[gdm] Updated Asturian translation



commit d36b460049d59fb79f93914b431e04b24d6da25b
Author: Astur <malditoastur gmail com>
Date:   Wed Sep 16 18:38:40 2009 -0300

    Updated Asturian translation

 po/ast.po |  981 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 495 insertions(+), 486 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index fcfc778..914ea40 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 10:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-10 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-16 18:37-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 15:06+0100\n"
 "Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
 "Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,76 +19,67 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 14:28+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
 
 #: ../common/gdm-common.c:437
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/urandom nun ye un preséu de carauteres"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
 msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
+msgstr "Activar el códigu de depuración"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
-#, fuzzy
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
 msgid "Display ID"
-msgstr "Amosar"
+msgstr "ID de pantalla"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
 msgid "id"
-msgstr ""
+msgstr "id"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
-#, fuzzy
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "Xestor d'escritoriu GNOME"
+msgstr "Esclavu del xestor de pantalles de GNOME"
 
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
 #, c-format
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr ""
+msgstr "nun pudo alcontrase l'usuariu «%s» nel sistema"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:217
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
 msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo anicializase'l sistema d'accesu"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:253
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
 msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "Nun se pudo autenticar al usuariu"
+msgstr "Nun pudo autenticase al usuariu"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:307
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
 msgid "Unable to authorize user"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo autorizase al usuariu"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
 msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "Nun pudo establecese'l serviciu %s: %s\n"
+msgstr "Nun pudieron afitase les credenciales"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
 "internal error. Please contact your system administrator or check your "
 "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
 "restart GDM when the problem is corrected."
 msgstr ""
-"Nun se pudo aniciar el servidor X (el so\n"
-"entornu gráficu) debíu a un error\n"
-"internu.\n"
-"Contaute col so alministrador de\n"
-"sistema o compruebe'l rexistru del\n"
-"sistema pa un diagnósticu.\n"
-"Mientres tanto esta pantalla se\n"
-"desactivará. Reinicie GDM cuando\n"
-"se solucione'l problema."
+"Nun pudo aniciase'l sirvidor X (el so entornu gráficu) darréu d'un fallu "
+"internu. Contaute col so alministrador del sistema o compruebe'l rexistru "
+"del sistema pa obtener un diagnósticu. Mientres tantu, esta pantalla "
+"desactivaráse. Reanicie GDM cuando s'heba iguao'l problema."
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:246
 #, c-format
@@ -96,30 +87,29 @@ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: falló al conectar cola pantalla madre «%s»"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr ""
-"%s: El servidor debía ser resucitáu pol uid %d pero esi usuariu nun esiste"
+"El sirvidor tenía de llanzase pol usuariu %s pero esi usuariu nun esiste"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: nun se pudo establecer el id de grupu a %d"
+msgstr "Nun pudo afitase'l id de grupu a %d"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s:  falló initgroups() para %s"
+msgstr "Falló initgroups() pa %s"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: nun se pudo establecer el id d'usuariu a %d"
+msgstr "Nun pudo afitase'l id d'usuariu a %d"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Nun se pudo establecer el id de grupu a 0"
+msgstr "Nun pudo afitase'l id de grupu a 0"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:431
 #, c-format
@@ -147,431 +137,424 @@ msgid "Username"
 msgstr "Nome d'Usuariu"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
-#, fuzzy
 msgid "The username"
-msgstr "Nome d'Usuariu"
+msgstr "El nome d'usuariu"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nome d'Usuariu"
+msgstr "Nome del equipu"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
 msgid "The hostname"
-msgstr ""
+msgstr "El nome del equipu"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Display Device"
-msgstr "Amosar"
+msgstr "Pantalla"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
 msgid "The display device"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
-#, c-format
-msgid "worker exited with status %d"
-msgstr ""
+msgstr "La pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr ""
+msgstr "fallu al aniciar la conversación col sistema d'autenticación - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
 msgid "general failure"
-msgstr ""
+msgstr "fallu xeneral"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295
 msgid "out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "memoria escosada"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296
 msgid "application programmer error"
-msgstr ""
+msgstr "fallu del programador de l'aplicación"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297
 msgid "unknown error"
-msgstr "Asocedió un error desconocíu."
+msgstr "fallu desconocíu"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304
 msgid "Username:"
 msgstr "Usuariu:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
 msgstr ""
+"fallu al informar al sistema d'autenticación del diálogu del nome d'usuariu "
+"preferíu - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
 msgstr ""
+"fallu al informar al sistema d'autenticación del nome del equipu del usuariu "
+"- %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
 msgstr ""
+"fallu al informar al sistema d'autenticación tocante a la consola del "
+"usuariu - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string - %s"
 msgstr ""
+"fallu al informar al sistema d'autenticación de la cadena de pantalla - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
 msgstr ""
+"fallu al informar al sistema d'autenticación de les credenciales xauth de la "
+"pantalla - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 ../daemon/gdm-session-worker.c:1666
 #, c-format
 msgid "no user account available"
-msgstr ""
+msgstr "nun hai cuentes d'usuariu disponibles"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693
 msgid "Unable to change to user"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426
-#, fuzzy
-msgid "Unable establish credentials"
-msgstr "Nun pudo establecese'l serviciu %s: %s\n"
+msgstr "Nun pudo camudase l'usuariu"
 
 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "Xnest nun esiste."
+msgstr "L'usuariu %s nun esiste"
 
 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "Xnest nun esiste."
+msgstr "El grupu %s nun esiste"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
 msgid "Could not create socket!"
-msgstr "%s: Nun se pudo crear el socket"
+msgstr "Nun pudo crease'l socket."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
 #, c-format
 msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr ""
+msgstr "La petición XDMCP dende equipu %s refugóse"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
 msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo estrayese la llista d'autorizaciones del paquete"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
 msgid "Error in checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu na suma de comprobación"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
 msgid "Bad address"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/urandom nun ye un preséu de carauteres"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Nun se pudo abrir l'archivu de registru de la pantalla %s."
+msgstr "%s: nun pudo lleese la direición de la pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "Nun se pudo atopar un númberu de pantalla llibre"
+msgstr "%s: nun pudo lleese'l númberu de puertu de la pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
+#, c-format
 msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Nun se pudo crear el socket"
+msgstr "%s: nun pudo estrayese la llista d'autorizaciones del paquete"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
+#, c-format
 msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Error al abrir una tubería: %s"
+msgstr "%s: fallu na suma de comprobación"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
 #, c-format
 msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: recibióse'l mensax REQUEST dende l'equipu escluyíu %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "Nun se pudo atopar un númberu de pantalla llibre"
+msgstr "%s: nun pudo lleese'l númberu de la pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Nun se pudo escribir la cookie"
+msgstr "%s: nun pudo lleese la triba de conexón"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Nun se pudo executar %s"
+msgstr "%s: nun pudo lleese la direición del veceru"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Nun se pudo crear un rexistru d'autorización nuevu: %s"
+msgstr "%s: nun pudieron lleese los nomes d'autenticación"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Nun se pudo crear un rexistru d'autorización nuevu: %s"
+msgstr "%s: nun pudieron lleese los datos d'autenticación"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Nun se pudo crear un rexistru d'autorización nuevu: %s"
+msgstr "%s: nun pudo lleese la llista d'autorizaciones"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Nun se pudo escribir la cookie"
+msgstr "%s: nun pudo lleese'l ID del fabricante"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
+#, c-format
 msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Falló la execución: %s"
+msgstr "%s: falló la suma de verificación de %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
 #, c-format
 msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: recibióse'l mensax MANAGE dende l'equipu escluyíu %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Nun se pudo crear FIFO"
+msgstr "%s: nun pudo lleese'l Id de sesión"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Nun se pudo abrir l'archivu de registru de la pantalla %s."
+msgstr "%s: nun pudo lleese la clas de pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nun se pudo executar %s"
+msgstr "%s: nun pudo lleese la direición"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
 #, c-format
 msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: recibióse'l mensax KEEPALIVE dende l'equipu escluyíu %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: ¡Nun se pudo crear la memoria intermedia (buffer) de XDMCP!"
+msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nun pudo lleese la cabecera XDMCP."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
-#, fuzzy
 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: ¡Nun se pudo crear la memoria intermedia (buffer) de XDMCP!"
+msgstr "XDMCP: La versión de XDMCP ye incorreuta!"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr ""
+msgstr "XMDCP: Nun puede analizase la direición"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
+#, c-format
 msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Nun se pudo establecer la mázcara de señales."
+msgstr "Nun pudo obtenese'l nome del equipu: %s!"
 
 #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
 msgstr ""
-"Nun se pue escribir l'archivu de PID %s: posiblemente nun hai espaciu nel "
-"discu. Error: %s"
+"Nun puede escribise'l ficheru con PID %s: dablemente nun hai espaciu nel "
+"discu: %s"
 
 #: ../daemon/main.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr ""
-"%s: El directoriu de rexistru %s nun esiste o nun ye un direutoriu. "
-"Utilizaráse'l direutoriu ServAuthDir %s."
+msgstr "El direutoriu de rexistru %s nun esiste o nun ye un direutoriu."
 
 #: ../daemon/main.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nun esiste. Se aborta."
+msgstr "El direutoriu d'autorización %s nun esiste. Albortando."
 
 #: ../daemon/main.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nun ye un direutoriu. Albuértase."
+msgstr "El direutoriu d'autorización %s nun ye un direutoriu. Albortando."
 
 #: ../daemon/main.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nun ye propiedá del usuariu %d, grupu %d. Albuertando."
+msgstr ""
+"El direutoriu d'autorización %s nun pertenez al usuariu %d, grupu %d. "
+"Albortando."
 
 #: ../daemon/main.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 msgstr ""
-"%s: Authdir %s tien los permisos incorreutos %o. Debería tener %o. "
-"Albuértase."
+"El direutoriu d'autorización %s tien los permisos incorreutos %o. Tendría de "
+"tener %o. Albortando."
 
 #: ../daemon/main.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nun puede atopase l'usuariu de GDM «%s». Albuértase."
+msgstr "Nun puede alcontrase l'usuariu de GDM «%s». Albortando."
 
 #: ../daemon/main.c:411
-#, fuzzy
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: L'usuariu de GDM nun debería ser root. Albuértase."
+msgstr "L'usuariu de GDM nun debiera ser root. Albortando."
 
 #: ../daemon/main.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nun se atopa'l grupu de GDM «%s». Albuértase."
+msgstr "Nun s'alcuentra'l grupu de GDM «%s». Albortando."
 
 #: ../daemon/main.c:423
-#, fuzzy
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: El grupu de GDM nun debería ser root. Albuértase."
+msgstr "El grupu de GDM nun debiera ser root. Albortando!"
 
 #: ../daemon/main.c:517
 msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales"
 
 #: ../daemon/main.c:518
 msgid "Exit after a time - for debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Colar dempués d'un tiempu - pa depuración"
 
 #: ../daemon/main.c:519
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Imprimir la versión de GDM"
 
 #: ../daemon/main.c:534
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "Xestor d'escritoriu GNOME"
+msgstr "Xestor d'entrada de GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
 #: ../daemon/main.c:595
-#, fuzzy
 msgid "Only root wants to run GDM"
-msgstr "Namás l'alministrador pue executar GDM\n"
+msgstr "Namái l'alministrador puede executar GDM"
 
 #: ../daemon/session-worker-main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr "GDM (Xestor de pantalla GNOME) nun tá n'execución."
+msgstr "Trabayador de sesión de GDM"
 
 #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
 msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-msgstr ""
+msgstr "Endolcu de rexistru AT SPI"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
 msgid "Login Window"
 msgstr "Ventana d'entrada"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Alministrador d'Enerxía"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
 msgid "Power management daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Degorriu d'alministración d'enerxía"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Degorriu d'axustes de GNOME"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr "Xestor d'escritoriu GNOME"
+msgstr "Magnificador de pantalla de GNOME"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
 msgid "Magnify parts of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Magnificar partes de la pantalla"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tecláu en pantalla de GNOME"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
 msgid "Use an onscreen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Usar un tecláu en pantalla"
 
 #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Metacity"
-msgstr "Seguridá"
+msgstr "Metacity"
 
 #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
 msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Llector de pantalla Orca"
 
 #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
 msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr ""
+msgstr "Presentar información en pantalla como voz o Braille"
+
+#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
+msgid "PolicyKit Authentication Agent"
+msgstr "Axente d'autenticación PolicyKit"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Select System"
-msgstr "Escueya Imaxe d'Usuariu"
+msgstr "Esbillar sistema"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
-#, fuzzy
-msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
 msgstr "XDMCP: ¡Nun se pudo crear la memoria intermedia (buffer) de XDMCP!"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
-#, fuzzy
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: ¡Nun se pudo crear la memoria intermedia (buffer) de XDMCP!"
+msgstr "XDMCP: Nun pudo lleese la cabecera XDMCP."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
-#, fuzzy
 msgid "percentage of time complete"
-msgstr "_Ivernar l'ordenador"
+msgstr "porcentax de tiempu completáu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1325
 msgid "Inactive Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu inactivu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1326
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 msgstr ""
+"El testu que s'usará na etiqueta si l'usuariu entá nun escoyó un elementu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1334
 msgid "Active Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu activu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1335
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr ""
+msgstr "El testu que s'usará na etiqueta si l'usuariu escoyó un elementu"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1344
+msgid "List Visible"
+msgstr "Llistar visibles"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1345
+msgid "Whether or not the chooser list is visible"
+msgstr "Conseña si el seleutor de llista ye visible"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
 msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M:%S"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-#, fuzzy
 msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
 
 #. translators: replace %e with %d if, when the day of the
 #. *              month as a decimal number is a single digit, it
@@ -579,578 +562,604 @@ msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
 #. *              01" instead of "May  1").
 #.
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
-#, fuzzy
 msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a, %e de %b"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
 msgid "Automatically logging in..."
-msgstr "Coneutase Automáticamente"
+msgstr "Aniciar sesión automáticamente�"
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
 msgid "Cancelling..."
-msgstr "Mayestru parando..."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187
-#, fuzzy
-msgid "Failed to restart computer"
-msgstr "Falló'l reaniciase"
+msgstr "Encaboxandoâ?¦"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190
-msgid ""
-"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
-"logged in"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271
-#, fuzzy
-msgid "Failed to stop computer"
-msgstr "Falló'l reaniciase"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274
-msgid ""
-"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
 msgid "Select language and click Log In"
-msgstr ""
+msgstr "Esbille una llingua y calque Aniciar sesión"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Authentication Dialog"
-msgstr "Falló l'autentificación"
+msgstr "Diálogu d'autenticación"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
 msgid "Computer Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del equipu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Log In"
-msgstr "Só_lo entamar sesión"
+msgstr "Coneutase"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
 msgid "Restart"
 msgstr "Reaniciar"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Shut Down"
-msgstr "_Apagar"
+msgstr "Apagar"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Suspend"
-msgstr "_Suspender"
+msgstr "Suspender"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Version"
-msgstr "S_esión"
+msgstr "Versión"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
-msgid "page 5"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583
 msgid "Panel"
-msgstr "_Encaboxar"
+msgstr "Panel"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Languages"
-msgstr "_Llingua"
+msgstr "Llingües"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
-#, fuzzy
 msgid "_Languages:"
-msgstr "_Llingua"
+msgstr "_Llingües:"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:259
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
 msgid "_Language:"
-msgstr "_Llingua"
+msgstr "_Llingua:"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131
+#. translators: This brings up a dialog
+#. * with a list of languages to choose from
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
+msgctxt "language"
 msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Otru..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:229
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
 msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-msgstr ""
+msgstr "Escueya una llingua de la llista de llingües disponibles."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
 msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin especificar"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
 msgid "Keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuciones de tecláu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
 msgid "_Keyboard:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tecláu:"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
+#. translators: This brings up a dialog of
+#. * available keyboard layouts
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
+msgctxt "keyboard"
+msgid "Other..."
+msgstr "Otru..."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
 msgstr ""
+"Escueya una distribución de tecláu de la llista de distribuciones "
+"disponibles."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521
 msgid "Label Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu d'etiqueta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
 msgid "The text to use as a label"
-msgstr ""
+msgstr "El testu qu'usar como etiqueta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529
 msgid "Icon name"
-msgstr "Iconu"
+msgstr "Nome del iconu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530
 msgid "The icon to use with the label"
-msgstr ""
+msgstr "L'iconu qu'usar cola etiqueta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538
 msgid "Default Item"
-msgstr "_Imaxen predeterminada:"
+msgstr "Elementu predetermináu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539
 msgid "The id of the default item"
-msgstr ""
+msgstr "El id del elementu predetermináu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
 msgid "Max Item Count"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu máximu d'elementos"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
 msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr ""
+msgstr "El máximu númberu d'elementos que caltener na llista"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
+#, c-format
 msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
-msgstr "Coneutase Remotamente vía _XDMCP..."
+msgstr "Aniciu de sesión remotu (coneutándose a %s�)"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
 #, c-format
 msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Aniciu de sesión remotu (coneutándose a %s�)"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
 msgid "Remote Login"
-msgstr "Coneutase Remotamente vía _XDMCP"
+msgstr "Aniciu de sesión remotu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-#, fuzzy
 msgid "_Sessions:"
-msgstr "_Sesión"
+msgstr "_Sesiones:"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
 msgid "Banner message text"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxe de testu d'entrada"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr ""
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr "Mensaxe de testu d'entrada cuando'l seleutor ta ermu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Entrar como otru usuariu na ventana"
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Desactivar l'amosáu de los botones de reaniciu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Activar l'_Entamu de sesión accesible"
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "Non amosar los usuarios na ventana d'aniciu de sesión"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Enable debugging"
-msgstr "Activar la Conexón _Temporizada"
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Activar el complementu d'accesibilidá del tecláu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-msgstr ""
+msgid "Enable debugging"
+msgstr "Activar depuración"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr ""
+msgid "Enable debugging mode for the greeter."
+msgstr "Activar el mou de depuración pa la interface d'entrada."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr ""
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Activar tecláu na pantalla"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "_Pantalla d'aniciu de sesión preparada:"
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Activar magnificador de pantalla"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr ""
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Activar llector de pantalla"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr ""
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Activar l'amosáu del mensaxe d'entrada"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Recently selected keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "Nome del iconu qu'usar pal logotipu de la interface d'entrada"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr ""
+msgid "Recently selected keyboard layouts"
+msgstr "Distribuciones de tecláu esbillaes recientemente"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Llingües recientemente esbillaes"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgid ""
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
 msgstr ""
+"Afitar una llista de distribuciones de tecláu qu'amosar na ventana d'aniciu "
+"de sesión de mou predetermináu."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
 msgstr ""
+"Afitar a una llista de llingües qu'amosar na ventana d'aniciu de sesión de "
+"mou predetermináu."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr ""
+"Afitar al nome del tema d'iconos qu'usar pal logotipu de la interface "
+"gráfica."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 msgstr ""
+"Afitar a braero pa desactivar l'amosáu de los usuarios conocíos na ventana "
+"d'aniciu de sesión."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
+"Afitar a braero pa desactivar l'amosáu de los usuarios conocíos na ventana "
+"d'aniciu de sesión."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 msgstr ""
+"Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes del fondu de "
+"pantalla."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to True to enable the screen reader."
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 msgstr ""
+"Afitar a braero p'activar los axustes del complementu del xestor de tecles "
+"multimedia."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+msgstr "Afitar a braero p'activar el tecláu en pantalla."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
+msgid ""
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
 msgstr ""
+"Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes d'accesibilidá "
+"del tecláu."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "Afitar a braero p'activar el magnificador de pantalla."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "Afitar a braero p'activar el llector de pantalla."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
 msgstr ""
+"Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes de soníu."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
 msgstr ""
+"Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes de xrandr."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
 msgstr ""
+"Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes xsettings."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Afitar a braero p'amosar el mensaxe de testu d'entrada."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Text banner message to show on the login window."
-msgstr "La posición vertical del ventanu d'aniciu de sesión."
+msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
+msgstr "Afitar a braero pa usar compiz como xestor de ventanes."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgid ""
+"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
 msgstr ""
+"Mensaxe de testu qu'amosar na ventana d'aniciu de sesión cuando'l seleutor "
+"ta ermu, n'arróu de banner_message_text."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
+msgid "Text banner message to show on the login window."
+msgstr "Mensaxe de testu qu'amosar na ventana d'aniciu de sesión."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
+"Braero si'l complementu del xestor d'axustes del fondu de pantalla ta "
+"activáu."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
+"Braero si'l complementu del xestor d'axustes de tecles multimedia ta activáu."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Braero si'l complementu del xestor d'axustes de soníu ta activáu."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Braero si'l complementu del xestor d'axustes de xrandr ta activáu."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
+msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Braero si'l complementu del xestor d'axustes xsettings ta activáu."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
 msgid "Use compiz as the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Usar compiz como xestor de ventanes"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
 msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duración"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
 msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de segundos fasta que se pare'l cuntador"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Start time"
-msgstr "_Entamar de nuevu"
+msgstr "Hora d'entamu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
 msgid "Time the timer was started"
-msgstr ""
+msgstr "Hora na que s'anició el cuntador"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Is it Running?"
-msgstr "GDM nun tá n'execución"
+msgstr "¿Ta executándose?"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
 msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
-msgstr ""
+msgstr "Conseña si'l cuntador ta executándose anguaño"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
 msgid "Manager"
-msgstr "_Llingua"
+msgstr "Alministrador"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
 msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr ""
+msgstr "L'oxetu d'alministrador d'usuarios que remana a esti usuariu."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:132
-#, fuzzy
+#. translators: This option prompts
+#. * the user to type in a username
+#. * manually instead of choosing from
+#. * a list.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
+msgctxt "user"
+msgid "Other..."
+msgstr "Otru..."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
 msgid "Choose a different account"
-msgstr "Escueye una aición"
+msgstr "Escueye una cuenta distinta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:144
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
 msgid "Guest"
-msgstr ""
+msgstr "Invitáu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:145
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
 msgid "Login as a temporary guest"
-msgstr ""
+msgstr "Aniciar sesión como invitáu temporal"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:157
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
 msgid "Automatic Login"
-msgstr "Coneutase Automáticamente"
+msgstr "Aniciu de sesión automáticu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
 msgid "Automatically login to the system after selecting options"
-msgstr ""
+msgstr "Aniciar sesión nel sistema dempués d'esbillar les opciones"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
+#, c-format
 msgid "Log in as %s"
-msgstr "Aniciar sesión de toes formes"
+msgstr "Aniciar sesión como %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:694
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
 msgid "Currently logged in"
-msgstr "Yá ta coneutáu"
+msgstr "Sesión aniciada"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
 msgid ""
 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 "option) any later version."
 msgstr ""
+"La miniaplicación Seleutor d'usuarios ye software llibre; puede "
+"redistribuyila y/o camudala baxo los términos de la Llicencia Pública "
+"Xeneral GNU espublizada pola Free Software Foundation; bien na versión 2 de "
+"la Llicencia, o (a la so eleición) cualesquier versión postrera."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
 msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr ""
+msgstr "Un menú pa camudar rápidamente ente usuarios."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur";
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:643
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
+#, c-format
 msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "Nun se pue escribir en %s: %s"
+msgstr "Nun pudo bloquiase la pantalla: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 msgstr ""
+"Nun pudo afitase temporalmente'l curiapantalles como una pantalla en blancu: "
+"%s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
+#, c-format
 msgid "Can't logout: %s"
-msgstr ""
-"Cabera conexón:\n"
-"%s"
+msgstr "Nun se puede colar de la sesión: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
 msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "Disponible"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
 msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Invisible"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:961
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
 msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Ocupáu"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:962
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
 msgid "Away"
-msgstr ""
+msgstr "Ausente"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1108
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
 msgid "Account Information..."
-msgstr ""
+msgstr "Información de la cuenta�"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1120
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
 msgid "System Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "Preferencies del sistemaâ?¦"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1136
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
 msgid "Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquiar pantalla"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1147
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
 msgid "Switch User"
-msgstr ""
+msgstr "Camudar usuariu"
 
 #. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158
-#, fuzzy
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
 msgid "Quit..."
-msgstr "_Colar"
+msgstr "Colar..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1261
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocíu"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1373
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
 msgid "User Switch Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaplicación del seleutor d'usuarios"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
 msgid "Change account settings and status"
-msgstr ""
+msgstr "Camudar los axustes de la cuenta y l'estáu"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
 msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr ""
+msgstr "Un menú pa camudar rápidamente ente usuarios"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
 msgid "User Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Seleutor d'usuarios"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
 msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Fábrica de la miniaplicación del seleutor d'usuarios"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
 msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr ""
+msgstr "Editar _Información Personal"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "Tocante _a"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
 msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar Grupos y Usuarios"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:66
 msgid "Ignored - retained for compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Inoráu - reteníu pola compatibilidá"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDU"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Mensaxes de depuración"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Version of this application"
-msgstr "Cómo usar esta aplicación"
+msgstr "Versión d'esta aplicación"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:675
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo identificase la sesión actual."
 
 #. Option parsing
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:711
-#, fuzzy
 msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Entrada gdm añerada"
+msgstr "- Aniciu de sesión GDM nuevu"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
-#, fuzzy
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
 msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Nun se pue entamar una pantalla nueva"
+msgstr "Nun pudo aniciase la pantalla nueva"
+
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Sacóse la semeya de pantalla"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:231
-#, fuzzy
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
 msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Escala la imaxe del fondo hasta axustala a la pantalla."
+msgstr "Capturar una imaxe de la pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable establish credentials"
+#~ msgstr "Nun pudo establecese'l serviciu %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to restart computer"
+#~ msgstr "Falló'l reaniciase"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to stop computer"
+#~ msgstr "Falló'l reaniciase"
 
 #~ msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
 #~ msgstr "Nun s'entendió `%s' (aguardábase por un enteru)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]