[almanah] Added Galician Translation



commit b7a78229140843b33c352217255735638acd3d50
Author: Fran Diéguez <fran dieguez glug es>
Date:   Tue Sep 15 23:00:04 2009 +0200

    Added Galician Translation

 po/gl.po |  556 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 556 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..c3c2e07
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,556 @@
+# Galician translation for almanah.
+# Copyright (C) 2009 almanah's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the almanah package.
+# Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: almanah master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-15 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 10:47+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>\n"
+"Language-Team: Galician <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:129 ../src/main.c:112
+msgid "Almanah Diary"
+msgstr "Diario Almanah"
+
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
+msgid "Diary"
+msgstr "Diario"
+
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
+msgid "Keep a personal diary"
+msgstr "Manteña un diario persoal"
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:1
+msgid "Database encryption key ID"
+msgstr "ID da chave de cifraxe da base de datos"
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:2
+msgid "Main window X position"
+msgstr "Posición X da xanela principal"
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:3
+msgid "Main window Y position"
+msgstr "Posición Y da xanela principal"
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:4
+msgid "Main window height"
+msgstr "Altura da xanela principal"
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:5
+msgid "Main window maximization"
+msgstr "Maximizado da xanela pricipal"
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:6
+msgid "Main window width"
+msgstr "Ancho da xanela pricipal"
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:7
+msgid "Spell checking enabled?"
+msgstr "Comprobación ortográfica activada?"
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:8
+msgid "Spell checking language"
+msgstr "Linguaxe da comprobación ortográfica"
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
+"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
+"encryption."
+msgstr ""
+"O ID da chave a empregar na cifraxe e descifraxe da base de datos, se "
+"Almanah foi construído con compatibilidade de cifraxe. Deixe en branco para "
+"desactivar a cifraxe da base de datos."
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:10
+msgid "The X position of the main window."
+msgstr "A posición X da xanela principal."
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:11
+msgid "The Y position of the main window."
+msgstr "A posición Y da xanela principal."
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:12
+msgid "The height of the main window."
+msgstr "A altura da xanela principal."
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:13
+msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
+msgstr ""
+"O especificador de idioma da linguaxe na cal quere comprobar a ortografía."
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:14
+msgid "The width of the main window."
+msgstr "A anchura da xanela principal."
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:15
+msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
+msgstr "Indica se a comprobación ortográfica está activada."
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:16
+msgid "Whether the main window should start maximized."
+msgstr "Indica se a xanela principal debería iniciarse maximizada."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:1
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:2
+msgid "Definition List"
+msgstr "Lista de definicións"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:3
+msgid "Definition Type"
+msgstr "Tipo de definición"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:4
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:5
+msgid "Entry editing area"
+msgstr "�rea de edición da entrada"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:6
+msgid "F_ormat"
+msgstr "F_ormato"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:7
+msgid "Go to _Today"
+msgstr "Ir a _Hoxe"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:8
+msgid "I_mportant"
+msgstr "I_mportante"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:9
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "Inserir _Hora"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:10 ../src/definition-manager-window.c:246
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "Non hai nada seleccionado"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:11
+msgid "Past Event List"
+msgstr "Lista de eventos pasados"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:12
+msgid "Past Events"
+msgstr "Eventos pasados"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:13
+msgid "Result List"
+msgstr "Lista de resultados"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:14
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:15 ../src/search-dialog.c:61
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:16
+msgid "Search entry"
+msgstr "Entrada de busca"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:17
+msgid "Select Dateâ?¦"
+msgstr "Seleccione unha data..."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:18
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:19
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:20
+msgid "View Entry"
+msgstr "Ver entrada"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:21
+msgid "View Event"
+msgstr "Ver evento"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:22
+msgid "_Add Definition"
+msgstr "_Engadir definición"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:23
+msgid "_Definitions"
+msgstr "_Definicións"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:24
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:25
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:26
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:27
+msgid "_Remove Definition"
+msgstr "_Eliminar definición"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:28
+msgid "_Searchâ?¦"
+msgstr "_Buscar..."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:29
+msgid "_View Definitions"
+msgstr "_Ver definicións"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:30
+msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
+msgstr "p.ex. \"14/03/2009\" or \"14 Marzo 2009\"."
+
+#: ../src/add-definition-dialog.c:82
+msgid "Add Definition"
+msgstr "Engadir definición"
+
+#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/definition-manager-window.c:132
+#: ../src/main-window.c:170 ../src/preferences-dialog.c:135
+#: ../src/search-dialog.c:87
+#, c-format
+msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
+msgstr "Non se puido cargar o ficheiro de IU \"%s\""
+
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
+msgid "Calendar Appointment"
+msgstr "Calendario de apuntamentos"
+
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
+msgid "An appointment on an Evolution calendar."
+msgstr "Un apuntamento nun calendario de Evolution."
+
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:120 ../src/events/calendar-task.c:109
+msgid "Error launching Evolution"
+msgstr "Ocorreu un erro ao abrir Evolution"
+
+#: ../src/events/calendar-task.c:49
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Calendario de tarefas"
+
+#: ../src/events/calendar-task.c:50
+msgid "A task on an Evolution calendar."
+msgstr "Unha tarefa nun calendario de Evolution."
+
+#: ../src/events/f-spot-photo.c:49
+msgid "F-Spot Photo"
+msgstr "Foto de F-Spot"
+
+#: ../src/events/f-spot-photo.c:50
+msgid "A photo stored in F-Spot."
+msgstr "Unha foto almacenada en F-Spot."
+
+#: ../src/events/f-spot-photo.c:109
+msgid "Error launching F-Spot"
+msgstr "Ocorreu un erro ao abrir F-Spot."
+
+#: ../src/definition-manager-window.c:72
+msgid "Definition Manager"
+msgstr "Xestor de definicións"
+
+#: ../src/definition-manager-window.c:203
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
+msgstr "Está seguro que qure elminar a definición para \"%s\"?"
+
+#: ../src/definitions/contact.c:53
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: ../src/definitions/contact.c:54
+msgid "An Evolution contact."
+msgstr "Un contacto de Evolution."
+
+#: ../src/definitions/contact.c:73
+msgid "Select Contact"
+msgstr "Seleccionar contacto"
+
+#: ../src/definitions/contact.c:103 ../src/definitions/contact.c:224
+msgid "Error opening contact"
+msgstr "Ocorreu un erro ao abrir o contacto"
+
+#: ../src/definitions/contact.c:136
+msgid "Error opening Evolution"
+msgstr "Ocorreu un erro ao abrir Evolution"
+
+#: ../src/definitions/file.c:48
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../src/definitions/file.c:49
+msgid "An attached file."
+msgstr "Un ficheiro anexado."
+
+#: ../src/definitions/file.c:74
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Ocorreu un erro ao abrir o ficheiro"
+
+#: ../src/definitions/file.c:93
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar ficheiro"
+
+#: ../src/definitions/note.c:49
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../src/definitions/note.c:50
+msgid "A note about an important event."
+msgstr "Unha nota sobre un evento importante."
+
+#: ../src/definitions/uri.c:50 ../src/definitions/uri.c:99
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../src/definitions/uri.c:51
+msgid "A URI of a file or web page."
+msgstr "Unha URI dun ficheiro ou páxina web."
+
+#: ../src/definitions/uri.c:76
+msgid "Error opening URI"
+msgstr "Ocorreu un erro ao abrir a URI"
+
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
+#: ../src/main-window.c:369 ../src/main-window.c:394 ../src/main-window.c:1017
+#: ../src/printing.c:257 ../src/search-dialog.c:157
+msgid "%A, %e %B %Y"
+msgstr "%A, %e %B %Y"
+
+#: ../src/main-window.c:373
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
+msgstr "Está seguro que quere editar esta entrada do diario para %s?"
+
+#: ../src/main-window.c:398
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
+msgstr "Está seguro que quere eliminar esta entrada do diario para %s?"
+
+#. Print a warning about the unknown tag
+#: ../src/main-window.c:595
+#, c-format
+msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
+msgstr ""
+"Detectouse unha etiqueta de texto descoñecida ou duplicada \"%s\" na "
+"entrada. Ignorándoa."
+
+#: ../src/main-window.c:854
+msgid ""
+"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Almanah é software libre: vostede pode redistribuilo e/ou modificalo baixo "
+"os termos da Licenza pública de GNU publicada pola Free Software Foundation, "
+"na súa versión 3 da licena ou calquera versión posterior."
+
+#: ../src/main-window.c:858
+msgid ""
+"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Almanah é distribuído coa esperanza de que lle sexa útil, pero SEN GARANT�A "
+"ALGUNHA; incluso sen a garantía implicada da MERCANTIBILIDADE ou ADECUACI�N "
+"A UN PROP�SITO ESPEC�FICO. Olle a Licenza pública xeral de GNU para obter "
+"máis información."
+
+#: ../src/main-window.c:862
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Vostede debería recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto con "
+"Almanah. Se non é así olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../src/main-window.c:873
+#, c-format
+msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
+msgstr "Un xestor de diario moi útil, almacendo %u entradas e %u definicións."
+
+#: ../src/main-window.c:879
+msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
+msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
+
+#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
+#. * Format:
+#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
+#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
+#.
+#: ../src/main-window.c:887
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Diéguez <fran dieguez glug es>"
+
+#: ../src/main-window.c:891
+msgid "Almanah Website"
+msgstr "Sitio web de Almanah"
+
+#: ../src/main-window.c:1046
+msgid "Entry content could not be loaded"
+msgstr "Non foi posíbel cargar o contido da entrada"
+
+#: ../src/main.c:38
+msgid "Error encrypting database"
+msgstr "Ocorreu un erro na cifraxe da base de datos"
+
+#: ../src/main.c:99
+msgid "Enable debug mode"
+msgstr "Activar modo de depuración"
+
+#: ../src/main.c:100
+msgid "Enable import mode"
+msgstr "Activar modo de importación"
+
+#. Options
+#: ../src/main.c:116
+msgid "- Manage your diary"
+msgstr "- Xestione o seu diario"
+
+#: ../src/main.c:126
+msgid "Command-line options could not be parsed"
+msgstr "Non se puideron analizar as opcións de liña de ordes "
+
+#: ../src/main.c:158
+msgid "Error opening database"
+msgstr "Ocorreu un erro ao abrir a base de datos"
+
+#: ../src/preferences-dialog.c:79
+msgid "Almanah Preferences"
+msgstr "Preferenzas de Almanah"
+
+#. Grab our child widgets
+#: ../src/preferences-dialog.c:160
+msgid "Encryption Key"
+msgstr "Chave de cifraxe"
+
+#: ../src/preferences-dialog.c:166
+msgid "None (don't encrypt)"
+msgstr "Ningunha (non cifrar)"
+
+#: ../src/preferences-dialog.c:189
+msgid "New _Key"
+msgstr "Nova _chave"
+
+#. Set up the "Enable spell checking" check button
+#: ../src/preferences-dialog.c:196
+msgid "Enable _spell checking"
+msgstr "Activar comprobación _ortográfica"
+
+#: ../src/preferences-dialog.c:226
+msgid "Error saving the encryption key"
+msgstr "Ocorre un erro ao gardar a chave de cifraxe"
+
+#: ../src/preferences-dialog.c:245
+msgid "Error opening Seahorse"
+msgstr "Ocorreu un erro ao abrir Seahorse"
+
+#: ../src/preferences-dialog.c:283
+msgid "Spelling checker could not be initialized"
+msgstr "No se puido inicializar a comprobación ortográfica"
+
+#: ../src/printing.c:275
+msgid "No entry for this date."
+msgstr "Non hai ningunha entrada para esta data."
+
+#: ../src/printing.c:414
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data de inicio"
+
+#: ../src/printing.c:417
+msgid "End Date"
+msgstr "Data de fin"
+
+#: ../src/storage-manager.c:223
+#, c-format
+msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
+msgstr "GPGME non é compatíbel con OpenPGP: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:232
+#, c-format
+msgid "Error creating cipher context: %s"
+msgstr "Ocorreu un erro ao crear o contexto cifrador: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:261
+#, c-format
+msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro ao abrir o ficheiro da base de datos cifrada \"%s\": %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:281
+#, c-format
+msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"Ocorre un erro ao abrir o ficheiro da base de datos en texto plano \"%s\": %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:327
+msgid ""
+"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
+"undeleted as backup."
+msgstr ""
+"A base de datos cifrada está baleira. Deixouse sen eliminar un ficheiro de "
+"base de datos en texto plano como copia de seguranza."
+
+#. Delete the plain file
+#: ../src/storage-manager.c:330
+#, c-format
+msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel eliminar o ficheiro da base de datos en texto plano \"%s\"."
+
+#: ../src/storage-manager.c:372
+#, c-format
+msgid "Error decrypting database: %s"
+msgstr "Ocorreu un erro ao descifrar a base de datos: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:406
+#, c-format
+msgid "Error getting encryption key: %s"
+msgstr "Ocorreu un erro ao obter a chave de cifraxe: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:427
+#, c-format
+msgid "Error encrypting database: %s"
+msgstr "Ocorreu un erro ao cifrar a base de datos: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
+"%s"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir a base de dato \"%s\". SQLite proporcionou a seguinte "
+"mensaxe de erro: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:610 ../src/storage-manager.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel executar a consulta \"%s\". SQLite proporcionou a seguinte "
+"mensaxe de erro: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:879
+msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
+msgstr "Ocorreu un erro deserializando a entrada no buffer ao buscar."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]