[gnome-applets] Updated Romanian translation



commit eb374ce4c1784be1ceda165ab49f353ee4f08bc8
Author: Adi Roiban <adi roiban ro>
Date:   Wed Sep 16 15:43:06 2009 +0300

    Updated Romanian translation

 po/ro.po | 1668 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 579 insertions(+), 1089 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 1409fed..235b2f2 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # translation of gnome-applets.HEAD.ro.po to RomânÄ?
 # Romanian translation for gnome-applets.
-# Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
 #
 # TODO : threshold, readout, basic, custom
 # sliding, goofy, dew, caveat spurious Despeckle Emboss Frills, threshold
@@ -8,18 +8,21 @@
 # Marius Andreiana <mandreiana yahoo com>, 2000.
 # Dan Damian <dand dnttm ro>, 2000, 2001.
 # Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2002-2004, 2005, 2006.
+
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-02-05 19:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 22:20+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"applets&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-10 16:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 15:41+0300\n"
 "Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
 "Language-Team: RomânÄ? <gnomero lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
+"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-04 15:04+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 97,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
@@ -34,8 +37,7 @@ msgstr ""
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
@@ -51,8 +53,7 @@ msgstr "_Despre"
 #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
@@ -68,7 +69,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "È?ablon miniaplicaÈ?ie Stare AccessX"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1323
+#: ../accessx-status/applet.c:1322
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Stare accesibilitate tastaturÄ?"
 
@@ -88,20 +89,13 @@ msgstr "AratÄ? starea facilitÄ?È?ilor AccessX precum modificatorii blocanÈ?i"
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:600
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117
-#: ../geyes/geyes.c:194
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465
-#: ../gweather/gweather-about.c:55
-#: ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1412
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025
-#: ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
+#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
+#: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -128,46 +122,46 @@ msgstr "A intervenit o eroare la lansarea ajutorului: %s"
 #: ../accessx-status/applet.c:218
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "A intervenit o eroare la lansarea dialogului pentru preferinÈ?ele tastaturii: %s"
+msgstr ""
+"A intervenit o eroare la lansarea dialogului pentru preferinÈ?ele tastaturii: "
+"%s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468
-#: ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:976
-#: ../accessx-status/applet.c:1049
-#: ../accessx-status/applet.c:1118
-#: ../accessx-status/applet.c:1326
+#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
+#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Stare AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:977
-#: ../accessx-status/applet.c:1119
+#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? starea tastaturii la folosirea facilitÄ?È?ilor de accesibilitate ale tastaturii."
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? starea tastaturii la folosirea facilitÄ?È?ilor de accesibilitate ale "
+"tastaturii."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1011
+#: ../accessx-status/applet.c:1010
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "Extensia XKB nu este activatÄ?"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Eroare necunoscutÄ?"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1024
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Eroare: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1328
+#: ../accessx-status/applet.c:1327
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? starea curentÄ? a facilitÄ?È?ilor de accesibilitate pentru tastaturÄ?"
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? starea curentÄ? a facilitÄ?È?ilor de accesibilitate pentru tastaturÄ?"
 
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1663
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Monitor încÄ?rcare acumulator"
 
@@ -182,8 +176,7 @@ msgstr "MonitorizeazÄ? nivelul rÄ?mas pentru acumulator unui laptop"
 
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
@@ -255,16 +248,14 @@ msgstr[2] "%d de ore rÄ?mase pânÄ? la încÄ?rcarea completÄ? (%d%%)"
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s %d %s (%d%%) rÄ?mase"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403
-#: ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "orÄ?"
 msgstr[1] "ore"
 msgstr[2] "de ore"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404
-#: ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -282,13 +273,11 @@ msgstr "%d %s %d %s pânÄ? la încÄ?rcarea completÄ? (%d%%)"
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Monitor pentru acumulator"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433
-#: ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Acumulatorul este complet încÄ?rcat"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469
-#: ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Notificare acumulator"
 
@@ -300,11 +289,19 @@ msgstr "Au mai rÄ?mas %d%% din capacitatea totalÄ? a acumulatorului."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:576
 #, c-format
-msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Mai aveÈ?i %d minut de funcÈ?ionare a acumulatorului (%d%% din capacitatea totalÄ?)."
-msgstr[1] "Mai aveÈ?i %d minute de funcÈ?ionare a acumulatorului (%d%% din capacitatea totalÄ?)."
-msgstr[2] "Mai aveÈ?i %d de minute de funcÈ?ionare a acumulatorului (%d%% din capacitatea totalÄ?)."
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] ""
+"Mai aveÈ?i %d minut de funcÈ?ionare a acumulatorului (%d%% din capacitatea "
+"totalÄ?)."
+msgstr[1] ""
+"Mai aveÈ?i %d minute de funcÈ?ionare a acumulatorului (%d%% din capacitatea "
+"totalÄ?)."
+msgstr[2] ""
+"Mai aveÈ?i %d de minute de funcÈ?ionare a acumulatorului (%d%% din capacitatea "
+"totalÄ?)."
 
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -350,13 +347,9 @@ msgstr "Stare acumulator necunoscutÄ?"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
-#: ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:345
-#: ../geyes/themes.c:244
-#: ../gweather/gweather-applet.c:69
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -379,25 +372,25 @@ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Suport vechi (non-HAL) activat."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aspect</b>"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(afiÈ?eazÄ? o singurÄ? imagine pentru stare È?i încÄ?rcare)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "<b>Notifications</b>"
-msgstr "<b>NotificÄ?ri</b>"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(douÄ? imagini: una pentru stare, una pentru încÄ?rcare)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-msgstr "<small>(afiÈ?eazÄ? o singurÄ? imagine pentru stare È?i încÄ?rcare)</small>"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspect"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-msgstr "<small>(douÄ? imagini: una pentru stare, una pentru încÄ?rcare)</small>"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
 msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e â??Monitor încÄ?rcare acumulatorâ??"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Notifications"
+msgstr "NotificÄ?ri"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
 msgid "Show _percentage remaining"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? _procentaj rÄ?mas"
@@ -422,12 +415,12 @@ msgstr "_NotificÄ? când acumulatorul este complet reîncÄ?rcat"
 msgid "_Show time/percentage:"
 msgstr "_AfiÈ?eazÄ? timp/procentaj:"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "A_vertizeazÄ? când încÄ?rcarea acumulatorul scade la:"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "Eroare HAL"
 
@@ -481,8 +474,12 @@ msgid "Red value level"
 msgstr "Valoare nivel roÈ?u"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? acumulatorul golindu-se de sus în jos. Implementat doar pentru vizualizarea tradiÈ?ionalÄ? a acumulatorului."
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? acumulatorul golindu-se de sus în jos. Implementat doar pentru "
+"vizualizarea tradiÈ?ionalÄ? a acumulatorului."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
 msgid "Show the horizontal battery"
@@ -501,20 +498,29 @@ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Se va afiÈ?a în panou un acumulator mai mic în poziÈ?ie verticalÄ?."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr "Nivelul limitÄ? sub care acumulatorul va fi afiÈ?at ca roÈ?u. Este de asemenea valoarea la care avertismentul pentru acumulator descÄ?rcat este afiÈ?at."
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Nivelul limitÄ? sub care acumulatorul va fi afiÈ?at ca roÈ?u. Este de asemenea "
+"valoarea la care avertismentul pentru acumulator descÄ?rcat este afiÈ?at."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "Acumulator vertical (mic)"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
-msgstr "FoloseÈ?te valoarea definitÄ? de red_value ca duratÄ? rÄ?masÄ? pentru afiÈ?area dialogului de atenÈ?ionare în loc de procente."
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"FoloseÈ?te valoarea definitÄ? de red_value ca duratÄ? rÄ?masÄ? pentru afiÈ?area "
+"dialogului de atenÈ?ionare în loc de procente."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "AvertizeazÄ? la micÈ?orarea timpului mai degrabÄ? decât cea a procentajului"
+msgstr ""
+"AvertizeazÄ? la micÈ?orarea timpului mai degrabÄ? decât cea a procentajului"
 
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
@@ -545,8 +551,7 @@ msgid "Battery power low"
 msgstr "Acumulator pe terminate"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:730
-#: ../charpick/charpick.c:742
+#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
 #: ../charpick/properties.c:452
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Selector caractere"
@@ -556,11 +561,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "È?ablon miniaplicaÈ?ie Charpicker"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:730
+#: ../charpick/charpick.c:741
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Introduce caracterele"
 
-#: ../charpick/charpick.c:425
+#: ../charpick/charpick.c:436
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Palete disponibile"
 
@@ -568,23 +573,27 @@ msgstr "Palete disponibile"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:472
+#: ../charpick/charpick.c:483
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Introdu â??%sâ??"
 
-#: ../charpick/charpick.c:475
+#: ../charpick/charpick.c:486
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Introdu caracter special"
 
-#: ../charpick/charpick.c:479
+#: ../charpick/charpick.c:490
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "introdu caracterul special %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:595
-msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr "MiniaplicaÈ?ie pentru panoul Gnome pentru a selecta caractere neuzuale care nu sunt pe tastatura mea. Publicat sub licenÈ?a publicÄ? generalÄ? GNU."
+#: ../charpick/charpick.c:606
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"MiniaplicaÈ?ie pentru panoul Gnome pentru a selecta caractere neuzuale care "
+"nu sunt pe tastatura mea. Publicat sub licenÈ?a publicÄ? generalÄ? GNU."
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
@@ -594,8 +603,7 @@ msgstr "Caractere afiÈ?ate la pornirea miniaplicaÈ?iei"
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "Ã?NVECHIT - Caractere afiÈ?ate la pornirea miniaplicaÈ?iei"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Lista paletelor disponibile"
 
@@ -604,8 +612,12 @@ msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Lista È?irurilor care conÈ?in paletele disponibile."
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "È?irul folosit de utilizator la ultima folosire a miniaplicaÈ?iei. Acest È?ir va fi afiÈ?at atunci când utilizatorul va porni aceastÄ? miniaplicaÈ?ie."
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"È?irul folosit de utilizator la ultima folosire a miniaplicaÈ?iei. Acest È?ir "
+"va fi afiÈ?at atunci când utilizatorul va porni aceastÄ? miniaplicaÈ?ie."
 
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
@@ -668,8 +680,7 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e â??Selector caractereâ??"
 
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Monitor pentru scalare frecvenÈ?Ä? CPU"
 
@@ -678,12 +689,22 @@ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "MonitorizeazÄ? scalarea în frecvenÈ?Ä? pentru CPU"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
-msgstr "O valoare de 0 înseamnÄ? sÄ? afiÈ?eze frecvenÈ?a cpu, 1 sÄ? afiÈ?eze frecvenÈ?e È?i unitÄ?È?i È?i 2 pentru a afiÈ?a procente în loc de frecvenÈ?e."
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"O valoare de 0 înseamnÄ? sÄ? afiÈ?eze frecvenÈ?a cpu, 1 sÄ? afiÈ?eze frecvenÈ?e È?i "
+"unitÄ?È?i È?i 2 pentru a afiÈ?a procente în loc de frecvenÈ?e."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
-msgstr "O valoare de 0 înseamnÄ? afiÈ?area miniaplicaÈ?iei în mod grafic (doar pixmap), 1 pentru afiÈ?area miniaplicaÈ?iei în mod text (fÄ?rÄ? afiÈ?area pixmap-ului) È?i 2 pentru afiÈ?area miniaplicaÈ?iei în mod grafic È?i text."
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"O valoare de 0 înseamnÄ? afiÈ?area miniaplicaÈ?iei în mod grafic (doar pixmap), "
+"1 pentru afiÈ?area miniaplicaÈ?iei în mod text (fÄ?rÄ? afiÈ?area pixmap-ului) È?i "
+"2 pentru afiÈ?area miniaplicaÈ?iei în mod grafic È?i text."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
 msgid "CPU to Monitor"
@@ -694,53 +715,50 @@ msgid "Mode to show cpu usage"
 msgstr "Modul pentru afiÈ?area încÄ?rcÄ?rii cpu"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
-msgstr "SeteazÄ? CPU pentru monitorizare. Ã?ntr-un sistem cu un singur procesor, nu este nevoie sÄ? modificaÈ?i aceastÄ? valoare."
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"SeteazÄ? CPU pentru monitorizare. Ã?ntr-un sistem cu un singur procesor, nu "
+"este nevoie sÄ? modificaÈ?i aceastÄ? valoare."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Tipul de text pentru afiÈ?are (dacÄ? textul este activat)."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e â??Monitor frecvenÈ?Ä? CPUâ??"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Display Settings</b>"
-msgstr "<b>PreferinÈ?e afiÈ?are</b>"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "OpÈ?iuni de afiÈ?are"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>PreferinÈ?e monitorizare</b>"
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "OpÈ?iuni de monitorizare"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "PreferinÈ?e â??Monitor frecvenÈ?Ä? CPUâ??"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
 msgid "Show CPU frequency as _frequency"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? frecvenÈ?a CPU ca _frecvenÈ?Ä?"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
 msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? frecevenÈ?a CPU ca _procentaj"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
 msgid "Show frequency _units"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? _unitÄ?È?i de frecvenÈ?Ä?"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
 msgid "_Appearance:"
 msgstr "_Aspect:"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "CPU _monitorizat:"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Nu s-a putut deschide documentul de ajutor"
 
@@ -777,8 +795,13 @@ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 msgstr "Scalare frecvenÈ?Ä? CPU nesuportatÄ?"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr "Nu veÈ?i putea modifica frecevenÈ?a procesorului dumneavoastrÄ?. Sistemul dumneavoastrÄ? ar putea fi configurat greÈ?it sau nu are suport hardware pentru scalarea frecvenÈ?ei CPU."
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Nu veÈ?i putea modifica frecevenÈ?a procesorului dumneavoastrÄ?. Sistemul "
+"dumneavoastrÄ? ar putea fi configurat greÈ?it sau nu are suport hardware "
+"pentru scalarea frecvenÈ?ei CPU."
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
 msgid "Change CPU Frequency scaling"
@@ -786,11 +809,11 @@ msgstr "ModificÄ? scalarea frecvenÈ?ei procesorului"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr "Sunt nevoie de permisiuni pentru a modifica scalarea frecvenÈ?ei procesorului."
+msgstr ""
+"Sunt nevoie de permisiuni pentru a modifica scalarea frecvenÈ?ei procesorului."
 
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169
-#: ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Montare dispozitiv"
 
@@ -806,8 +829,7 @@ msgstr "È?ablon miniaplicaÈ?ie de montare a dispozivelor"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "MonteazÄ? discurile È?i dispozitivele locale"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:338
-#: ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(montat)"
 
@@ -820,30 +842,30 @@ msgstr "(nu este montat)"
 msgid "Cannot execute '%s'"
 msgstr "Nu s-a putut executa â??%sâ??"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:860
+#: ../drivemount/drive-button.c:871
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_RedÄ? DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:864
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_RedÄ? CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Deschide %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:876
+#: ../drivemount/drive-button.c:887
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "De_monteazÄ? %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:894
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_MonteazÄ? %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "Scoat_e %s"
@@ -864,10 +886,8 @@ msgstr "Timpul în secunde între reverificÄ?ri"
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Un set de ochi pentru panoul dumneavoastrÄ?"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../geyes/geyes.c:384
-#: ../geyes/geyes.c:414
-#: ../geyes/geyes.c:416
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
+#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
 msgid "Eyes"
 msgstr "Ochi"
 
@@ -875,11 +895,11 @@ msgstr "Ochi"
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "È?ablon miniaplicaÈ?ie Ochi"
 
-#: ../geyes/geyes.c:189
+#: ../geyes/geyes.c:190
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "O pereche nostimÄ? de ochi pentru interfaÈ?a GNOME. VÄ? urmÄ?resc mouseul."
 
-#: ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/geyes.c:418
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Ochii se uitÄ? în direcÈ?ia mouseului."
 
@@ -907,13 +927,11 @@ msgstr "Teme"
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_AlegeÈ?i o temÄ?:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
 msgid "Alt+Control changes layout."
 msgstr "Alt+Control schimbÄ? aranjamentul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
 msgid "Alt+Shift changes layout."
 msgstr "Alt+Shift schimbÄ? aranjamentul."
 
@@ -933,18 +951,15 @@ msgstr "È?ara Bascilor"
 msgid "Belgian"
 msgstr "BelgianÄ?"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
 msgid "Both Alt keys together change layout."
 msgstr "AmândouÄ? tastele Alt împreunÄ? schimbÄ? aranjamentul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
 msgid "Both Ctrl keys together change layout."
 msgstr "AmândouÄ? tastele Ctrl împreunÄ? schimbÄ? aranjamentul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
 msgid "Both Shift keys together change layout."
 msgstr "AmândouÄ? tastele Shift împreunÄ? schimbÄ? aranjamentul."
 
@@ -960,13 +975,11 @@ msgstr "BulgarÄ? chirilicÄ?"
 msgid "Bulgarian keymap"
 msgstr "Mapare bulgarÄ?"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
 msgid "CapsLock key changes layout."
 msgstr "Tasta CapsLock schimbÄ? aranjamentul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
 msgid "Control+Shift changes layout."
 msgstr "Control+Shift schimbÄ? aranjamentul."
 
@@ -1018,8 +1031,7 @@ msgstr "Marea Britanie 102 taste"
 msgid "GB 105-key"
 msgstr "Marea Britanie 105 taste"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
 msgid "Generic Keyboard"
 msgstr "TastaturÄ? genericÄ?"
 
@@ -1095,28 +1107,23 @@ msgstr "Mapare japonezÄ?"
 msgid "Lao keymap"
 msgstr "Mapare Lao"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
 msgid "Layout shift behavior"
 msgstr "Comportamentul aranjamentului pentru shift"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
 msgid "Left Alt key changes layout."
 msgstr "Tasta Alt stânga schimbÄ? aranjamentul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
 msgid "Left Ctrl key changes group."
 msgstr "Tasta Ctrl stânga schimbÄ? grupul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
 msgid "Left Shift key changes group."
 msgstr "Tasta Shift stânga schimbÄ? grupul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
 msgid "Left Win-key changes layout."
 msgstr "Tasta Win stânga schimbÄ? aranjamentul."
 
@@ -1128,8 +1135,7 @@ msgstr "Mapare Lithuanian"
 msgid "Macedonian"
 msgstr "MacedoneanÄ?"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
 msgid "Menu key changes layout."
 msgstr "Tasta Meniu schimbÄ? aranjamentul."
 
@@ -1173,23 +1179,19 @@ msgstr "Portugal Deadkeys"
 msgid "Portuguese keymap"
 msgstr "Maparare portughezÄ?"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
 msgid "Right Alt key changes layout."
 msgstr "Tasta Alt dreapta schimbÄ? aranjamentul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
 msgid "Right Ctrl key changes group."
 msgstr "Tasta Ctrl dreapta schimbÄ? grupul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
 msgid "Right Shift key changes group."
 msgstr "Tasta Shift dreapta schimbÄ? grupul."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
 msgid "Right Win-key changes layout."
 msgstr "Tasta Win dreapta schimbÄ? aranjamentul."
 
@@ -1205,8 +1207,7 @@ msgstr "Mapare ruseascÄ?"
 msgid "Serbian keymap"
 msgstr "Mapare sârbeascÄ?"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
 msgid "Shift+CapsLock changes layout."
 msgstr "Tastele Shift+CapsLock schimbÄ? aranjamentul."
 
@@ -1601,8 +1602,7 @@ msgstr "Aranjament tastaturÄ?"
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detalii"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "_Update"
 msgstr "Act_ualizeazÄ?"
 
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "MonitorizeazÄ? condiÈ?iile meteorologice curente È?i previziunile"
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:324
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Raport meteorologic"
 
@@ -1631,16 +1631,15 @@ msgstr "© 1999-2005 de S. Papadimitriou È?i alÈ?ii"
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "O miniaplicaÈ?ie pentru monitorizarea condiÈ?iilor meteorologice locale."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339
-#: ../gweather/gweather-applet.c:343
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Vremea GNOME"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:444
+#: ../gweather/gweather-applet.c:447
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Prognoza meteorologicÄ?"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:456
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1651,7 +1650,7 @@ msgstr ""
 "Cer: %s\n"
 "TemperaturÄ?: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:506
+#: ../gweather/gweather-applet.c:509
 msgid "Updating..."
 msgstr "Se actualizeazÄ?..."
 
@@ -1773,15 +1772,17 @@ msgid "Enter the URL"
 msgstr "IntroduceÈ?i URL"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:317
-msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
-msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca baza de date XML â??Locationsâ??. VÄ? rugÄ?m sÄ? raportaÈ?i aceastÄ? defecÈ?iune."
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut încÄ?rca baza de date XML â??Locationsâ??. VÄ? rugÄ?m sÄ? raportaÈ?i "
+"aceastÄ? defecÈ?iune."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:803
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e vreme"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "ActualizeazÄ? _automat la fiecare:"
 
@@ -1789,156 +1790,154 @@ msgstr "ActualizeazÄ? _automat la fiecare:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:848
+#: ../gweather/gweather-pref.c:850
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unitate pentru _temperaturÄ?:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:857
-#: ../gweather/gweather-pref.c:877
-#: ../gweather/gweather-pref.c:903
-#: ../gweather/gweather-pref.c:931
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
 msgid "Default"
 msgstr "Implicit"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/gweather-pref.c:860
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:860
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:863
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:870
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unitate pentru viteza _vântului:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:881
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
 msgid "knots"
 msgstr "noduri"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Scala Beaufort"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:894
+#: ../gweather/gweather-pref.c:896
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unitate pentru _presiune:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:922
+#: ../gweather/gweather-pref.c:924
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unitate pentru _vizibilitate:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:933
+#: ../gweather/gweather-pref.c:935
 msgid "meters"
 msgstr "metri"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
 msgid "miles"
 msgstr "mile"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:971
+#: ../gweather/gweather-pref.c:973
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "ActiveazÄ? harta _radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:985
+#: ../gweather/gweather-pref.c:987
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "FoloseÈ?te adresÄ? personalizabilÄ? pentru harta _radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1002
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dresÄ?:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1016
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
 msgid "Update"
 msgstr "ActualizeazÄ?"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1040
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
 msgid "minutes"
 msgstr "minute"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1056
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
 msgid "Display"
 msgstr "AfiÈ?are"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1071
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1084
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_AlegeÈ?i o locaÈ?ie:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1109
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
 msgid "_Find:"
 msgstr "_CautÄ?:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1116
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
 msgid "Find _Next"
 msgstr "CautÄ? _urmÄ?torul:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1138
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
 msgid "Location"
 msgstr "LocaÈ?ie"
 
@@ -2001,7 +2000,7 @@ msgid "Fast stoch"
 msgstr "AcÈ?iuni rapide"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:104
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Grafic financiar"
 
@@ -2075,10 +2074,6 @@ msgid "_Ticker symbol: "
 msgstr "_Simbol bifÄ?: "
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Stocks</b>"
-msgstr "<b>AcÈ?iuni</b>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
 "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
@@ -2086,10 +2081,14 @@ msgstr ""
 "<i><small><b>NotÄ?:</b> Citatele sunt întârziate cel puÈ?in 15 minute.\n"
 "<b>Sursa: </b> Yahoo!</small></i>"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "Invest Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e investiÈ?ii"
 
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Stocks"
+msgstr "AcÈ?iuni"
+
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "label"
 msgstr "etichetÄ?"
@@ -2101,11 +2100,16 @@ msgstr "<b>Nu aÈ?i introdus încÄ? informaÈ?ii despre acÈ?iuni</b>"
 
 #: ../invest-applet/invest/applet.py:54
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr "<b>Nicio informaÈ?ie despre indicii bursieri nu este disponibilÄ? momentan</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nicio informaÈ?ie despre indicii bursieri nu este disponibilÄ? momentan</b>"
 
 #: ../invest-applet/invest/applet.py:55
-msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later."
-msgstr "Serverul nu a putut fi contactat. Calculatorul este fie deconectat sau serverul este indisponibil. Ã?ncercaÈ?i din nou mai târziu."
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"Serverul nu a putut fi contactat. Calculatorul este fie deconectat sau "
+"serverul este indisponibil. Ã?ncercaÈ?i din nou mai târziu."
 
 #: ../invest-applet/invest/chart.py:153
 #, python-format
@@ -2124,7 +2128,7 @@ msgstr "Grafic descÄ?rcat"
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Graficul nu a putut fi descÄ?rcat"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
 msgid "Invest Applet"
 msgstr "MiniaplicaÈ?ie InvesteÈ?te"
 
@@ -2133,6 +2137,10 @@ msgid "Symbol"
 msgstr "Simbol"
 
 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+msgid "Label"
+msgstr "EtichetÄ?"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
 msgid "Amount"
 msgstr "Cantitate"
 
@@ -2144,53 +2152,52 @@ msgstr "PreÈ?"
 msgid "Commission"
 msgstr "Comision"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:92
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "â??InvesteÈ?teâ?? nu s-a putut conecta la Yahoo! Finance"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:94 ../invest-applet/invest/quotes.py:107
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Actualizat la %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:102
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
 #, python-format
 msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
 msgstr "Indicii bursieri se schimbÄ? în medie cu %%: %+.2f%%"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:105
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %+.2f"
 msgstr "BalanÈ?a poziÈ?iilor: %+.2f"
 
-#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Ticker"
 msgstr "Bursier"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Last"
 msgstr "Ultima"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Change %"
 msgstr "Schimbare %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Chart"
 msgstr "Grafic"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain"
 msgstr "CâÈ?tig"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
 msgid "Gain %"
 msgstr "CâÈ?tig %"
 
@@ -2203,7 +2210,7 @@ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
 msgstr "Deskbar (actualizare transparentÄ? de la Mini commander)"
 
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:362
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
 msgid "Command Line"
 msgstr "Linie de comandÄ?"
 
@@ -2216,23 +2223,28 @@ msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "È?ablon miniaplicaÈ?ie MiniCommander"
 
 #: ../mini-commander/src/about.c:49
-msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
-msgstr "AceastÄ? miniaplicaÈ?ie GNOME, adaugÄ? o linie de comandÄ? la panou. Are ca facilitÄ?È?i autocompletarea comenzii, istoricul comenzilor rulate È?i macrouri personalizabile."
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"AceastÄ? miniaplicaÈ?ie GNOME, adaugÄ? o linie de comandÄ? la panou. Are ca "
+"facilitÄ?È?i autocompletarea comenzii, istoricul comenzilor rulate È?i macrouri "
+"personalizabile."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
 msgid "No items in history"
 msgstr "Nici un element în istoric"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
 msgid "Start program"
 msgstr "PorneÈ?te program"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
 msgid "Command line"
 msgstr "Linie de comandÄ?"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "ScrieÈ?i o comandÄ? aici È?i Gnome o va executa pentru dumneavoastrÄ?"
 
@@ -2241,43 +2253,47 @@ msgstr "ScrieÈ?i o comandÄ? aici È?i Gnome o va executa pentru dumneavoastrÄ?"
 msgid "Cannot get schema for %s: %s"
 msgstr "Nu s-a putut lua schema pentru %s: %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
 #, c-format
 msgid "Cannot set schema for %s: %s"
 msgstr "Nu s-a putut definii schema pentru %s: %s"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
 #, c-format
 msgid "Set default list value for %s\n"
 msgstr "DefineÈ?te valoarea implicitÄ? a listei pentru %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
 #, c-format
 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL este definit, nu se instaleazÄ? schema\n"
+msgstr ""
+"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL este definit, nu se instaleazÄ? schema\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
 #, c-format
 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
 msgstr "Trebuie sÄ? definiÈ?i variabila de mediu GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
 #, c-format
 msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut accesa sursa(sursele) de configurare: %s\n"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
 #, c-format
 msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Eroare la sincronizarea datelor de configurare: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "ListÄ? cu intrÄ?ri GConfValue conÈ?inând secvenÈ?e de text pentru macrocomenzi."
+msgstr ""
+"ListÄ? cu intrÄ?ri GConfValue conÈ?inând secvenÈ?e de text pentru macrocomenzi."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "ListÄ? cu intrÄ?ri GConfValue conÈ?inând secvenÈ?e de text pentru modele de macrocomenzi."
+msgstr ""
+"ListÄ? cu intrÄ?ri GConfValue conÈ?inând secvenÈ?e de text pentru modele de "
+"macrocomenzi."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
@@ -2289,87 +2305,83 @@ msgstr "Lista de macrocomenzi"
 msgid "Macro pattern list"
 msgstr "Lista de macro modele"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "<b>Auto Completion</b>"
-msgstr "<b>Autocompletare</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Culori</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>MÄ?rime</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
 msgid "Add New Macro"
 msgstr "AdaugÄ? o nouÄ? macrocomandÄ?"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Autocompletare"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Co_mandÄ?:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Culori"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
 msgid "Command line _background:"
 msgstr "Culoare _fundal linie de comandÄ?:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
 msgid "Command line _foreground:"
 msgstr "Culoare _prim plan linie de comandÄ?:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
 msgid "E_nable history-based auto completion"
 msgstr "ActiveazÄ? autocompletarea bazatÄ? pe _istoric"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
 msgid "Macros"
 msgstr "Macrocomenzi"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "AlegeÈ?i o culoare"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensiune"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_AdaugÄ? macro..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Delete Macro"
-msgstr "È?terge _macro"
+msgstr "È?tergere _macro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Macros:"
 msgstr "_Macrocomenzi:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "M_odel:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
 msgid "_Use default theme colors"
 msgstr "FoloseÈ?te c_ulorile implicite ale temei"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Width:"
 msgstr "_LÄ?È?ime:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21
-#: ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
 msgid "pixels"
 msgstr "pixeli"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Ã?ncearcÄ? autocompletarea comenzii folosind istoricul comenzilor deja rulate."
+msgstr ""
+"Ã?ncearcÄ? autocompletarea comenzii folosind istoricul comenzilor deja rulate."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
 msgid "Background color, blue component"
@@ -2417,7 +2429,8 @@ msgstr "Ã?nconjoarÄ? miniaplicaÈ?ia cu un chenar."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? un mâner astfel încat miniaplicaÈ?ia sÄ? poatÄ? fi detaÈ?atÄ? de panou."
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? un mâner astfel încat miniaplicaÈ?ia sÄ? poatÄ? fi detaÈ?atÄ? de panou."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
 msgid "Show frame"
@@ -2452,8 +2465,12 @@ msgid "The red component of the foreground color."
 msgstr "Componenta roÈ?ie pentru culoarea de prim plan."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr "AceastÄ? cheie per miniaplicaÈ?ie este învechitÄ?, utilizaÈ?i cheia globalÄ? /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"AceastÄ? cheie per miniaplicaÈ?ie este învechitÄ?, utilizaÈ?i cheia globalÄ? /"
+"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
 msgid "Use the default theme colors"
@@ -2471,33 +2488,33 @@ msgstr "LÄ?È?ime"
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "LÄ?È?imea miniaplicaÈ?iei"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:245
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 msgid "Browser"
 msgstr "Navigator"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "ApÄ?saÈ?i acest buton pentru a naviga"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:263
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
 msgid "History"
 msgstr "Istoric"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "ApÄ?saÈ?i acest buton pentru o listÄ? a comenzilor anterioare"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:347
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Linia de comandÄ? a fost dezactivatÄ? de administratorul de sistem"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:409
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "MiniaplicaÈ?ie Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "AceastÄ? miniaplicaÈ?ie adaugÄ? o linie de comandÄ? panoului"
 
@@ -2531,9 +2548,9 @@ msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "ModificÄ? volumul sunetului"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2
-#: ../mixer/applet.c:196
-#: ../mixer/applet.c:217
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
+#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Control volum"
 
@@ -2545,24 +2562,35 @@ msgstr "Mu_t"
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Deschide Control volum"
 
-#: ../mixer/applet.c:180
+#: ../mixer/applet.c:187
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "MiniaplicaÈ?ie pentru volum audio"
 
-#: ../mixer/applet.c:535
-msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
-msgstr "Controlul de volum nu a gÄ?sit nici un element È?i/sau dispozitiv pentru a fi controlat. Acest lucru înseamnÄ? fie cÄ? nu aveÈ?i modulele GStreamer necesare instalate, fie cÄ? nu aveÈ?i placa de sunet configuratÄ?."
+#: ../mixer/applet.c:542
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Controlul de volum nu a gÄ?sit nici un element È?i/sau dispozitiv pentru a fi "
+"controlat. Acest lucru înseamnÄ? fie cÄ? nu aveÈ?i modulele GStreamer necesare "
+"instalate, fie cÄ? nu aveÈ?i placa de sunet configuratÄ?."
 
-#: ../mixer/applet.c:539
-msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr "PuteÈ?i elimina controlul de volum din panou printr-un clic dreapta pe iconiÈ?a difuzorului din panou È?i selectarea opÈ?iunii â??EliminÄ? din panouâ?? din meniu."
+#: ../mixer/applet.c:546
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i elimina controlul de volum din panou printr-un clic dreapta pe "
+"iconiÈ?a difuzorului din panou È?i selectarea opÈ?iunii â??EliminÄ? din panouâ?? din "
+"meniu."
 
-#: ../mixer/applet.c:713
+#: ../mixer/applet.c:714
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Eroare la pornirea Control volum: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1149
+#: ../mixer/applet.c:1164
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: anulat"
@@ -2571,29 +2599,29 @@ msgstr "%s: anulat"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1155
+#: ../mixer/applet.c:1170
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1390
+#: ../mixer/applet.c:1408
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Eroare la afiÈ?area ajutorului: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1403
+#: ../mixer/applet.c:1421
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Control de volum pentru panoul GNOME."
 
-#: ../mixer/applet.c:1404
+#: ../mixer/applet.c:1422
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Utilizare GStreamer 0.10."
 
-#: ../mixer/dock.c:176
+#: ../mixer/dock.c:218
 msgid "Mute"
 msgstr "Mut"
 
-#: ../mixer/dock.c:182
+#: ../mixer/dock.c:224
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Control volum..."
 
@@ -2641,7 +2669,6 @@ msgid "_Deactivate"
 msgstr "_DezactiveazÄ?"
 
 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
 msgid "_Properties"
 msgstr "_ProprietÄ?È?i"
 
@@ -2659,20 +2686,32 @@ msgid "Not connected"
 msgstr "Neconectat"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:750
-msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Pentru a vÄ? conecta la furnizorul dumneavoastrÄ? de servicii Internet, aveÈ?i nevoie de drepturi de administrare"
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Pentru a vÄ? conecta la furnizorul dumneavoastrÄ? de servicii Internet, aveÈ?i "
+"nevoie de drepturi de administrare"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:751
-msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Pentru a vÄ? deconecta de la furnizorul dumneavoastrÄ? de servicii Internet, aveÈ?i nevoie de drepturi de administrare"
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Pentru a vÄ? deconecta de la furnizorul dumneavoastrÄ? de servicii Internet, "
+"aveÈ?i nevoie de drepturi de administrare"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:826
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Parola introdusÄ? este invalidÄ?"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:828
-msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
-msgstr "VerificaÈ?i faptul cÄ? aÈ?i scris-o corect È?i cÄ? nu aveÈ?i activatÄ? tasta â??caps lockâ??"
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"VerificaÈ?i faptul cÄ? aÈ?i scris-o corect È?i cÄ? nu aveÈ?i activatÄ? tasta â??caps "
+"lockâ??"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:930
 msgid "Do you want to connect?"
@@ -2695,29 +2734,35 @@ msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Nu s-a putut lansa utilitarul pentru configurarea reÈ?elei"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:998
-msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
-msgstr "VerificaÈ?i faptul cÄ? este instalat în locaÈ?ia corectÄ? È?i cÄ? permisiunile sunt cele corecte"
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr ""
+"VerificaÈ?i faptul cÄ? este instalat în locaÈ?ia corectÄ? È?i cÄ? permisiunile "
+"sunt cele corecte"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1022
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr "MiniaplicaÈ?ie pentru activarea È?i monitorizarea conexiunilor de reÈ?ea dial-up."
+msgstr ""
+"MiniaplicaÈ?ie pentru activarea È?i monitorizarea conexiunilor de reÈ?ea dial-"
+"up."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service Provider</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectare la furnizorul de servicii Internet</span>"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Conectare la furnizorul de servicii Internet"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Este necesarÄ? parola pentru root</span>"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Enter password"
 msgstr "IntroduceÈ?i parola"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Parola:"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr "Se cere parola de administrare"
+
 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Un indicator al încÄ?rcÄ?rii sistemului"
@@ -2732,36 +2777,35 @@ msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "Deschide M_onitor sistem"
 
 #: ../multiload/main.c:57
-msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
-msgstr "Un monitor al sistemului capabil de a afiÈ?a grafice despre CPU, ram, swap folosit, plus traficul pe reÈ?ea."
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Un monitor al sistemului capabil de a afiÈ?a grafice despre CPU, ram, swap "
+"folosit, plus traficul pe reÈ?ea."
 
 #: ../multiload/main.c:126
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "A intervenit o eroare la executarea â??%sâ??: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:288
-#: ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesor"
 
-#: ../multiload/main.c:290
-#: ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
 msgid "Memory"
 msgstr "Memorie"
 
-#: ../multiload/main.c:292
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
 msgid "Network"
 msgstr "ReÈ?ea"
 
-#: ../multiload/main.c:294
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Swap"
 
-#: ../multiload/main.c:296
-#: ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
 msgid "Load Average"
 msgstr "Ã?ncÄ?rcare medie"
 
@@ -2875,8 +2919,12 @@ msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "ActiveazÄ? graficul pentru utilizarea memoriei swap"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."
-msgstr "Pentru panourile orizontale, lÄ?timea graficului în pixeli. Pentru panourile verticale, aceasta este înÄ?lÈ?imea graficelor."
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Pentru panourile orizontale, lÄ?timea graficului în pixeli. Pentru panourile "
+"verticale, aceasta este înÄ?lÈ?imea graficelor."
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
 msgid "Graph color for buffer memory"
@@ -2936,7 +2984,8 @@ msgstr "Culoarea graficului pentru utilizarea memoriei de cÄ?tre utilizator"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Culoarea graficului pentru utilizarea memoriei swap de cÄ?tre utilizator"
+msgstr ""
+"Culoarea graficului pentru utilizarea memoriei swap de cÄ?tre utilizator"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
 msgid "Graph size"
@@ -2960,7 +3009,9 @@ msgstr "Culoarea de fundal pentru graficul memoriei swap"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "FiÈ?ierul de descriere pentru spaÈ?iul de lucru de executat ca monitor de sistem"
+msgstr ""
+"FiÈ?ierul de descriere pentru spaÈ?iul de lucru de executat ca monitor de "
+"sistem"
 
 #: ../multiload/netspeed.c:40
 #, c-format
@@ -3015,12 +3066,7 @@ msgstr "Interval de ac_tualizare monitorizare: "
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisecunde"
 
-#: ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Culori"
-
-#: ../multiload/properties.c:598
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
 msgid "_User"
 msgstr "_Utilizator"
 
@@ -3068,8 +3114,7 @@ msgstr "I_eÈ?ire"
 msgid "_Local"
 msgstr "_Local"
 
-#: ../multiload/properties.c:617
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
 #: ../multiload/properties.c:633
 msgid "_Background"
 msgstr "_Fundal"
@@ -3123,7 +3168,6 @@ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
 msgstr "Monitorizare Inbox (învechit)"
 
 #: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
-#| msgid "Volume Control Preferences"
 msgid "Volume Control (Deprecated)"
 msgstr "Control volum (Ã?nvechit)"
 
@@ -3143,19 +3187,31 @@ msgstr "MonitorizeazÄ? calitatea unei legÄ?turi la reÈ?ea fÄ?rÄ? fir"
 msgid "Wireless Link Monitor"
 msgstr "Monitor legÄ?turÄ? reÈ?ea fÄ?rÄ? fir"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Monitor inbox"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "Player CD"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:149
 msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "Unele elemente pentru panou nu mai sunt disponibile"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
-msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
-msgstr "Unul sau mai multe elemente pentru panou (numite È?i miniaplicaÈ?ii) nu mai sunt disponibile pentru desktopul GNOME."
+#: ../null_applet/null_applet.c:150
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Unul sau mai multe elemente pentru panou (numite È?i miniaplicaÈ?ii) nu mai "
+"sunt disponibile pentru desktopul GNOME."
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
 msgstr "Aceste elemente vor fi È?terse din configuraÈ?ia dumneavoastrÄ?:"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:155
 msgid "You will not receive this message again."
 msgstr "Nu veÈ?i mai primi acest mesaj în viitor."
 
@@ -3173,7 +3229,7 @@ msgstr "CreeazÄ?, vizualizeazÄ? È?i gestioneazÄ? notiÈ?ele adezive pentru deskto
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:399
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "NotiÈ?e adezive"
 
@@ -3194,193 +3250,181 @@ msgid "_Lock Notes"
 msgstr "B_locheazÄ? notiÈ?ele"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
 msgid "_New Note"
 msgstr "NotiÈ?Ä? _nouÄ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
 msgid "This note is locked."
 msgstr "AceastÄ? notiÈ?Ä? este blocatÄ?."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "AceastÄ? notiÈ?Ä? este deblocatÄ?."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Comportament</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-msgstr "<b>ProprietÄ?È?i implicite notiÈ?Ä?</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid ""
-"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>È?tergeÈ?i toate notiÈ?ele adezive?</b>\n"
-"\n"
-"Acest lucru nu va mai putea fi anulat mai târziu."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid ""
-"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>È?tergeÈ?i aceastÄ? notiÈ?Ä? adezivÄ??</b>\n"
-"\n"
-"Acest lucru nu va mai putea fi anulat mai târziu."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>ProprietÄ?È?i</b>"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "AlegeÈ?i o culoare de bazÄ? pentru toate notiÈ?ele adezive"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "AlegeÈ?i o culoare pentru notiÈ?Ä?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "Choose a font for the note"
 msgstr "AlegeÈ?i un font pentru notiÈ?Ä?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 msgstr "AlegeÈ?i un font pentru toate notiÈ?ele adezive"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "AlegeÈ?i dacÄ? notele sunt vizibile pe toate spaÈ?iile de lucru"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "AlegeÈ?i dacÄ? stilul implicit va fi folosit la toate notiÈ?ele"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
 msgid "Close note"
 msgstr "Ã?nchide notiÈ?a"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "ProprietÄ?È?i implicite notiÈ?Ä?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "È?tergeÈ?i toate notiÈ?ele adezive?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "È?tergeÈ?i aceastÄ? notiÈ?Ä? adezivÄ??"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "Cul_oare font:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Cu_loare font:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "ForÈ?eazÄ? culoarea È?i fontul _implicit pentru note"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "H_eight:"
 msgstr "Ã?nÄ?lÈ?im_e:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "BlocheazÄ?/DeblocheazÄ? notiÈ?a"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "Cul_oare notiÈ?Ä?:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "_Culoare notiÈ?Ä?:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "AlegeÈ?i o culoare pentru notiÈ?a adezivÄ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "AlegeÈ?i o culoare implicitÄ? pentru notiÈ?ele adezive"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "AlegeÈ?i un font implicit pentru notiÈ?a adezivÄ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "AlegeÈ?i un font pentru notiÈ?a adezivÄ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Properties"
+msgstr "ProprietÄ?È?i"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Resize note"
 msgstr "RedimensioneazÄ? notiÈ?a"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "SpecificÄ? un titlu pentru notiÈ?Ä?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "SpecificaÈ?i înÄ?lÈ?imea implicitÄ? (în pixeli) a noilor notiÈ?e"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "SpecificaÈ?i lÄ?È?imea implicitÄ? (în pixeli) a noilor notiÈ?e"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "NotiÈ?Ä? adezivÄ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "ProprietÄ?È?i â??NotiÈ?e adeziveâ??"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e â??NotiÈ?e adeziveâ??"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "AceastÄ? acÈ?iune nu poate fi refÄ?cutÄ?."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "FoloseÈ?te cu_loarea temei"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "FoloseÈ?te culoarea i_mplicitÄ?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "FoloseÈ?te fo_ntul implicit"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "FoloseÈ?te fo_ntul temei de sistem"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 msgid "_Delete All"
 msgstr "È?_terge tot"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "È?_terge notiÈ?a..."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Font:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "B_locheazÄ? notiÈ?a"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "_Pune notiÈ?ele pe toate spaÈ?iile de lucru"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titlu:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
-msgstr "Implicit, notiÈ?ele adezive primesc ca titlu data la care sunt create. Acest format este folosit, orice poate fi parsat de strftime() este valid."
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Implicit, notiÈ?ele adezive primesc ca titlu data la care sunt create. Acest "
+"format este folosit, orice poate fi parsat de strftime() este valid."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
 msgid "Date format of note's title"
@@ -3395,20 +3439,32 @@ msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Culoarea implicitÄ? pentru noile notiÈ?e"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
-msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr "Culoarea implicitÄ? pentru noile notiÈ?e adezive. Aceasta ar trebui specificatÄ? în format hexa, spre exemplu â??#30FF50â??."
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Culoarea implicitÄ? pentru noile notiÈ?e adezive. Aceasta ar trebui "
+"specificatÄ? în format hexa, spre exemplu â??#30FF50â??."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
-msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
-msgstr "Culoarea implicitÄ? a fontului pentru noile notiÈ?e adezive. Aceasta ar trebui specificatÄ? în format html hexa, spre exemplu â??#30FF5â??."
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Culoarea implicitÄ? a fontului pentru noile notiÈ?e adezive. Aceasta ar trebui "
+"specificatÄ? în format html hexa, spre exemplu â??#30FF5â??."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Fontul implicit pentru noile notiÈ?e"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
-msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr "Fonturile implicite pentru noile notiÈ?e lipicioase. Acestea trebuie sÄ? fie un nume de font Pango, de exemplu â??Sans Italic 10â??."
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Fonturile implicite pentru noile notiÈ?e lipicioase. Acestea trebuie sÄ? fie "
+"un nume de font Pango, de exemplu â??Sans Italic 10â??."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default height for new notes"
@@ -3431,24 +3487,40 @@ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "NotiÈ?ele goale sunt întotdeauna È?terse fÄ?rÄ? confirmare."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
-msgstr "DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este dezactivatÄ?, o culoare personalizatÄ? poate fi folositÄ? ca implicitÄ? pentru toate noile notiÈ?e adezive."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este dezactivatÄ?, o culoare personalizatÄ? poate fi "
+"folositÄ? ca implicitÄ? pentru toate noile notiÈ?e adezive."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
-msgstr "DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este dezactivatÄ?, un font personalizat poate fi folosit ca font implicit pentru toate notiÈ?ele adezive."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este dezactivatÄ?, un font personalizat poate fi folosit "
+"ca font implicit pentru toate notiÈ?ele adezive."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este activatÄ?, culorile È?i fonturile atribuite individual notiÈ?elor vor fi ignorate."
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este activatÄ?, culorile È?i fonturile atribuite "
+"individual notiÈ?elor vor fi ignorate."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "SpecificÄ? dacÄ? notiÈ?ele adezive sunt blocate (non-editabile) sau nu."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
-msgstr "SpecificÄ? dacÄ? notiÈ?ele adezive sunt vizibile pe TOATE spaÈ?iile de lucru de pe desktop, sau nu."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"SpecificÄ? dacÄ? notiÈ?ele adezive sunt vizibile pe TOATE spaÈ?iile de lucru de "
+"pe desktop, sau nu."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
 msgid "Sticky notes' locked state"
@@ -3474,7 +3546,7 @@ msgstr "DacÄ? sÄ? fie folosite culorile implicite ale temei"
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "DacÄ? sÄ? fie folosit fontul implicit ale temei"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:577
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
@@ -3482,7 +3554,7 @@ msgstr[0] "%d notiÈ?Ä?"
 msgstr[1] "%d notiÈ?e"
 msgstr[2] "%d de notiÈ?e"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:578
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? notiÈ?ele adezive"
 
@@ -3499,12 +3571,11 @@ msgid "Trash"
 msgstr "CoÈ? de gunoi"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:348
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Gol_eÈ?te coÈ?ul de gunoi"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
-#| msgid "_Open %s"
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Deschide gunoi"
 
@@ -3530,8 +3601,13 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
-msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
-msgstr "O miniaplicaÈ?ie GNOME pentru gunoi ce poate fi folosit pentru vizualizarea elementelor aflate la gunoi sau pentru a muta elemente, prin tragere È?i plasare, la gunoi."
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"O miniaplicaÈ?ie GNOME pentru gunoi ce poate fi folosit pentru vizualizarea "
+"elementelor aflate la gunoi sau pentru a muta elemente, prin tragere È?i "
+"plasare, la gunoi."
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
 msgid "Delete Immediately?"
@@ -3539,636 +3615,50 @@ msgstr "È?tergeÈ?i permanent?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Nu s-au putut muta elementele la gunoi, doriÈ?i sÄ? le È?tergeÈ?i permanent?"
+msgstr ""
+"Nu s-au putut muta elementele la gunoi, doriÈ?i sÄ? le È?tergeÈ?i permanent?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Nu s-au putut muta unele elemente la gunoi, doriÈ?i sÄ? le È?tergeÈ?i pe acestea permanent?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Nu s-au putut muta unele elemente la gunoi, doriÈ?i sÄ? le È?tergeÈ?i pe acestea "
+"permanent?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "MiniaplicaÈ?ia CoÈ? de gunoi"
 
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Se È?terge elementul %s din %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
 #, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr "<i>Se È?terge: %s</i>"
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Se È?terge: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "È?tergeÈ?i toate elementele de la gunoi?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "DacÄ? alegeÈ?i sÄ? goliÈ?i gunoiul, toate elementele din el vor fi pierdute pentru totdeauna. Nu uitaÈ?i cÄ? elementele din gunoi pot fi È?terse È?i independent unul de celÄ?lalt."
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"DacÄ? alegeÈ?i sÄ? goliÈ?i gunoiul, toate elementele din el vor fi pierdute "
+"pentru totdeauna. Nu uitaÈ?i cÄ? elementele din gunoi pot fi È?terse È?i "
+"independent unul de celÄ?lalt."
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "<b>From:</b>"
-msgstr "<b>De la:</b>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-msgstr "<big><b>Se goleÈ?te coÈ?ul de gunoi</b></big>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Se goleÈ?te coÈ?ul de gunoi"
 
-#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
-#~ msgstr "Utilizare GStreamer 0.8."
-#~ msgid "Could not get connection time"
-#~ msgstr "Nu s-a putut afla momentul conectÄ?rii"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Deschide"
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-#~ msgstr "Culoarea graficului pentru activitatea reÈ?elei Ethernet"
-#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
-#~ msgstr "Culoarea graficului pentru activitatea reÈ?elei PLIP"
-#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
-#~ msgstr "Culoarea graficului pentru activitatea reÈ?elei SLIP"
-#~ msgid "Graph color for other network usage"
-#~ msgstr "Culoarea graficului pentru alte activitÄ?È?i al reÈ?elei"
-#~ msgid "_SLIP"
-#~ msgstr "_SLIP"
-#~ msgid "PL_IP"
-#~ msgstr "PL_IP"
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "A_ltul"
-#~ msgid "(not connected)"
-#~ msgstr "(neconectat)"
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Eroare montare"
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Eroare demontare"
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Eroare ejectare"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Eroare"
-#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
-#~ msgstr "Bucuresti"
-#~ msgid "DEFAULT_CODE"
-#~ msgstr "LRBS"
-#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
-#~ msgstr "------"
-#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
-#~ msgstr "---"
-#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
-#~ msgstr "LRBS"
-#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
-#~ msgstr "C"
-#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
-#~ msgstr "m/s"
-#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
-#~ msgstr "mmHg"
-#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
-#~ msgstr "km"
-#~ msgid "Variable"
-#~ msgstr "VariabilÄ?"
-#~ msgid "North"
-#~ msgstr "Nord"
-#~ msgid "North - NorthEast"
-#~ msgstr "Nord - Nord est"
-#~ msgid "Northeast"
-#~ msgstr "Nord est"
-#~ msgid "East - NorthEast"
-#~ msgstr "Est - Nord est"
-#~ msgid "East"
-#~ msgstr "Est"
-#~ msgid "East - Southeast"
-#~ msgstr "Est - Sud est"
-#~ msgid "Southeast"
-#~ msgstr "Sud est"
-#~ msgid "South - Southeast"
-#~ msgstr "Sid - Sud est"
-#~ msgid "South"
-#~ msgstr "Sud"
-#~ msgid "South - Southwest"
-#~ msgstr "Sud - Sud vest"
-#~ msgid "Southwest"
-#~ msgstr "Sud vest"
-#~ msgid "West - Southwest"
-#~ msgstr "Vest - Sud vest"
-#~ msgid "West - Northwest"
-#~ msgstr "Vest - Nord vest"
-#~ msgid "Northwest"
-#~ msgstr "Nord vest"
-#~ msgid "North - Northwest"
-#~ msgstr "Nord - Nord vest"
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "Invalid"
-#~ msgid "Clear Sky"
-#~ msgstr "Cer senin"
-#~ msgid "Broken clouds"
-#~ msgstr "Nori sparÈ?i"
-#~ msgid "Scattered clouds"
-#~ msgstr "Nori împrÄ?È?tiaÈ?i"
-#~ msgid "Few clouds"
-#~ msgstr "PuÈ?ini nori"
-#~ msgid "Overcast"
-#~ msgstr "Noros"
-#~ msgid "Thunderstorm"
-#~ msgstr "FurtunÄ?"
-#~ msgid "Drizzle"
-#~ msgstr "Averse"
-#~ msgid "Light drizzle"
-#~ msgstr "BurniÈ?Ä? uÈ?oarÄ?"
-#~ msgid "Moderate drizzle"
-#~ msgstr "Averse moderate"
-#~ msgid "Heavy drizzle"
-#~ msgstr "Averse intensificate"
-#~ msgid "Freezing drizzle"
-#~ msgstr "Averse cu lapoviÈ?Ä?"
-#~ msgid "Light rain"
-#~ msgstr "Ploaie uÈ?oarÄ?"
-#~ msgid "Moderate rain"
-#~ msgstr "Ploaie moderatÄ?"
-#~ msgid "Heavy rain"
-#~ msgstr "Ploaie intensificatÄ?"
-#~ msgid "Rain showers"
-#~ msgstr "Ploaie torenÈ?ialÄ?"
-#~ msgid "Freezing rain"
-#~ msgstr "LapoviÈ?Ä?"
-#~ msgid "Snow"
-#~ msgstr "Ninsoare"
-#~ msgid "Light snow"
-#~ msgstr "Ninsoare uÈ?oarÄ?"
-#~ msgid "Moderate snow"
-#~ msgstr "Ninsoare moderatÄ?"
-#~ msgid "Heavy snow"
-#~ msgstr "Ninsoare intensificatÄ?"
-#~ msgid "Snowstorm"
-#~ msgstr "FurtunÄ? de zÄ?padÄ?"
-#~ msgid "Blowing snowfall"
-#~ msgstr "Viscol"
-#~ msgid "Snow showers"
-#~ msgstr "Torente de zÄ?padÄ?"
-#~ msgid "Drifting snow"
-#~ msgstr "Ninsoare în rafale"
-#~ msgid "Snow grains"
-#~ msgstr "GrindinÄ? È?i ninsoare"
-#~ msgid "Light snow grains"
-#~ msgstr "GrindinÄ? uÈ?oarÄ?"
-#~ msgid "Moderate snow grains"
-#~ msgstr "GrindinÄ? moderatÄ?"
-#~ msgid "Heavy snow grains"
-#~ msgstr "GrindinÄ? intensificatÄ?"
-#~ msgid "Ice crystals"
-#~ msgstr "Cristale de gheaÈ?Ä?"
-#~ msgid "Ice pellets"
-#~ msgstr "Pelete de gheaÈ?Ä?"
-#~ msgid "Few ice pellets"
-#~ msgstr "Câteva pelete de gheaÈ?Ä?"
-#~ msgid "Moderate ice pellets"
-#~ msgstr "Pelete de gheaÈ?Ä? moderate"
-#~ msgid "Heavy ice pellets"
-#~ msgstr "Pelete de gheaÈ?Ä? intesificate"
-#~ msgid "Ice pellet storm"
-#~ msgstr "FurtunÄ? de pelete de gheaÈ?Ä?"
-#~ msgid "Showers of ice pellets"
-#~ msgstr "Rafale de pelete de gheaÈ?Ä?"
-#~ msgid "Hail"
-#~ msgstr "GrindinÄ?"
-#~ msgid "Hailstorm"
-#~ msgstr "FurtunÄ? cu grindinÄ?"
-#~ msgid "Hail showers"
-#~ msgstr "Averse de grindinÄ?"
-#~ msgid "Small hail"
-#~ msgstr "GrindinÄ? micÄ?"
-#~ msgid "Small hailstorm"
-#~ msgstr "FurtunÄ? cu grindinÄ? micÄ?"
-#~ msgid "Showers of small hail"
-#~ msgstr "Averse de grindinÄ? micÄ?"
-#~ msgid "Unknown precipitation"
-#~ msgstr "PrecipitaÈ?ii necunoscute"
-#~ msgid "Mist"
-#~ msgstr "PâclÄ?"
-#~ msgid "Fog"
-#~ msgstr "CeaÈ?Ä?"
-#~ msgid "Fog in the vicinity"
-#~ msgstr "CeaÈ?Ä? în vecinÄ?tate"
-#~ msgid "Shallow fog"
-#~ msgstr "CeaÈ?Ä? uÈ?oarÄ?"
-#~ msgid "Patches of fog"
-#~ msgstr "Pâlcuri de ceaÈ?Ä?"
-#~ msgid "Partial fog"
-#~ msgstr "CeaÈ?Ä? parÈ?ialÄ?"
-#~ msgid "Freezing fog"
-#~ msgstr "CeaÈ?Ä? îngheÈ?atÄ?"
-#~ msgid "Smoke"
-#~ msgstr "Fum"
-#~ msgid "Volcanic ash"
-#~ msgstr "CenuÈ?Ä? vulcanicÄ?"
-#~ msgid "Sand"
-#~ msgstr "Nisip"
-#~ msgid "Blowing sand"
-#~ msgstr "Vânt cu nisip"
-#~ msgid "Drifting sand"
-#~ msgstr "Nisip împrÄ?È?tiat"
-#~ msgid "Haze"
-#~ msgstr "CeaÈ?Ä? finÄ?"
-#~ msgid "Blowing sprays"
-#~ msgstr "Vand cu ploaie uÈ?oarÄ?"
-#~ msgid "Dust"
-#~ msgstr "Praf"
-#~ msgid "Blowing dust"
-#~ msgstr "Vânt cu praf"
-#~ msgid "Drifting dust"
-#~ msgstr "Praf împrÄ?È?tiat"
-#~ msgid "Squall"
-#~ msgstr "FurtunÄ?"
-#~ msgid "Sandstorm"
-#~ msgstr "FurtunÄ? de nisip"
-#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
-#~ msgstr "FurtunÄ? de nisip în vecinÄ?tate"
-#~ msgid "Heavy sandstorm"
-#~ msgstr "FurtunÄ? de nisip intensÄ?"
-#~ msgid "Duststorm"
-#~ msgstr "FurtunÄ? de praf"
-#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
-#~ msgstr "FurtunÄ? de praf în vecinÄ?tate"
-#~ msgid "Heavy duststorm"
-#~ msgstr "FurtunÄ? de praf intensÄ?"
-#~ msgid "Funnel cloud"
-#~ msgstr "Nor funnel"
-#~ msgid "Tornado"
-#~ msgstr "TornadÄ?"
-#~ msgid "Dust whirls"
-#~ msgstr "Vârtej de praf"
-#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
-#~ msgstr "Vârtej de praf în vecinÄ?tate"
-#~ msgid "%a, %b %d / %H:%M"
-#~ msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
-#~ msgid "Unknown observation time"
-#~ msgstr "Timp de observare necunoscut"
-#~ msgid "%.1f °F"
-#~ msgstr "%.1f °F"
-#~ msgid "%d °F"
-#~ msgstr "%d °F"
-#~ msgid "%.1f °C"
-#~ msgstr "%.1f °C"
-#~ msgid "%d °C"
-#~ msgstr "%d °C"
-#~ msgid "%.1f K"
-#~ msgstr "%.1f K"
-#~ msgid "%d K"
-#~ msgstr "%d K"
-#~ msgid "%.f%%"
-#~ msgstr "%.f%%"
-#~ msgid "%0.1f knots"
-#~ msgstr "%0.1f noduri"
-#~ msgid "%.1f mph"
-#~ msgstr "%.1f mph"
-#~ msgid "%.1f km/h"
-#~ msgstr "%.1f km/h"
-#~ msgid "%.1f m/s"
-#~ msgstr "%.1f m/s"
-#~ msgid "Beaufort force %.1f"
-#~ msgstr "ForÈ?a Beaufort %.1f"
-#~ msgid "Calm"
-#~ msgstr "Calm"
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-#~ msgid "%.2f inHg"
-#~ msgstr "%.2f inHg"
-#~ msgid "%.1f mmHg"
-#~ msgstr "%.1f mmHg"
-#~ msgid "%.2f kPa"
-#~ msgstr "%.2f kPa"
-#~ msgid "%.2f hPa"
-#~ msgstr "%.2f hPa"
-#~ msgid "%.2f mb"
-#~ msgstr "%.2f mb"
-#~ msgid "%.3f atm"
-#~ msgstr "%.3f atm"
-#~ msgid "%.1f miles"
-#~ msgstr "%.1f mile"
-#~ msgid "%.1f km"
-#~ msgstr "%.1f km"
-#~ msgid "%.0fm"
-#~ msgstr "%.0fm"
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-#~ msgid "Retrieval failed"
-#~ msgstr "RecepÈ?ionare eÈ?uatÄ?"
-#~ msgid "WeatherInfo missing location"
-#~ msgstr "LipseÈ?te locaÈ?ia pentru WeatherInfo."
-#~ msgid "Failed to get METAR data.\n"
-#~ msgstr "Nu am putut obÈ?ine datele METAR.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
-#~ "statistics or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "DeterminÄ? dacÄ? apletul actualizeazÄ? automat statisticile despre vreme sau "
-#~ "nu."
-#~ msgid "Display radar map"
-#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? harta radar"
-#~ msgid "Distance unit"
-#~ msgstr "Unitate de distanÈ?Ä?"
-#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
-#~ msgstr "Reactualizarea conÈ?ine È?i o hartÄ? radar."
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
-#~ "\"radar\" key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daca este setat true, atunci este transferatÄ? o hartÄ? radar de la locaÈ?ia "
-#~ "specificatÄ? de cheia â??radarâ??."
-#~ msgid "Pressure unit"
-#~ msgstr "Unitate de presiune"
-#~ msgid "Speed unit"
-#~ msgstr "Unitate de vitezÄ?"
-#~ msgid "Temperature unit"
-#~ msgstr "Unitate de temperaturÄ?"
-#~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
-#~ msgstr "URL-ul personalizat de unde sÄ? fie transferatÄ? harta radar."
-#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-#~ msgstr "Intervalul, în secunde, între actualizÄ?rile automate."
-#~ msgid "The unit to use for pressure."
-#~ msgstr "Unitatea folositÄ? pentru presiune."
-#~ msgid "The unit to use for temperature."
-#~ msgstr "Unitatea folositÄ? pentru temperaturÄ?."
-#~ msgid "The unit to use for visibility."
-#~ msgstr "Unitatea folositÄ? pentru vizibilitate."
-#~ msgid "The unit to use for wind speed."
-#~ msgstr "Unitatea folositÄ? pentru viteza vântului."
-#~ msgid "Update interval"
-#~ msgstr "Interval actualizare"
-#~ msgid "Update the data automatically"
-#~ msgstr "ActualizeazÄ? datele automat"
-#~ msgid "Url for the radar map"
-#~ msgstr "URL pentru harta radar"
-#~ msgid "Use custom url for the radar map"
-#~ msgstr "FoloseÈ?te adresÄ? personalizatÄ? pentru harta radar"
-#~ msgid "Use metric units"
-#~ msgstr "FoloseÈ?te sistemul metric"
-#~ msgid "Use metric units instead of english units."
-#~ msgstr "FoloseÈ?te sistemul metric în locul celui britanic."
-#~ msgid "    Font C_olor:"
-#~ msgstr "    _Culoare font:"
-#~ msgid "    Font Co_lor:"
-#~ msgstr "    C_uloare font:"
-#~ msgid "    Note C_olor:"
-#~ msgstr "    Culoare _notiÈ?Ä?:"
-#~ msgid "    Note _Color:"
-#~ msgstr "    Culoare n_otiÈ?Ä?:"
-#~ msgid "    _Font:"
-#~ msgstr "    _Font:"
-#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
-#~ msgstr "Nu am putut gÄ?si dosarul Gunoi: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to move to trash:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut muta la gunoi:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aspect"
-#~ msgid "XKB initialization error"
-#~ msgstr "Eroare de iniÈ?ializare XKB"
-#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
-#~ msgstr "Eroare la încÄ?rcarea configurÄ?rii XKB din regiÈ?tri"
-#~ msgid "No description."
-#~ msgstr "Nici o descriere."
-#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-#~ msgstr "Eroare la iniÈ?ializarea GConf: %s\n"
-#~ msgid "Activate more plugins"
-#~ msgstr "ActiveazÄ? mai multe module"
-#~ msgid "Active _plugins:"
-#~ msgstr "_Module active:"
-#~ msgid "Add Plugin"
-#~ msgstr "AdaugÄ? modul"
-#~ msgid "Close the dialog"
-#~ msgstr "Ã?nchide dialogul"
-#~ msgid "Configure the selected plugin"
-#~ msgstr "ConfigureazÄ? modulul selectat"
-#~ msgid "Deactivate selected plugin"
-#~ msgstr "DezactiveazÄ? modulul selectat"
-#~ msgid "Decrease the plugin priority"
-#~ msgstr "Scade prioritatea modulului"
-#~ msgid "Increase the plugin priority"
-#~ msgstr "CreÈ?te prioritatea modulului"
-#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-#~ msgstr "Module pentru indicarea tastaturii"
-#~ msgid "The list of active plugins"
-#~ msgstr "Lista modulelor active"
-#~ msgid "_Available plugins:"
-#~ msgstr "Module _disponibile:"
-#~ msgid "Secondary groups"
-#~ msgstr "Grupuri secundare"
-#~ msgid "Show flags in the applet"
-#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? steagurile în aplet"
-#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? steagurile în aplet pentru a indica layout-ul curent"
-#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
-#~ msgstr "PrimeÈ?te în continuu ultimele valori ale acÈ?iunilor"
-#~ msgid "Gtik Applet Factory"
-#~ msgstr "Factory aplet Gtik"
-#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
-#~ msgstr "Nu am putut obÈ?ine datele bursiere."
-#~ msgid "Current _stocks:"
-#~ msgstr "_Valori curente:"
-#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
-#~ msgstr "ProprietÄ?È?i Stock Ticker"
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportament"
-#~ msgid "Stock update fre_quency:"
-#~ msgstr "_FrecvenÈ?a de actualizare:"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Derulare"
-#~ msgid "_Scroll speed:"
-#~ msgstr "Viteza de _defilare:"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lent"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mediu"
-#~ msgid "_Enable scroll buttons"
-#~ msgstr "_ActiveazÄ? butoanele de defilare"
-#~ msgid "Scroll _left to right"
-#~ msgstr "DefileazÄ? de la _stânga la dreapta"
-#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
-#~ msgstr "Afi_È?eazÄ? numai simboluri È?i preÈ?uri"
-#~ msgid "Font and Colors"
-#~ msgstr "Fonturi È?i culori"
-#~ msgid "Use _default theme font and colors"
-#~ msgstr "_FoloseÈ?te culorile È?i fonturile implicite ale temei"
-#~ msgid "Stock _raised:"
-#~ msgstr "Valoarea a _crescut:"
-#~ msgid "Stock _lowered:"
-#~ msgstr "Valoarea a scÄ?zut:"
-#~ msgid "Stock _unchanged:"
-#~ msgstr "Valoare ne_modificatÄ?:"
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Fundal:"
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "SÄ?ri înainte"
-#~ msgid "Skip backward"
-#~ msgstr "SÄ?ri înapoi"
-#~ msgid ""
-#~ "Stock Ticker\n"
-#~ "Get continuously updated stock quotes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stock Ticker\n"
-#~ "AfiÈ?eazÄ? încontinuu date bursiere"
-#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Textul defileazÄ? de la dreapta la stânga când aceastÄ? cheie este setatÄ? "
-#~ "la true."
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Culoare fundal"
-#~ msgid "Display only symbols and price"
-#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? numai simboluri È?i preÈ?uri"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Font"
-#~ msgid ""
-#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
-#~ "separated by \"+\""
-#~ msgstr ""
-#~ "ListÄ? conÈ?inând indicii de afiÈ?at. Este formatÄ? doar din indici separaÈ?i "
-#~ "de â??+â??."
-#~ msgid "Lowered color"
-#~ msgstr "Culoare scÄ?dere"
-#~ msgid "Raised color"
-#~ msgstr "Culoare creÈ?tere"
-#~ msgid "Right to left scrolling"
-#~ msgstr "Defilare de la dreapta la stânga"
-#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
-#~ msgstr "Timp mai scurt înseamnÄ? defilare mai rapidÄ?."
-#~ msgid "Show arrow buttons"
-#~ msgstr "AratÄ? butoanele în formÄ? de sÄ?geatÄ?"
-#~ msgid ""
-#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
-#~ "forward or backward."
-#~ msgstr ""
-#~ "AratÄ? butoanele în formÄ? de sÄ?geatÄ? la extremitÄ?È?i astfel încât sÄ? "
-#~ "permitÄ? defilarea la cerere înainte sau înapoi."
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
-#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Culoarea de fundal folositÄ? pentru afiÈ?are. Nu are efect atunci când "
-#~ "utilizatorul alege sÄ? foloseascÄ? fonturile È?i culorile implicite ale "
-#~ "temei."
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
-#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Culoarea folositÄ? atunci când valoarea indicelui a scÄ?zut. Nu are efect "
-#~ "atunci când utilizatorul alege sÄ? foloseascÄ? fonturile È?i culorile "
-#~ "implicite ale temei."
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
-#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Culoarea folositÄ? atunci când valoarea indicelui nu s-a modificat. Nu are "
-#~ "efect atunci când utilizatorul alege sÄ? foloseascÄ? fonturile È?i culorile "
-#~ "implicite ale temei."
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
-#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Culoarea folositÄ? atunci când valoarea indicelui a crescut. Nu are efect "
-#~ "atunci când utilizatorul alege sÄ? foloseascÄ? fonturile È?i culorile "
-#~ "implicite ale temei."
-#~ msgid ""
-#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
-#~ "the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fontul folosit la afiÈ?are. Nu are efect atunci când utilizatorul alege sÄ? "
-#~ "foloseascÄ? fonturile È?i culorile implicite ale temei."
-#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
-#~ msgstr "Intervalul de timp dupÄ? care apletul actualizeazÄ? datele."
-#~ msgid "The width in pixels of the applet."
-#~ msgstr "LÄ?È?imea în pixeli a apletului."
-#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
-#~ msgstr "Timpul în milisecunde pentru actualizarea afiÈ?Ä?rii"
-#~ msgid "Unchanged color"
-#~ msgstr "Culoare fixÄ?"
-#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
-#~ msgstr "FoloseÈ?te culorile È?i fonturile implicite ale temei"
-#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
-#~ msgstr ""
-#~ "FoloseÈ?te fonturile È?i culorile temei implicite, în locul celor "
-#~ "personalizate"
-#~ msgid "font 2 - No Longer used"
-#~ msgstr "font 2 - Nu mai este folosit"
-#~ msgid "weather location information."
-#~ msgstr "informaÈ?ii despre locaÈ?ie."
-#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
-#~ msgstr "Intervalul de autosalvare în minute"
-#~ msgid ""
-#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
-#~ "automatically saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "La fiecare numÄ?r de minute specificat, notiÈ?ele adezive sunt salvate "
-#~ "automat."
-#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
-#~ msgstr "Modul pentru afiÈ?area meniului de selectare a frecvenÈ?ei"
-#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
-#~ msgstr "<b>Selector pentru frecvenÈ?Ä?</b>"
-#~ msgid "Show m_enu:"
-#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? m_eniul:"
-#~ msgid "Frequencies"
-#~ msgstr "FrecvenÈ?e"
-#~ msgid "Governors"
-#~ msgstr "Guvernatori"
-#~ msgid "Frequencies and Governors"
-#~ msgstr "FrecvenÈ?e È?i guvernatori"
-#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
-#~ msgstr "Lista modulelor activate pentru indicarea tastaturii"
-#~ msgid "No stock list"
-#~ msgstr "Nici o listÄ? de bursÄ?"
-#~ msgid ""
-#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
-#~ "quotes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
-#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is "
-#~ "for informational purposes only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acest program se conecteazÄ? la un sit popular È?i descarcÄ? cotaÈ?iile de "
-#~ "bursÄ? curente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Stock Ticker este o aplicaÈ?ie Internet liberÄ?. Este distribuitÄ? cu "
-#~ "ABSOLUT NICI O GARANÈ?IE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nu folosiÈ?i GNOME Stock Ticker pentru a face decizii de investiÈ?ii; este "
-#~ "pentru scopuri pur informaÈ?ionale."
-#~ msgid "Add _new symbol:"
-#~ msgstr "AdaugÄ? simbol _nou:"
-#~ msgid "+%s (%s)"
-#~ msgstr "+%s (%s)"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
-#~ "[EW]"
-#~ msgstr ""
-#~ "latitudinea È?i longitudinea locaÈ?iei dumneavoastrÄ? exprimatÄ? în DD-MM-SS"
-#~ "[NS] DD-MM-SS [EW]"
-#~ msgid "location coordinates"
-#~ msgstr "coordonate locaÈ?ie"
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "A intervenit o eroare la încÄ?rcarea imaginii: %s"
-#~ msgid "_Layout View"
-#~ msgstr "Vizualizare _layout"
-#~ msgid ""
-#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
-#~ "in value."
-#~ msgstr ""
-#~ "AfiÈ?eazÄ? doar simbolurile de bursÄ? cu valorile lor. SchimbÄ?rile de "
-#~ "valoare nu sunt afiÈ?ate."
-#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
-#~ msgstr "Indicii de monitorizat - trebuie sÄ? fie separaÈ?i printr-un +"
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "De la:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]