "wyÅ?wietlanie bÅ?Ä?dnych sÅ?ów podczas wprowadzania tekstu"
 
 #: C/rna11y.xml:45(para)
 msgid "completely rewritten speech and Braille generators, now with the ability to play sounds in the speech generator"
-msgstr "caÅ?kowicie przepisane generatory mowy i Braille'a, teraz umożliwiajÄ? odtwarzanie dźwiÄ?ku w generatorze mowy"
+msgstr "caÅ?kowicie przepisane generatory mowy i Braille'a umożliwiajÄ? odtwarzanie dźwiÄ?ku w generatorze mowy"
 
 #: C/rna11y.xml:55(title)
 msgid "WebKit Accessibility Support"
@@ -685,7 +680,7 @@ msgstr "Bez kabli"
 
 #: C/rnusers.xml:21(para)
 msgid "GNOME 2.28 includes the first release of the <application>GNOME Bluetooth</application> module to help users manage their Bluetooth devices. GNOME Bluetooth supports hundreds of Bluetooth devices, including mice, keyboards and headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration for Bluetooth headsets and headphones."
-msgstr "GNOME 2.28 zawiera pierwsze wydanie moduÅ?u <application>GNOME Bluetooth</application>, zarzÄ?dzajÄ?cego urzÄ?dzeniami Bluetooth. ModuÅ? GNOME Bluetooth obsÅ?uguje setki urzÄ?dzeÅ? Bluetooth, w tym myszy, klawiatury i zestawy sÅ?uchawkowe. ModuÅ? GNOME Bluetooth jest zintegrowany z serwerem dźwiÄ?ku PulseAudio, co pozwala obsÅ?ugiwaÄ? zestawy sÅ?uchawkowe i sÅ?uchawki stereo."
+msgstr "GNOME 2.28 zawiera pierwsze wydanie moduÅ?u <application>GNOME Bluetooth</application>, zarzÄ?dzajÄ?cego urzÄ?dzeniami Bluetooth. ModuÅ? ten obsÅ?uguje setki urzÄ?dzeÅ? Bluetooth takich jak myszy, klawiatury i zestawy sÅ?uchawkowe. ModuÅ? GNOME Bluetooth jest zintegrowany z serwerem dźwiÄ?ku PulseAudio, co pozwala obsÅ?ugiwaÄ? zestawy sÅ?uchawkowe i sÅ?uchawki stereo."
 
 #: C/rnusers.xml:29(para)
 msgid "GNOME Bluetooth also includes support for Internet access through your mobile phone. After pairing your mobile phone with GNOME Bluetooth, Network Manager will include an entry to use your mobile phone for Internet access."
@@ -704,9 +699,8 @@ msgid "An all-new Overview screen is now included, which merges the category and
 msgstr "CaÅ?kowicie nowy ekran przeglÄ?du zadaÅ? ma bardziej przejrzysty ukÅ?ad, który Å?Ä?czy kategorie i okresy. W interfejsie po raz pierwszy wykorzystano kolory, aby uÅ?atwiÄ? wyÅ?wietlanie proporcji czasu wzglÄ?dem różnych czynnoÅ?ci."
 
 #: C/rnusers.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid "Other feature updates include improved autocomplete support allowing you to update the start time on the fly, improved support for late-night workers, and the ability to add earlier tasks that have been completed. Lastly, the export functionality has a number of improvements, including the ability to filter activities by category and date prior to export, and new simple export types: iCal to import into Evolution, Google Calendar and other clients, XML, and TSV (tab separated values), which works well with spreadsheets."
-msgstr ""
+msgstr "Inne funkcje to m.in. poprawione automatyczne dopeÅ?nianie, które pozwala aktualizowaÄ? na żywo czas rozpoczÄ?cia zadania, udoskonalone funkcje dla użytkowników pracujÄ?cych w nocy oraz możliwoÅ?Ä? dodawania zadaÅ?, które zostaÅ?y już ukoÅ?czone. Wiele usprawnieÅ? można znaleźÄ? w funkcjach eksportu - możliwoÅ?Ä? filtrowania wg kategorii i dacie oraz nowe typy eksportowanych plików: iCal do eksportu do programu Evolution, Kalendarza Google i innych klientów oraz XML i TSV (wartoÅ?ci rozdzielone znakiem tabulatora), które Å?atwo można importowaÄ? do arkuszy kalkulacyjnych."
 
 #: C/rnusers.xml:70(title)
 msgid "Time Tracker"
@@ -722,7 +716,7 @@ msgstr "Komunikator <application>Empathy</application>, który korzysta z biblio
 
 #: C/rnusers.xml:86(para)
 msgid "The contact list has been improved in a number of ways. You can set your status directly by entering it as text, or set it from a previously set status. Reorganizing your contacts has been made easier as dragging and dropping a contact will move it, instead of copying it. A View menu is now included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline contacts, and changing your contact list size preferences."
-msgstr "Ulepszono wiele elementów listy kontaktów. Można ustawiÄ? wÅ?asny stan bezpoÅ?rednio wprowadzajÄ?c go jako tekst lub wybraÄ? go z poprzednio używanych. Organizowanie kontaktów jest Å?atwiejsze, ponieważ przeciÄ?ganie i upuszczanie kontaktów powoduje ich przenoszenie, a nie kopiowanie. Dodane zostaÅ?o menu Widok, które daje szybki dostÄ?p do sortowania kontaktów, wyÅ?wietlania kontaktów offline, a także do zmiany preferencji rozmiaru listy kontaktów."
+msgstr "Ulepszono wiele elementów listy kontaktów. Można ustawiÄ? wÅ?asny stan bezpoÅ?rednio wprowadzajÄ?c go jako tekst lub wybraÄ? go z poprzednio używanych. Organizowanie kontaktów jest Å?atwiejsze, ponieważ przeciÄ?ganie i upuszczanie powoduje ich przenoszenie, a nie kopiowanie. Dodane zostaÅ?o menu Widok, które umożliwia szybki dostÄ?p do sortowania kontaktów, wyÅ?wietlania użytkowników niepodÅ?Ä?czonych, a także do zmiany preferencji rozmiaru listy kontaktów."
 
 #: C/rnusers.xml:95(title)
 msgid "Empathy Contacts"
@@ -742,7 +736,7 @@ msgstr "Użytkownicy mogÄ? teraz wspóÅ?dzieliÄ? swój pulpit przez komunikator
 
 #: C/rnusers.xml:119(para)
 msgid "Geolocation support using Geoclue has been added for XMPP contacts, such as Jabber and Google Talk. You can view a contact's location by hovering your mouse over their contact name in the contact list, in the information dialog or in the Map View. Empathy also supports a reduced accuracy mode for users who wish additional privacy. Google Talk users can view a contact's location, but cannot publish their location as Google does not use PEP."
-msgstr "ObsÅ?uga geolokalizacji za pomocÄ? usÅ?ugi Geoclue zostaÅ?a dodana dla kontaktów XMPP, takich jak Jabber czy Google Talk. Można wyÅ?wietlaÄ? poÅ?ożenia kontaktów najeżdżajÄ?c kursorem myszy nad wybranym kontaktem na liÅ?cie, informacja ta jest też dostÄ?pna w oknie dialogowym informacji oraz w widoku mapy. Komunikator Empathy obsÅ?uguje także tryb zmniejszonej dokÅ?adnoÅ?ci dla użytkowników, którzy żÄ?dajÄ? wiÄ?cej prywatnoÅ?ci. Użytkownicy Google Talk mogÄ? wyÅ?wietlaÄ? poÅ?ożenia kontaktów, ale nie mogÄ? publikowaÄ? wÅ?asnego, ponieważ Google nie obsÅ?uguje standardu PEP."
+msgstr "Dla kontaktów XMPP takich jak Jabber czy Google Talk dodano obsÅ?ugÄ? geolokalizacji za pomocÄ? usÅ?ugi Geoclue. Można wyÅ?wietlaÄ? poÅ?ożenie kontaktów zatrzymujÄ?c kursor myszy nad wybranym kontaktem w liÅ?cie. Informacja ta jest też dostÄ?pna w oknie dialogowym informacji oraz w widoku mapy. Komunikator Empathy obsÅ?uguje także tryb zmniejszonej dokÅ?adnoÅ?ci dla użytkowników, którzy życzÄ? sobie wiÄ?cej prywatnoÅ?ci. Użytkownicy Google Talk mogÄ? wyÅ?wietlaÄ? poÅ?ożenia kontaktów, ale nie mogÄ? publikowaÄ? wÅ?asnego, ponieważ Google nie obsÅ?uguje standardu PEP."
 
 #: C/rnusers.xml:125(para)
 msgid "Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to learn how to perform specifics tasks within Empathy."
@@ -750,7 +744,7 @@ msgstr "Komunikator Empathy zawiera także nowÄ? dokumentacjÄ?, w której nacisk
 
 #: C/rnusers.xml:135(para)
 msgid "The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched to Webkit from Gecko for its rendering engine. With the exception of some performance enhancements, this change should be invisible. Long-term, the switch to WebKit will have significant benefits to Epiphany users. Switching to WebKit also fixes a number of long standing bugs in Epiphany due to the old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new version to confirm if your older problems have been solved."
-msgstr "PrzeglÄ?darka WWW <application>Epiphany</application> używa teraz moduÅ?u renderowania WebKit zamiast Gecko. Zmiana powinna byÄ? niewidoczna dla użytkowników, istniejÄ? jednak pewne korzyÅ?ci wynikajÄ?ce z lepszej wydajnoÅ?ci. W dÅ?uższej perspektywie, zmiana na moduÅ? WebKit przyniesie istotne korzyÅ?ci dla użytkowników przeglÄ?darki Epiphany. ModuÅ? Webkit poprawia także wiele bÅ?Ä?dów zwiÄ?zanych z poprzednim moduÅ?em Gecko. ZachÄ?camy do testowania tej nowej wersji i sprawdzenia, czy uprzednio napotkane problemy nadal wystÄ?pujÄ?."
+msgstr "PrzeglÄ?darka WWW <application>Epiphany</application> używa teraz moduÅ?u renderowania WebKit zamiast Gecko. Zmiana powinna byÄ? niewidoczna dla użytkowników, istniejÄ? jednak pewne korzyÅ?ci wynikajÄ?ce z lepszej wydajnoÅ?ci. W dÅ?uższej perspektywie zmiana na moduÅ? WebKit przyniesie istotne korzyÅ?ci dla użytkowników przeglÄ?darki Epiphany. ModuÅ? Webkit poprawia także wiele bÅ?Ä?dów zwiÄ?zanych z poprzednim moduÅ?em Gecko. ZachÄ?camy do testowania tej nowej wersji i sprawdzenia, czy uprzednio napotkane problemy nadal wystÄ?pujÄ?."
 
 #: C/rnusers.xml:144(para)
 msgid "Epiphany is also using a new OpenType engine, which uses less memory and has improved support for broken fonts."
@@ -774,7 +768,7 @@ msgstr "UÅ?miechnij siÄ? do zdjÄ?cia!"
 
 #: C/rnusers.xml:167(para)
 msgid "<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and has added a \"Burst\" mode for taking multiple pictures at a time. You can choose the number of pictures Cheese should take and the time delay between pictures. Cheese also supports the ability to manually take a picture using a webcam's \"Capture\" button."
-msgstr "<application>Cheese</application>, program do robienia zdjÄ?Ä? i nagrywania filmów za pomocÄ? kamery internetowej, zawiera wiele usprawnieÅ?. Zaktualizowano interfejs użytkownika i dodano tryb zdjÄ?Ä? seryjnych. Można wybraÄ? liczbÄ? zdjÄ?Ä? do zrobienia w jednej serii oraz opóźnienie czasowe miÄ?dzy zdjÄ?ciami. Program Cheese umożliwia także rÄ?czne robienie zdjÄ?Ä?, używajÄ?c przycisku migawki w kamerach internetowych."
+msgstr "<application>Cheese</application>, program do robienia zdjÄ?Ä? i nagrywania filmów za pomocÄ? kamery internetowej, zawiera wiele usprawnieÅ?. Zaktualizowano interfejs użytkownika i dodano tryb zdjÄ?Ä? seryjnych. Można wybraÄ? liczbÄ? zdjÄ?Ä? do zrobienia w jednej serii oraz opóźnienie czasowe miÄ?dzy zdjÄ?ciami. Program Cheese umożliwia także rÄ?czne robienie zdjÄ?Ä? za pomocÄ? przycisku migawki w kamerach internetowych."
 
 #: C/rnusers.xml:174(para)
 msgid "Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right. The below screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using Burst mode."
@@ -806,7 +800,7 @@ msgstr "Regulacja gÅ?oÅ?noÅ?ci kanaÅ?ów przednich i tylnych"
 
 #: C/rnusers.xml:210(para)
 msgid "<application>GNOME Volume Control</application> has added the ability for you to control a subwoofer and channel fading. Also new is when changing settings, changes are now instantly applied."
-msgstr "<application>Kontrola gÅ?oÅ?noÅ?ci</application> umożliwia regulacjÄ? natÄ?żenia gÅ?oÅ?noÅ?ci gÅ?oÅ?nika niskotonowego oraz gÅ?oÅ?ników przednich i tylnych. Zmiany sÄ? teraz stosowane natychmiastowo."
+msgstr "Program <application>Kontrola gÅ?oÅ?noÅ?ci</application> umożliwia regulacjÄ? natÄ?żenia gÅ?oÅ?noÅ?ci gÅ?oÅ?nika niskotonowego oraz gÅ?oÅ?ników przednich i tylnych. Zmiany sÄ? teraz stosowane natychmiastowo."
 
 #: C/rnusers.xml:217(title)
 msgid "Subwoofer and Fade Support"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]