[gnomeicu] Updated Italian translation



commit 3f2d3b808e4b59358cc15b0680c74fef635ba30d
Author: Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>
Date:   Wed Sep 16 22:17:22 2009 +0200

    Updated Italian translation

 po/it.po |  998 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 560 insertions(+), 438 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 1cf1106..8a709ea 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,15 +1,16 @@
-# GnomeICU Italian Translation.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Italian translation of gnomeicu.
+# This file is distributed under the same license as the gnomeicu package.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 THE GNOMEICU'S COPYRIGHT HOLDER
 # Andrea Scialpi <solopec tiscalinet it>, 2000.
-# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2002-2005
-# Commenti:
-# 
+# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnomeICU 0.99\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-07 22:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-06 13:39+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnomeICU 0.99.14\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnomeicu&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-02 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-27 21:04+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,9 +19,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../GnomeICU.desktop.in.h:1
 msgid "Communicate with your friends"
-msgstr "Comunica con i tuoi amici"
+msgstr "Comunica con gli amici"
 
-#: ../GnomeICU.desktop.in.h:2
+#: ../GnomeICU.desktop.in.h:2 ../src/gnomeicu.c:624
 msgid "GnomeICU ICQ Instant Messenger"
 msgstr "GnomeICU - Messaggi istantanei ICQ"
 
@@ -32,8 +33,8 @@ msgid "An applet to control the GNOME Internet Communication Utility."
 msgstr "Applet per il controllo del client ICQ per GNOME"
 
 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.server.in.in.h:2
-#: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:4 ../src/gnomeicu.c:584
-#: ../src/prefs.c:133 ../ui/main.glade.h:3
+#: ../sounds/GnomeICU.soundlist.in.h:4 ../src/gnomeicu.c:638
+#: ../src/prefs.c:123 ../ui/main.glade.h:3
 msgid "GnomeICU"
 msgstr "GnomeICU"
 
@@ -46,59 +47,56 @@ msgid "About..."
 msgstr "Informazioni"
 
 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:2
-#: ../gnomeicu-applet/applet.c:443 ../src/gtkfunc.c:1025 ../src/tray.c:221
+#: ../gnomeicu-applet/applet.c:443 ../src/gtkfunc.c:1007 ../src/tray.c:193
 #: ../src/util.c:742 ../ui/prefs.glade.h:11
 msgid "Away"
 msgstr "Assente"
 
 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:3
-#: ../gnomeicu-applet/applet.c:451 ../src/gtkfunc.c:1057 ../src/tray.c:253
-#: ../src/util.c:750 ../ui/prefs.glade.h:19
+#: ../gnomeicu-applet/applet.c:451 ../src/gtkfunc.c:1039 ../src/tray.c:225
+#: ../src/util.c:750 ../ui/prefs.glade.h:20
 msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Non Disturbare"
+msgstr "Non disturbare"
 
 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:4
-#: ../gnomeicu-applet/applet.c:447 ../src/util.c:746 ../ui/prefs.glade.h:24
+#: ../gnomeicu-applet/applet.c:447 ../src/util.c:746 ../ui/prefs.glade.h:26
 msgid "Free For Chat"
-msgstr "Disponibile per Chat"
+msgstr "Disponibile per chat"
 
 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:5
-#: ../gnomeicu-applet/applet.c:453 ../src/gtkfunc.c:1065 ../src/tray.c:261
-#: ../src/util.c:752 ../ui/prefs.glade.h:28
+#: ../gnomeicu-applet/applet.c:453 ../src/gtkfunc.c:1047 ../src/tray.c:233
+#: ../src/util.c:752 ../ui/prefs.glade.h:30
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisibile"
 
 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:6
-#: ../gnomeicu-applet/applet.c:445 ../src/gtkfunc.c:1033 ../src/tray.c:229
-#: ../src/util.c:744 ../ui/prefs.glade.h:29
+#: ../gnomeicu-applet/applet.c:445 ../src/gtkfunc.c:1015 ../src/tray.c:201
+#: ../src/util.c:744 ../ui/prefs.glade.h:31
 msgid "Not Available"
-msgstr "Non Disponibile"
+msgstr "Non disponibile"
 
 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:7
-#: ../gnomeicu-applet/applet.c:449 ../src/gtkfunc.c:1049 ../src/tray.c:245
-#: ../src/util.c:748 ../ui/prefs.glade.h:30
+#: ../gnomeicu-applet/applet.c:449 ../src/gtkfunc.c:1031 ../src/tray.c:217
+#: ../src/util.c:748 ../ui/prefs.glade.h:32
 msgid "Occupied"
 msgstr "Occupato"
 
 #: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:8
-#: ../gnomeicu-applet/applet.c:439 ../src/gtkfunc.c:1077
-#: ../src/personal_info.c:221 ../src/tray.c:273 ../src/util.c:736
-#: ../ui/prefs.glade.h:31
+#: ../gnomeicu-applet/applet.c:439 ../src/gtkfunc.c:1059
+#: ../src/personal_info.c:221 ../src/tray.c:245 ../src/util.c:736
+#: ../ui/prefs.glade.h:33
 msgid "Offline"
-msgstr "Non Collegato"
+msgstr "Non collegato"
 
-#: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:9
-#: ../gnomeicu-applet/applet.c:441 ../src/gtkfunc.c:1017 ../src/tray.c:213
-#: ../src/util.c:740 ../ui/main.glade.h:8 ../ui/prefs.glade.h:32
+#. <submenu name="Status Menu" _label="Status">
+#: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:10
+#: ../gnomeicu-applet/applet.c:441 ../src/gtkfunc.c:999 ../src/tray.c:185
+#: ../src/util.c:740 ../ui/main.glade.h:8 ../ui/prefs.glade.h:34
 msgid "Online"
 msgstr "Collegato"
 
-#: ../gnomeicu-applet/GNOME_GnomeICUApplet.xml.h:10 ../ui/prefs.glade.h:36
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
-
 #. Translator credits
-#: ../gnomeicu-applet/applet.c:196 ../src/gnomeicu.c:752
+#: ../gnomeicu-applet/applet.c:196 ../src/gnomeicu.c:809
 msgid "translator_credits"
 msgstr "Francesco Marletta, <francesco marletta tiscali it>"
 
@@ -138,7 +136,7 @@ msgstr "GnomeICU non è in esecuzione"
 
 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:1
 msgid "Enable highlighting of wrongly spelled messages"
-msgstr "Abilita l'evidenziazione dei messaggi scritti erroneamente"
+msgstr "Abilita l'evidenziazione degli errori di ortografia"
 
 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:2
 msgid "Enter sends message, control-enter inputs new line"
@@ -150,7 +148,7 @@ msgstr "Cartella dati di GnomeICU"
 
 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:4
 msgid "GnomeICU Download folder"
-msgstr "Cartella di download di GnomeICU"
+msgstr "Cartella degli scaricamenti di GnomeICU"
 
 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:5
 msgid "GnomeICU Version"
@@ -247,8 +245,8 @@ msgid ""
 "The GnomeICU download folder is where the received files from your contacts "
 "are stored"
 msgstr ""
-"nella cartella di download di GnomeICU vengono memorizzati i file ricevuti "
-"dai contatti"
+"Nella cartella degli scaricamenti di GnomeICU vengono memorizzati i file "
+"ricevuti dai contatti"
 
 #: ../gnomeicu.schemas.in.h:23
 msgid ""
@@ -305,7 +303,7 @@ msgstr "Utente non collegato"
 msgid "User logged on"
 msgstr "Utente collegato"
 
-#: ../src/auth.c:66
+#: ../src/auth.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "User %s (%s) needs authorization. GnomeICU is going to send an authorization "
@@ -314,55 +312,55 @@ msgstr ""
 "L'utente %s (%s) necessita dell'autorizzazione. GnomeICU invierà un "
 "messaggio di autorizzazione al tuo amico."
 
-#: ../src/auth.c:72
+#: ../src/auth.c:74
 msgid "Request Authorization"
 msgstr "Richiedi autorizzazione"
 
-#: ../src/auth.c:77
+#: ../src/auth.c:79
 #, c-format
 msgid "Request Authorization from %s (%s)"
 msgstr "Richiedi autorizzazione da %s (%s)"
 
-#: ../src/auth.c:85
+#: ../src/auth.c:87
 #, c-format
 msgid "Please authorize my request and add me to your Contact List. %s (%s)."
 msgstr ""
 "Gentilmente autorizza la mia richiesta e aggiungimi alla tua lista dei "
 "contatti. %s (%s)."
 
-#: ../src/auth.c:127
+#: ../src/auth.c:129
 msgid "You can not ask authorization while disconnected."
 msgstr "Non si può chiedere l'autorizzazione quando disconnessi."
 
 # [NdT] so che la versione tradotta è più lunga,
 #       ma almeno spiega meglio il concetto
-#: ../src/auth.c:182
+#: ../src/auth.c:184
 #, c-format
 msgid ""
 "User %s (%s) is requesting authorization. Do you want to grant the "
 "authorization so he/she can add you?"
 msgstr ""
 "L'utente %s (%s) sta chiedendo l'autorizzazione. Si vuole concederla "
-"cosicché può aggiungerti tra i suoi contatti?"
+"cosicché possa aggiungerti tra i suoi contatti?"
 
-#: ../src/auth.c:187
+#: ../src/auth.c:189
 msgid "Received Authorization Request"
 msgstr "Richiesta di autorizzazione ricevuta"
 
-#: ../src/auth.c:192
+#: ../src/auth.c:194
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Richiesta di autorizzazione da %s"
 
-#: ../src/auth.c:269
+#: ../src/auth.c:276
 msgid "You can not grant authorization while disconnected."
 msgstr "Non si può concedere l'autorizzazione quando disconnessi."
 
-#: ../src/auth.c:284
+#: ../src/auth.c:289
 msgid "You can not deny authorization while disconnected."
 msgstr "Non si può negare l'autorizzazione quando disconnessi."
 
-#: ../src/auth.c:298 ../src/gtkfunc.c:110 ../src/gtkfunc.c:154
+#: ../src/auth.c:303 ../src/gtkfunc.c:113 ../src/gtkfunc.c:157
 #: ../src/search.c:287
 msgid "You can not add a contact while disconnected."
 msgstr "Non si può aggiungere un contatto quando disconnessi."
@@ -375,37 +373,37 @@ msgstr "Nascosto"
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
-#: ../src/changeinfo.c:375
+#: ../src/changeinfo.c:378
 msgid "An email address can't be empty."
 msgstr "Un indirizzo email non può essere vuoto."
 
-#: ../src/changeinfo.c:466
-msgid "You can not update your informations while disconnected."
+#: ../src/changeinfo.c:469
+msgid "You can not update your information while disconnected."
 msgstr ""
 "Non si possono aggiornare le informazioni personali quando disconnessi."
 
-#: ../src/changeinfo.c:480
+#: ../src/changeinfo.c:483
 msgid "You can not save your informations while disconnected."
 msgstr "Non si possono salvare le informazioni personali quando disconnessi."
 
-#: ../src/changeinfo.c:548
+#: ../src/changeinfo.c:551
 msgid "New e-mail address"
 msgstr "Nuovo indirizzo email"
 
-#: ../src/changeinfo.c:719 ../src/changeinfo.c:941 ../src/personal_info.c:272
+#: ../src/changeinfo.c:725 ../src/changeinfo.c:947 ../src/personal_info.c:286
 #: ../src/search.c:370 ../ui/user_info.glade.h:39
 msgid "Male"
 msgstr "Maschio"
 
-#: ../src/changeinfo.c:721 ../src/changeinfo.c:943 ../src/personal_info.c:274
+#: ../src/changeinfo.c:727 ../src/changeinfo.c:949 ../src/personal_info.c:288
 #: ../src/search.c:368 ../ui/user_info.glade.h:23
 msgid "Female"
 msgstr "Femmina"
 
-#: ../src/changeinfo.c:945 ../src/changeinfo.c:950 ../src/personal_info.c:276
-#: ../src/personal_info.c:281 ../src/util.c:270 ../src/util.c:327
-#: ../src/util.c:383 ../src/util.c:447 ../src/util.c:460 ../src/util.c:493
-#: ../src/util.c:518 ../src/util.c:754
+#: ../src/changeinfo.c:951 ../src/changeinfo.c:956 ../src/msg.c:287
+#: ../src/personal_info.c:290 ../src/personal_info.c:295 ../src/util.c:270
+#: ../src/util.c:327 ../src/util.c:383 ../src/util.c:447 ../src/util.c:460
+#: ../src/util.c:493 ../src/util.c:518 ../src/util.c:754
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
@@ -465,7 +463,7 @@ msgstr ""
 msgid "You can not migrate your contact list while disconnected."
 msgstr "Non si può migrare la lista contatti quando disconnessi."
 
-#: ../src/detach.c:93
+#: ../src/detach.c:97
 #, c-format
 msgid "%s status"
 msgstr "Stato di %s"
@@ -478,14 +476,6 @@ msgstr "Ok"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../src/eggtrayicon.c:118
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientamento"
-
-#: ../src/eggtrayicon.c:119
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "L'orientamento del vassoio."
-
 #: ../src/events.c:222 ../src/personal_info.c:190 ../src/personal_info.c:191
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -524,7 +514,7 @@ msgstr "Trasferimento file rifiutato: %s"
 msgid "File transfer terminated: %s"
 msgstr "Trasferimento file terminato: %s"
 
-#: ../src/filexferdlg.c:42 ../src/filexferdlg.c:378
+#: ../src/filexferdlg.c:42 ../src/filexferdlg.c:390
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Trasferimento file"
 
@@ -540,7 +530,7 @@ msgstr "Nome file locale:"
 msgid "Current File"
 msgstr "File corrente"
 
-#: ../src/filexferdlg.c:99 ../src/filexferdlg.c:182 ../src/gtkfunc.c:261
+#: ../src/filexferdlg.c:99 ../src/filexferdlg.c:182 ../src/gtkfunc.c:283
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensione:"
 
@@ -560,7 +550,7 @@ msgstr "Velocità:"
 msgid "Batch"
 msgstr "Batch"
 
-#: ../src/filexferdlg.c:375
+#: ../src/filexferdlg.c:387
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Selezione cartella destinazione"
 
@@ -568,15 +558,15 @@ msgstr "Selezione cartella destinazione"
 msgid "GnomeICU: Msgs"
 msgstr "GnomeICU: Mess"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:81
+#: ../src/gnomeicu-client.c:83
 msgid "UIN must be a number.\n"
 msgstr "L'UIN deve essere un numero.\n"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:86
+#: ../src/gnomeicu-client.c:88
 msgid "Unable to connect to running GnomeICU client.\n"
 msgstr "Impossibile connettersi ad un client GnomeICU in esecuzione.\n"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:167
+#: ../src/gnomeicu-client.c:169
 msgid ""
 "Usage: gnomeicu-client [-u YourUIN] command [DestinationUIN] [Data]\n"
 "\n"
@@ -584,98 +574,98 @@ msgstr ""
 "Uso: gnomeicu-client [-u TuoUIN] comando [UINdestinazione] [Dati]\n"
 "\n"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:168
+#: ../src/gnomeicu-client.c:170
 msgid "Commands are as follows:\n"
 msgstr "I comandi sono i seguenti:\n"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:169
+#: ../src/gnomeicu-client.c:171
 msgid "show all contact list entries"
 msgstr "mostra tutti gli elementi della lista contatti"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:170
+#: ../src/gnomeicu-client.c:172
 msgid "show online contact list entries"
 msgstr "mostra tutti gli elementi della lista contatti collegati"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:171
+#: ../src/gnomeicu-client.c:173
 msgid "show number of incoming messages"
 msgstr "mostra il numero di messaggi entranti"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:172
+#: ../src/gnomeicu-client.c:174
 msgid "what IcuKrell ask GnomeICU"
 msgstr "cosa chiede IcuKrell a GnomeICU"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:173
+#: ../src/gnomeicu-client.c:175
 msgid "read message"
 msgstr "legge messaggio"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:174
+#: ../src/gnomeicu-client.c:176
 msgid "get GnomeICU status"
 msgstr "ottiene lo stato di GnomeICU"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:175
+#: ../src/gnomeicu-client.c:177
 msgid "close GnomeICU"
 msgstr "chiude GnomeICU"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:176
+#: ../src/gnomeicu-client.c:178
 msgid "hide GnomeICU main window"
 msgstr "nasconde la finestra principale di GnomeICU"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:177
+#: ../src/gnomeicu-client.c:179
 msgid "show GnomeICU main window"
 msgstr "mostra la finestra principale di GnomeICU"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:178
+#: ../src/gnomeicu-client.c:180
 msgid "show|hide GnomeICU main window"
 msgstr "mostra|nasconde la finestra principale di GnomeICU"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:179
+#: ../src/gnomeicu-client.c:181
 msgid "popup GnomeICU useradd dialog"
 msgstr "fa apparire il dialogo di aggiunta utenti di GnomeICU"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:180
+#: ../src/gnomeicu-client.c:182
 msgid "popup GnomeICU preferences dialog"
 msgstr "fa apparire il dialogo delle preferenze di GnomeICU"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:181
+#: ../src/gnomeicu-client.c:183
 msgid "popup GnomeICU user info dialog"
 msgstr "fa apparire il dialogo delle informazioni utente di GnomeICU"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:182
+#: ../src/gnomeicu-client.c:184
 msgid "popup GnomeICU ignore list"
 msgstr "fa apparire la lista ignorati di GnomeICU"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:183
+#: ../src/gnomeicu-client.c:185
 msgid "popup GnomeICU visible list"
 msgstr "fa apparire la lista visibili di GnomeICU"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:184
+#: ../src/gnomeicu-client.c:186
 msgid "popup GnomeICU invisible list"
 msgstr "fa apparire la lista invisibili di GnomeICU"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:185
+#: ../src/gnomeicu-client.c:187
 msgid "popup GnomeICU notify list"
 msgstr "fa apparire la lista notifiche di GnomeICU"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:186
+#: ../src/gnomeicu-client.c:188
 msgid "set away message"
-msgstr "imposta il messaggio di assenz"
+msgstr "imposta il messaggio di assenza"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:187
+#: ../src/gnomeicu-client.c:189
 msgid "add user with UIN to the list"
-msgstr "aggiunge l'utente con l'UIN fornito alla list"
+msgstr "aggiunge l'utente con l'UIN fornito alla lista"
 
 #. onlinelist
-#: ../src/gnomeicu-client.c:189
+#: ../src/gnomeicu-client.c:191
 msgid "send message to UIN"
 msgstr "invia un messaggio all'UIN"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:191
+#: ../src/gnomeicu-client.c:193
 msgid "set status: online offline away na invisible freechat occupied dnd"
 msgstr ""
 "imposta lo stato: collegato scollegato assente nd invisibile disponibilechat "
 "occupato dnd"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:193
+#: ../src/gnomeicu-client.c:195
 msgid ""
 "set status without asking the reason: online offline away na invisible "
 "freechat occupied dnd"
@@ -683,7 +673,7 @@ msgstr ""
 "imposta lo stato senza chiedere il motivo: collegato scollegato assente nd "
 "disponibilechat occupato dnd"
 
-#: ../src/gnomeicu-client.c:194
+#: ../src/gnomeicu-client.c:196
 msgid "popup GnomeICU current event window"
 msgstr "fa apparire la finestra dell'evento corrente di GnomeICU"
 
@@ -692,40 +682,52 @@ msgstr "fa apparire la finestra dell'evento corrente di GnomeICU"
 msgid "Cannot listen to socket, port %u\n"
 msgstr "Errore nella listen sul socket, porta %u\n"
 
-#: ../src/gnomeicu.c:460
+#: ../src/gnomeicu.c:462
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Stringa di geometria non valida \"%s\"\n"
 
-#: ../src/gnomeicu.c:526
+#: ../src/gnomeicu.c:532 ../src/gnomeicu.c:570
 msgid "Set IP address to send to ICQ"
 msgstr "Imposta l'indirizzo IP da inviare a ICQ"
 
-#: ../src/gnomeicu.c:527
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: ../src/gnomeicu.c:533
+msgid "<IP>"
+msgstr "<IP>"
 
-#: ../src/gnomeicu.c:534
+#: ../src/gnomeicu.c:540 ../src/gnomeicu.c:578
 msgid "Initial status"
 msgstr "Stato iniziale"
 
-#: ../src/gnomeicu.c:535
-msgid "STATUS"
-msgstr "STATO"
+#: ../src/gnomeicu.c:541
+msgid "<STATUS>"
+msgstr "<STATO>"
 
-#: ../src/gnomeicu.c:542
+#: ../src/gnomeicu.c:548 ../src/gnomeicu.c:586
 msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)"
 msgstr "Specifica della geometria X (vedere la pagina man di \"X\")"
 
-#: ../src/gnomeicu.c:543
-msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
-msgstr "LARGHEZZAxALTEZZA+X+Y"
+#: ../src/gnomeicu.c:549
+msgid "<WIDTH>x<HEIGHT>+<X>+<Y>"
+msgstr "<LARGHEZZA>x<ALTEZZA>+<X>+<Y>"
 
-#: ../src/gnomeicu.c:550
+#: ../src/gnomeicu.c:556 ../src/gnomeicu.c:594
 msgid "Hide the GnomeICU main window upon startup"
 msgstr "Nasconde la finestra principale di GnomeICU all'avvio"
 
-#: ../src/gnomeicu.c:768
+#: ../src/gnomeicu.c:571
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: ../src/gnomeicu.c:579
+msgid "STATUS"
+msgstr "STATO"
+
+#: ../src/gnomeicu.c:587
+msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+msgstr "LARGHEZZAxALTEZZA+X+Y"
+
+#: ../src/gnomeicu.c:823
 msgid ""
 "GnomeICU is a small, fast and functional clone of Mirabilis' ICQ program, "
 "specifically designed for GNOME."
@@ -733,6 +735,18 @@ msgstr ""
 "GnomeICU è un piccolo, veloce e funzionale clone del programma ICQ di "
 "Mirabilis, progettato specificatamente per GNOME."
 
+#: ../src/gnomeicu.c:828
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
+"in base ai termini della GNU General Public License come pubblicata dalla "
+"Free Software Foundation, versione 2 della licenza oppure (a propria scelta) "
+"qualsiasi versione successiva."
+
 #: ../src/group_popup.c:41
 msgid "Re_name Group..."
 msgstr "Ri_nomina gruppo..."
@@ -774,56 +788,61 @@ msgstr "Non si può rimuovere un gruppo quando disconnessi."
 msgid "You can not rename a group while disconnected."
 msgstr "Non si può rinominare un gruppo quando disconnessi."
 
-#: ../src/gtkfunc.c:82
+#: ../src/gtkfunc.c:85
 #, c-format
 msgid "%s has added you to her list"
 msgstr "%s ti ha aggiunto alla sua lista"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:87
+#: ../src/gtkfunc.c:90
 #, c-format
 msgid "%s has added you to his list"
 msgstr "%s ti ha aggiunto alla sua lista"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:91
+#: ../src/gtkfunc.c:94
 #, c-format
 msgid "%s has added you to his/her list"
 msgstr "%s ti ha aggiunto alla sua lista"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:101
+#: ../src/gtkfunc.c:104
 msgid "Add User"
 msgstr "Aggiungi utente"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:116
+#: ../src/gtkfunc.c:119
 msgid "Pick a Group"
 msgstr "Scegli un gruppo"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:131
+#: ../src/gtkfunc.c:134
 msgid "Pick a group for this user:"
 msgstr "Scegli un gruppo per questo utente:"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:184
+#: ../src/gtkfunc.c:188
 #, c-format
 msgid "You are authorized to add %s to your list"
 msgstr "Sei stato autorizzato ad aggiungere %s alla tua lista"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:225
+#: ../src/gtkfunc.c:194
+#, c-format
+msgid "You are NOT authorized to add %s to your list"
+msgstr "Autorizzazione NON concessa per aggiungere %s alla propria lista"
+
+#: ../src/gtkfunc.c:247
 msgid "File transfer timed out."
 msgstr "Trasferimento file scaduto."
 
-#: ../src/gtkfunc.c:232
+#: ../src/gtkfunc.c:254
 msgid "File Offer"
 msgstr "Offerta di file"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:250
+#: ../src/gtkfunc.c:272
 #, c-format
 msgid "Accept file from %s?\n"
-msgstr "Accetti il file da %s?\n"
+msgstr "Accettare il file da %s?\n"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:269
+#: ../src/gtkfunc.c:291
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:283
+#: ../src/gtkfunc.c:305
 msgid ""
 "\n"
 "Reason:"
@@ -831,120 +850,120 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Motivo:"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:368
+#: ../src/gtkfunc.c:390
 #, c-format
 msgid "Received URL from %s:"
 msgstr "Ricevuto un URL da %s:"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:370
+#: ../src/gtkfunc.c:392
 msgid "Received URL"
 msgstr "Ricevuto un URL"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:424
+#: ../src/gtkfunc.c:446
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:432
+#: ../src/gtkfunc.c:454
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:583
+#: ../src/gtkfunc.c:562
 msgid "Send URL"
 msgstr "Invia URL"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:597
+#: ../src/gtkfunc.c:576
 #, c-format
 msgid "Send URL to: %s"
 msgstr "Invia URL a: %s"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:611
+#: ../src/gtkfunc.c:590
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:619
+#: ../src/gtkfunc.c:598
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrizione:"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:653 ../src/sendcontact.c:30 ../ui/message.glade.h:6
+#: ../src/gtkfunc.c:632 ../src/sendcontact.c:30 ../ui/message.glade.h:6
 msgid "_Send"
 msgstr "_Invia"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:1041 ../src/tray.c:237
+#: ../src/gtkfunc.c:1023 ../src/tray.c:209
 msgid "Free for Chat"
 msgstr "Disponibile per Chat"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:1117
+#: ../src/gtkfunc.c:1099
 msgid "You can not answer a authorization request while disconnected."
 msgstr ""
 "Non si può rispondere ad un richiesta di autorizzazione quando disconnessi."
 
-#: ../src/gtkfunc.c:1141
+#: ../src/gtkfunc.c:1123
 msgid "You can not send an URL while disconnected."
 msgstr "Non si può inviare un URL quando disconnessi."
 
-#: ../src/gtkfunc.c:1171
+#: ../src/gtkfunc.c:1153
 msgid "Received Files"
 msgstr "File ricevuti"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:1184
+#: ../src/gtkfunc.c:1166
 msgid "The following files have been successfully retrieved."
-msgstr "I seguenti file sono stati ricevuti con successo."
+msgstr "I seguenti file sono stati recuperati con successo."
 
-#: ../src/gtkfunc.c:1203
+#: ../src/gtkfunc.c:1185
 msgid "Open File"
 msgstr "Apri file"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:1207
+#: ../src/gtkfunc.c:1189
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimina"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:1289
+#: ../src/gtkfunc.c:1271
 msgid "DELETED"
 msgstr "ELIMINATO"
 
-#: ../src/gtkfunc.c:1369
+#: ../src/gtkfunc.c:1351
 msgid "GnomeICU Error"
 msgstr "Errore di GnomeICU"
 
-#: ../src/history.c:106 ../src/history.c:151 ../src/history.c:509
+#: ../src/history.c:105 ../src/history.c:150 ../src/history.c:485
 #, c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../src/history.c:111 ../src/history.c:154
+#: ../src/history.c:110 ../src/history.c:153
 msgid "Received"
 msgstr "Ricevuto"
 
-#: ../src/history.c:111 ../src/history.c:154
+#: ../src/history.c:110 ../src/history.c:153
 msgid "Sent"
 msgstr "Inviato"
 
-#: ../src/history.c:286
+#: ../src/history.c:263
 msgid "No message history available."
 msgstr "Nessuna cronologia dei messaggi disponibile"
 
-#: ../src/history.c:301
+#: ../src/history.c:278
 #, c-format
 msgid "Message History: %s"
 msgstr "Cronologia messaggi: %s"
 
-#: ../src/history.c:375
+#: ../src/history.c:351
 msgid "Clear all stored history?"
 msgstr "Pulire tutta la cronologia memorizzata?"
 
-#: ../src/history.c:452
+#: ../src/history.c:428
 msgid "No more occurrences found."
 msgstr "Nessun'altra occorrenza trovata."
 
-#: ../src/history.c:515
+#: ../src/history.c:491
 msgid "Received at"
 msgstr "Ricevuto alle"
 
-#: ../src/history.c:515
+#: ../src/history.c:491
 msgid "Sent at"
 msgstr "Inviato alle"
 
-#: ../src/history.c:556
+#: ../src/history.c:532
 msgid ""
 "Your history is now being converted to the new format, this will happen only "
 "once."
@@ -952,85 +971,71 @@ msgstr ""
 "La cronologia verrà adesso convertità nel nuovo formato, questo accadrà solo "
 "una volta."
 
-#: ../src/ignore.c:29
+#: ../src/ignore.c:47
 msgid "Ignore List"
 msgstr "Lista ignorati"
 
-#: ../src/ignore.c:30
+#: ../src/ignore.c:48
 msgid ""
 "Drag the users you wish to add to your\n"
-"ignore list into this window, and then click\n"
-"the \"Ok\" button below."
+"ignore list into this window."
 msgstr ""
 "Trascinare gli utenti da aggiungere alla lista\n"
-"ignorati in questa finestra, e quindi premere\n"
-"il pulsante «Ok» qui sotto."
+"ignorati in questa finestra."
 
-#: ../src/invisible.c:28
+#: ../src/invisible.c:44
 msgid "Invisible List"
 msgstr "Lista invisibili"
 
-#: ../src/invisible.c:29
+#: ../src/invisible.c:45
 msgid ""
 "Drag the users you wish to add to your\n"
-"invisible list into this window, and then click\n"
-"the \"Ok\" button below."
+"invisible list into this window"
 msgstr ""
 "Trascinare gli utenti da aggiungere alla lista\n"
-"invisibili in questa finestra, e quindi premere\n"
-"il pulsante «Ok» qui sotto."
+"invisibili in questa finestra."
 
-#: ../src/listwindow.c:80 ../src/search.c:148
+#: ../src/listwindow.c:261 ../src/search.c:148
 msgid "UIN"
 msgstr "UIN"
 
 #. create the nickname column
-#: ../src/listwindow.c:81 ../src/search.c:155 ../ui/message.glade.h:3
+#: ../src/listwindow.c:268 ../src/search.c:155 ../ui/message.glade.h:3
 msgid "Nickname"
-msgstr "Nickname:"
+msgstr "Nickname"
 
-#: ../src/listwindow.c:121
-msgid "User's Info"
-msgstr "Informazioni utente"
-
-#: ../src/listwindow.c:127
-msgid "Remove User"
-msgstr "Rimuovi utente"
-
-#: ../src/listwindow.c:187
+#: ../src/listwindow.c:440 ../src/listwindow.c:509
 msgid "You can not request user information while disconnected."
 msgstr "Non si possono richiedere le informazioni utente quando disconnessi."
 
-#: ../src/msg.c:272
+#: ../src/msg.c:273
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: ../src/msg.c:537
+#: ../src/msg.c:547
 msgid "You can not send messages while disconnected."
 msgstr "Non si possono inviare messaggi quando disconnessi."
 
-#: ../src/msg.c:572
+#: ../src/msg.c:582
 msgid ""
 "You can not send messages over 450 characters to offline contacts. Your "
 "message was not sent."
 msgstr ""
 "Non si possono inviare messaggi con più di 450 caratteri ai contatti "
-"scollegati. Il messaggio on èstato inviato."
+"scollegati. Il messaggio non è stato inviato."
 
-#: ../src/notify.c:25
+#: ../src/notify.c:40
 msgid "Online Notify List"
 msgstr "Lista di notifica presenza"
 
-#: ../src/notify.c:26
+#: ../src/notify.c:41
 msgid ""
 "Drag the users you wish to add to your\n"
-"notify list into this window, and then click\n"
-"the \"Ok\" button below."
+"notify list into this window"
 msgstr ""
 "Trascinare gli utenti da aggiungere alla lista\n"
-"notifica in questa finestra, e quindi premere\n"
-"il pulsante «Ok» qui sotto."
+"notifica in questa finestra."
 
 #: ../src/personal_info.c:83
 msgid "E-mail"
@@ -1054,46 +1059,46 @@ msgstr "Affiliazione"
 msgid "User Info for %s"
 msgstr "Informazioni utente per %s"
 
-#: ../src/personal_info.c:243
+#: ../src/personal_info.c:254
 #, c-format
 msgid "%d minutes"
 msgstr "%d minuti"
 
-#: ../src/personal_info.c:245
+#: ../src/personal_info.c:256
 #, c-format
 msgid "%d hours %d minutes"
 msgstr "%d ore %d minuti"
 
-#: ../src/personal_info.c:249
+#: ../src/personal_info.c:260
 #, c-format
 msgid "%d days %d hours %d minutes"
 msgstr "%d giorni %d ore %d minuti"
 
-#: ../src/personal_info.c:267
+#: ../src/personal_info.c:281
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../src/personal_info.c:269
+#: ../src/personal_info.c:283
 msgid "Now"
 msgstr "Adesso"
 
-#: ../src/personal_info.c:299
+#: ../src/personal_info.c:313
 msgid "Required"
 msgstr "Richiesta"
 
-#: ../src/personal_info.c:301
+#: ../src/personal_info.c:315
 msgid "Not required"
 msgstr "Non richiesta"
 
-#: ../src/personal_info.c:503
+#: ../src/personal_info.c:517
 msgid "You can not update user information while disconnected."
 msgstr "Non si possono aggiornare le informazioni utente quando disconnessi."
 
-#: ../src/prefs.c:134
+#: ../src/prefs.c:124
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: ../src/prefs.c:168
+#: ../src/prefs.c:159
 #, c-format
 msgid ""
 "You have reached this dialog because we detected you do not have a proper "
@@ -1116,22 +1121,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Il programma adesso terminerà..."
 
-#: ../src/prefs.c:444
-msgid "Select a file."
-msgstr "Seleziona un file."
-
-#: ../src/prefs.c:446
-msgid "Select a folder."
-msgstr "Seleziona una cartella."
-
 #: ../src/prefs_ui.c:201
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is not a valid character set for conversion to and from UTF-8, it was "
+"%s is not a valid character set for conversion to and from UTF-8 so it was "
 "reset with your previous setting"
 msgstr ""
-"%s non è un set di caratteri valido per la conversione verso e da UTF-8, è "
-"stato quindi resettato all'impostazione precedente"
+"%s non è un set di caratteri valido per la conversione da e verso UTF-8, "
+"perciò è stato riportato all'impostazione precedente"
 
 #: ../src/prefs_ui.c:251
 msgid "Theme"
@@ -1151,15 +1148,15 @@ msgstr "Richiesta file"
 
 #: ../src/prefs_ui.c:420
 msgid "User online"
-msgstr "Utente collegati"
+msgstr "Utente collegato"
 
 #: ../src/prefs_ui.c:421
 msgid "User offline"
 msgstr "Utente scollegato"
 
 #: ../src/prefs_ui.c:422
-msgid "Authorized by user"
-msgstr "Autorizzato dall'utente"
+msgid "Authorized/Rejected by user"
+msgstr "Autorizzato/Rifiutato dall'utente"
 
 #: ../src/prefs_ui.c:423
 msgid "Authorization request"
@@ -1181,12 +1178,12 @@ msgstr "Evento"
 msgid "Program to Execute"
 msgstr "Programma da eseguire"
 
-#: ../src/response.c:121
+#: ../src/response.c:81
 #, c-format
 msgid "%s is online"
 msgstr "%s è collegato"
 
-#: ../src/response.c:407
+#: ../src/response.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "User asked for authorization:\n"
@@ -1195,45 +1192,59 @@ msgstr ""
 "L'utente ha chiesto l'autorizzazione:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/response.c:445
+#: ../src/response.c:398
 #, c-format
 msgid "User %s is Away:"
 msgstr "L'utente %s è assente:"
 
-#: ../src/response.c:448
+#: ../src/response.c:401
 #, c-format
 msgid "User %s is Not Available:"
 msgstr "L'utente %s è non disponibile:"
 
-#: ../src/response.c:451
+#: ../src/response.c:404
 #, c-format
 msgid "User %s cannot be disturbed:"
 msgstr "L'utente %s non può essere disturbato:"
 
-#: ../src/response.c:454
+#: ../src/response.c:407
 #, c-format
 msgid "User %s is Occupied:"
 msgstr "L'utente %s è occupato"
 
-#: ../src/response.c:457
+#: ../src/response.c:410
 #, c-format
 msgid "User %s is Free for Chat:"
-msgstr "L'utente %s è disponibile per la chat"
+msgstr "L'utente %s è disponibile per la chat:"
 
-#: ../src/response.c:460
+#: ../src/response.c:413
 msgid "User is in an unknown mode:"
 msgstr "L'utente è in uno stato sconosciuto:"
 
-#: ../src/response.c:463
+#: ../src/response.c:416
 #, c-format
 msgid "Away Message: %s"
 msgstr "Messaggio d'assenza: %s"
 
-#: ../src/response.c:482
+#: ../src/response.c:437
 msgid "Away Message"
 msgstr "Messaggio d'assenza"
 
-#: ../src/rtf-reader.c:661
+#: ../src/response.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) has granted you authorization to add him to your contact list%s%s"
+msgstr ""
+"%s (%s) ha concesso l'autorizzazione per aggiungerlo alla lista contatti %s%s"
+
+#: ../src/response.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) has denied you authorization to add him to your contact list%s%s"
+msgstr ""
+"%s (%s) ha negato l'autorizzazione per aggiungerlo alla lista contatti %s%s"
+
+#: ../src/rtf-reader.c:663
 msgid "Claims to be unicode but is not, trying current locale instead\n"
 msgstr ""
 "Pretende di essere unicode ma non lo è, provo invece con la localizzazione "
@@ -1262,15 +1273,16 @@ msgstr "Non si possono cercare persone quando disconnessi."
 msgid "The selected user is already in your contact list."
 msgstr "L'utente selezionato è già nella lista contatti."
 
-#: ../src/search.c:397
+#: ../src/search.c:398
+#, c-format
+msgid "%d results not displayed"
+msgstr "%d risultati non mostrati"
+
+#: ../src/search.c:407
 msgid "Search complete"
 msgstr "Ricerca completata"
 
-#: ../src/search.c:401
-msgid "Too many matches"
-msgstr "Troppe corrispondenze"
-
-#: ../src/search.c:405
+#: ../src/search.c:410
 msgid "No matches found"
 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
 
@@ -1289,7 +1301,7 @@ msgstr ""
 msgid "Send Contact List"
 msgstr "Invia lista contatti"
 
-#: ../src/sendcontact.c:50
+#: ../src/sendcontact.c:46
 #, c-format
 msgid ""
 "The following contact list was sent by %s.\n"
@@ -1300,250 +1312,192 @@ msgstr ""
 "Rimuovere gli utenti indesiderati e quindi\n"
 "premere il pulsante «Aggiungi» qui sotto."
 
-#: ../src/sendcontact.c:55
+#: ../src/sendcontact.c:50
 msgid "Received Contact List"
 msgstr "Lista contatti ricevuta"
 
-#: ../src/sendcontact.c:92
+#: ../src/sendcontact.c:81
 msgid "Add to group"
 msgstr "Aggiungi al gruppo"
 
-#: ../src/sendcontact.c:97
+#: ../src/sendcontact.c:86
 msgid "These contacts will be added to group:"
 msgstr "Questi contatti verranno aggiunti al gruppo:"
 
-#: ../src/sendcontact.c:165
+#: ../src/sendcontact.c:145
 msgid "You can not send contacts while disconnected."
 msgstr "Non si possono inviare contatti quando disconnessi."
 
-#: ../src/showlist.c:334
+#: ../src/showlist.c:405
 msgid "Waiting for authorization"
 msgstr "In attesa di autorizzazione"
 
-#: ../src/showlist.c:336
+#: ../src/showlist.c:407
 msgid "Not in list"
 msgstr "Non in lista"
 
-#: ../src/showlist.c:363
+#: ../src/showlist.c:434
 msgid "Unknown Group Name"
 msgstr "Nome di gruppo sconosciuto"
 
-#: ../src/tcp.c:1593
+#: ../src/tcp.c:1462
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s."
 msgstr "Impossibile connettersi a %s."
 
-#: ../src/tray.c:97
+#: ../src/tray.c:94
 #, c-format
 msgid "Next message from %s"
 msgstr "Messaggio successivo da %s"
 
-#: ../src/tray.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"%d %s\n"
-"%d %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"%d %s\n"
-"%d %s\n"
-"%s"
-
-#: ../src/tray.c:126 ../src/tray.c:136
-msgid "contacts online"
-msgstr "contatti collegati"
-
-#: ../src/tray.c:127 ../src/tray.c:137
-msgid "contact online"
-msgstr "contatto collegato"
-
-#: ../src/tray.c:129
-msgid "new messages"
-msgstr "nuovi messaggi"
-
-#: ../src/tray.c:129
-msgid "new message"
-msgstr "nuovo messaggio"
-
-#: ../src/tray.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"%d %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"%d %s"
-
-#: ../src/user_popup.c:67
+#: ../src/user_popup.c:65
 msgid "_Message..."
 msgstr "_Messaggio..."
 
-#: ../src/user_popup.c:76
+#: ../src/user_popup.c:74
 msgid "_URL..."
 msgstr "_URL..."
 
-#: ../src/user_popup.c:84
+#: ../src/user_popup.c:82
 msgid "_Contact List..."
 msgstr "Lista _contatti..."
 
-#: ../src/user_popup.c:95
+#: ../src/user_popup.c:93
 msgid "Send _File..."
 msgstr "Invia _file..."
 
 #. user info
-#: ../src/user_popup.c:109 ../ui/auth.glade.h:2
+#: ../src/user_popup.c:107 ../ui/auth.glade.h:2
 msgid "User _Info"
 msgstr "_Informazioni utente"
 
-#: ../src/user_popup.c:123
+#: ../src/user_popup.c:121
 msgid "_Read Away Message"
 msgstr "_Leggi il messaggio di «Assente»"
 
-#: ../src/user_popup.c:126
+#: ../src/user_popup.c:124
 msgid "_Read Not Available Message"
 msgstr "_Leggi il messaggio di «Non disponibile»"
 
-#: ../src/user_popup.c:129
+#: ../src/user_popup.c:127
 msgid "_Read Occupied Message"
 msgstr "_Leggi il messaggio di «Occupato»"
 
-#: ../src/user_popup.c:132
+#: ../src/user_popup.c:130
 msgid "_Read Do Not Disturb Message"
 msgstr "_Leggi il messaggio di «Non disturbare»"
 
-#: ../src/user_popup.c:135
+#: ../src/user_popup.c:133
 msgid "_Read Message for Unknown Status"
 msgstr "_Leggi il messaggio per lo stato sconosciuto"
 
 #. history
-#: ../src/user_popup.c:148 ../ui/message.glade.h:5
+#: ../src/user_popup.c:146 ../ui/message.glade.h:5
 msgid "_History"
 msgstr "_Cronologia"
 
 #. On ignore list...
-#: ../src/user_popup.c:159
+#: ../src/user_popup.c:157
 msgid "On _Ignore List"
 msgstr "Nella lista _ignorati"
 
 #. On visible list...
-#: ../src/user_popup.c:170
+#: ../src/user_popup.c:168
 msgid "On _Visible List"
 msgstr "Nella lista _visibili"
 
 #. On invisible list...
-#: ../src/user_popup.c:181
+#: ../src/user_popup.c:179
 msgid "On Invi_sible List"
 msgstr "Nella lista invi_sibili"
 
 #. On online notify list...
-#: ../src/user_popup.c:192
+#: ../src/user_popup.c:190
 msgid "On _Notify List"
 msgstr "Nella lista di _notifica"
 
 #. End Lists Menu
-#: ../src/user_popup.c:203
+#: ../src/user_popup.c:201
 msgid "_Lists"
 msgstr "_Liste"
 
 #. Detach/Attach user
-#: ../src/user_popup.c:214
+#: ../src/user_popup.c:212
 msgid "Show _Shortcut"
 msgstr "Mostra _scorciatoie"
 
-#: ../src/user_popup.c:252
+#: ../src/user_popup.c:250
 msgid "_Add to Group"
 msgstr "_Aggiungi al gruppo"
 
-#: ../src/user_popup.c:279
+#: ../src/user_popup.c:277
 msgid "_New Group..."
 msgstr "_Nuovo gruppo..."
 
-#: ../src/user_popup.c:284
+#: ../src/user_popup.c:282
 msgid "Change to _Group"
 msgstr "Passa al _gruppo"
 
 # NdT: mi concedete la licenza di scrivere ri-richiedi?
-#: ../src/user_popup.c:300
+#: ../src/user_popup.c:298
 msgid "Re-request a_uthorization"
 msgstr "Ri-richiedi a_utorizzazione"
 
-#: ../src/user_popup.c:310
+#: ../src/user_popup.c:308
 msgid "Re_name User..."
 msgstr "Ri_nomina utente..."
 
-#: ../src/user_popup.c:318
+#: ../src/user_popup.c:316
 msgid "Re_move User"
 msgstr "Ri_muovi utente"
 
-#: ../src/user_popup.c:410
-msgid "Send File"
-msgstr "Invia file"
-
-#: ../src/user_popup.c:427
+#: ../src/user_popup.c:429
 #, c-format
 msgid "Send File to %s:"
 msgstr "Invia file a %s:"
 
-#: ../src/user_popup.c:437
-msgid "Files:"
-msgstr "File:"
-
-#: ../src/user_popup.c:468
-msgid "Add files..."
-msgstr "Aggiungi file..."
-
-#: ../src/user_popup.c:474
-msgid "Remove files"
-msgstr "Rimuovi file"
-
-#: ../src/user_popup.c:480
-msgid "Reason:"
-msgstr "Motivo:"
-
-#: ../src/user_popup.c:499
-msgid "Send"
-msgstr "Invia"
-
-#: ../src/user_popup.c:528
+#: ../src/user_popup.c:545
 msgid "You can not retrieve away messages while disconnected."
 msgstr "Non si possono recuperare i messaggi di assenza quando disconnessi."
 
-#: ../src/user_popup.c:554
+#: ../src/user_popup.c:571
 msgid "You can not add a user to a list while disconnected."
 msgstr "Non si può aggiungere un utente ad una lista quando disconnessi."
 
-#: ../src/user_popup.c:572
+#: ../src/user_popup.c:589
 msgid "You can not authorize a contact while disconnected."
 msgstr "Non si può autorizzare un contatto quando disconnessi."
 
-#: ../src/user_popup.c:605
+#: ../src/user_popup.c:622
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Rimuovi"
 
-#: ../src/user_popup.c:625
+#: ../src/user_popup.c:642
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to remove %s from your contact list?"
 msgstr "Sicuri di voler rimuovere %s dalla lista dei contatti?"
 
-#: ../src/user_popup.c:627
+#: ../src/user_popup.c:644
 msgid "Remove User?"
 msgstr "Rimuovere l'utente?"
 
-#: ../src/user_popup.c:639
+#: ../src/user_popup.c:656
 msgid "Remove User's _History file"
 msgstr "Rimuovere il file con la cronolo_gia dell'utente"
 
-#: ../src/user_popup.c:683
+#: ../src/user_popup.c:700
 msgid "You can not change a list while disconnected."
 msgstr "Non si può modificare una lista quando disconnessi"
 
-#: ../src/user_popup.c:795
+#: ../src/user_popup.c:764
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Invia file..."
+
+#: ../src/user_popup.c:857
 msgid "You can not remove a contact while disconnected."
 msgstr "Non si può rimuovere un contatto quando disconnessi."
 
-#: ../src/user_popup.c:835
+#: ../src/user_popup.c:897
 msgid "You can not change the group of a user while disconnected."
 msgstr "Non si può cambiare il gruppo di un utente quando disconnessi."
 
@@ -2869,19 +2823,19 @@ msgstr "Scienze sociali"
 
 #: ../src/util.c:366
 msgid "60's"
-msgstr "Anni 60"
+msgstr "Anni '60"
 
 #: ../src/util.c:367
 msgid "70's"
-msgstr "Anni 70"
+msgstr "Anni '70"
 
 #: ../src/util.c:368
 msgid "80's"
-msgstr "Anni 80"
+msgstr "Anni '80"
 
 #: ../src/util.c:369
 msgid "50's"
-msgstr "Anni 50"
+msgstr "Anni '50"
 
 # [NdT] su consgilio di Beatrice
 #: ../src/util.c:370
@@ -3378,11 +3332,11 @@ msgstr "Sindacato"
 msgid "Voluntary Org."
 msgstr "Org. di volontariato"
 
-#: ../src/util.c:1012
+#: ../src/util.c:976
 msgid "Web Message"
 msgstr "Messaggio web"
 
-#: ../src/util.c:1161
+#: ../src/util.c:1123
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load Glade user interface file: %s.\n"
@@ -3391,6 +3345,107 @@ msgstr ""
 "Impossibile caricare il file Glade dell'interfaccia: %s.\n"
 "Assicurarsi che il file sia accessibile."
 
+#: ../src/v7base.c:671
+msgid "Invalid SNAC header."
+msgstr "Intestazione SNAC non valida."
+
+#: ../src/v7base.c:673
+msgid "Server rate limit exceeded"
+msgstr "Limite di velocità del server superato"
+
+#: ../src/v7base.c:675
+msgid "Client rate limit exceeded"
+msgstr "Limite di velocità del client superato"
+
+#: ../src/v7base.c:677
+msgid "Recipient is not logged in"
+msgstr "Il destinatario non è connesso"
+
+#: ../src/v7base.c:679
+msgid "Requested service unavailable"
+msgstr "Il servizio richiesto non è disponibile"
+
+#: ../src/v7base.c:681
+msgid "Requested service not defined"
+msgstr "Il servizio richiesto non è definito"
+
+#: ../src/v7base.c:683
+msgid "You sent obsolete SNAC"
+msgstr "Si è inviato un SNAC obsoleto"
+
+#: ../src/v7base.c:685
+msgid "Not supported by server"
+msgstr "Non supportato dal server"
+
+#: ../src/v7base.c:687
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "Non supportato dal client"
+
+#: ../src/v7base.c:689
+msgid "Refused by client"
+msgstr "Rifiutato dal client"
+
+#: ../src/v7base.c:691
+msgid "Reply too big"
+msgstr "Risposta troppo grande"
+
+#: ../src/v7base.c:693
+msgid "Responses lost"
+msgstr "Risposte perse"
+
+#: ../src/v7base.c:695
+msgid "Request denied"
+msgstr "Richiesta negata"
+
+#: ../src/v7base.c:697
+msgid "Incorrect SNAC format"
+msgstr "Formato SNAC non corretto"
+
+#: ../src/v7base.c:699
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "Permessi insufficienti"
+
+#: ../src/v7base.c:701
+msgid "In local permit/deny (recipient blocked)"
+msgstr "Permetti/Nega in locale (destinatario bloccato)"
+
+# NdT: non ho idea del senso del messaggio
+#: ../src/v7base.c:703
+msgid "Sender too evil"
+msgstr "Mittente troppo malvagio"
+
+#: ../src/v7base.c:705
+msgid "Receiver too evil"
+msgstr "Ricevitore troppo malvagio"
+
+#: ../src/v7base.c:707
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "Utente temporaneamente non disponibile"
+
+#: ../src/v7base.c:709
+msgid "No match"
+msgstr "Nessuna corrispondenza"
+
+#: ../src/v7base.c:711
+msgid "List overflow"
+msgstr "Trabocco della lista"
+
+#: ../src/v7base.c:713
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "Richiesta ambigua"
+
+#: ../src/v7base.c:715
+msgid "Server queue full"
+msgstr "Coda del server piena"
+
+#: ../src/v7base.c:717
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "Non quando su AOL"
+
+#: ../src/v7base.c:720
+msgid "Unknown error\n"
+msgstr "Errore sconosciuto\n"
+
 #: ../src/v7login.c:68
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3400,36 +3455,56 @@ msgstr ""
 "Impossibile risolvere l'indirizzo del server ICQ di login (%s):\n"
 "%s"
 
-#: ../src/v7login.c:237
-msgid "Inversed order on login???\n"
-msgstr "Ordine invertito nel login???\n"
+#: ../src/v7login.c:252
+#, c-format
+msgid "Unknown TLV on login type: %d\n"
+msgstr "TLV sconosciuto nel tipo di login: %d\n"
+
+#: ../src/v7login.c:264
+#, c-format
+msgid "No UIN in login message"
+msgstr "Nessun UIN nel messaggio di login"
+
+#: ../src/v7login.c:267
+#, c-format
+msgid "No Server Address in login message"
+msgstr "Nessun indirizzo Server nel messaggio di login"
+
+#: ../src/v7login.c:270
+#, c-format
+msgid "No cookie in login message"
+msgstr "Nessun cookie nel messaggio di login"
 
-#: ../src/v7login.c:299
+#: ../src/v7login.c:278
+#, c-format
+msgid "Can't parse server name returned by server (%s)\n"
+msgstr "Impossibile analizzare il nome del server restituito dal server (%s)\n"
+
+#: ../src/v7login.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "Error %x on connection:\n"
 " Too many clients from the same IP address"
 msgstr ""
 "Errore %x durante la connessione:\n"
-" Troppi client con lo stesso indirizzo IP"
+" Troppi client dallo stesso indirizzo IP"
 
-# NdT: non capisco cosa voglia dire
-#: ../src/v7login.c:303
+#: ../src/v7login.c:309
 #, c-format
 msgid "Error %x on connection: Rate exceeded"
-msgstr "Errore %x durante la connessione: tasso ecceduto"
+msgstr "Errore %x durante la connessione: velocità ecceduta"
 
-#: ../src/v7login.c:307
+#: ../src/v7login.c:313
 #, c-format
 msgid "Error %x on connection: please try again"
 msgstr "Errore %x durante la connessione: provare di nuovo"
 
-#: ../src/v7login.c:313
+#: ../src/v7login.c:319
 #, c-format
 msgid "Error %x on connection: Unknown"
 msgstr "Errore %x durante la connessione: sconosciuto"
 
-#: ../src/v7login.c:327
+#: ../src/v7login.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown error\n"
@@ -3438,15 +3513,26 @@ msgstr ""
 "Errore sconosciuto\n"
 " %s"
 
-#: ../src/v7login.c:346
-msgid "Very very bizzare error when connecting.\n"
+#: ../src/v7login.c:352
+msgid "Very very bizarre error when connecting.\n"
 msgstr "Errore molto bizzarro durante la connessione.\n"
 
-#: ../src/v7login.c:403
-msgid "Something very abnormal hapenned\n"
+#: ../src/v7login.c:407 ../src/v7newuser.c:259
+msgid "Something very abnormal happened\n"
 msgstr "Ã? successo qualcosa di molto strano\n"
 
-#: ../src/v7newuser.c:105
+#: ../src/v7newuser.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't connect to server\n"
+"Creating new user failed\n"
+" Error: %s (%d)"
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi al server\n"
+"Aggiunta di un nuovo utente fallita\n"
+" Errore: %s (%d)"
+
+#: ../src/v7newuser.c:141
 msgid ""
 "Can't connect to server\n"
 " Adding new user failed"
@@ -3454,55 +3540,49 @@ msgstr ""
 "Impossibile connettersi al server\n"
 " Aggiunta di un nuovo utente fallita"
 
-#: ../src/v7newuser.c:211
-msgid "The ICQ server does not allow you to create a new user"
-msgstr "Il server ICQ non permette di creare un nuovo utente"
+#: ../src/v7newuser.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The ICQ server does not allow you to create a new user\n"
+"Exiting GnomeICU\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Il server ICQ non permette di creare un nuovo utente\n"
+"Uscita da GnomeICU\n"
+"%s"
 
-#: ../src/v7newuser.c:218
+#: ../src/v7newuser.c:255
 msgid "Bizzare things happened, we dont have the right snac!\n"
 msgstr "Sono successe cose bizzarre, non si ha il giusto snac!\n"
 
-#: ../src/v7newuser.c:222
-msgid "Something very abnormal happened\n"
-msgstr "Ã? successo qualcosa di molto strano\n"
-
-#: ../src/v7recv.c:199
+#: ../src/v7recv.c:200
 msgid "Server forced disconnect."
 msgstr "Disconnessione forzata dal server."
 
-#: ../src/v7recv.c:208
+#: ../src/v7recv.c:209
 #, c-format
 msgid "New unknown channel: %d"
 msgstr "Nuovo canale sconosciuto: %d"
 
-#: ../src/v7recv.c:404
+#: ../src/v7recv.c:445
 msgid "Unknown packet on login on main server\n"
-msgstr "Pacchetto sconosciuto durante il login sul server principale\n"
-
-#: ../src/v7recv.c:615
-#, c-format
-msgid "TLV is %d, expecting 2\n"
-msgstr "TLV vale %d, era atteso 2\n"
+msgstr "Pacchetto sconosciuto durante l'accesso sul server principale\n"
 
-#: ../src/v7recv.c:626
-#, c-format
-msgid "MSGLEN TOO LONG: %d > %d\n"
-msgstr "MSGLEN TROPPO LUNGO: %d > %d\n"
-
-#: ../src/v7recv.c:741
+#: ../src/v7recv.c:755
 #, c-format
 msgid "Special message type not handled, type: %x, text: %s\n"
 msgstr "Tipo di messaggio speciale non gestito, tipo: %x, testo: %s\n"
 
-#: ../src/v7recv.c:2186
+#: ../src/v7recv.c:2215
 msgid ""
 "You are sending messages too fast, your last message has been dropped, "
 "please wait 10 seconds and resend. If you continue sending messages at that "
-"speed, you will be disconnect by the server. Please give it a break."
+"speed, you will be disconnected by the server. Please give it a break."
 msgstr ""
 "Si stanno inviando messaggi troppo velocemente, l'ultimo messaggio è stato "
-"perso, attendere 10 secondi e reinviare. Se si continua a inviare messaggi a "
-"questa velocità, si verrà disconnessi dal server. Prendere una pausa."
+"scartato, attendere 10 secondi e reinviare. Se si continua a inviare "
+"messaggi a questa velocità, si verrà disconnessi dal server. Prendere una "
+"pausa."
 
 # NDT: Non capisco cosa vogliano dire di preciso questi 4 messaggi
 #: ../src/v7send.c:229
@@ -3515,25 +3595,23 @@ msgstr "Impossibile rimuovere l'osservatore dell'errore principale"
 
 #: ../src/v7send.c:271
 msgid "Cannot remove other input watcher!"
-msgstr "Impossibile rimuovere l'osservatore delgli altri input"
+msgstr "Impossibile rimuovere l'osservatore degli altri input"
 
 #: ../src/v7send.c:276
 msgid "Cannot remove other error watcher!"
-msgstr "Impossibile rimuovere l'osservatore delgli altri errori"
+msgstr "Impossibile rimuovere l'osservatore degli altri errori"
 
-#: ../src/visible.c:29
+#: ../src/visible.c:48
 msgid "Visible List"
 msgstr "Lista visibili"
 
-#: ../src/visible.c:30
+#: ../src/visible.c:49
 msgid ""
 "Drag the users you wish to add to your\n"
-"visible list into this window, and then click\n"
-"the \"Ok\" button below."
+"visible list into this window"
 msgstr ""
 "Trascinare gli utenti da aggiungere alla\n"
-"lista visibili in questa finestra, e premere \n"
-"il pulsante «Ok» qui sotto."
+"lista visibili in questa finestra."
 
 #: ../ui/addcontact.glade.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
@@ -3603,8 +3681,28 @@ msgstr "Messaggio di risposta automatica"
 msgid "Predefined Message List:"
 msgstr "Lista dei messaggi predefiniti:"
 
-#: ../ui/grpmgr.glade.h:1 ../ui/history.glade.h:1 ../ui/prefs.glade.h:1
-#: ../ui/user_info.glade.h:1 ../ui/welcome.glade.h:2
+#: ../ui/filexfer.glade.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\">Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">File</span>"
+
+#: ../ui/filexfer.glade.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\">Reason</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Motivi</span>"
+
+#: ../ui/filexfer.glade.h:3
+msgid "Add files..."
+msgstr "Aggiungi file..."
+
+#: ../ui/filexfer.glade.h:4
+msgid "Remove files"
+msgstr "Rimuovi file"
+
+#: ../ui/filexfer.glade.h:5
+msgid "Send Files"
+msgstr "Invia file"
+
+#: ../ui/grpmgr.glade.h:1 ../ui/history.glade.h:1 ../ui/user_info.glade.h:1
+#: ../ui/welcome.glade.h:2
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
@@ -3621,8 +3719,8 @@ msgid ""
 "Type a group name to add a new group, or select a group from the list below "
 "to delete or rename."
 msgstr ""
-"Digita un nome per aggiungerne un nuovo gruppo, oppure seleziona un gruppo "
-"dalla lista qui sotto per cancellarlo o rinominarlo."
+"Digitare un nome per aggiungere un nuovo gruppo, oppure selezionare un "
+"gruppo dalla lista qui sotto per eliminarlo o rinominarlo."
 
 #: ../ui/history.glade.h:2
 msgid "C_lear"
@@ -3632,6 +3730,14 @@ msgstr "Pu_lisci"
 msgid "Message History"
 msgstr "Cronologia dei messaggi"
 
+#: ../ui/listwindow.glade.h:1
+msgid "User's _Info"
+msgstr "_Informazioni utente"
+
+#: ../ui/listwindow.glade.h:2
+msgid "_Remove User"
+msgstr "_Rimuovi utente"
+
 #: ../ui/main.glade.h:1
 msgid "All Contacts"
 msgstr "Tutti i contatti"
@@ -3696,21 +3802,25 @@ msgstr "Messaggio"
 msgid "_Don't close on send"
 msgstr "_Non chiudere dopo l'invio"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:2
+#: ../ui/prefs.glade.h:1
 msgid "<b>GnomeICU Emoticon Themes</b>"
 msgstr "<b>Temi delle emoticon per GnomeICU</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:3
+#: ../ui/prefs.glade.h:2
 msgid "<b>GnomeICU Icon Themes</b>"
 msgstr "<b>Temi delle icone per GnomeICU</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:4
+#: ../ui/prefs.glade.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Colori</span>"
 
+#: ../ui/prefs.glade.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\">File transfers</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Trasferimenti file</span>"
+
 #: ../ui/prefs.glade.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Run Program on Events</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Esegui un programma per gli eventi</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Esecuzione programmi per eventi</span>"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:6
 msgid "<span weight=\"bold\">Sounds</span>"
@@ -3758,71 +3868,83 @@ msgid "Control-Enter"
 msgstr "Control-Invio"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:18
+msgid "Default Downloads Folder"
+msgstr "Cartella di scaricamento predefinita"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:19
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Disabilitare i suoni quando assente"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:20
+#: ../ui/prefs.glade.h:21
 msgid "Do not close message window when sending a message"
 msgstr "Non chiudere la finestra messaggio quando si invia"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:21
+#: ../ui/prefs.glade.h:22
+msgid "Downloads folder: "
+msgstr "Cartella scaricamenti: "
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:23
 msgid "Enable beeps"
 msgstr "Attivare i bip"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:22
+#: ../ui/prefs.glade.h:24
 msgid "Enable sounds"
 msgstr "Attivare i suoni"
 
 # [NdT] è l'omonimo tasto
-#: ../ui/prefs.glade.h:23
+#: ../ui/prefs.glade.h:25
 msgid "Enter"
 msgstr "Invio"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:25
+#: ../ui/prefs.glade.h:27
 msgid "GnomeICU Preferences"
 msgstr "Preferenze di GnomeICU"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:26
+#: ../ui/prefs.glade.h:28
 msgid "Go To GNOME Sound Preferences"
 msgstr "Apri le preferenze audio di GNOME"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:27
+#: ../ui/prefs.glade.h:29
 msgid "Highlight misspelled words"
 msgstr "Evidenziare le parole scritte male"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:33
+#: ../ui/prefs.glade.h:35
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Scegli un colore"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:34
+#: ../ui/prefs.glade.h:36
 msgid "Set as default"
 msgstr "Imposta come predefinito"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:35
+#: ../ui/prefs.glade.h:37
 msgid "Sounds/Events"
 msgstr "Suoni/Eventi"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:37
+#: ../ui/prefs.glade.h:38
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:39
 msgid "Themes"
 msgstr "Temi"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:38
+#: ../ui/prefs.glade.h:40
 msgid "To send a mesage press (the other one inserts a new line):"
 msgstr "Per inviare premere (l'altra scelta inserisce una andata a capo):"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:39
+#: ../ui/prefs.glade.h:41
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfaccia utente"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:40
+#: ../ui/prefs.glade.h:42
 msgid "after"
 msgstr "dopo"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:41
+#: ../ui/prefs.glade.h:43
 msgid "icq preferences"
 msgstr "preferenze di icq"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:42
+#: ../ui/prefs.glade.h:44
 msgid "minutes"
 msgstr "minuti"
 
@@ -4063,7 +4185,7 @@ msgstr "Fuso orar_io:"
 
 #: ../ui/user_info.glade.h:65
 msgid "Time Zone:"
-msgstr "Fuso orario"
+msgstr "Fuso orario:"
 
 #: ../ui/user_info.glade.h:66
 msgid "User Info"
@@ -4158,12 +4280,12 @@ msgid ""
 "<b>Incorrect UIN or Password.</b>\n"
 "\n"
 "The UIN or password is incorrect. Click OK to restart the process, or click "
-"Retreive to have your password e-mailed to you."
+"Retrieve to have your password e-mailed to you."
 msgstr ""
 "<b>Password o UIN non corretti.</b>\n"
 "\n"
 "UIN o password non corretti. Premere «OK» per riavviare il processo, o "
-"premere «Recupera» per farsi inviare la password per email."
+"premere «Recupera» per farsi inviare la password via email."
 
 #: ../ui/welcome.glade.h:7
 msgid "<b>Use Existing UIN</b>"
@@ -4175,13 +4297,13 @@ msgid ""
 "must provide some information. You \n"
 "will normally not need to do this again."
 msgstr ""
-"Prima di usare questo programma, si \n"
-"devono fornire alcune informazioni. \n"
+"Prima di usare questo programma, si\n"
+"devono fornire alcune informazioni.\n"
 "Normalmente questo non andrà più fatto."
 
 #: ../ui/welcome.glade.h:11
 msgid "Choose setup"
-msgstr "Scegliere il setup"
+msgstr "Scegliere le impostazioni"
 
 #: ../ui/welcome.glade.h:12
 msgid "Confirm:"
@@ -4227,19 +4349,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Apply\" button to start GnomeICU."
 msgstr ""
-"L'impostazione di GnomeICU è finita! Se è stato \n"
-"creato un nuovo account, ricordarsi di modificare \n"
-"le informazioni utente in modo che altri possano \n"
+"L'impostazione di GnomeICU è finita! Se è stato\n"
+"creato un nuovo account, ricordarsi di modificare\n"
+"le informazioni utente in modo che altri possano\n"
 "identificarti.\n"
 "Premere il pulsante «Applica» per avviare GnomeICU."
 
 #: ../ui/welcome.glade.h:26
 msgid "Login"
-msgstr "Login"
+msgstr "Accesso"
 
 #: ../ui/welcome.glade.h:27
 msgid "Login to ICQ"
-msgstr "Login su ICQ"
+msgstr "Accesso a ICQ"
 
 #: ../ui/welcome.glade.h:28
 msgid "Password:"
@@ -4319,7 +4441,7 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Password:"
 
 #: ../ui/welcome.glade.h:43
-msgid "_Retreive"
+msgid "_Retrieve"
 msgstr "_Recupera"
 
 #: ../ui/welcome.glade.h:44



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]