[gnome-system-tools] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Danish translation
- Date: Tue, 15 Sep 2009 19:28:12 +0000 (UTC)
commit 0f592d003257e512e7cc3dd6ce3d5e9dc6b741e3
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Tue Sep 15 21:27:41 2009 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 529 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 306 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index d7a5185..bafc428 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Danish translation of Gnome Setup Tools.
-# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2000.
# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000.
@@ -7,7 +7,7 @@
# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2001, 02, 03, 04, 06.
# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004-2005.
# Marie Lund <marielund post cybercity dk>, 2004-2005.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 09.
# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2008.
#
# Konventioner:
@@ -31,6 +31,9 @@
# (konfiguration bliver lidt tungt)
# time server -> tidsserver
#
+# I øvrigt:
+# volume (ikke lydstyrke) -> diskenhed (dette bliver pt. diskuteret, skal måske ændres!)
+#
# Bemærk at mellemrum før : er fjernet, fx "Domain :" -> "Domæne:".
# Indstillinger er som regel bedre end håndtering som oversættelse af manager.
#
@@ -38,8 +41,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-setup-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-09 23:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-09 21:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-15 21:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,30 +54,6 @@ msgstr ""
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
msgstr "Om users-admin-værktøjet skal vise alle brugere og grupper eller ej"
-#: ../interfaces/common.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Indtast venligst administrator-"
-"adgangskoden</span>"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:2
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Indtast adgangskode"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:3
-msgid ""
-"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
-"modify\n"
-"your system configuration."
-msgstr ""
-"Du skal have administratorrettigheder for at bruge dette værktøj. Indtast\n"
-"adgangskoden for at ændre din systemopsætning."
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:5
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Adgangskode:"
-
#: ../interfaces/network.ui.h:1
msgid "<b>Account data</b>"
msgstr "<b>Kontooplysninger</b>"
@@ -151,121 +130,154 @@ msgstr "_Aktivér denne forbindelse"
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Ethernetgrænseflade:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../interfaces/network.ui.h:21
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Egenskaber for værts-alias"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Hosts"
msgstr "Værter"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adresse:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Interface properties"
msgstr "Forbindelsesegenskaber"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
+msgid "Loud"
+msgstr "Høj"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
+msgid "Medium"
+msgstr "Mellem"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Network _password:"
msgstr "Netværks_adgangskode:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Netværksnavn (_ESSID):"
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Off"
+msgstr "Slået fra"
+
# RETMIG: indstillinger?
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Options"
msgstr "Tilvalg"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "P_assword"
msgstr "Ad_gangskode"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Password _type:"
msgstr "Adgangskode_type:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "Klar (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Pulses"
+msgstr "Impulser"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Gem den aktuelle netværkskonfiguration som et netværkssted"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
+msgid "Tones"
+msgstr "Toner"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Brug internetudbyderens navneservere"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Find automatisk"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "Forvalg_snummer:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Dial type:"
msgstr "_Opkaldstype:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_Adgangspunktadresse:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "_Host name:"
msgstr "V_ærtsnavn:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
msgid "_IP address:"
msgstr "_IP-adresse:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Local IP:"
msgstr "_Lokal IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
msgid "_Modem port:"
msgstr "_Modem-port:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
msgid "_Phone number:"
msgstr "_Telefonnummer:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
msgid "_Remote IP:"
msgstr "Ekste_rn IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "Prøv _igen hvis forbindelsen mistes eller ikke starter"
# Alle muligheder for genvejstaster er brugt; jeg har taget en tilfældig
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "Sæt _modem som standardrute til internettet"
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Undernetmaske:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
msgid "_Username:"
msgstr "Br_ugernavn:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
msgid "_Volume:"
msgstr "L_ydstyrke:"
@@ -346,33 +358,37 @@ msgstr "Netværk:"
msgid "Read only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-# De må mene SMB, NFS, etc.
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Share"
+msgstr "Del"
+
+# De må mene SMB, NFS, etc.
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
msgid "Share through:"
msgstr "Del med:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:239
msgid "Shared Folders"
msgstr "Delte mapper"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Denne maskine er en _WINS-server"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
msgid "WINS _server:"
msgstr "WINS-_server:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Path:"
msgstr "_Sti:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
+#: ../interfaces/shares.ui.h:26
msgid "_Read only"
msgstr "S_krivebeskyttet"
@@ -445,41 +461,46 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Basale indstillinger</span>"
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktoplysninger</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Gruppemedlemmer</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Valgfrie indstillinger</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Adgangskodeindstillinger</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Adgangskode</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Profilindstillinger</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Systemforvalg</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
+msgid ""
+"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
+"password will still be required to perform administrative tasks."
+msgstr ""
+"Tillad denne bruger at åbne en lokal session uden at indtaste sin "
+"adgangskode. Adgangskoden vil stadig være påkrævet for at gennemføre "
+"administrative opgaver."
+
#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Tildel tilfældig adgangskode som standard"
@@ -493,166 +514,178 @@ msgid "Con_firmation:"
msgstr "B_ekræftelse:"
#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktinformation"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Dage mellem advarsel og adgangskodes udløb:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Default _group:"
msgstr "Forvalgt _gruppe:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Default _shell:"
msgstr "Forvalgt _kommandoskal:"
#: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "Bed ikke om adgangskode ved i_ndlogning"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Generate _random password"
msgstr "Generér _tilfældig adgangskode"
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Group _ID:"
msgstr "Gruppe-_id:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Group _name:"
msgstr "Gruppe_navn:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Group properties"
msgstr "Gruppeegenskaber"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Groups settings"
msgstr "Gruppeindstillinger"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "St_ørste antal dage en adgangskode kan bruges:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "Største gruppe-id:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Største bruger-id:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Mi_ndste antal dage mellem skift af adgangskode:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Mindste gruppe-id:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Mindste bruger-id:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Mindste tilladte antal dage mellem skift af adgangskode:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Antal dage en adgangskode kan bruges:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "O_ffice location:"
msgstr "_Kontorplacering:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Password set to: "
msgstr "Adgangskode sat til: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Privileges"
msgstr "Rettigheder"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil_navn:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Angiv adgangskode _manuelt"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "User ID:"
msgstr "Bruger-id:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "User Privileges"
msgstr "Brugerrettigheder"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "User _password:"
msgstr "Bruger_adgangskode:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
+msgid "User must log out before you can change his ID."
+msgstr "Brugeren skal logge ud før du kan ændre hans id."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "User profiles"
msgstr "Brugerprofiler"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "_Add Group"
msgstr "_Tilføj gruppe"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Tilføj profil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "_Add User"
msgstr "_Tilføj bruger"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentarer"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Dage mellem advarsel og adgangskodes udløb:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Generate"
msgstr "_Generér"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Hjemmemappe:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "_Home phone:"
msgstr "Tlf. (_hjemme):"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "_Main group:"
msgstr "_Hovedgruppe:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Håndtér grupper"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "_Real name:"
msgstr "_Rigtigt navn:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "_Shell:"
msgstr "_Kommandoskal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "_Work phone:"
msgstr "Tlf. (_arbejde):"
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_LÃ¥s op"
-
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Den systemplatform du anvender, understøttes ikke af dette værktøj"
@@ -672,47 +705,42 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Platform ikke understøttet"
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr "Denne handling er tilladt"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr "Denne handling er ikke tilladt"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "Kunne ikke autentificere"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "En uventet fejl opstod."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:181
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Konfigurationen kunne ikke indlæses"
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
-msgid "You are not allowed to access the system configuration."
-msgstr "Du har ikke adgang til systemindstillingerne."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#. OPERATION_COMMIT
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Konfigurationen kunne ikke gemmes"
+#: ../src/common/gst-tool.c:187
+msgid "You are not allowed to access the system configuration."
+msgstr "Du har ikke adgang til systemindstillingerne."
+
+#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:189
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Du har ikke lov til modificere systemindstillingerne."
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "Der blev fundet ugyldige data."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Der opstod en ukendt fejl."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:416
msgid "Could not display help"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:600
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Systemindstillinger har muligvis ændret sig."
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:602
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Opdater indhold? Dette vil medføre at alle modifikationer går tabt."
@@ -1284,11 +1312,11 @@ msgstr "Lydindstillinger"
#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:85
msgid "Volumes mounter"
-msgstr "Arkivmontering"
+msgstr "Montering af diskenheder"
#: ../src/services/service.c:85
msgid "Mounts your volumes automatically"
-msgstr "Monterer dine arkiver automatisk"
+msgstr "Monterer dine diskenheder automatisk"
#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
#: ../src/services/service.c:86
@@ -1323,7 +1351,7 @@ msgstr "Strømstyring"
#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:92
msgid "Logical volume management"
-msgstr "Indstillinger for logiske drev"
+msgstr "HÃ¥ndtering af logiske diskenheder"
#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:93
@@ -1381,6 +1409,11 @@ msgstr "Hardwareovervågning"
msgid "System monitor"
msgstr "Systemovervågning"
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Virtuel maskinehåndtering"
+
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "Konfigurér hvilke tjenester der vil blive kørt når systemet starter"
@@ -1482,6 +1515,15 @@ msgstr "Windows-netværk (SMB)"
msgid "Unix networks (NFS)"
msgstr "Unix-netværk (NFS)"
+#: ../src/shares/share-settings.c:462
+#, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "Indstillinger for mappen \"%s\""
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
+msgid "Share Folder"
+msgstr "Del mapper"
+
#: ../src/shares/shares-tool.c:155
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "Delingstjenester er ikke installeret"
@@ -1502,11 +1544,11 @@ msgstr "Skift klokkeslæt, dato og tidszone"
msgid "Time and Date"
msgstr "Dato og klokkeslæt"
-#: ../src/time/time-tool.c:390
+#: ../src/time/time-tool.c:397
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "NTP-understøttelse er ikke installeret"
-#: ../src/time/time-tool.c:392
+#: ../src/time/time-tool.c:399
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1514,27 +1556,27 @@ msgstr ""
"Installér og aktivér venligst NTP-understøttelse på systemet for at aktivere "
"synkronisering af din lokale tidsserver med tidsservere på internettet."
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Aktiverer NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Disabling NTP"
msgstr "Deaktiverer NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:434
+#: ../src/time/time-tool.c:441
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Synkroniserer systemur"
-#: ../src/time/time-tool.c:514
+#: ../src/time/time-tool.c:521
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Hold synkroniseret med internetservere"
-#: ../src/time/time-tool.c:515
+#: ../src/time/time-tool.c:522
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
-#: ../src/time/time-tool.c:661
+#: ../src/time/time-tool.c:668
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Indstillinger for dato og klokkeslæt"
@@ -1542,9 +1584,9 @@ msgstr "Indstillinger for dato og klokkeslæt"
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Administratorgruppen kan ikke slettes"
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:295
+#: ../src/users/group-settings.c:319 ../src/users/user-settings.c:61
+#: ../src/users/user-settings.c:702
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Dette ville efterlade systemet ubrugeligt."
@@ -1566,23 +1608,23 @@ msgstr "Ny gruppe"
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "Egenskaber for gruppen \"%s\""
-#: ../src/users/group-settings.c:275
+#: ../src/users/group-settings.c:291
msgid "Group name is empty"
msgstr "Gruppenavn er tomt"
-#: ../src/users/group-settings.c:276
+#: ../src/users/group-settings.c:292
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Et gruppenavn skal angives."
-#: ../src/users/group-settings.c:278
+#: ../src/users/group-settings.c:294
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "Gruppenavnet for administratorgruppe-brugeren bør ikke ændres"
-#: ../src/users/group-settings.c:281
+#: ../src/users/group-settings.c:297
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "Gruppenavn har ugyldige tegn"
-#: ../src/users/group-settings.c:282
+#: ../src/users/group-settings.c:298
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1590,16 +1632,16 @@ msgstr ""
"Angiv venligst et gyldigt brugernavn med et lille bogstav efterfulgt af kun "
"små bogstaver og tal."
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:635
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "Gruppen \"%s\" findes allerede"
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Vælg venligst et andet brugernavn."
+#: ../src/users/group-settings.c:303
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Vælg venligst et andet gruppenavn."
-#: ../src/users/group-settings.c:302
+#: ../src/users/group-settings.c:318
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "Gruppe-id for administratorkontoen bør ikke ændres"
@@ -1623,36 +1665,52 @@ msgstr "Brug lydenheder"
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Brug CD-ROM drev"
-# Hvad er flertalsformen af modem?
#: ../src/users/privileges-table.c:53
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Brænd cd'er/dvd'er"
+
+# Hvad er flertalsformen af modem?
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Use modems"
msgstr "Brug modemer"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Forbind til internet gennem et modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Send og modtag fax"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Brug diskettedrev"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Benyt automatisk adgang til eksterne lagringsenheder"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "Tilgå /proc-filsystemet"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use scanners"
msgstr "Brug skannere"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Use tape drives"
msgstr "Brug bånddrev"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "Brug USB-enheder"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Brug videoenheder"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Vær i stand til at opnå administratorrettigheder"
@@ -1664,16 +1722,16 @@ msgstr "Tilføj eller fjern brugere og grupper"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Brugere og grupper"
-#: ../src/users/user-settings.c:57
+#: ../src/users/user-settings.c:58
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "Administratorkontoen kan ikke slettes"
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:72
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontoen \"%s\"?"
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:75
msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory."
@@ -1681,33 +1739,33 @@ msgstr ""
"Dette vil deaktivere denne brugers adgang til systemet uden at slette "
"brugerens hjemmemappe."
-#: ../src/users/user-settings.c:84
+#: ../src/users/user-settings.c:85
msgid "This user is currently using this computer"
msgstr "Denne bruger bruger denne computer på nuværende tidspunkt"
-#: ../src/users/user-settings.c:324
+#: ../src/users/user-settings.c:439
msgid "New user account"
msgstr "Ny brugerkonto"
-#: ../src/users/user-settings.c:342
+#: ../src/users/user-settings.c:460
#, c-format
msgid "Account '%s' Properties"
msgstr "Egenskaber for kontoen \"%s\""
# 'tomt' er ikke så brugervenligt
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:621
msgid "User name is empty"
msgstr "Brugernavnet er ikke angivet"
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:622
msgid "A user name must be specified."
msgstr "Et brugernavn skal angives."
-#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:624
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "Brugernavnet har ugyldige tegn"
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:625
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1715,25 +1773,29 @@ msgstr ""
"Angiv venligst et gyldigt brugernavn med et lille bogstav efterfulgt af kun "
"små bogstaver og tal."
-#: ../src/users/user-settings.c:483
+#: ../src/users/user-settings.c:629
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "Brugernavnet \"%s\" findes allerede"
-#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:630 ../src/users/user-settings.c:636
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "Vælg venligst et andet brugernavn."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:661
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Ugyldigt tegn \"%c\" i kommentar"
-#: ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:662
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Kontrollér at dette tegn ikke er benyttet."
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:680
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Ufuldstændig sti til hjemmemappe"
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+#: ../src/users/user-settings.c:681
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1741,23 +1803,33 @@ msgstr ""
"Angiv venligst komplet sti til hjemmemappen\n"
"<span size=\"smaller\">fx /home/knud</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:532
+#: ../src/users/user-settings.c:684
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Hjemmemappe eksisterer allerede"
-#: ../src/users/user-settings.c:533
+#: ../src/users/user-settings.c:685
msgid "Please enter a different home directory path."
msgstr "Indtast venligst en anden hjemmemappe-sti."
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:701
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
msgstr "Administratorkontoens bruger-id bør ikke ændres"
-#: ../src/users/user-settings.c:564
+#: ../src/users/user-settings.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User ID %d is already used"
+msgstr "Brugernavnet \"%s\" findes allerede"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:707
+#, fuzzy
+msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
+msgstr "Vælg venligst et andet brugernavn."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:721
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Ufuldstændig sti til kommandoskal"
-#: ../src/users/user-settings.c:565
+#: ../src/users/user-settings.c:722
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1765,11 +1837,11 @@ msgstr ""
"Angiv venligst komplet sti til kommandoskallen\n"
"<span size=\"smaller\">f.eks.: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-settings.c:755
msgid "Password is too short"
msgstr "Adgangskoden er for kort"
-#: ../src/users/user-settings.c:599
+#: ../src/users/user-settings.c:756
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1777,11 +1849,11 @@ msgstr ""
"Brugeradgangskoder skal være længere end 6 tegn og helst bestå af tal, "
"bogstaver og specialtegn."
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:759
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "Bekræftelsen af adgangskoden er ikke korrekt"
-#: ../src/users/user-settings.c:603
+#: ../src/users/user-settings.c:760
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr ""
"Kontrollér at du har angivet den samme adgangskode i begge tekstfelter."
@@ -1794,7 +1866,7 @@ msgstr "Navn"
msgid "Login name"
msgstr "Brugernavn"
-#: ../src/users/users-table.c:76
+#: ../src/users/users-table.c:77
msgid "Home directory"
msgstr "Hjemmemappe"
@@ -1803,6 +1875,43 @@ msgid "Users Settings"
msgstr "Brugerindstillinger"
#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
+#~ "span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Indtast venligst administrator-"
+#~ "adgangskoden</span>"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Indtast adgangskode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
+#~ "modify\n"
+#~ "your system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal have administratorrettigheder for at bruge dette værktøj. "
+#~ "Indtast\n"
+#~ "adgangskoden for at ændre din systemopsætning."
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Adgangskode:"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktoplysninger</span>"
+
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "_LÃ¥s op"
+
+#~ msgid "This action is allowed"
+#~ msgstr "Denne handling er tilladt"
+
+#~ msgid "This action is not allowed"
+#~ msgstr "Denne handling er ikke tilladt"
+
+#~ msgid "Could not authenticate"
+#~ msgstr "Kunne ikke autentificere"
+
+#~ msgid ""
#~ "Off\n"
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
@@ -1813,20 +1922,6 @@ msgstr "Brugerindstillinger"
#~ "Mellem\n"
#~ "Høj"
-#~ msgid ""
-#~ "Plain (ASCII)\n"
-#~ "Hexadecimal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klar (ASCII)\n"
-#~ "Heksadecimal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tones\n"
-#~ "Pulses"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toner\n"
-#~ "Impulser"
-
#~ msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Telefonnummer:</b> %s <b>Logind:</b> %s"
@@ -1927,15 +2022,9 @@ msgstr "Brugerindstillinger"
#~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
#~ msgstr "Klik på \"Fremad\" for at fortsætte"
-#~ msgid "Confirmation"
-#~ msgstr "Bekræftelse"
-
#~ msgid "Creating a new boot image"
#~ msgstr "Oprettelse af nyt startaftryk"
-#~ msgid "Don't ask me again"
-#~ msgstr "Spørg mig ikke igen"
-
#~ msgid "Enable IDE SCSI emulation"
#~ msgstr "Aktivér IDE-SCSI-emulering"
@@ -2341,9 +2430,6 @@ msgstr "Brugerindstillinger"
#~ msgid "Create New profile"
#~ msgstr "Opret ny profil"
-#~ msgid "Settings for profile %s"
-#~ msgstr "Indstillinger for profilen %s"
-
#~ msgid "Create New Group"
#~ msgstr "Opret en ny gruppe"
@@ -2373,9 +2459,6 @@ msgstr "Brugerindstillinger"
#~ msgid "Please set a valid group name, using only lower case letters"
#~ msgstr "Angiv venligst et gyldigt gruppenavn med kun små bogstaver"
-#~ msgid "Please select a different group name"
-#~ msgstr "Vælg venligst et andet gruppenavn"
-
#~ msgid "The group \"root\" should not be deleted"
#~ msgstr "Gruppen \"root\" bør ikke slettes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]