[gnome-games] Updated Romanian translation



commit 0f57043dc671f683153b5c1eb6cb600fed3419c6
Author: Adi Roiban <adi roiban ro>
Date:   Tue Sep 15 00:39:24 2009 +0300

    Updated Romanian translation

 po/ro.po | 5554 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 3064 insertions(+), 2490 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 3275408..5c9c589 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,28 +6,35 @@
 # Marius Andreiana <mandreiana yahoo com>, 2001.
 # Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2004-2005, 2006.
 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-02-12 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-13 01:16+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"games&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-08 03:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 00:47+0200\n"
 "Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
-
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
+"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
 msgid "A list of recently played games."
 msgstr "Lista jocurilor jucate recent"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr "O listÄ? de înregistrÄ?ri sub formÄ? de cvintupli cuprinzând: nume, victorii, numÄ?r total de jocuri jucate, cel mai bun timp (în secunde) È?i cel mai prost timp (tot în secunde). Jocurile care nu au fost jucate nu au nevoie sÄ? fie reprezentate."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"O listÄ? de înregistrÄ?ri sub formÄ? de cvintupli cuprinzând: nume, victorii, "
+"numÄ?r total de jocuri jucate, cel mai bun timp (în secunde) È?i cel mai prost "
+"timp (tot în secunde). Jocurile care nu au fost jucate nu au nevoie sÄ? fie "
+"reprezentate."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
 msgid "Animations"
@@ -37,18 +44,20 @@ msgstr "AnimaÈ?ii"
 msgid "Recently played games"
 msgstr "Jocuri jucate recent"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
 msgid "Select the style of control"
 msgstr "SelectaÈ?i stilul de control"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
-msgid "Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination."
-msgstr "SelectaÈ?i dacÄ? sÄ? trageÈ?i cÄ?rÈ?ile sau sÄ? faceÈ?i clic pe sursÄ? È?i pe destinaÈ?ie."
+msgid ""
+"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
+"destination."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i dacÄ? sÄ? trageÈ?i cÄ?rÈ?ile sau sÄ? faceÈ?i clic pe sursÄ? È?i pe "
+"destinaÈ?ie."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
+#: ../gnobots2/properties.c:478 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Sunet"
 
@@ -78,8 +87,7 @@ msgstr "Numele fiÈ?ierului temÄ?"
 msgid "Whether or not to animate card moves."
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "DacÄ? sau nu sÄ? se foloseascÄ? sunete pentru evenimente."
@@ -93,10 +101,8 @@ msgstr "DacÄ? se afiÈ?eazÄ? sau nu bara de stare"
 msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "DacÄ? sÄ? se afiÈ?eze sau nu bara de unelte"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1
-#: ../aisleriot/sol.c:578
-#: ../aisleriot/window.c:599
-#: ../aisleriot/window.c:607
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:304
+#: ../aisleriot/window.c:618 ../aisleriot/window.c:626
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Solitaire FreeCell"
 
@@ -104,20 +110,28 @@ msgstr "Solitaire FreeCell"
 msgid "Play the popular FreeCell card game"
 msgstr "JucaÈ?i popularul joc de cÄ?rÈ?i FreeCell"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1134
+#: ../aisleriot/game.c:1144
 #, c-format
-msgid "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot installation."
+msgid ""
+"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
+"installation."
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/game.c:1575
+#: ../aisleriot/game.c:1588
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Aisleriot nu poate gÄ?si ultimul joc pe care l-aÈ?i jucat."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1576
-msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
-msgstr "Acest lucru se întâmplÄ? în general când rulaÈ?i o versiune mai veche de Aisleriot care nu are ultimul joc pe care l-aÈ?i jucat. Jocul implicit, Klondike, va fi pornit în locul sÄ?u."
+#: ../aisleriot/game.c:1589
+msgid ""
+"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+"started instead."
+msgstr ""
+"Acest lucru se întâmplÄ? în general când rulaÈ?i o versiune mai veche de "
+"Aisleriot care nu are ultimul joc pe care l-aÈ?i jucat. Jocul implicit, "
+"Klondike, va fi pornit în locul sÄ?u."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1934
+#: ../aisleriot/game.c:1947
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Acest joc încÄ? nu are suport pentru sugestii."
 
@@ -125,83 +139,842 @@ msgstr "Acest joc încÄ? nu are suport pentru sugestii."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../aisleriot/game.c:1968
-#: ../aisleriot/game.c:1996
+#: ../aisleriot/game.c:1981 ../aisleriot/game.c:2009
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "MutaÈ?i %s pe %s."
 
-#: ../aisleriot/game.c:2018
+#: ../aisleriot/game.c:2031
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "CÄ?utaÈ?i %s"
 
-#: ../aisleriot/game.c:2023
+#: ../aisleriot/game.c:2036
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Acest joc nu vÄ? poate oferi o sugestie."
 
-#: ../aisleriot/sol.c:121
-msgid "Could not show link"
-msgstr "LegÄ?tura nu poate fi afiÈ?atÄ?"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:6
+msgid "Peek"
+msgstr "Peek"
 
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../aisleriot/sol.c:303
-#, c-format
-msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
-msgstr "FiÈ?ierul ajutor \"%s.%s\" nu a fost gÄ?sit."
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:13
+msgid "Auld Lang Syne"
+msgstr "Auld Lang Syne"
 
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/sol.c:308
-#: ../aisleriot/sol.c:386
-#: ../aisleriot/window.c:1965
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Error"
-msgstr "Eroare"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:20
+msgid "Fortunes"
+msgstr "RÄ?vaÈ?e"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:367
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â??%sâ??"
-msgstr ""
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:27
+msgid "Seahaven"
+msgstr "Seahaven"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:34
+msgid "King Albert"
+msgstr "Regele Albert"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:41
+msgid "First Law"
+msgstr "Prima regulÄ?"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:48
+msgid "Straight Up"
+msgstr "Straight Up"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:55
+msgid "Jumbo"
+msgstr "Jumbo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:62
+msgid "Accordion"
+msgstr "Accordion"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:69
+msgid "Ten Across"
+msgstr "Ten Across"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:76
+msgid "Plait"
+msgstr "Plait"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:83
+msgid "Lady Jane"
+msgstr "Lady Jane"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:90
+msgid "Gypsy"
+msgstr "Gypsy"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:97
+msgid "Neighbor"
+msgstr "Vecinul"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:104
+msgid "Jamestown"
+msgstr "Jamestown"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:111
+msgid "Osmosis"
+msgstr "Osmosis"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:118
+msgid "Kings Audience"
+msgstr "Kings Audience"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:125
+msgid "Glenwood"
+msgstr "Glenwood"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:132
+msgid "Gay Gordons"
+msgstr "Gay Gordons"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:139
+msgid "Monte Carlo"
+msgstr "Monte Carlo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:146
+msgid "Kansas"
+msgstr "Kansas"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:153
+msgid "Camelot"
+msgstr "Camelot"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:160
+msgid "Fourteen"
+msgstr "Patrusprezece"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:167
+msgid "Scorpion"
+msgstr "Scorpion"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:174
+msgid "Isabel"
+msgstr "Isabel"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:181
+msgid "Escalator"
+msgstr "Escalator"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:188
+msgid "Agnes"
+msgstr "Agnes"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:195
+msgid "Bristol"
+msgstr "Bristol"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:202
+msgid "Quatorze"
+msgstr "Quatorze"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:209
+msgid "Bear River"
+msgstr "Bear River"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:216
+msgid "Gold Mine"
+msgstr "Mina de aur"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:223
+msgid "Athena"
+msgstr "Atena"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:230
+msgid "Spiderette"
+msgstr "Spiderette"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:237
+msgid "Chessboard"
+msgstr "TablÄ? de È?ah"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:244
+msgid "Backbone"
+msgstr "Backbone"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:251
+msgid "Yukon"
+msgstr "Yukon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:258
+msgid "Union Square"
+msgstr "Union Square"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:265
+msgid "Eight Off"
+msgstr "Eight Off"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:272
+msgid "Napoleons Tomb"
+msgstr "Mormântul lui Napoleon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:279
+msgid "Forty Thieves"
+msgstr "Patruzeci de hoÈ?i"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:286
+msgid "Streets And Alleys"
+msgstr "StrÄ?zi È?i alei"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:293
+msgid "Maze"
+msgstr "Labirint"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:300
+msgid "Clock"
+msgstr "Ceas"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:307
+msgid "Pileon"
+msgstr "Pileon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:314
+msgid "Canfield"
+msgstr "Canfield"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:321
+msgid "Thirteen"
+msgstr "Treisprezece"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:328
+msgid "Bakers Game"
+msgstr "Joc Bakers"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:335
+msgid "Triple Peaks"
+msgstr "Triple Peaks"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:342
+msgid "Easthaven"
+msgstr "Easthaven"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/game-names.h:349 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
+msgid "Terrace"
+msgstr "Terrace"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:356
+msgid "Aunt Mary"
+msgstr "MÄ?tuÈ?a Mary"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:363
+msgid "Carpet"
+msgstr "Carpet"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:370
-msgid "Could not show Aisleriot help"
-msgstr "Ajutorul pentru Aisleriot nu poate fi afiÈ?at"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:370
+msgid "Sir Tommy"
+msgstr "Sir Tommy"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:377
+msgid "Diamond Mine"
+msgstr "Mina de diamante"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:384
+msgid "Yield"
+msgstr "Yield"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:391
+msgid "Labyrinth"
+msgstr "Labirint"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:398
+msgid "Thieves"
+msgstr "HoÈ?ii"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:405
+msgid "Saratoga"
+msgstr "Saratoga"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:412
+msgid "Cruel"
+msgstr "Crud"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:419
+msgid "Block Ten"
+msgstr "Block Ten"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:426
+msgid "Will O The Wisp"
+msgstr "Will O The Wisp"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:433
+msgid "Odessa"
+msgstr "Odesa"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:440
+msgid "Eagle Wing"
+msgstr "AripÄ? de vultur"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:447
+msgid "Treize"
+msgstr "Treize"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:454
+msgid "Zebra"
+msgstr "Zebra"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:461
+msgid "Cover"
+msgstr "Cover"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:468
+msgid "Elevator"
+msgstr "Lift"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:475
+msgid "Fortress"
+msgstr "FortÄ?reaÈ?a"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:482
+msgid "Giant"
+msgstr "Giant"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:489
+msgid "Spider"
+msgstr "Spider"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:496
+msgid "Gaps"
+msgstr "Goluri"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:503
+msgid "Bakers Dozen"
+msgstr "Bakers Dozen"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:510
+msgid "Whitehead"
+msgstr "Whitehead"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:517
+msgid "Freecell"
+msgstr "Freecell"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:524
+msgid "Helsinki"
+msgstr "Helsinki"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:531
+msgid "Spider Three Decks"
+msgstr "Spider cu trei pachete"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:538
+msgid "Scuffle"
+msgstr "Scuffle"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:545
+msgid "Poker"
+msgstr "Poker"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:552
+msgid "Klondike Three Decks"
+msgstr "Klondike Three Decks"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:559
+msgid "Valentine"
+msgstr "Valentine"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:566
+msgid "Royal East"
+msgstr "Royal East"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:573
+msgid "Thumb And Pouch"
+msgstr "Thumb And Pouch"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:580
+msgid "Klondike"
+msgstr "Klondike"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:587
+msgid "Doublets"
+msgstr "Doublets"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:594
+msgid "Template"
+msgstr "Template"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:601
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:608
+msgid "Westhaven"
+msgstr "Westhaven"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:615
+msgid "Beleaguered Castle"
+msgstr "Castelul Beleaguered"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:622
+msgid "Hopscotch"
+msgstr "Hopscotch"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:475
+#: ../aisleriot/sol.c:212
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "SelectaÈ?i tipul de joc"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:475
-#: ../gnobots2/gnobots.c:86
-#: ../gnobots2/gnobots.c:88
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:127
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:129
+#: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129
 msgid "NAME"
 msgstr "NUME"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:477
+#: ../aisleriot/sol.c:214
 msgid "Select the game number"
 msgstr "AlegeÈ?i numÄ?rul jocului"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:477
-#: ../gnomine/gnomine.c:961
-#: ../gtali/gyahtzee.c:110
-#: ../gtali/gyahtzee.c:112
-#: ../gtali/gyahtzee.c:116
-#: ../gtali/gyahtzee.c:118
+#: ../aisleriot/sol.c:214 ../gnomine/gnomine.c:1003 ../gtali/gyahtzee.c:110
+#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
 #: ../same-gnome/same-gnome.c:131
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMÄ?R"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:578
-#: ../aisleriot/window.c:608
-#: ../aisleriot/window.c:2794
+#: ../aisleriot/sol.c:304 ../aisleriot/window.c:627 ../aisleriot/window.c:2880
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -514,54 +1287,53 @@ msgid "two"
 msgstr "doi"
 
 #. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:151
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:150
 msgid "Wins:"
 msgstr "Victorii:"
 
 #. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:152
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:154
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Procentaj:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section which contains the n
 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:158
 msgid "Wins"
 msgstr "Victorii"
 
 #. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:166
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:165
 msgid "Best:"
 msgstr "Cea mai bunÄ?:"
 
 #. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:167
 msgid "Worst:"
 msgstr "Cea mai slabÄ?:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section containing the
 #. * best and worst time taken to win a game.
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:171
 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:114
 msgid "Time"
 msgstr "Timp"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:204
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistici"
 
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:218
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:224
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:217 ../aisleriot/stats-dialog.c:223
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -573,444 +1345,87 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:235
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:234
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:241
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:250
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:258
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:240 ../aisleriot/stats-dialog.c:249
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:257 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:253
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:244 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1
-msgid "Accordion"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnes"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3
-msgid "Athena"
-msgstr "Atena"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Auld Lang Syne"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "MÄ?tuÈ?a Mary"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
-msgid "Backbone"
-msgstr "Backbone"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Bakers Dozen"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Joc Bakers"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Castelul Beleaguered"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Block Ten"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
-msgid "Carpet"
-msgstr "Carpet"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
-msgid "Chessboard"
-msgstr "TablÄ? de È?ah"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
-msgid "Clock"
-msgstr "Ceas"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
-msgid "Cover"
-msgstr "Cover"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
-msgid "Cruel"
-msgstr "Crud"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Mina de diamante"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
-msgid "Doublets"
-msgstr "Doublets"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "AripÄ? de vultur"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Easthaven"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Eight Off"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
-msgid "Elevator"
-msgstr "Lift"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
-msgid "Escalator"
-msgstr "Escalator"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
-msgid "First Law"
-msgstr "Prima regulÄ?"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
-msgid "Fortress"
-msgstr "FortÄ?reaÈ?a"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
-msgid "Fortunes"
-msgstr "RÄ?vaÈ?e"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "Patruzeci de hoÈ?i"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Patrusprezece"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
-msgid "Freecell"
-msgstr "Freecell"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
-msgid "Gaps"
-msgstr "Goluri"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Gay Gordons"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glenwood"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "Mina de aur"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Gypsy"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Hopscotch"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabel"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Jumbo"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
-msgid "King Albert"
-msgstr "Regele Albert"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "Kings Audience"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
-msgid "Klondike"
-msgstr "Klondike"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Labirint"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Lady Jane"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
-msgid "Maze"
-msgstr "Labirint"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte Carlo"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Mormântul lui Napoleon"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Vecinul"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odesa"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmosis"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
-msgid "Peek"
-msgstr "Peek"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
-msgid "Pileon"
-msgstr "Pileon"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
-msgid "Plait"
-msgstr "Plait"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
-msgid "Poker"
-msgstr "Poker"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
-msgid "Quatorze"
-msgstr "Quatorze"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
-msgid "Royal East"
-msgstr "Royal East"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
-msgid "Scorpion"
-msgstr "Scorpion"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
-msgid "Scuffle"
-msgstr "Scuffle"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Seahaven"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Sir Tommy"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
-msgid "Spider"
-msgstr "Spider"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
-msgid "Spiderette"
-msgstr "Spiderette"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "Spider cu trei pachete"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Straight Up"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "StrÄ?zi È?i alei"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
-msgid "Template"
-msgstr "Template"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
-msgid "Ten Across"
-msgstr "Ten Across"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:14
-msgid "Terrace"
+#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
+#: ../libgames-support/games-help.c:152
+#, c-format
+msgid "Could not show help for â??%sâ??"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
-msgid "Thieves"
-msgstr "HoÈ?ii"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Treisprezece"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Thumb And Pouch"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
-msgid "Treize"
-msgstr "Treize"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Triple Peaks"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
-msgid "Union Square"
-msgstr "Union Square"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentine"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
-msgid "Westhaven"
-msgstr "Westhaven"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Whitehead"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "Will O The Wisp"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
-msgid "Yield"
-msgstr "Yield"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
-msgid "Zebra"
-msgstr "Zebra"
-
-#: ../aisleriot/window.c:273
-#: ../aisleriot/window.c:2492
+#: ../aisleriot/window.c:285 ../aisleriot/window.c:2565
 msgid "Select Game"
 msgstr "Selectare Joc"
 
-#: ../aisleriot/window.c:277
+#: ../aisleriot/window.c:289
 msgid "_Select"
 msgstr "_SelecteazÄ?"
 
-#: ../aisleriot/window.c:414
+#: ../aisleriot/window.c:431
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "FelicitÄ?ri, aÈ?i câÈ?tigat!"
 
-#: ../aisleriot/window.c:418
+#: ../aisleriot/window.c:435
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "Nu mai sunt mutÄ?ri"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:431
-#: ../gnometris/blockops.cpp:245
+#: ../aisleriot/window.c:448 ../gnometris/blockops.cpp:788
 msgid "Game Over"
 msgstr "Jocul s-a terminat"
 
-#: ../aisleriot/window.c:558
-#: ../gnomine/gnomine.c:434
+#: ../aisleriot/window.c:575 ../gnomine/gnomine.c:446
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:906
 msgid "Main game:"
 msgstr "Jocul principal:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:566
+#: ../aisleriot/window.c:583
 msgid "Card games:"
 msgstr "Jocuri de cÄ?rÈ?i:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:580
+#: ../aisleriot/window.c:597
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Teme carte:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:610
+#: ../aisleriot/window.c:629
 msgid "About FreeCell Solitaire"
 msgstr "Despre FreeCell Solitaire"
 
-#: ../aisleriot/window.c:611
+#: ../aisleriot/window.c:630
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "Despre AisleRiot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:617
+#: ../aisleriot/window.c:636
 msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played.\n"
+"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+"different games to be played.\n"
 "AisleRiot is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/window.c:628
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:900
-#: ../glines/glines.c:1221
-#: ../gnect/src/main.c:925
-#: ../gnibbles/main.c:258
-#: ../gnobots2/menu.c:274
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1390
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:806
-#: ../gnomine/gnomine.c:474
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1917
-#: ../gnotski/gnotski.c:1540
-#: ../gtali/gyahtzee.c:623
-#: ../iagno/gnothello.c:269
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:951
-#: ../same-gnome/ui.c:131
+#: ../aisleriot/window.c:647 ../blackjack/src/menu.cpp:159
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861 ../glines/glines.c:1222
+#: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:274
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:717
+#: ../gnomine/gnomine.c:486 ../gnotravex/gnotravex.c:1919
+#: ../gnotski/gnotski.c:1542 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
@@ -1029,31 +1444,22 @@ msgstr ""
 "  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n";
 "  leandrud https://launchpad.net/~leandrud";
 
-#: ../aisleriot/window.c:632
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:158
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
-#: ../glines/glines.c:1224
-#: ../gnect/src/main.c:922
-#: ../gnibbles/main.c:261
-#: ../gnobots2/menu.c:270
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1387
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46
-#: ../gnomine/gnomine.c:477
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1920
-#: ../gnotski/gnotski.c:1543
-#: ../gtali/gyahtzee.c:627
-#: ../iagno/gnothello.c:271
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:954
-#: ../same-gnome/ui.c:135
+#: ../aisleriot/window.c:651 ../blackjack/src/menu.cpp:158
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 ../glines/glines.c:1225
+#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:270
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1310 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
+#: ../gnomine/gnomine.c:489 ../gnotravex/gnotravex.c:1922
+#: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:270
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Pagina web Jocuri GNOME"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1441
+#: ../aisleriot/window.c:1473
 #, c-format
 msgid "Play â??%sâ??"
 msgstr "JoacÄ? â??%sâ??"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1608
+#: ../aisleriot/window.c:1644
 #, c-format
 msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
 msgstr ""
@@ -1062,460 +1468,370 @@ msgstr ""
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/window.c:1703
+#: ../aisleriot/window.c:1739
 #, c-format
 msgctxt "score"
 msgid "%6d"
-msgstr ""
+msgstr "%6d"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1958
+#: ../aisleriot/window.c:1994
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "A apÄ?rut e excepÈ?ie în schemÄ?"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1961
+#: ../aisleriot/window.c:1997
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "RaporteazÄ? acestÄ? eroare dezvoltatorilor"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1973
+#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
+#: ../aisleriot/window.c:2001 ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 ../libgames-support/games-show.c:151
+msgid "Error"
+msgstr "Eroare"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2009
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_Nu raporta"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1974
+#: ../aisleriot/window.c:2010
 msgid "_Report"
 msgstr "_RaporteazÄ?"
 
 #. Menu actions
 #. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2134
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:30
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
-#: ../glines/glines.c:1688
-#: ../gnect/src/main.c:1289
-#: ../gnibbles/main.c:764
-#: ../gnobots2/menu.c:68
-#: ../gnometris/tetris.cpp:119
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-#: ../gnomine/gnomine.c:791
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:302
-#: ../gnotski/gnotski.c:414
-#: ../gtali/gyahtzee.c:701
-#: ../iagno/gnothello.c:802
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1242
-#: ../same-gnome/ui.c:455
+#: ../aisleriot/window.c:2197 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+#: ../glines/glines.c:1690 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:763
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:107
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 ../gnomine/gnomine.c:830
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414
+#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:812
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
+#: ../same-gnome/ui.c:455 ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:2
 msgid "_Game"
 msgstr "_Joc"
 
 #. Preferences Dialog: Title of view options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2135
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:36
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:39
-#: ../gnect/src/main.c:1290
-#: ../gnibbles/main.c:765
-#: ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
-#: ../same-gnome/ui.c:456
+#: ../aisleriot/window.c:2198 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:29 ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+#: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:303
+#: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2136
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
+#: ../aisleriot/window.c:2199 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2138
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35
-#: ../glines/glines.c:1690
-#: ../gnect/src/main.c:1292
-#: ../gnibbles/main.c:767
-#: ../gnobots2/menu.c:72
-#: ../gnometris/tetris.cpp:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
-#: ../gnomine/gnomine.c:793
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
-#: ../gnotski/gnotski.c:416
-#: ../gtali/gyahtzee.c:703
-#: ../iagno/gnothello.c:804
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244
-#: ../same-gnome/ui.c:458
+#: ../aisleriot/window.c:2201 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1692
+#: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:72
+#: ../gnometris/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
+#: ../gnomine/gnomine.c:832 ../gnotravex/gnotravex.c:306
+#: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:814
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
+#: ../same-gnome/ui.c:458 ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
-#. Tooltip for the New Game toolbar button
-#: ../aisleriot/window.c:2143
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
-#: ../gnobots2/menu.c:73
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
+#: ../aisleriot/window.c:2206 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 ../gnobots2/menu.c:73
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53 ../mahjongg/mahjongg.c:1245
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Pornire joc nou"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2146
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../aisleriot/window.c:2209 ../libgames-support/games-stock.c:57
 msgid "Restart the game"
 msgstr "ReporneÈ?te jocul"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2148
+#: ../aisleriot/window.c:2211
 msgid "_Select Game..."
 msgstr "_SelectaÈ?i jocul..."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2150
+#: ../aisleriot/window.c:2213
 msgid "Play a different game"
 msgstr "JucaÈ?i un joc diferit"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2152
+#: ../aisleriot/window.c:2215
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "Jucate _recent"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2153
+#: ../aisleriot/window.c:2216
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistici"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2154
+#: ../aisleriot/window.c:2217
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? statisticile jocurilor"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2157
-#: ../libgames-support/games-stock.c:63
+#: ../aisleriot/window.c:2220 ../libgames-support/games-stock.c:62
 msgid "Close this window"
 msgstr "Ã?nchide aceastÄ? fereastrÄ?"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2160
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2223 ../libgames-support/games-stock.c:60
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "AnuleazÄ? ultima mutare"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2163
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2226 ../libgames-support/games-stock.c:56
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "RefÄ? mutarea anulatÄ?"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2166
+#: ../aisleriot/window.c:2229
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Ã?mpÄ?rÈ?iÈ?i cartea sÄ?u cÄ?rÈ?ile urmÄ?toare"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2169
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50
+#: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:49
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "PrimeÈ?te o sugestie pentru urmÄ?toarea mutare"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2172
+#: ../aisleriot/window.c:2235
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? ajutorul pentru Aisleriot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2176
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../aisleriot/window.c:2239 ../libgames-support/games-stock.c:46
 msgid "View help for this game"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? ajutorul pentru acest joc"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2179
-#: ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2242 ../libgames-support/games-stock.c:61
 msgid "About this game"
 msgstr "Despre acest joc"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2182
+#: ../aisleriot/window.c:2245
 msgid "Install card themesâ?¦"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/window.c:2183
+#: ../aisleriot/window.c:2246
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/window.c:2192
+#: ../aisleriot/window.c:2255
 msgid "_Card Style"
 msgstr "Stilul _cÄ?rÈ?ilor"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2232
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
-#: ../gnobots2/menu.c:96
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2295 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
+#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "BarÄ? de unel_te"
 
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Show Toolbar option
-#: ../aisleriot/window.c:2233
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:20
-#: ../gnobots2/menu.c:96
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2296 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
+#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? sau ascunde bara de unelte"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2237
+#: ../aisleriot/window.c:2301
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "BarÄ? de _stare"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2238
+#: ../aisleriot/window.c:2302
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? sau ascunde bara de stare"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2242
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:351
+#: ../aisleriot/window.c:2307 ../gnotravex/gnotravex.c:351
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Clic pentru a muta"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2243
+#: ../aisleriot/window.c:2308
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "RidicaÈ?i È?i mutaÈ?i cÄ?rÈ?ile cu clic"
 
-#. not active by default
-#: ../aisleriot/window.c:2246
+#: ../aisleriot/window.c:2312
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Sunet"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2247
+#: ../aisleriot/window.c:2313
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/window.c:2251
+#: ../aisleriot/window.c:2318
 msgid "_Animations"
 msgstr "_AnimaÈ?ii"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2252
+#: ../aisleriot/window.c:2319
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr ""
 
 #. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2519
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1900
-#: ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../gnometris/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:437
+#: ../aisleriot/window.c:2592 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
+#: ../glines/glines.c:1904 ../gnobots2/statusbar.c:67
+#: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:449
 msgid "Score:"
 msgstr "Scor:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2531
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1382
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1463
+#: ../aisleriot/window.c:2604 ../gnotravex/gnotravex.c:1383
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
 msgid "Time:"
 msgstr "Timp:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2854
+#: ../aisleriot/window.c:2940
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
 msgstr "Nu s-a putut porni jocul â??%sâ??"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
 msgid "Base Card: Ace"
 msgstr "Carte de bazÄ?: As"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
 msgid "Base Card: Jack"
 msgstr "Carte de bazÄ?: Valet"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
 msgid "Base Card: King"
 msgstr "Carte de bazÄ?: Rege"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
 msgid "Base Card: Queen"
 msgstr "Carte de bazÄ?: DamÄ?"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
 msgid "Base Card: ~a"
 msgstr "Carte de bazÄ?: ~a"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
 msgid "Deal more cards"
 msgstr "Ã?mparte mai multe cÄ?rÈ?i"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
 msgid "Stock left:"
 msgstr "Stoc rÄ?mas:"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
 msgid "Stock left: 0"
 msgstr "Stoc rÄ?mas: 0"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
 msgid "Try rearranging the cards"
 msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? rearanjaÈ?i cÄ?rÈ?ile"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
 msgid "an empty foundation pile"
 msgstr "o fundaÈ?ie goalÄ?"
 
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
 msgid "Three card deals"
 msgstr "Ã?mpÄ?rÈ?iÈ?i câte trei cârÈ?i"
 
 #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
 msgid "Deal another round"
 msgstr "Cere altÄ? rundÄ?"
 
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
 msgid "Deal a new card from the deck"
 msgstr "Cere o carte nouÄ? din pachet"
 
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
 msgid "Redeals left:"
 msgstr "Reîmparte stânga:"
 
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:16
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
 msgid "an empty slot on the foundation"
 msgstr "un loc liber în bazÄ?"
 
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
 msgid "an empty slot on the tableau"
 msgstr "un loc liber pe tablou"
 
 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
 msgid "an empty foundation"
 msgstr "o bazÄ? goalÄ?"
 
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
+msgid "Base Card: "
+msgstr "Carte pentru bazÄ?: "
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr ""
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
+msgid "an empty foundation slot"
+msgstr ""
+
 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
 msgid "an empty bottom slot"
 msgstr "un loc gol în partea de jos"
@@ -1532,16 +1848,11 @@ msgstr "un loc gol în stânga"
 msgid "an empty right slot"
 msgstr "un loc gol în dreapta"
 
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
 msgid "an empty slot"
 msgstr "un loc liber"
 
@@ -1549,43 +1860,25 @@ msgstr "un loc liber"
 msgid "an empty top slot"
 msgstr "un loc liber de sus"
 
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
 msgid "itself"
 msgstr "el însuÈ?i"
 
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Carte pentru bazÄ?: "
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
 msgid "Move waste back to stock"
 msgstr "MutaÈ?i grÄ?mada înapoi la stoc"
 
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
 msgid "Reserve left:"
 msgstr "RezervÄ? rÄ?masÄ?:"
 
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
 msgid "empty slot on foundation"
 msgstr "loc liber în fundaÈ?ie"
 
@@ -1597,8 +1890,7 @@ msgstr "loc liber pe tablÄ?"
 msgid "Move a card to the Foundation"
 msgstr "MutaÈ?i o carte cÄ?tre FundaÈ?ie"
 
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
 msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 msgstr "MutaÈ?i ceva în locul gol de pe tablou"
 
@@ -1623,8 +1915,11 @@ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 msgstr "DacÄ? te-ai rÄ?tÄ?cit prin pÄ?dure, îmbrÄ?È?iÈ?eazÄ? un copac"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
-msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr "Doar pentru cÄ? o trecere de pietoni aratÄ? ca un È?otron nu înseamnÄ? cÄ? È?i este unul"
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"Doar pentru cÄ? o trecere de pietoni aratÄ? ca un È?otron nu înseamnÄ? cÄ? È?i "
+"este unul"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
 msgid "Look both ways before you cross the street"
@@ -1662,16 +1957,12 @@ msgstr "Reîmparte."
 msgid "the foundation pile"
 msgstr "teancul fundaÈ?ie"
 
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
 msgid "Deal a card"
 msgstr "Ã?mparte o carte"
 
@@ -1687,18 +1978,15 @@ msgstr "un loc liber pe tablÄ?"
 msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 msgstr "MutÄ? un Rege pe locul liber de pe tablou"
 
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
 msgid "No hint available right now"
 msgstr "Nu existÄ? nicio sugestie pentru mutare"
 
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
 msgid "Move something on to an empty reserve"
 msgstr "PlasaÈ?i ceva într-un loc liber"
 
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
 msgid "an empty tableau"
 msgstr "un tablou gol"
 
@@ -1762,8 +2050,7 @@ msgstr "EliminÄ? doiarii"
 msgid "Return cards to stock"
 msgstr "ReturneazÄ? cÄ?rÈ?ile în stoc"
 
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
 msgid "Consider moving something into an empty slot"
 msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? mutaÈ?i ceva într-un loc liber"
 
@@ -1799,8 +2086,7 @@ msgstr "o rezervÄ? goalÄ?"
 msgid "an open tableau"
 msgstr "un tablou deschis"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:19
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
 msgid "the foundation"
 msgstr "fundaÈ?ia"
 
@@ -1828,6 +2114,42 @@ msgstr "Pune ~a urmÄ?torul la ~a."
 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
 msgstr "Zone goale plasate aleator la reîmpÄ?rÈ?iri"
 
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Culori alternante"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
+msgid "Deal a row"
+msgstr ""
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr ""
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
+msgid "Same suit"
+msgstr ""
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr ""
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
+msgid "Try moving a card to the reserve"
+msgstr ""
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? mutaÈ?i grÄ?mezile de cÄ?rÈ?i"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "o loc pe fundaÈ?ie goalÄ?"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr ""
+
 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
 msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
 msgstr "MutÄ? o carte din rezervÄ? într-un loc liber de pe tablou"
@@ -1840,17 +2162,13 @@ msgstr "SelectaÈ?i o carte din rezervÄ? pentru primul teanc fundaÈ?ie"
 msgid "on to the empty tableau slot"
 msgstr "pe locul liber de pe tablou"
 
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
 msgid "Deal another card"
 msgstr "Trage altÄ? carte"
 
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
 msgid "Stock left: ~a"
 msgstr "Stoc rÄ?mas: ~a"
@@ -1871,8 +2189,7 @@ msgstr "MutaÈ?i carte din grÄ?madÄ?"
 msgid "Move waste to stock"
 msgstr "MutaÈ?i grÄ?mada la stoc"
 
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
@@ -1899,14 +2216,17 @@ msgstr "Se împarte câte o carte"
 msgid "Try moving cards down from the foundation"
 msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? mutaÈ?i cÄ?rÈ?ile jos din fundaÈ?ie"
 
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
 msgid "Base Card:"
 msgstr "Carte pentru bazÄ?:"
 
 #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
-msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally."
-msgstr "Scopul este plasarea suitelor în ordinea în care se potrivesc cât mai natural cu aranjamentul curent."
+msgid ""
+"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
+"naturally."
+msgstr ""
+"Scopul este plasarea suitelor în ordinea în care se potrivesc cât mai "
+"natural cu aranjamentul curent."
 
 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
 msgid "Deal new cards from the deck"
@@ -1916,8 +2236,7 @@ msgstr "Ã?mpÄ?È?iÈ?i cÄ?rÈ?i din pachet"
 msgid "Redeals left: ~a"
 msgstr "Levate rÄ?mase: ~a"
 
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18
+#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
 msgid "something"
 msgstr "ceva"
 
@@ -1975,14 +2294,14 @@ msgstr "PlasaÈ?i ceva într-un loc liber"
 msgid "Please fill in empty pile first."
 msgstr "VÄ? rog umpleÈ?i locul gol întâi"
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? mutaÈ?i grÄ?mezile de cÄ?rÈ?i"
-
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
 msgid "Two Suits"
 msgstr "DouÄ? suite"
 
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+
 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
 msgid "Allow temporary spots use"
 msgstr "Permite folosirea locurilor temporare"
@@ -1995,29 +2314,35 @@ msgstr "MutaÈ?i cartea cÄ?tre un loc liber temporar"
 msgid "No hint available"
 msgstr "Nici o sugestie disponibilÄ?"
 
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:6
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
 msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr ""
+msgstr "Blondes and Brunettes"
 
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
 msgid "Falling Stars"
-msgstr ""
+msgstr "Falling Stars"
 
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:9
-msgid "General Patience"
-msgstr ""
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
+msgid "General's Patience"
+msgstr "General's Patience"
 
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:11
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
 msgid "Redheads"
-msgstr ""
+msgstr "Redheads"
 
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
 msgid "Signora"
-msgstr ""
+msgstr "Signora"
 
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
 msgid "Wood"
-msgstr ""
+msgstr "Wood"
 
 #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
 msgid "Deal a card from the deck"
@@ -2047,8 +2372,7 @@ msgstr "MutaÈ?i gramada de cÄ?rÈ?i pe locul liber de pe tablou"
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "fundaÈ?ia potrivitÄ?"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:147
+#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:147
 #: ../blackjack/src/splash.cpp:95
 msgid "Blackjack"
 msgstr "Blackjack"
@@ -2062,8 +2386,12 @@ msgid "Display probabilities"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? probabilitÄ?È?ile"
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
-msgid "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value of your hand."
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? probabilitÄ?È?ile rezultatelor pentru fiecare mânÄ? a dealer-ului È?i valoarea aÈ?teptatÄ? a mâinii proprii."
+msgid ""
+"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
+"of your hand."
+msgstr ""
+"AfiÈ?eazÄ? probabilitÄ?È?ile rezultatelor pentru fiecare mânÄ? a dealer-ului È?i "
+"valoarea aÈ?teptatÄ? a mâinii proprii."
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
 msgid "Never take insurance"
@@ -2082,8 +2410,10 @@ msgid "The amount of money in your bank."
 msgstr "Cantitatea de bani din banca dumneavoastrÄ?."
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
-msgid "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-msgstr "Numele fiÈ?ierului de reguli ce conÈ?ine variaÈ?iile regulilor pentru joc."
+msgid ""
+"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
+msgstr ""
+"Numele fiÈ?ierului de reguli ce conÈ?ine variaÈ?iile regulilor pentru joc."
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
 msgid "The variation of the rules file to use"
@@ -2106,26 +2436,18 @@ msgstr "DacÄ? sÄ? se afiÈ?eze sau nu bara de unelte"
 msgid "Blackjack - %s"
 msgstr "Blackjack - %s"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 ../mahjongg/mahjongg.c:1248
 msgid "Restart the current game"
 msgstr "ReporneÈ?te jocul curent"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1257
 msgid "Show a hint"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? un indiciu"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:37
-#: ../glines/glines.c:1689
-#: ../gnect/src/main.c:1291
-#: ../gnibbles/main.c:766
-#: ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../gnometris/tetris.cpp:120
-#: ../gnomine/gnomine.c:792
-#: ../gtali/gyahtzee.c:702
-#: ../iagno/gnothello.c:803
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/data/glchess.ui.h:27
+#: ../glines/glines.c:1691 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:765
+#: ../gnobots2/menu.c:71 ../gnometris/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:831
+#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:813
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
 msgid "_Settings"
 msgstr "_SetÄ?ri"
@@ -2134,8 +2456,7 @@ msgstr "_SetÄ?ri"
 msgid "D_eal"
 msgstr "Ã?m_parte"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342 ../blackjack/src/dialog.cpp:99
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
 msgid "Deal a new hand"
 msgstr "Ã?mparte o nouÄ? mânÄ?"
@@ -2180,8 +2501,7 @@ msgstr "�_mparte mâna"
 msgid "Split cards in two new hands"
 msgstr "Ã?mparte cÄ?rÈ?ile în douÄ? noi mâini"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "AratÄ? bara de unelte"
 
@@ -2205,13 +2525,20 @@ msgstr "AÈ?ezaÈ?i miza sau cereÈ?i o mânÄ?"
 msgid "Blackjack rule set to use"
 msgstr "Setul de reguli blackjack folosit"
 
+#: ../blackjack/src/card-selector.cpp:123
+msgid "Card Style"
+msgstr "Stilul de cÄ?rÈ?i"
+
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
 msgid "Would you like insurance?"
 msgstr "DoriÈ?i asigurare?"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:53
 #, no-c-format
-msgid "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
+msgid ""
+"Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a "
+"natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is "
+"an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
 msgstr ""
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:100
@@ -2226,12 +2553,9 @@ msgstr "SetaÈ?i miza sau executaÈ?i un clic pe cÄ?rÈ?i pentru a cere o nouÄ? mâ
 msgid "Blackjack Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e Blackjack"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
-#: ../gnect/src/prefs.c:301
-#: ../gnibbles/preferences.c:253
-#: ../gnobots2/properties.c:519
-#: ../gnometris/tetris.cpp:632
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
+#: ../gnect/src/prefs.c:301 ../gnibbles/preferences.c:253
+#: ../gnobots2/properties.c:491 ../gnometris/tetris.cpp:594
 #: ../iagno/properties.c:416
 msgid "Game"
 msgstr "Joc"
@@ -2257,8 +2581,7 @@ msgstr "_ReseteazÄ? balanÈ?a"
 msgid "Rules"
 msgstr "Reguli"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:305 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:224
 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:538
@@ -2301,8 +2624,7 @@ msgstr "Reîmparte"
 msgid "Resplit Aces"
 msgstr "Desparte aÈ?ii"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
-#: ../blackjack/src/player.cpp:303
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355 ../blackjack/src/player.cpp:303
 msgid "Surrender"
 msgstr "Abandon"
 
@@ -2326,7 +2648,8 @@ msgstr "Clic dublu pentru a micÈ?ora miza cu %.2f"
 
 #: ../blackjack/src/events.cpp:542
 msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-msgstr "Clic pentru a mai cere o carte, trage cartea pentru a despÄ?rÈ?i perechea"
+msgstr ""
+"Clic pentru a mai cere o carte, trage cartea pentru a despÄ?rÈ?i perechea"
 
 #: ../blackjack/src/events.cpp:544
 msgid "Click to deal another card"
@@ -2340,11 +2663,11 @@ msgstr "Clic pentru a termina adÄ?ugarea de cÄ?rÈ?i la mânÄ?"
 msgid "Click to deal a new hand"
 msgstr "Clic pentru a cere o mânÄ? nouÄ?"
 
-#: ../blackjack/src/game.cpp:402
+#: ../blackjack/src/game.cpp:394
 msgid "Blackjack can't load the requested file"
 msgstr "Blackjack nu poate încÄ?rca fiÈ?ierul cerut"
 
-#: ../blackjack/src/game.cpp:404
+#: ../blackjack/src/game.cpp:396
 msgid "Please check your Blackjack installation"
 msgstr "VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i instalarea Blackjack"
 
@@ -2353,40 +2676,66 @@ msgid "The best option is to stand"
 msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este sÄ? staÈ?i"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:122
-msgid "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "SÄ? staÈ?i înseamnÄ? sÄ? nu mai adÄ?ugaÈ?i cÄ?rÈ?i la mâna dumneavoastrÄ?. FaceÈ?i acest lucru printr-un clic pe cÄ?rÈ?ile dealer-ului sau selectând aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
+msgid ""
+"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
+"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
+msgstr ""
+"SÄ? staÈ?i înseamnÄ? sÄ? nu mai adÄ?ugaÈ?i cÄ?rÈ?i la mâna dumneavoastrÄ?. FaceÈ?i "
+"acest lucru printr-un clic pe cÄ?rÈ?ile dealer-ului sau selectând aceastÄ? "
+"opÈ?iune din meniul Control."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:125
 msgid "The best option is to hit"
 msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este sÄ? mai cereÈ?i o carte"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:127
-msgid "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on your cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "SÄ? mai cereÈ?i o carte înseamnÄ? sÄ? mai adÄ?ugaÈ?i o carte la mâna dumneavoastrÄ?. FaceÈ?i acest lucru printr-un clic pe cÄ?rÈ?ile dumneavoastrÄ? sau selectând aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
+msgid ""
+"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
+"your cards or by selecting the option from the Control menu."
+msgstr ""
+"SÄ? mai cereÈ?i o carte înseamnÄ? sÄ? mai adÄ?ugaÈ?i o carte la mâna "
+"dumneavoastrÄ?. FaceÈ?i acest lucru printr-un clic pe cÄ?rÈ?ile dumneavoastrÄ? "
+"sau selectând aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:130
 msgid "The best option is to double down"
 msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este dublarea"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:132
-msgid "To double down means to double the initial wager and receive exactly one more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the window or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "A dubla înseamnÄ? sÄ? dublarea mizei iniÈ?iale È?i primirea doar a unei cÄ?rÈ?i adiÈ?ionale. FaceÈ?i acest lucru printr-un clic pe jetoanele din partea de jos a ferestrei sau selectând aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
+msgid ""
+"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
+"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
+"window or by selecting the option from the Control menu."
+msgstr ""
+"A dubla înseamnÄ? sÄ? dublarea mizei iniÈ?iale È?i primirea doar a unei cÄ?rÈ?i "
+"adiÈ?ionale. FaceÈ?i acest lucru printr-un clic pe jetoanele din partea de jos "
+"a ferestrei sau selectând aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:135
 msgid "The best option is to split"
 msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este despÄ?rÈ?irea"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:137
-msgid "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "A despÄ?rÈ?i înseamnÄ? dividerea mâinii curente în douÄ? mâini separate. FaceÈ?i acest lucru trÄ?gând una dintre cÄ?rÈ?i È?i plasând-o alÄ?turi sau selectând aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
+msgid ""
+"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
+"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
+"selecting the option from the Control menu."
+msgstr ""
+"A despÄ?rÈ?i înseamnÄ? dividerea mâinii curente în douÄ? mâini separate. FaceÈ?i "
+"acest lucru trÄ?gând una dintre cÄ?rÈ?i È?i plasând-o alÄ?turi sau selectând "
+"aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:139
 msgid "The best option is to surrender"
 msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este abandonul"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:141
-msgid "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do this by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "SÄ? abandonaÈ?i presupune sÄ? cedaÈ?i jumate din miza dumneavoastrÄ? È?i sÄ? nu completaÈ?i mâna. FaceÈ?i acest lucru selectând opÈ?iunea din meniul Control."
+msgid ""
+"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
+"this by selecting the option from the Control menu."
+msgstr ""
+"SÄ? abandonaÈ?i presupune sÄ? cedaÈ?i jumate din miza dumneavoastrÄ? È?i sÄ? nu "
+"completaÈ?i mâna. FaceÈ?i acest lucru selectând opÈ?iunea din meniul Control."
 
 #: ../blackjack/src/menu.cpp:154
 msgid ""
@@ -2402,8 +2751,7 @@ msgstr ""
 msgid "Computing basic strategy..."
 msgstr "Procesez strategia de bazÄ?..."
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:178
-#: ../blackjack/src/player.cpp:433
+#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
 msgid "Bust"
 msgstr "Falit"
 
@@ -2488,7 +2836,7 @@ msgstr "Eroare la intrarea în camera: %s"
 #. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1430
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:27
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
 msgid "GGZ Gaming Zone"
 msgstr "Zona de joc GGZ"
 
@@ -2546,8 +2894,7 @@ msgstr "Ai fost scos de pe tabla de %s"
 msgid "You have left the table."
 msgstr "AÈ?i pÄ?rÄ?sit masa."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624
-#: ../gnibbles/main.c:694
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:693
 #, c-format
 msgid "The game is over."
 msgstr "Jocul s-a încheiat."
@@ -2661,9 +3008,7 @@ msgstr "Nume de utilizator nevalid, nu folosiÈ?i caractere speciale!"
 msgid "Login failed for unknown reason: %s"
 msgstr "Autentificarea a eÈ?uat dintr-un motiv necunoscut: %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
-#: ../libgames-support/games-help.c:57
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr ""
 
@@ -2675,8 +3020,7 @@ msgstr "Joc de reÈ?ea"
 msgid "Server Profile"
 msgstr "Profilul serverului"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
 msgid "Profile:"
 msgstr "Profil:"
 
@@ -2684,28 +3028,23 @@ msgstr "Profil:"
 msgid "Edit Profiles"
 msgstr "EditeazÄ? profile"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
 msgid "User Information"
 msgstr "InformaÈ?ii Utilizator"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
 msgid "Username:"
 msgstr "Nume utilizator:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
 msgid "Password:"
 msgstr "ParolÄ?:"
 
@@ -2717,13 +3056,11 @@ msgstr "Email:"
 msgid "Authentication type"
 msgstr "Tipul de autentificare"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
 msgid "Normal Login"
 msgstr "Autentificare normalÄ?"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
 msgid "Guest Login"
 msgstr "Autentificare ca oaspete"
 
@@ -2731,8 +3068,7 @@ msgstr "Autentificare ca oaspete"
 msgid "First-time Login"
 msgstr "Prima oarÄ? când mÄ? autentific"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectare"
 
@@ -2826,8 +3162,12 @@ msgid "Local developer server"
 msgstr "Serverul de dezvoltare local"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
-msgid "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. Would you like to create some default server profiles?"
-msgstr "Aceasta este prima oarÄ? când rulaÈ?i un client GTK+ pentru zona de joc GGZ. DoriÈ?i sÄ? creaÈ?i niÈ?te profile de server implicite?"
+msgid ""
+"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
+"Would you like to create some default server profiles?"
+msgstr ""
+"Aceasta este prima oarÄ? când rulaÈ?i un client GTK+ pentru zona de joc GGZ. "
+"DoriÈ?i sÄ? creaÈ?i niÈ?te profile de server implicite?"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
 msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
@@ -2835,7 +3175,8 @@ msgstr "/msg <nume utilizator> <mesaj>. Trimite un mesaj privat unui jucÄ?tor"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
 msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-msgstr "/table <mesaj> ..............TrimiteÈ?i mesaj cÄ?tre toatÄ? masa dumneavoastrÄ?"
+msgstr ""
+"/table <mesaj> ..............TrimiteÈ?i mesaj cÄ?tre toatÄ? masa dumneavoastrÄ?"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
 msgid "/wall <message> ........... Admin command"
@@ -2863,15 +3204,23 @@ msgstr "/kick <nume de utilizator>........... DaÈ?i afarÄ? din camerÄ? un jucÄ?t
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
 msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-msgstr "/gag <nume de utilizator>............... PuneÈ?i un cÄ?luÈ? unui jucÄ?tor pentru a-l împiedica sÄ? vorbeascÄ?"
+msgstr ""
+"/gag <nume de utilizator>............... PuneÈ?i un cÄ?luÈ? unui jucÄ?tor pentru "
+"a-l împiedica sÄ? vorbeascÄ?"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:116
-msgid "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to talk"
-msgstr "/ungag <nume de utilizator>..........ScoateÈ?i cÄ?luÈ?ul unui utilizator pentru a-i permite sÄ? vorbeascÄ?"
+msgid ""
+"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
+"talk"
+msgstr ""
+"/ungag <nume de utilizator>..........ScoateÈ?i cÄ?luÈ?ul unui utilizator pentru "
+"a-i permite sÄ? vorbeascÄ?"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:119
 msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-msgstr "/ban <nume de utilizator> ................ InterziceÈ?i un jucÄ?tor de pe server"
+msgstr ""
+"/ban <nume de utilizator> ................ InterziceÈ?i un jucÄ?tor de pe "
+"server"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:260
 #, c-format
@@ -2959,12 +3308,9 @@ msgstr ""
 "Nu aveÈ?i acest joc instalat. Ã?l puteÈ?i descÄ?rca\n"
 "de la %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
+#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
+#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
+#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
 msgid "Launch Error"
 msgstr "Eroare la lansare"
@@ -2989,10 +3335,8 @@ msgstr "Lansarea a eÈ?uat"
 msgid "You can only play one game at a time."
 msgstr "Nu puteÈ?i juca mai multe jocuri în acelaÈ?i timp."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583
+#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:624
 msgid "Game Error"
 msgstr "Eroare de joc"
@@ -3029,8 +3373,7 @@ msgstr ""
 "Trebuie sÄ? lansaÈ?i clientul GCZ direct\n"
 "pentru a putea juca acest joc."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077
+#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077
 msgid "About"
 msgstr "Despre aplicaÈ?ie"
 
@@ -3038,8 +3381,7 @@ msgstr "Despre aplicaÈ?ie"
 msgid "Message of the Day"
 msgstr "Mesajul zilei"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113
-#: ../iagno/properties.c:538
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:538
 msgid "None"
 msgstr "FÄ?rÄ?"
 
@@ -3053,17 +3395,14 @@ msgstr ""
 "DacÄ? doriÈ?i sÄ? ajutaÈ?i îndreptaÈ?i-vÄ? spre\n"
 "http://www.ggzgamingzone.org/";
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Nu a fost implementat"
 
 #. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:190
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
 msgid "Description"
 msgstr "Descriere"
 
@@ -3075,8 +3414,7 @@ msgstr "Adresa web"
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049
 msgid "Game Types"
 msgstr "Tipul jocului"
 
@@ -3200,14 +3538,12 @@ msgid "Don't ask me again."
 msgstr "Nu mÄ? mai întreba altÄ?datÄ?."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
+#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1100
 msgid "Join"
 msgstr "Intrare"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988
+#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1116
 msgid "Leave"
 msgstr "IeÈ?ire"
@@ -3218,7 +3554,7 @@ msgstr "Nici o descriere disponibilÄ?."
 
 #. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:185
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
 msgid "Seats"
 msgstr "Locuri"
 
@@ -3232,14 +3568,12 @@ msgid "Game Name:"
 msgstr "Nume joc:"
 
 #. Add 'author' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
+#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 #. Add 'homepage' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
+#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
 msgid "Homepage:"
 msgstr ""
 
@@ -3318,8 +3652,7 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid number of bots specified"
 msgstr "NumÄ?r de roboÈ?i specificat nevalid"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:623
 msgid "Error launching game module."
 msgstr "Eroare la lansarea modulului de joc"
@@ -3361,8 +3694,7 @@ msgstr "Rezervat pentru"
 msgid "Game Description   "
 msgstr "Descrierea jocului   "
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1092
 msgid "Launch"
 msgstr "Lansare"
@@ -3382,8 +3714,7 @@ msgid ""
 "http://www.ggzgamingzone.org/";
 msgstr ""
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542
 msgid ""
 "Player stats are not implemented yet. If\n"
 "you would like to help head over to\n"
@@ -3397,14 +3728,12 @@ msgstr ""
 msgid "You must highlight a table before you can join it."
 msgstr "Trebuie sÄ? selectaÈ?i o masÄ? înainte de a vÄ? aÈ?eza."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:612
 msgid "Error Joining"
 msgstr "Eroare de conectare"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
 msgid "That table is full."
 msgstr "Acea masÄ? este plinÄ?."
 
@@ -3470,8 +3799,7 @@ msgstr "GGZ"
 
 #. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
 #. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Deconectare"
 
@@ -3479,8 +3807,7 @@ msgstr "Deconectare"
 msgid "Quit"
 msgstr "IeÈ?ire"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108
 msgid "Watch"
 msgstr "PriveÈ?te"
 
@@ -3516,8 +3843,7 @@ msgstr "Statistici server"
 msgid "Player Stats"
 msgstr "Statistici jucÄ?tor"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
 msgid "MOTD"
 msgstr "MOTD"
 
@@ -3663,10 +3989,8 @@ msgid "Display None"
 msgstr ""
 
 #. Options
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493
-#: ../gnibbles/preferences.c:310
-#: ../gnibbles/preferences.c:455
-#: ../gnobots2/properties.c:474
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:310
+#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:455
 #: ../iagno/properties.c:567
 msgid "Options"
 msgstr "OpÈ?iuni"
@@ -3690,8 +4014,7 @@ msgstr "%s: opÈ?iunea â??--%sâ?? nu permite parametri\n"
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opÈ?iunea â??%c%sâ?? nu permite parametri\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
+#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: opÈ?iunea â??%sâ?? necesitÄ? un parametru\n"
@@ -3720,8 +4043,7 @@ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opÈ?iune nevalidÄ? -- %c\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
+#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: opÅ£iunea necesitÄ? un parametru -- %c\n"
@@ -3810,15 +4132,20 @@ msgstr "Dosarul de unde sÄ? fie deschid dialogul de încÄ?rcare joc"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
 msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "Directorul care se va deschide implicit la apelarea opÈ?iunii de salvare"
+msgstr ""
+"Directorul care se va deschide implicit la apelarea opÈ?iunii de salvare"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
 msgid "The format to display moves in"
 msgstr "Formatul de afiÈ?are a mutÄ?rilor"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
-msgid "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), 'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-msgstr "Formatul de afiÈ?are al mesajelor poate fi â??umanâ?? (în limbaj obiÈ?nuit), â??lanâ?? (notaÈ?ie algerbicÄ? lungÄ?) sau â??sanâ?? (notaÈ?ie algebricÄ? standard)"
+msgid ""
+"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
+"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
+msgstr ""
+"Formatul de afiÈ?are al mesajelor poate fi â??umanâ?? (în limbaj obiÈ?nuit), "
+"â??lanâ?? (notaÈ?ie algerbicÄ? lungÄ?) sau â??sanâ?? (notaÈ?ie algebricÄ? standard)"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
 msgid "The height of the main window in pixels."
@@ -3830,14 +4157,25 @@ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea ferestrei"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
 msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Piesa în care pot fi transformaÈ?i pionii ajunÈ?i pe ultima linie a tablei de joc"
+msgstr ""
+"Piesa în care pot fi transformaÈ?i pionii ajunÈ?i pe ultima linie a tablei de "
+"joc"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
-msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
-msgstr "Piesa în care se poate transforma pionul ajuns pe ultima linie atunci când un jucÄ?tor uman executÄ? mutarea. Poate fi una dintre: â??reginÄ?â??, â??turnâ??, â??nebunâ?? sau â??calâ??."
+msgid ""
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
+"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
+msgstr ""
+"Piesa în care se poate transforma pionul ajuns pe ultima linie atunci când "
+"un jucÄ?tor uman executÄ? mutarea. Poate fi una dintre: â??reginÄ?â??, â??turnâ??, "
+"â??nebunâ?? sau â??calâ??."
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
-msgid "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', 'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human player)"
+msgid ""
+"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
+"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
+"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
+"handhelds)"
 msgstr ""
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
@@ -3848,343 +4186,316 @@ msgstr "MÄ?rimea în pixeli a ferestrei principale."
 msgid "The width of the window"
 msgstr "LÄ?È?imea ferestrei"
 
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Salvare partidÄ?"
-
-#. Log window: Title above data being logged
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:2
-msgid "Communication:"
-msgstr ""
-
-#. Log window: Label before name of executable being logged
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:4
-msgid "Executable:"
-msgstr "Executabil:"
-
-#. Log window: Label before name of player being logged
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:6
-msgid "Playing as:"
-msgstr "JucaÈ?i ca:"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
-msgid "<b>Game</b>"
-msgstr "<b>Joc</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
-msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr "<b>Camere</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
-msgid "<b>Server</b>"
-msgstr "<b>Server</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8
-msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9
-msgid "Add Account"
-msgstr ""
-
-#. Title of network game dialog
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:11
-msgid "Join Game"
-msgstr "IntrÄ? în Joc"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:13
-msgid "User _Name:"
-msgstr ""
-
-#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:15
-msgid "_Add Account"
-msgstr ""
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:17
-msgid "_Host:"
-msgstr ""
-
-#. Network Game Dialog: Button to join a table
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:19
-msgid "_Join"
-msgstr ""
-
-#. Network Game Dialog: Leave table button
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:21
-msgid "_Leave"
-msgstr ""
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:23
-msgid "_Port:"
-msgstr ""
-
-#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:25
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:27
-msgid "_Server:"
-msgstr ""
-
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
 msgid "3_D Chess View"
 msgstr "Mod de vizualizare 3_D a tablei de È?ah"
 
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Orientarea tablei:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Formatul de miÈ?care:"
-
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8
-#: ../glines/glines.c:196
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferinÈ?e"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:10
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Tipul de promovare:"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
-msgid "Show _History"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? _Istoric"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? bara de _unelte"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Board Numbering option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16
-msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr "AratÄ? sau ascunde numerotarea pe tabla de È?ah"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Show History option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:18
-msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "AratÄ? sau ascunde panoul istoriei jocului"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Move Hints option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:22
-msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr "AratÄ? indicii în timpul jocului de È?ah"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for 3D Chess smooth view option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:24
-msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-msgstr ""
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for 3D Chess View option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:26
-msgid "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using OpenGL."
-msgstr "VizualizeazÄ? tabla de È?ah în modul implicit (2D) sau, opÈ?ional, în modul 3D utilizând OpenGL."
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:28
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "Numerotarea ta_blei"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:32
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Indicii de _miÈ?care"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:34
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr ""
-
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:2
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Ã?ncÄ?rcare joc de È?ah"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
 msgid "Claim _Draw"
 msgstr "Reven_dicÄ? joc remizÄ?"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
-msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr ""
-
-#. The tooltip for the Open toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:3
 msgid "Load a saved game"
 msgstr "Ã?ncarcÄ? un joc salvat"
 
 #. The title of the log dialaog
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:5
 msgid "Logs"
 msgstr "Jurnale"
 
 #. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
-#: ../libgames-support/games-stock.c:331
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:334
 msgid "Network _Game"
 msgstr "_Joc în reÈ?ea"
 
 #. The New Game toolbar button
 #. Title of the new game dialog
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
 msgid "New Game"
 msgstr "Joc nou"
 
 #. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
 msgid "Resign"
 msgstr "RenunÈ?Ä?"
 
-#. The tooltip for the go to start button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
 msgid "Rewind to the game start"
 msgstr "Derulare la început de joc"
 
-#. The tooltip for the Save toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
 msgid "Save the current game"
 msgstr "Salvare partidÄ? curentÄ?"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
 msgid "Show _Logs"
 msgstr "AratÄ? jurna_lele"
 
-#. The tooltip for the show current move button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
 msgid "Show the current move"
 msgstr "AfiÈ?are mutare curentÄ?"
 
-#. The tooltip for the go to next move button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
 msgid "Show the next move"
 msgstr "AfiÈ?are mutare viitoare"
 
-#. The tooltip for the go to previous move button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17
 msgid "Show the previous move"
 msgstr "AfiÈ?are mutare anterioarÄ?"
 
-#. Tooltip for the Network Game toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:51
 msgid "Start a new multiplayer network game"
 msgstr "Pornire joc nou în reÈ?ea cu mai mulÈ?i adversari"
 
 #. Message displayed in log window when no logs are present
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21
 msgid "There are no active logs."
 msgstr "Nu existÄ? jurnale active."
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
 msgid "Undo Move"
-msgstr ""
+msgstr "RefÄ? mutarea"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
+#: ../libgames-support/games-stock.c:318
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ConÈ?inut"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
-#: ../libgames-support/games-stock.c:316
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pe tot ecranul"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
 msgid "_Resign"
 msgstr "_RenunÈ?Ä?"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:330
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_AnuleazÄ? mutarea"
 
+#. Title of load game dialog
+#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Ã?ncÄ?rcare joc de È?ah"
+
+#. Log window: Title above data being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:2
+msgid "Communication:"
+msgstr ""
+
+#. Log window: Label before name of executable being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:4
+msgid "Executable:"
+msgstr "Executabil:"
+
+#. Log window: Label before name of player being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:6
+msgid "Playing as:"
+msgstr "JucaÈ?i ca:"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
+msgid "<b>Game</b>"
+msgstr "<b>Joc</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
+msgid "<b>Rooms</b>"
+msgstr "<b>Camere</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
+msgid "<b>Server</b>"
+msgstr "<b>Server</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
+msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+msgstr ""
+
+#. Title of network game dialog
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
+msgid "Join Game"
+msgstr "IntrÄ? în Joc"
+
+#. Network Game Dialog: Button to join a table
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
+msgid "_Join"
+msgstr ""
+
+#. Network Game Dialog: Leave table button
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
+msgid "_Leave"
+msgstr ""
+
+#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profil:"
+
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
+msgid "Add Account"
+msgstr "AdaugÄ? cont"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
+msgid "User _Name:"
+msgstr "_Nume utilizator:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
+msgid "_Add Account"
+msgstr "_AdaugÄ? acont"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
+msgid "_Host:"
+msgstr "_GazdÄ?:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
 #. New Game Dialog: Title above difficulty options
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
 msgid "<b>Difficulty</b>"
 msgstr "<b>Dificultate</b>"
 
 #. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
 msgid "<b>Game Properties</b>"
 msgstr "<b>ProprietÄ?È?i ale jocului</b>"
 
 #. New Game Dialog: Title above player options
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
 msgid "<b>Players</b>"
 msgstr "<b>JucÄ?tori</b>"
 
 #. New Game Dialog: Label before black player difficulty
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
 msgid "B_lack:"
 msgstr "Ne_gru:"
 
-#. New Game Dialog: Tooltip for the game name entry
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
 msgid "Enter the title for this game"
 msgstr "ItroduceÈ?i numele acestei partide"
 
 #. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
 msgid "Move _Time:"
 msgstr "Dura_ta mutÄ?rii:"
 
-#. New Game Dialog: Tooltip on start game button
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
 msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-msgstr "PorneÈ?te jocul. Jocul poate fi pornit odatÄ? ce toate câmpurile sunt complete."
+msgstr ""
+"PorneÈ?te jocul. Jocul poate fi pornit odatÄ? ce toate câmpurile sunt complete."
 
 #. New Game Dialog: Label before white player difficulty
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:18
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
 msgid "W_hite:"
 msgstr "Al_b:"
 
 #. New Game Dialog: Label before black player combo box
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:20
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
 msgid "_Black:"
 msgstr "_Negru:"
 
 #. New Game Dialog: Label before the game name entry
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:22
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
 msgid "_Game name:"
 msgstr "Nume _PartidÄ?:"
 
 #. New Game Dialog: Button to start a new game
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:24
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
 msgid "_Start"
 msgstr "_Start"
 
 #. New Game Dialog: Label before white player combo box
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:26
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
 msgid "_White:"
 msgstr "_Alb:"
 
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Orientarea tablei:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Formatul de miÈ?care:"
+
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:196
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e"
+
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Tipul de promovare:"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Show _History"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? _Istoric"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? bara de _unelte"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+msgstr "AratÄ? sau ascunde numerotarea pe tabla de È?ah"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Show or hide the game history panel"
+msgstr "AratÄ? sau ascunde panoul istoriei jocului"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+msgid "Shows hints during chess games"
+msgstr "AratÄ? indicii în timpul jocului de È?ah"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
+msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+msgstr "Muchii netede pentru elemente 3D (anti-alias)"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid ""
+"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
+"OpenGL."
+msgstr ""
+"VizualizeazÄ? tabla de È?ah în modul implicit (2D) sau, opÈ?ional, în modul 3D "
+"utilizând OpenGL."
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "Numerotarea ta_blei"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "Indicii de _miÈ?care"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_AfiÈ?are netedÄ?"
+
+#. Title of save game dialog
+#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Salvare partidÄ?"
+
 #. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:371
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
 msgid "Chess"
 msgstr "È?ah"
 
@@ -4197,8 +4508,14 @@ msgid "Chess incorrectly installed"
 msgstr "È?ah instalat incorect"
 
 #: ../glchess/src/glchess.in.in:52
-msgid "Chess is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
-msgstr "È?ahul nu poate porni deoarece fiÈ?ierele necesare aplicaÈ?iei nu sunt instalate. DacÄ? momentan vÄ? actualizaÈ?i sistemul vÄ? rog sÄ? aÈ?teptaÈ?i pânÄ? la terminarea actualizÄ?rii."
+msgid ""
+"Chess is not able to start because required application files are not "
+"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
+"upgrade has completed."
+msgstr ""
+"È?ahul nu poate porni deoarece fiÈ?ierele necesare aplicaÈ?iei nu sunt "
+"instalate. DacÄ? momentan vÄ? actualizaÈ?i sistemul vÄ? rog sÄ? aÈ?teptaÈ?i pânÄ? la "
+"terminarea actualizÄ?rii."
 
 #. Translators: Time Combo: There is no time limit
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
@@ -4228,7 +4545,7 @@ msgstr "O orÄ?"
 #. Translators: Time Combo: User will configure game duration
 #. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:29
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
 msgid "Custom"
 msgstr "DefinitÄ? de utilizator"
 
@@ -4249,7 +4566,7 @@ msgstr "ore"
 
 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:593
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
 msgid "Easy"
 msgstr "UÈ?or"
 
@@ -4260,7 +4577,7 @@ msgstr "Normal"
 
 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:591
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
 msgid "Hard"
 msgstr "Dificil"
 
@@ -4270,7 +4587,7 @@ msgstr "Dificil"
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:247
 #, python-format
 msgid "Unable to find %s engine"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut gÄ?si motorul %s"
 
 #. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:259
@@ -4293,9 +4610,8 @@ msgstr "%(white)s împotriva %(black)s"
 #. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
 #. Translators: Name of white player in a default game
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:358
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:535
-#: ../glchess/src/lib/main.py:708
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 ../glchess/src/lib/main.py:687
 msgid "White"
 msgstr "Alb"
 
@@ -4303,914 +4619,942 @@ msgstr "Alb"
 #. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
 #. Translators: Name of black player in a default game
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:361
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:541
-#: ../glchess/src/lib/main.py:710
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 ../glchess/src/lib/main.py:689
 msgid "Black"
 msgstr "Negru"
 
 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:442
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
 msgid "PGN files"
-msgstr ""
+msgstr "FiÈ?iere PNG"
 
 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:448
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449
 msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Toate fiÈ?ierele"
 
 #. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:470
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:471
 msgid "Please select a file to load"
 msgstr "SelectaÈ?i un fiÈ?ier de încÄ?rcat"
 
 #. Translators: Title of error box when unable to load game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:479
 msgid "Unabled to load game"
 msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca jocul"
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:548
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
 msgid "Please enter a file name"
 msgstr "VÄ? rog introduceÈ?i un nume de fiÈ?ier"
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:561
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:563
 msgid "Unabled to save game"
 msgstr "Nu s-a putut salva jocul"
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
 #. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:587
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:236
-#: ../gnect/src/prefs.c:249
-#: ../gtali/gyahtzee.c:988
-#: ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:449
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:590
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:249
+#: ../gtali/gyahtzee.c:990 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
 #: ../iagno/properties.c:490
 msgid "Human"
 msgstr "Om"
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:589
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
 msgid "Standard Algebraic"
 msgstr "AlgebricÄ? standard"
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:591
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
 msgid "Figurine"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:593
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
 msgid "Long Algebraic"
 msgstr "AlgebricÄ? lungÄ?"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:603
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:606
 msgid "White Side"
 msgstr "Partea albÄ?"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:605
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
 msgid "Black Side"
 msgstr "Partea neagrÄ?"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:607
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
 msgid "Human Side"
 msgstr "Partea umanÄ?"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:609
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
 msgid "Current Player"
 msgstr "JucÄ?torul curent"
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:619
-msgid "chess-piece|Queen"
+#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
+msgid "Face to Face"
 msgstr ""
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:621
-msgid "chess-piece|Knight"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:624
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
 msgstr ""
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:623
-msgid "chess-piece|Rook"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
 msgstr ""
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
-msgid "chess-piece|Bishop"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:365
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:326
 #, python-format
 msgid "Chess - *%(game_name)s"
 msgstr "È?ah - *%(game_name)s"
 
 #. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:368
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:329
 #, python-format
 msgid "Chess - %(game_name)s"
 msgstr "È?ah - %(game_name)s"
 
 #. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:383
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:344
 msgid "â??"
-msgstr ""
+msgstr "â??"
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:456
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:417
 msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:458
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:419
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Ã?nchide fÄ?rÄ? a salva"
 
 #. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:573
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:534
 msgid "Unable to enable 3D mode"
 msgstr "Modulul 3D a fost imposibil de activat"
 
 #. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
 #. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:577
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:538
 #, python-format
 msgid ""
 "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
 "%(errors)s\n"
 "\n"
-"Please contact your system administrator to resolve these problems, until then you will be able to play chess in 2D mode."
+"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
+"then you will be able to play chess in 2D mode."
 msgstr ""
 "Nu puteÈ?i juca în modul 3D datoritÄ? urmÄ?toarelor probleme:\n"
 "%(errors)s\n"
 "\n"
-"VÄ? rugÄ?m sÄ? contactaÈ?i administratorul de sistem pentru a rezolva aceste probleme. PânÄ? atunci vÄ? puteÈ?i juca în modul 2D."
+"VÄ? rugÄ?m sÄ? contactaÈ?i administratorul de sistem pentru a rezolva aceste "
+"probleme. PânÄ? atunci vÄ? puteÈ?i juca în modul 2D."
 
 #. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:839
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:800
 msgid "Unable to claim draw"
 msgstr "Nu se poate solicita remizÄ?"
 
 #. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:841
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:802
 msgid ""
 "You may claim a draw when:\n"
 "a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
-"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been captured (50 move rule)"
+"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
+"captured (50 move rule)"
 msgstr ""
 
 #. TODO: This should be a pop-up dialog
 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:863
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:817
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:727
 #, python-format
 msgid "Unable to display help: %s"
 msgstr "Imposibil de afiÈ?at ajutorul: %s"
 
 #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:21
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
 msgid "No Python OpenGL support"
 msgstr "Nu existÄ? suport Python a OpenGL"
 
 #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
 msgid "No Python GTKGLExt support"
 msgstr "Nu existÄ? suport Python a GTKGLExt"
 
 #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
 msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
 msgstr "Bibliotecile OpenGL nu suportÄ? modul de afiÈ?are necesar"
 
 #. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:254
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:287
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:270
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:303
 msgid "Game Start"
 msgstr "Pornire joc"
 
 #. Translators: Comment text when move has no comment
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:292
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:308
 msgid "No comment"
 msgstr "FÄ?rÄ? comentariu"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:419
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
 msgid "White castles long"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:421
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
 msgid "Black castles long"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
 msgid "White castles short"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
 msgid "Black castles short"
 msgstr ""
 
 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
 #. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
 #, python-format
 msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "Pion alb a mutat de la %(start)s la %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "Pion alb la %(start)s a luat pion negru la %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
 #, python-format
 msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
 #, python-format
 msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
 #, python-format
 msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
 #, python-format
 msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
 #, python-format
 msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
 #, python-format
 msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
 #, python-format
 msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
 #, python-format
 msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
 #, python-format
 msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
 #, python-format
 msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
 #, python-format
 msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
 #, python-format
 msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
 #, python-format
 msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
 #, python-format
 msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
 #, python-format
 msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
 #, python-format
 msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
 #, python-format
 msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
 #, python-format
 msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
 #, python-format
 msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
 #, python-format
 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
 #, python-format
 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
 #, python-format
 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:513
 #, python-format
 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:514
 #, python-format
 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:516
 #, python-format
 msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:517
 #, python-format
 msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:518
 #, python-format
 msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:519
 #, python-format
 msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:520
 #, python-format
 msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:521
 #, python-format
 msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:523
 #, python-format
 msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:508
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:524
 #, python-format
 msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:525
 #, python-format
 msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:526
 #, python-format
 msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:527
 #, python-format
 msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:528
 #, python-format
 msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:553
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-msgstr ""
+msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (È?ah)"
 
 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:555
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr ""
+msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (È?ah-mat)"
 
 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:557
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr ""
+msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (RemizÄ?)"
 
 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:559
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:561
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-msgstr ""
+msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (È?ah)"
 
 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:547
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:563
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr ""
+msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (È?ah-mat)"
 
 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:549
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:565
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr ""
+msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (RemizÄ?)"
 
 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:551
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:567
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
 
 #. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:582
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598
 #, python-format
 msgid "%s wins"
 msgstr "%s victorii"
 
 #. Translators: Message displayed when a game is drawn
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:591
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607
 msgid "Game is drawn"
 msgstr "Jocul este remizÄ?"
 
 #. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 msgstr "Oponentul este în È?ah È?i nu mai poate muta (È?ah mat)"
 
 #. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
 msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 msgstr "Adversarul nu poate muta (blocaj)"
 
 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 msgstr "Nicio piesÄ? nu a fost luatÄ? sau pion mutat în ultimele 50 de mutÄ?ri."
 
 #. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:621
 msgid "Opponent has run out of time"
 msgstr "Timpul oponentului a expirat"
 
 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:608
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:624
 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 msgstr "AceastÄ? situaÈ?ie de joc s-a repetat de trei ori"
 
 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:611
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:627
 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Niciunul dintre jucÄ?tori nu poate face un È?ah mat (material insuficient)"
+msgstr ""
+"Niciunul dintre jucÄ?tori nu poate face un È?ah mat (material insuficient)"
 
 #. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:631
 msgid "The black player has resigned"
 msgstr "JucÄ?torul negru a renunÈ?at"
 
 #. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:634
 msgid "The white player has resigned"
 msgstr "JucÄ?torul alb a renunÈ?at"
 
 #. Translators: Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:623
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:639
 msgid "The game has been abandoned"
-msgstr ""
+msgstr "Jocul a fost abandonat"
 
 #. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:626
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:642
 msgid "One of the players has died"
 msgstr "Unul dintre jucÄ?tori a murit"
 
 #. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:115
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Deconectat"
 
 #. Translators: Server Combo Box: Add new profile
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:120
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:122
 msgid "New profile..."
-msgstr ""
+msgstr "Profil nou..."
 
 #. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:180
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:182
 msgid "Table"
 msgstr "MasÄ?"
 
 #. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:197
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
 msgid "Seat"
 msgstr "Scaun"
 
 #. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:203
 msgid "Player"
 msgstr "JucÄ?tor"
 
 #. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:364
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:171
 msgid "Spectator"
 msgstr "Spectator"
 
 #. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
 #. the name of the player the seat is reserved for.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:373
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:375
 #, python-format
 msgid "Reserved for %s"
 msgstr "Rezervat pentru %s"
 
 #. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:376
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:378
 msgid "Seat empty"
 msgstr "Scaun gol"
 
 #. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
 #. %s is replaced with the name of the AI.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:382
 #, python-format
 msgid "AI (%s)"
 msgstr "IA (%s)"
 
-#. Translators: The first file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:12
-msgid "chess-file|a"
+#. Translators: The first file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
+msgctxt "chess-file"
+msgid "a"
 msgstr ""
 
-#. Translators: The second file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:14
-msgid "chess-file|b"
+#. Translators: The second file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
+msgctxt "chess-file"
+msgid "b"
 msgstr ""
 
-#. Translators: The third file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:16
-msgid "chess-file|c"
+#. Translators: The third file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
+msgctxt "chess-file"
+msgid "c"
 msgstr ""
 
-#. Translators: The fourth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:18
-msgid "chess-file|d"
-msgstr ""
+#. Translators: The fourth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
+msgctxt "chess-file"
+msgid "d"
+msgstr "d"
 
-#. Translators: The fifth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:20
-msgid "chess-file|e"
+#. Translators: The fifth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
+msgctxt "chess-file"
+msgid "e"
 msgstr ""
 
-#. Translators: The sixth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:22
-msgid "chess-file|f"
+#. Translators: The sixth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
+msgctxt "chess-file"
+msgid "f"
 msgstr ""
 
-#. Translators: The seventh file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:24
-msgid "chess-file|g"
+#. Translators: The seventh file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
+msgctxt "chess-file"
+msgid "g"
 msgstr ""
 
-#. Translators: The eigth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:26
-msgid "chess-file|h"
+#. Translators: The eigth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
+msgctxt "chess-file"
+msgid "h"
 msgstr ""
 
-#. Translators: The first rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:35
-msgid "chess-rank|1"
-msgstr ""
+#. Translators: The first rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#. Translators: The second rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:37
-msgid "chess-rank|2"
-msgstr ""
+#. Translators: The second rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#. Translators: The third rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:39
-msgid "chess-rank|3"
-msgstr ""
+#. Translators: The third rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#. Translators: The fourth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:41
-msgid "chess-rank|4"
-msgstr ""
+#. Translators: The fourth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#. Translators: The fifth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:43
-msgid "chess-rank|5"
-msgstr ""
+#. Translators: The fifth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#. Translators: The sixth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:45
-msgid "chess-rank|6"
-msgstr ""
+#. Translators: The sixth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
-#. Translators: The seventh rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:47
-msgid "chess-rank|7"
-msgstr ""
+#. Translators: The seventh rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#. Translators: The eigth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:49
-msgid "chess-rank|8"
-msgstr ""
+#. Translators: The eigth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
 #. Translators: The notation form of a pawn.
 #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
-#. Do not translate the 'chess-notation|' text.
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:61
-msgid "chess-notation|P"
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "P"
 msgstr ""
 
-#. Translators: The notation form of a knight. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:63
-msgid "chess-notation|N"
+#. Translators: The notation form of a knight
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "N"
 msgstr ""
 
-#. Translators: The notation form of a bishop. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:65
-msgid "chess-notation|B"
+#. Translators: The notation form of a bishop
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "B"
 msgstr ""
 
-#. Translators: The notation form of a rook. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:67
-msgid "chess-notation|R"
+#. Translators: The notation form of a rook
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "R"
 msgstr ""
 
-#. Translators: The notation form of a queen. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:69
-msgid "chess-notation|Q"
+#. Translators: The notation form of a queen
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "Q"
 msgstr ""
 
-#. Translators: The notation form of a king. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:71
-msgid "chess-notation|K"
+#. Translators: The notation form of a king
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "K"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
 #. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
 #. is in.
-#: ../glchess/src/lib/main.py:118
+#: ../glchess/src/lib/main.py:113
 #, python-format
 msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
 msgstr "'%(name)s' în '%(game)s'"
 
 #. Translators: Name of the log that displays application events
-#: ../glchess/src/lib/main.py:451
+#: ../glchess/src/lib/main.py:423
 msgid "Application Log"
 msgstr ""
 
 #. FIXME: Should be in a dialog
 #. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
-#: ../glchess/src/lib/main.py:695
+#: ../glchess/src/lib/main.py:667
 #, python-format
 msgid "Usage: %s [game]"
 msgstr "Mod de utilizare: %s [joc]"
 
 #. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
-#: ../glchess/src/lib/main.py:706
+#: ../glchess/src/lib/main.py:685
 #, python-format
 msgid "Human versus %s"
 msgstr "Om versus %s"
 
 #. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
-#: ../glchess/src/lib/main.py:720
+#: ../glchess/src/lib/main.py:699
 msgid ""
 "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
 "Debug output:"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:737
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:490
+#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473
 msgid "Save game before closing?"
 msgstr "SalvaÈ?i jocul înainte de a închide?"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
 msgid "glChess"
 msgstr "glChess"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:53
 msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
 msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (Å?i cocolaboratorii)"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
 msgid ""
 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 "\n"
@@ -5222,81 +5566,100 @@ msgstr ""
 
 #. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
 #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:52
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:63
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
 #, python-format
-msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "%s este o aplicaÈ?ie gratuitÄ?; o puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica respectând termenii licenÈ?ei GNU General Public License publicatÄ? de cÄ?tre Free Software Foundation fie versiunea 2 a licenÈ?ei fie (la alegere) orice versiune ulterioarÄ?."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:56
-#: ../libgames-support/games-stock.c:412
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s este o aplicaÈ?ie gratuitÄ?; o puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica "
+"respectând termenii licenÈ?ei GNU General Public License publicatÄ? de cÄ?tre "
+"Free Software Foundation fie versiunea 2 a licenÈ?ei fie (la alegere) orice "
+"versiune ulterioarÄ?."
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
+#: ../libgames-support/games-stock.c:415
 #, c-format, python-format
-msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "AplicaÈ?a %s este distribuitÄ? în speranÈ?a cÄ? va fi utilÄ? dar FÄ?RÄ? A OFERI NICI O GARANÈ?IE, nici mÄ?car garanÈ?ia care ar surveni din COMERCIALIZARE sau prin IMPLEMENTAREA APLICAÈ?IEI Ã?NTR-UN PROIECT ANUME Ã?N PARTICULAR."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:60
-#: ../libgames-support/games-stock.c:417
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"AplicaÈ?a %s este distribuitÄ? în speranÈ?a cÄ? va fi utilÄ? dar FÄ?RÄ? A OFERI "
+"NICI O GARANÈ?IE, nici mÄ?car garanÈ?ia care ar surveni din COMERCIALIZARE sau "
+"prin IMPLEMENTAREA APLICAÈ?IEI Ã?NTR-UN PROIECT ANUME Ã?N PARTICULAR."
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
+#: ../libgames-support/games-stock.c:420
 #, c-format, python-format
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr "Ã?n mod normal trebuie sÄ? primiÈ?i o copie a licenÈ?ei GNU General Public License odatÄ? cu aplicaÈ?ia %s; dacÄ? acest lucru nu s-a întâmplat informaÈ?i în scris la Free Software Foundation Inc., la adresa 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Ã?n mod normal trebuie sÄ? primiÈ?i o copie a licenÈ?ei GNU General Public "
+"License odatÄ? cu aplicaÈ?ia %s; dacÄ? acest lucru nu s-a întâmplat informaÈ?i "
+"în scris la Free Software Foundation Inc., la adresa 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:71
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:68
 #, python-format
 msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
 msgstr "Nu s-a putut crea directorul de date %(dir)s: %(error)s"
 
 #. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:212
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
 msgid "Incorrect password"
-msgstr ""
+msgstr "ParolÄ? greÈ?itÄ?"
 
 #. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:218
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
 msgid "Account in use"
 msgstr ""
 
 #. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:464
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
 #, python-format
 msgid "Connection closed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Conexiune închisÄ?: %s"
 
 #. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:605
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
 msgid "A password is required"
-msgstr ""
+msgstr "Este necesarÄ? o parolÄ?"
 
-#: ../glchess/src/lib/network.py:306
+#: ../glchess/src/lib/network.py:309
 msgid "Disconnected from server"
-msgstr ""
+msgstr "Deconectat de la server"
 
-#: ../glchess/src/lib/network.py:356
+#: ../glchess/src/lib/network.py:359
 msgid "No description"
 msgstr "FÄ?rÄ? descriere"
 
-#: ../glines/glines.c:88
-#: ../gnomine/gnomine.c:100
+#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:101
 #: ../same-gnome/same-gnome.c:54
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Mic"
 
-#: ../glines/glines.c:89
-#: ../gnomine/gnomine.c:101
+#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
 #: ../same-gnome/same-gnome.c:55
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Mediu"
 
-#: ../glines/glines.c:90
-#: ../gnomine/gnomine.c:102
+#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
 #: ../same-gnome/same-gnome.c:56
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "Mare"
 
 #: ../glines/glines.c:190
 msgid "Could not load theme"
@@ -5349,52 +5712,49 @@ msgstr "Jocul s-a terminat!"
 msgid "You can't move there!"
 msgstr "Nu puteÈ?i muta acolo!"
 
-#: ../glines/glines.c:1206
-#: ../glines/glines.c:1210
-#: ../glines/glines.c:1212
-#: ../glines/glines.c:1809
-#: ../glines/glines.c:1841
+#: ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1211 ../glines/glines.c:1213
+#: ../glines/glines.c:1813 ../glines/glines.c:1845
 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 msgid "Five or More"
-msgstr ""
+msgstr "Cinci sau mai mult"
 
-#: ../glines/glines.c:1215
+#: ../glines/glines.c:1216
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 "\n"
 "Five or More is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 
-#: ../glines/glines.c:1445
+#: ../glines/glines.c:1446
 msgid "Five or More Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e Five or More"
 
-#: ../glines/glines.c:1465
+#: ../glines/glines.c:1466
 msgid "Themes"
 msgstr "Teme"
 
-#: ../glines/glines.c:1473
+#: ../glines/glines.c:1474
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Imagine:"
 
-#: ../glines/glines.c:1484
+#: ../glines/glines.c:1485
 msgid "B_ackground color:"
 msgstr "Culo_area de fond:"
 
-#: ../glines/glines.c:1499
+#: ../glines/glines.c:1500
 msgid "Board Size"
 msgstr "MÄ?rime tablÄ?"
 
-#: ../glines/glines.c:1518
+#: ../glines/glines.c:1519
 msgctxt "preferences"
 msgid "General"
 msgstr ""
 
-#: ../glines/glines.c:1524
+#: ../glines/glines.c:1525
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "_FoloseÈ?te mutÄ?ri rapide"
 
-#: ../glines/glines.c:1870
+#: ../glines/glines.c:1874
 msgid "Next:"
 msgstr "UrmÄ?toarele:"
 
@@ -5402,13 +5762,11 @@ msgstr "UrmÄ?toarele:"
 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
 msgstr "EliminÄ? bilele colorate de pe tablÄ? formând linii"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:1
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
 msgid "Background color"
 msgstr "Culoarea de fundal"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:2
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 msgstr "Culoarea de fundal. SpecificaÈ?ia în hexazecimal a culorii de fundal."
 
@@ -5449,8 +5807,11 @@ msgid "Playing field size"
 msgstr "MÄ?rimea tablei de joc"
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:12
-msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr "MÄ?rimea tablei de joc: 1=MicÄ?, 2=Medie, 3=Mare. Orice altÄ? valoare este invalidÄ?."
+msgid ""
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr ""
+"MÄ?rimea tablei de joc: 1=MicÄ?, 2=Medie, 3=Mare. Orice altÄ? valoare este "
+"invalidÄ?."
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:13
 msgid "Time between moves"
@@ -5461,8 +5822,7 @@ msgid "Time between moves in milliseconds."
 msgstr "Timpul dintre mutÄ?ri în milisecunde."
 
 #. This is the short name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
 msgid "Four-in-a-Row"
 msgstr "Patru-in-linie"
 
@@ -5483,8 +5843,7 @@ msgstr "Un numÄ?r specificând tema preferatÄ?."
 msgid "Animate"
 msgstr "AnimaÈ?ie"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
-#: ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
 msgid "Drop marble"
 msgstr "ElibereazÄ? piesa"
 
@@ -5492,13 +5851,11 @@ msgstr "ElibereazÄ? piesa"
 msgid "Key press to drop a marble."
 msgstr "Tasta apÄ?satÄ? pentru a elibera o piesÄ?."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la stânga."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la dreapta."
 
@@ -5510,21 +5867,15 @@ msgstr "Nivelul JucÄ?torului Unu"
 msgid "Level of Player Two"
 msgstr "Nivelul JucÄ?torului Doi"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
-#: ../gnect/src/prefs.c:370
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
-#: ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
-#: ../gnometris/tetris.cpp:777
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:446
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:742
 msgid "Move left"
 msgstr "MutÄ? la stânga"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10
-#: ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17
-#: ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
-#: ../gnometris/tetris.cpp:778
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:743
 msgid "Move right"
 msgstr "MutÄ? la dreapta"
 
@@ -5537,8 +5888,12 @@ msgid "Whether or not to use animation."
 msgstr "DacÄ? sÄ? se foloseascÄ? sau nu animaÈ?ia."
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
-msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
-msgstr "Zero este uman, iar de la unu la trei este corespunzÄ?tor nivelului jucÄ?torului computer."
+msgid ""
+"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+"player."
+msgstr ""
+"Zero este uman, iar de la unu la trei este corespunzÄ?tor nivelului "
+"jucÄ?torului computer."
 
 #: ../gnect/src/gfx.c:268
 #, c-format
@@ -5553,13 +5908,11 @@ msgstr ""
 msgid "A network error has occurred."
 msgstr "S-a produs o eroare de reÈ?ea."
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:131
-#: ../iagno/ggz-network.c:99
+#: ../gnect/src/ggz-network.c:131 ../iagno/ggz-network.c:99
 msgid "Waiting for an opponent to join the game."
 msgstr "Se aÈ?teaptÄ? ca un adversar sÄ? se alÄ?ture jocului."
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:247
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:372
+#: ../gnect/src/ggz-network.c:247 ../gnibbles/ggz-network.c:372
 #, c-format
 msgid "Welcome to a network game of %s."
 msgstr "Bine aÈ?i venit la un joc de %s în reÅ£ea."
@@ -5568,13 +5921,11 @@ msgstr "Bine aÈ?i venit la un joc de %s în reÅ£ea."
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "E remizÄ?!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:583
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:451
+#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
 msgid "You win!"
 msgstr "Ai învins!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:585
-#: ../gnect/src/main.c:618
+#: ../gnect/src/main.c:585 ../gnect/src/main.c:618
 msgid "It is your move."
 msgstr "Este rândul vostru."
 
@@ -5582,13 +5933,11 @@ msgstr "Este rândul vostru."
 msgid "I win!"
 msgstr "Am invins!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:590
-#: ../gnect/src/main.c:723
+#: ../gnect/src/main.c:590 ../gnect/src/main.c:723
 msgid "Thinking..."
 msgstr "MÄ? gândesc..."
 
-#: ../gnect/src/main.c:611
-#: ../gnect/src/main.c:615
+#: ../gnect/src/main.c:611 ../gnect/src/main.c:615
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
 msgstr "%s a învins!"
@@ -5603,13 +5952,11 @@ msgstr "Se aÈ?teaptÄ? ca %s sÄ? mute."
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Sugestie: Coloana %d"
 
-#: ../gnect/src/main.c:768
-#: ../gnect/src/main.c:772
+#: ../gnect/src/main.c:768 ../gnect/src/main.c:772
 msgid "You:"
 msgstr "Tu:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:769
-#: ../gnect/src/main.c:771
+#: ../gnect/src/main.c:769 ../gnect/src/main.c:771
 msgid "Me:"
 msgstr "Eu:"
 
@@ -5623,7 +5970,8 @@ msgstr "RemizÄ?:"
 
 #: ../gnect/src/main.c:921
 msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
+"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+"Bertoletti's Velena Engine.\n"
 "\n"
 "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
@@ -5646,20 +5994,17 @@ msgstr ""
 "JucÄ?torul Doi:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:251
-#: ../iagno/properties.c:458
+#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:458
 #: ../iagno/properties.c:499
 msgid "Level one"
 msgstr "Nivelul unu"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:253
-#: ../iagno/properties.c:467
+#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:467
 #: ../iagno/properties.c:508
 msgid "Level two"
 msgstr "Nivelul doi"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:255
-#: ../iagno/properties.c:476
+#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:476
 #: ../iagno/properties.c:517
 msgid "Level three"
 msgstr "Nivelul trei"
@@ -5668,9 +6013,8 @@ msgstr "Nivelul trei"
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e patru-in-linie"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnobots2/properties.c:558
-#: ../iagno/properties.c:528
+#: ../gnect/src/prefs.c:333 ../gnobots2/properties.c:530
+#: ../iagno/properties.c:528 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aspect"
 
@@ -5682,17 +6026,14 @@ msgstr "_TemÄ?:"
 msgid "Enable _animation"
 msgstr "ActiveazÄ? _animaÈ?ia"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:361
-#: ../gnibbles/preferences.c:337
+#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:337
 #: ../iagno/properties.c:437
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "A_ctiveazÄ? sunetele"
 
 #. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:366
-#: ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:565
-#: ../gnometris/tetris.cpp:769
+#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:436
+#: ../gnobots2/properties.c:537 ../gnometris/tetris.cpp:734
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Control tastaturÄ?"
 
@@ -5700,16 +6041,12 @@ msgstr "Control tastaturÄ?"
 msgid "Classic"
 msgstr "Clasic"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-#: ../gnect/src/theme.c:74
-#: ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
+#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:474
 msgid "Red"
 msgstr "RoÈ?u"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-#: ../gnect/src/theme.c:90
+#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
 #: ../gnibbles/preferences.c:477
 msgid "Yellow"
 msgstr "Galben"
@@ -5718,15 +6055,11 @@ msgstr "Galben"
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Contrast mare"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58
-#: ../gnect/src/theme.c:66
-#: ../iagno/properties.c:485
+#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:485
 msgid "Light"
 msgstr "Alb"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58
-#: ../gnect/src/theme.c:66
-#: ../iagno/properties.c:444
+#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:444
 msgid "Dark"
 msgstr "Negru"
 
@@ -5738,9 +6071,7 @@ msgstr "Contrast mare inversat"
 msgid "Cream Marbles"
 msgstr "Bile colorate"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:74
-#: ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:98
+#: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
 #: ../gnibbles/preferences.c:476
 msgid "Blue"
 msgstr "Albastru"
@@ -5803,44 +6134,29 @@ msgid ""
 "Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:618
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:619
 msgid "Nibbles Scores"
 msgstr "Scoruri Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:621
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:622
 msgid "Speed:"
 msgstr "VitezÄ?:"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:626
-#: ../gnobots2/game.c:182
-#: ../gnomine/gnomine.c:223
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1237
-#: ../gnotski/gnotski.c:840
-#: ../gtali/gyahtzee.c:203
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:668
-#: ../same-gnome/ui.c:193
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842
+#: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668 ../same-gnome/ui.c:193
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "FelicitÄ?ri!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:627
-#: ../gnobots2/game.c:183
-#: ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1238
-#: ../gnotski/gnotski.c:841
-#: ../gtali/gyahtzee.c:204
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:669
-#: ../same-gnome/ui.c:194
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:843
+#: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669 ../same-gnome/ui.c:194
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr ""
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:628
-#: ../gnobots2/game.c:184
-#: ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239
-#: ../gnotski/gnotski.c:842
-#: ../gtali/gyahtzee.c:205
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
-#: ../same-gnome/ui.c:195
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:629 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:844
+#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670 ../same-gnome/ui.c:195
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Scorul tÄ?u a intrat în cele mai bune zece rezultate."
 
@@ -5848,13 +6164,9 @@ msgstr "Scorul tÄ?u a intrat în cele mai bune zece rezultate."
 msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "GhideazÄ? o râmÄ? printr-un labirint"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnibbles/main.c:244
-#: ../gnibbles/main.c:248
-#: ../gnibbles/main.c:250
-#: ../gnibbles/main.c:872
-#: ../gnibbles/main.c:990
-#: ../gnibbles/main.c:1053
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
+#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:871
+#: ../gnibbles/main.c:990 ../gnibbles/main.c:1054
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
@@ -5924,15 +6236,12 @@ msgstr "Tasta folositÄ? pentru miÈ?care la dreapta."
 msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Tasta folositÄ? pentru miÈ?carea în sus."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
-#: ../gnibbles/preferences.c:449
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
-#: ../gnometris/tetris.cpp:779
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:449
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:744
 msgid "Move down"
 msgstr "MiÈ?cÄ? în jos"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
-#: ../gnibbles/preferences.c:448
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:448
 msgid "Move up"
 msgstr "MiÈ?cÄ? în sus"
 
@@ -5976,47 +6285,47 @@ msgstr "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri relative"
 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 msgstr "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri relative (ex. doar stânga sau dreapta)."
 
-#: ../gnibbles/main.c:67
+#: ../gnibbles/main.c:66
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner"
 msgstr "Ã?ncepÄ?tor"
 
-#: ../gnibbles/main.c:68
+#: ../gnibbles/main.c:67
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Ã?ncet"
 
-#: ../gnibbles/main.c:69
+#: ../gnibbles/main.c:68
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mediu"
 
-#: ../gnibbles/main.c:70
+#: ../gnibbles/main.c:69
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Repede"
 
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/main.c:70
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner with Fakes"
 msgstr ""
 
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/main.c:71
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow with Fakes"
 msgstr ""
 
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/main.c:72
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium with Fakes"
 msgstr ""
 
-#: ../gnibbles/main.c:74
+#: ../gnibbles/main.c:73
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
 msgstr ""
 
-#: ../gnibbles/main.c:256
+#: ../gnibbles/main.c:255
 msgid ""
 "A worm game for GNOME.\n"
 "\n"
@@ -6026,7 +6335,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nibbles este parte din secÈ?iunea Jocuri din GNOME."
 
-#: ../gnibbles/main.c:643
+#: ../gnibbles/main.c:642
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "SfârÈ?itul jocului! Jocul a fost câÈ?tigat de %s!"
@@ -6069,8 +6378,7 @@ msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "_ActiveazÄ? bonusurile false"
 
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:350
-#: ../gnometris/tetris.cpp:679
+#: ../gnibbles/preferences.c:350 ../gnometris/tetris.cpp:641
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "Nivelul de î_nceput:"
 
@@ -6115,24 +6423,19 @@ msgstr "Gri"
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Râma %d:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:153
-#: ../gtali/gyahtzee.c:221
-#: ../same-gnome/ui.c:170
+#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:221 ../same-gnome/ui.c:170
 msgid "Game over!"
 msgstr "Jocul s-a terminat!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:155
-#: ../gnomine/gnomine.c:199
-#: ../gnotski/gnotski.c:815
+#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:817
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Frumos efort, dar din pÄ?cate scorul nu a ajuns în cele mai bune zece rezultate."
+msgstr ""
+"Frumos efort, dar din pÄ?cate scorul nu a ajuns în cele mai bune zece "
+"rezultate."
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157
-#: ../gnomine/gnomine.c:201
-#: ../gnotski/gnotski.c:817
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321
-#: ../same-gnome/ui.c:176
+#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:819
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324 ../same-gnome/ui.c:176
 msgid "_New Game"
 msgstr "Joc _nou"
 
@@ -6140,14 +6443,12 @@ msgstr "Joc _nou"
 msgid "Robots Scores"
 msgstr "Scoruri RoboÈ?i"
 
-#: ../gnobots2/game.c:173
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:666
+#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:666
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:995
 msgid "Map:"
 msgstr "HartÄ?:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:415
-#: ../gnobots2/game.c:431
+#: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -6156,109 +6457,100 @@ msgstr ""
 "Dar mai puteÈ?i sÄ? o faceÈ?i o datÄ??"
 
 #. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1252
+#: ../gnobots2/game.c:1248
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Nu mai sunt locuri de teleportare!!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:1280
+#: ../gnobots2/game.c:1276
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Nu mai sunt locuri sigure de teleportare!!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:86
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85
 msgid "Set game scenario"
 msgstr "SeteazÄ? scenariul jocului"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:88
+#: ../gnobots2/gnobots.c:87
 msgid "Set game configuration"
 msgstr "SeteazÄ? configuraÈ?ia jocului"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:90
-#: ../gnobots2/gnobots.c:92
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
 msgid "Initial window position"
 msgstr "PoziÈ?ia iniÈ?ialÄ? a ferestrei"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:90
-#: ../gnomine/gnomine.c:957
-#: ../gnomine/gnomine.c:965
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
-#: ../gnotski/gnotski.c:467
-#: ../iagno/gnothello.c:147
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:999 ../gnomine/gnomine.c:1007
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:399 ../gnotski/gnotski.c:467
+#: ../iagno/gnothello.c:146
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:92
-#: ../gnomine/gnomine.c:959
-#: ../gnomine/gnomine.c:967
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:401
-#: ../gnotski/gnotski.c:469
-#: ../iagno/gnothello.c:149
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1001
+#: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnotravex/gnotravex.c:401
+#: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:148
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+#: ../gnobots2/gnobots.c:96
 msgid "Classic robots"
 msgstr ""
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+#: ../gnobots2/gnobots.c:97
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "RoboÈ?i clasici cu miÈ?cÄ?ri precaute"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+#: ../gnobots2/gnobots.c:98
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "RoboÈ?i clasici cu miÈ?cÄ?ri foarte precaute"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+#: ../gnobots2/gnobots.c:99
 msgid "Nightmare"
 msgstr "CoÈ?mar"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+#: ../gnobots2/gnobots.c:100
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "CoÈ?mar cu mutÄ?ri sigure"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
+#: ../gnobots2/gnobots.c:101
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "CoÈ?mar cu mutÄ?ri super-sigure"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
+#: ../gnobots2/gnobots.c:102
 msgid "Robots2"
 msgstr "RoboÈ?i2"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
+#: ../gnobots2/gnobots.c:103
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "RoboÈ?i2 cu miÈ?cÄ?ri precaute"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
+#: ../gnobots2/gnobots.c:104
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "RoboÈ?i2 cu miÈ?cÄ?ri foarte precaute"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
+#: ../gnobots2/gnobots.c:105
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "RoboÈ?i2 uÈ?or"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
+#: ../gnobots2/gnobots.c:106
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "RoboÈ?i2 uÈ?or cu miÈ?cÄ?ri sigure"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
+#: ../gnobots2/gnobots.c:107
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "RoboÈ?i2 uÈ?or cu miÈ?cÄ?ri foarte sigure"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
+#: ../gnobots2/gnobots.c:108
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "RoboÈ?i cu teleportÄ?ri sigure"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
+#: ../gnobots2/gnobots.c:109
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "RoboÈ?i cu teleportÄ?ri sigure cu miÈ?cÄ?ri sigure"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:111
+#: ../gnobots2/gnobots.c:110
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "RoboÈ?i cu teleportÄ?ri sigure cu miÈ?cÄ?ri foarte sigure"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:239
-#: ../gnobots2/gnobots.c:260
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnobots2/menu.c:263
+#: ../gnobots2/gnobots.c:239 ../gnobots2/gnobots.c:260
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
 #: ../gnobots2/menu.c:266
 msgid "Robots"
 msgstr "RoboÈ?i"
@@ -6268,16 +6560,24 @@ msgid "No game data could be found."
 msgstr "Datele de joc nu au putut fi gÄ?site."
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:324
-msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
-msgstr "Programul RoboÈ?i nu a putut sÄ? gÄ?seascÄ? nici un fiÈ?ier de configurare valid. VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i dacÄ? programul a fost instalat corect."
+msgid ""
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Programul RoboÈ?i nu a putut sÄ? gÄ?seascÄ? nici un fiÈ?ier de configurare valid. "
+"VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i dacÄ? programul a fost instalat corect."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:343
+#: ../gnobots2/gnobots.c:340
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Unele fiÈ?iere de graficÄ? lipsesc sau sunt corupte."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:345
-msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
-msgstr "Programul RoboÈ?i nu a putut sÄ? încarce toate fiÈ?ierele de graficÄ? necesare. VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i dacÄ? programul a fost instalat corect."
+#: ../gnobots2/gnobots.c:342
+msgid ""
+"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Programul RoboÈ?i nu a putut sÄ? încarce toate fiÈ?ierele de graficÄ? necesare. "
+"VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i dacÄ? programul a fost instalat corect."
 
 #. ********************************************************************
 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
@@ -6290,168 +6590,200 @@ msgstr "ActiveazÄ? sunetele jocului"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr "ActiveazÄ? sunetele jocului. RedÄ? sunete pentru diferite evenimente în timpul jocului."
+msgstr ""
+"ActiveazÄ? sunetele jocului. RedÄ? sunete pentru diferite evenimente în timpul "
+"jocului."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Enable splats"
-msgstr "ActiveazÄ? sunetele pentru coliziune"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
-msgstr "ActiveazÄ? sunetele pentru coliziune. RedÄ? un sunet È?i afiÈ?eazÄ? un â??Splat!â?? pe ecran."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
 msgid "Game type"
 msgstr "Tipul jocului"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Tipul jocului. Numele tipului de joc ce va fi folosit."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
-#: ../gnobots2/properties.c:580
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:552
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Tasta pentru menÈ?inere"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
-#: ../gnobots2/properties.c:576
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:548
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la E"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:573
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:545
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la N"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
-#: ../gnobots2/properties.c:574
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:546
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la NE"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
-#: ../gnobots2/properties.c:572
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:544
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la NV"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
-#: ../gnobots2/properties.c:578
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:550
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la S"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
-#: ../gnobots2/properties.c:579
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:551
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la SE"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
-#: ../gnobots2/properties.c:577
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:549
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la SV"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
-#: ../gnobots2/properties.c:575
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:547
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la V"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
-#: ../gnobots2/properties.c:581
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:553
 msgid "Key to teleport"
 msgstr "Tasta pentru teleportare"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
-#: ../gnobots2/properties.c:582
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:554
 msgid "Key to teleport randomly"
 msgstr "Tasta pentru teleportare aleatoare"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
-#: ../gnobots2/properties.c:583
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:555
 msgid "Key to wait"
 msgstr "Tasta pentru aÈ?teptare"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
 msgid "Robot image theme"
 msgstr "Tema de imagine pentru robot"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr "Tema de imagine pentru robot. Tema de imagini folositÄ? pentru roboÈ?i."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? bara de unelte. O opÈ?iune standard pentru barele de unelte."
 
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a sta nemiÈ?cat. Numele este un nume standard "
+"de tastÄ? X."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la est. Numele este un nume "
+"standard de tastÄ? X."
+
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a sta nemiÈ?cat. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la nord-est. Numele este un nume "
+"standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la est. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la nord-vest. Numele este un nume "
+"standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la nord-est. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la nord. Numele este un nume "
+"standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la nord-vest. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la sud-est. Numele este un nume "
+"standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la nord. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la sud-vest. Numele este un nume "
+"standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la sud-est. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la sud. Numele este un nume "
+"standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la sud-vest. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la vest. Numele este un nume "
+"standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la sud. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? teleporta aleator. Numele este un nume "
+"standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? miÈ?ca la vest. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgid ""
+"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+"standard X key name."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a vÄ? teleporta în siguranÈ?Ä? (dacÄ? este "
+"posibil). Numele este un nume standard de tastÄ? X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? teleporta aleator. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a vÄ? teleporta în siguranÈ?Ä? (dacÄ? este posibil). Numele este un nume standard de tastÄ? X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
 msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr "Numele tastei folosite pentru a aÈ?tepta. Numele este un nume standard de tastÄ? X."
+msgstr ""
+"Numele tastei folosite pentru a aÈ?tepta. Numele este un nume standard de "
+"tastÄ? X."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
 msgid "Use safe moves"
 msgstr "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri sigure"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri sigure. OpÈ?iunea de miÈ?cÄ?ri sigure vÄ? va ajuta sÄ? nu fiÈ?i omorâÈ?i din greÈ?ealÄ?. DacÄ? încercaÈ?i sÄ? faceÈ?i o miÈ?care ce va duce la moartea dumneavoastrÄ?, atunci când existÄ? o alternativÄ? mai sigurÄ? nu veÈ?i fi lÄ?sat sÄ? o faceÈ?i."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr ""
+"FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri sigure. OpÈ?iunea de miÈ?cÄ?ri sigure vÄ? va ajuta sÄ? nu fiÈ?i "
+"omorâÈ?i din greÈ?ealÄ?. DacÄ? încercaÈ?i sÄ? faceÈ?i o miÈ?care ce va duce la "
+"moartea dumneavoastrÄ?, atunci când existÄ? o alternativÄ? mai sigurÄ? nu veÈ?i "
+"fi lÄ?sat sÄ? o faceÈ?i."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
 msgid "Use super safe moves"
 msgstr "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri extra-sigure"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
-msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
-msgstr "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri extra-sigure. JucÄ?torul este alertat atunci când nu existÄ? o alternativÄ? sigurÄ? È?i singura opÈ?iune este teleportarea."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri extra-sigure. JucÄ?torul este alertat atunci când nu existÄ? "
+"o alternativÄ? sigurÄ? È?i singura opÈ?iune este teleportarea."
 
-#: ../gnobots2/graphics.c:155
-#: ../iagno/gnothello.c:416
+#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:415
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Nu am putut gÄ?si fiÈ?ierul â??%sâ??\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:70
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
+#: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:304
 msgid "_Move"
 msgstr "_MutÄ?"
 
@@ -6488,115 +6820,105 @@ msgstr ""
 "Bazat pe clasicul BSD RoboÈ?i.\n"
 "RoboÈ?i face parte din Jocurile GNOME."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:335
+#: ../gnobots2/properties.c:316
 msgid "classic robots"
 msgstr "roboÈ?i clasic"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:336
+#: ../gnobots2/properties.c:317
 msgid "robots2"
 msgstr "roboÈ?i2"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:337
+#: ../gnobots2/properties.c:318
 msgid "robots2 easy"
 msgstr "roboÈ?i2 uÈ?or"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:338
+#: ../gnobots2/properties.c:319
 msgid "robots with safe teleport"
 msgstr "roboÈ?i cu teleportÄ?ri sigure"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:339
+#: ../gnobots2/properties.c:320
 msgid "nightmare"
 msgstr "coÈ?mar"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:378
+#: ../gnobots2/properties.c:359
 msgid "robots"
 msgstr "roboÈ?i"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:379
+#: ../gnobots2/properties.c:360
 msgid "cows"
 msgstr "vaci"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:380
+#: ../gnobots2/properties.c:361
 msgid "eggs"
 msgstr "ouÄ?"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:381
+#: ../gnobots2/properties.c:362
 msgid "gnomes"
 msgstr "gnomi"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:382
+#: ../gnobots2/properties.c:363
 msgid "mice"
 msgstr "È?oareci"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:383
+#: ../gnobots2/properties.c:364
 msgid "ufo"
 msgstr "ozn"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:384
+#: ../gnobots2/properties.c:365
 msgid "boo"
 msgstr "bau-bau"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:438
+#: ../gnobots2/properties.c:419
 msgid "Robots Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e RoboÈ?i"
 
 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:459
-#: ../gtali/setup.c:361
+#: ../gnobots2/properties.c:440 ../gtali/setup.c:361
 msgid "Game Type"
 msgstr "Tipul jocului"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:484
+#: ../gnobots2/properties.c:460
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri sigure"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:491
+#: ../gnobots2/properties.c:467
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "PreîntâmpinÄ? miÈ?cÄ?rile accidentale care ar putea duce la omorâre."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:493
+#: ../gnobots2/properties.c:469
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "Fo_loseÈ?te miÈ?cÄ?ri extra-sigure"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:500
+#: ../gnobots2/properties.c:476
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "PreîntâmpinÄ? toate miÈ?cÄ?rile ce ar putea duce la sinucidere."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:502
-#: ../gnometris/tetris.cpp:705
+#: ../gnobots2/properties.c:483 ../gnometris/tetris.cpp:667
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_ActiveazÄ? sunetele"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:508
+#: ../gnobots2/properties.c:489
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "RedÄ? sunetele pentru evenimente precum câÈ?tigarea unui nivel sau moartea."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:510
-msgid "E_nable splats"
-msgstr "ActiveazÄ? _sunetele de coliziune"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:517
-msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-msgstr "RedÄ? cel mai comun, È?i probabil cel mai enervant, sunet."
+msgstr ""
+"RedÄ? sunetele pentru evenimente precum câÈ?tigarea unui nivel sau moartea."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:527
+#: ../gnobots2/properties.c:499
 msgid "Graphics Theme"
 msgstr "Tema graficii"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:535
+#: ../gnobots2/properties.c:507
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "Tema _imaginii:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:546
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:775
+#: ../gnobots2/properties.c:518 ../mahjongg/mahjongg.c:775
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Culoarea de _fundal:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:592
+#: ../gnobots2/properties.c:564
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_RestaureazÄ? setÄ?rile implicite rÄ?masÄ?:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:597
+#: ../gnobots2/properties.c:569
 msgid "Keyboard"
 msgstr "TastaturÄ?"
 
@@ -6604,8 +6926,7 @@ msgstr "TastaturÄ?"
 msgid "Safe Teleports:"
 msgstr "TeleportÄ?ri sigure:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87
-#: ../gnometris/scoreframe.cpp:68
+#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../gnometris/scoreframe.cpp:68
 msgid "Level:"
 msgstr "Nivel:"
 
@@ -6613,27 +6934,18 @@ msgstr "Nivel:"
 msgid "Remaining:"
 msgstr "Mai rÄ?mân:"
 
-#: ../gnometris/blockops.cpp:243
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:186
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:225
-msgid "Paused"
-msgstr "PauzÄ?"
-
+#. ********************************************************************
 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1
 msgid "Fit falling blocks together"
 msgstr "PotriveÈ?te blocurile care cad"
 
-#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnometris/main.cpp:71
-#: ../gnometris/tetris.cpp:173
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1375
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1379
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1381
+#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/main.cpp:66
+#: ../gnometris/tetris.cpp:160 ../gnometris/tetris.cpp:1298
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1302 ../gnometris/tetris.cpp:1304
 msgid "Gnometris"
 msgstr "Gnometris"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
-#: ../gnometris/tetris.cpp:780
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:745
 msgid "Drop"
 msgstr "ElibereazÄ?"
 
@@ -6669,13 +6981,11 @@ msgstr "Nivelul de pornire"
 msgid "Level to start with."
 msgstr "Nivelul de pornire."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
-#: ../gnometris/tetris.cpp:782
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:747
 msgid "Pause"
 msgstr "PauzÄ?"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
-#: ../gnometris/tetris.cpp:781
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:746
 msgid "Rotate"
 msgstr "Rotire"
 
@@ -6688,8 +6998,12 @@ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
 msgstr "Culoarea de fundal, într-un format înÈ?eles de gdk_color_parse."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
-msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr "Densitatea blocurilor din linii umplute la începutul jocului. Valorile sunt între 0 (pentru nici un bloc) È?i 10 (pentru o linie umplutÄ? complet)."
+msgid ""
+"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+msgstr ""
+"Densitatea blocurilor din linii umplute la începutul jocului. Valorile sunt "
+"între 0 (pentru nici un bloc) È?i 10 (pentru o linie umplutÄ? complet)."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
 msgid "The density of filled rows"
@@ -6700,8 +7014,11 @@ msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 msgstr "Numele temei folosite pentru a randa blocurile È?i fundalul."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
-msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
-msgstr "NumÄ?rul liniilor ce sunt umplute cu blocuri aleatoare la începutul jocului."
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr ""
+"NumÄ?rul liniilor ce sunt umplute cu blocuri aleatoare la începutul jocului."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
 msgid "The number of rows to fill"
@@ -6712,8 +7029,12 @@ msgid "The theme used for rendering the blocks"
 msgstr "Tema folositÄ? pentru a randa blocurile"
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
-msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
-msgstr "Aceasta selecteazÄ? dacÄ? sÄ? deseneze sau nu imaginea de fundal peste culoarea de fundal."
+msgid ""
+"This selects whether or not to draw the background image over the background "
+"color."
+msgstr ""
+"Aceasta selecteazÄ? dacÄ? sÄ? deseneze sau nu imaginea de fundal peste culoarea "
+"de fundal."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
 msgid "Whether to give blocks random colors"
@@ -6732,8 +7053,10 @@ msgid "Whether to preview the next block."
 msgstr "DacÄ? sÄ? arate urmÄ?toarea piesÄ?."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
-msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr "DacÄ? sÄ? furnizeze o reprezentare graficÄ? pentru unde va ateriza un bloc."
+msgid ""
+"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+msgstr ""
+"DacÄ? sÄ? furnizeze o reprezentare graficÄ? pentru unde va ateriza un bloc."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
 msgid "Whether to provide a target"
@@ -6751,27 +7074,23 @@ msgstr "DacÄ? sÄ? roteascÄ? în sens invers orar."
 msgid "Whether to use the background image"
 msgstr "DacÄ? sÄ? se foloseascÄ? imaginea de fundal."
 
-#: ../gnometris/main.cpp:50
+#: ../gnometris/main.cpp:48
 msgid "Set starting level (1 or greater)"
 msgstr "SetaÈ?i nivelul de pornire(1 sau mai mare)"
 
-#: ../gnometris/main.cpp:50
+#: ../gnometris/main.cpp:48
 msgid "LEVEL"
 msgstr "NIVEL"
 
-#: ../gnometris/renderer.cpp:31
+#: ../gnometris/renderer.cpp:30
 msgid "Plain"
 msgstr "Simplu"
 
-#: ../gnometris/renderer.cpp:32
-msgid "Joined"
-msgstr "Unit"
-
-#: ../gnometris/renderer.cpp:33
+#: ../gnometris/renderer.cpp:31
 msgid "Tango Flat"
 msgstr ""
 
-#: ../gnometris/renderer.cpp:34
+#: ../gnometris/renderer.cpp:32
 msgid "Tango Shaded"
 msgstr ""
 
@@ -6779,59 +7098,62 @@ msgstr ""
 msgid "Lines:"
 msgstr "Linii:"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:611
+#: ../gnometris/tetris.cpp:573
 msgid "Gnometris Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e Gnometris"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:635
+#: ../gnometris/tetris.cpp:597 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:6
 msgid "Setup"
 msgstr "Configurare"
 
 #. pre-filled rows
-#: ../gnometris/tetris.cpp:641
+#: ../gnometris/tetris.cpp:603
 msgid "_Number of pre-filled rows:"
 msgstr "_NumÄ?rul liniilor pre-umplute:"
 
 #. pre-filled rows density
-#: ../gnometris/tetris.cpp:660
+#: ../gnometris/tetris.cpp:622
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 msgstr "_Densitatea blocurilor în liniile pre-umplute:"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:700
+#: ../gnometris/tetris.cpp:662 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:4
 msgid "Operation"
 msgstr "OperaÈ?ia"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:714
+#: ../gnometris/tetris.cpp:676
 msgid "_Preview next block"
 msgstr "_AratÄ? urmÄ?toarea piesÄ?"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:723
+#: ../gnometris/tetris.cpp:685
 msgid "_Use random block colors"
 msgstr "_FoloseÈ?te culori aleatoare pentru piese"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:734
+#: ../gnometris/tetris.cpp:696
+msgid "_Bastard mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gnometris/tetris.cpp:705
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 msgstr "_RoteÈ?te blocurile invers acelor de ceas"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:743
+#: ../gnometris/tetris.cpp:714
 msgid "Show _where the block will land"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? _unde va ateriza blocul"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:757
-#: ../gnometris/tetris.cpp:790
+#: ../gnometris/tetris.cpp:722 ../gnometris/tetris.cpp:755
 #: ../same-gnome/ui.c:324
 msgid "Theme"
 msgstr "Teme"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:766
+#: ../gnometris/tetris.cpp:731
 msgid "Controls"
 msgstr "Controale"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:793
+#: ../gnometris/tetris.cpp:758
 msgid "Block Style"
 msgstr "Stil blocuri"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1384
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1307
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 "\n"
@@ -6842,142 +7164,191 @@ msgstr ""
 msgid "Gnometris Scores"
 msgstr "Scoruri Gnometris"
 
+#: ../gnometris/blockops.cpp:786
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:173
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
+msgid "Paused"
+msgstr "PauzÄ?"
+
 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:41
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:38
 msgid "Sudoku"
 msgstr "Sudoku"
 
 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "TestaÈ?i-vÄ? abilitÄ?È?ile de logicÄ? într-un joc de perspicacitate cu numere"
+msgstr ""
+"TestaÈ?i-vÄ? abilitÄ?È?ile de logicÄ? într-un joc de perspicacitate cu numere"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
+msgid "Color of the grid border"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
+msgid "Generate new puzzles in the background"
+msgstr "â"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
+msgid "Height of application window in pixels"
+msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea în pixeli a ferestrei aplicaÈ?iei"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
+msgid "Mark printed games as played"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
+msgid "Number of puzzles to print on a page"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
+msgid "Print games that have been played"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
+msgid "Show hint highlights"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
+msgid "Show hints"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? indicii"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
+msgid "Show the application toolbar"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? bara de instrumente a aplicaÈ?iei"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
+msgid "The number of seconds between automatic saves"
+msgstr "NumÄ?rul de secunde între salvÄ?rile automate"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:11
+msgid "Width of application window in pixels"
+msgstr "LÄ?È?imea în pixeli a ferestrei aplicaÈ?iei."
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
 msgid "<b><i>Details</i></b>"
 msgstr "<b><i>Detalii</i></b>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
 msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>Nivelele de dificultate de tipÄ?rit</i></b>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">TipÄ?riÈ?i Jocuri</span>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
 msgid "Print Sudokus"
 msgstr "TipÄ?riÈ?i Sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:13
 msgid "_Easy"
 msgstr "_Simplu"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:15
 msgid "_Hard"
 msgstr "_Dificil"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
 msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
 msgstr "_IncludeÈ?i jocurile completate în lista jocurilor de tipÄ?rit"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
 msgid "_Mark games as played once you've printed them."
 msgstr "_MarcaÈ?i jocurile ca jucate dupÄ? tipÄ?rire."
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
-#: ../same-gnome/ui.c:479
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16 ../same-gnome/ui.c:479
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Mediu"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
 msgid "_Number of sudoku to print: "
 msgstr "_NumÄ?rul de sudokuri de tipÄ?rit: "
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
 msgid "_Sudokus per page: "
 msgstr "_Sudokuri pe paginÄ?: "
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:17
 msgid "_Very Hard"
 msgstr "_Foarte dificil"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:1
 msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
 msgstr "<i><u>NumÄ?r de Jocuri</u></i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:2
 msgid "<i>Easy:</i>"
 msgstr "<i>Simplu:</i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:3
 msgid "<i>Hard:</i>"
 msgstr "<i>Dificil:</i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:4
 msgid "<i>Medium:</i>"
 msgstr "<i>Mediu:</i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:5
 msgid "<i>Very Hard:</i>"
 msgstr "<i>Foarte dificil:</i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Generator de Jocuri</span>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7
 msgid "Criteria:"
 msgstr "Criterii:"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:8
 msgid "Generate Policy"
 msgstr "GenereazÄ? Regulile"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:9
 msgid "Generate new puzzles _until stopped"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:10
 msgid "Generate until _reaching target"
 msgstr "GenereazÄ? pânÄ? la _atingerea È?intei"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:11
 msgid "Puzzle Generator"
 msgstr "Generator de Jocuri"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:12
 msgid "Target _number of sudokus:"
 msgstr "_NumÄ?rul È?intÄ? de sudokuri:"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:14
 msgid "_Generate"
 msgstr "_GenereazÄ?"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:1
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
 msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
 msgstr "<b><span size=\"large\">Joc _nou</span></b>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:2
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
 msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
 msgstr "<b><span size=\"large\">Jocuri _salvate</span></b>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
 msgid "Clear _Others"
 msgstr "CurÄ?È?Ä? _AlÈ?ii"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
 msgid "_Add Tracker"
 msgstr "_AdaugÄ? Tracker"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:873
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
 msgid "_Clear Tracker"
 msgstr "_CurÄ?È?Ä? Tracker"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
 msgid "_Trackers"
 msgstr "_Tackere"
 
@@ -6986,243 +7357,224 @@ msgid "Sudoku incorrectly installed"
 msgstr "Sudoku instalat incorect"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
-msgid "Sudoku is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
+msgid ""
+"Sudoku is not able to start because required application files are not "
+"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
+"upgrade has completed."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
 msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "GNOME Sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
 msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese logic puzzle.\n"
+"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
+"logic puzzle.\n"
 "\n"
 "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Cu GNOME Sudoku generaÈ?i È?i jucaÈ?i jocuri sudoku. Sudoku este un joc japonez de perspicacitate.\n"
+"Cu GNOME Sudoku generaÈ?i È?i jucaÈ?i jocuri sudoku. Sudoku este un joc japonez "
+"de perspicacitate.\n"
 "\n"
 "GNOME Sudoku face parte din suita de jocuri GNOME."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:104
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:122
 msgid "No Space"
 msgstr "FÄ?rÄ? spaÈ?iu"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:105
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:123
 msgid "No space left on disk"
 msgstr "Nu mai este spaÈ?iu pe disc"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:107
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
 #, python-format
-msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
-msgstr "Sudoku nu poate crea directorul de date %(path)s."
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "Nu s-a putut crea directorul de date %(path)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:108
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:126
 msgid "There is no disk space left!"
 msgstr "Nu mai este disponibil spaÈ?iu pe disc!"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:114
-#, python-format
-msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Sudoku nu a putut crea directorul de date %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:115
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
 #, python-format
 msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
 msgstr "Eroare %(errno)s: %(error)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:135
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:136
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
 msgid "Sudoku unable to save game."
 msgstr "Sudoku nu a putut salva jocul."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:164
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
 #, python-format
 msgid "Unable to save file %(filename)s."
 msgstr "Nu s-a putut salva fiÈ?ierul %(filename)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:161
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:162
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:180
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
 msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 msgstr "Sudoku nu a putut sÄ? marcheze jocul ca încheiat."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:36
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:43
 msgid "Track moves"
 msgstr "MarcheazÄ? mutÄ?ri"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:42
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Ã?ntreg Ecranul"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
 msgid "New game"
 msgstr "Joc nou"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
 msgid "Print current game"
 msgstr "TipÄ?rire joc curent"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
 msgid "Print _Multiple Sudokus"
 msgstr "TipÄ?reÈ?te Sudokuri _Multiple"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
 msgid "Print more than one sudoku at a time."
 msgstr "TipÄ?reÈ?te mai mult de un sudoku o datÄ?."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
 msgid "Close Sudoku"
 msgstr "Ã?nchide Sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
 msgid "_Tools"
 msgstr "Unel_te"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
-#: ../libgames-support/games-stock.c:317
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:320
 msgid "_Hint"
 msgstr "Su_gestie"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
 msgid "Show which numbers could go in the current square."
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? ce numere s-ar potrivi în cÄ?suÈ?a curentÄ?."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
 msgid "_Fill"
 msgstr "_CompleteazÄ?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
 msgid "Automatically fill in the current square if possible."
 msgstr "CompleteazÄ? automat cÄ?suÈ?a curentÄ? dacÄ? este posibil."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
 msgid "Fill _all squares"
 msgstr "CompleteazÄ? to_ate cÄ?suÈ?ele"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
-msgid "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-msgstr "CompleteazÄ? automat toate cÄ?suÈ?ele pentru care existÄ? o singurÄ? valoare validÄ?."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
+msgid ""
+"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
+msgstr ""
+"CompleteazÄ? automat toate cÄ?suÈ?ele pentru care existÄ? o singurÄ? valoare "
+"validÄ?."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
+msgid "_Generate new puzzles"
+msgstr "_GenereazÄ? jocuriuri noi"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
+msgid "Generate new puzzles."
+msgstr "GenereazÄ? jocuriuri noi"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
 msgid "Puzzle _Statistics"
 msgstr "_Statistici"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
 msgid "Show statistics about current puzzle"
 msgstr "AfiÈ?area statisticilor jocului curent"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
 msgid "_Always show hint"
 msgstr "_AfiÈ?eazÄ? indiciu întotdeauna"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
 msgid "Always show possible numbers in a square"
 msgstr "AratÄ? întotdeauna numerele posibile pentru o cÄ?suÈ?Ä?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
 msgid "Warn about _unfillable squares"
 msgstr "AvertizeazÄ? despre cÄ?s_uÈ?ele ce nu pot fi completate"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr "AvertizeazÄ? despre cÄ?suÈ?ele ce nu pot fi completate din cauza unei mutÄ?ri anterioare"
+msgstr ""
+"AvertizeazÄ? despre cÄ?suÈ?ele ce nu pot fi completate din cauza unei mutÄ?ri "
+"anterioare"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
 msgid "_Track additions"
 msgstr "_UrmÄ?reÈ?te adÄ?ugÄ?rile"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 msgstr "MarcheazÄ? adÄ?ugÄ?rile noi într-o culoare separatÄ? pentru urmÄ?rire."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:284
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
 msgid "_Highlighter"
 msgstr "E_videnÈ?iere"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
 msgid "Highlight the current row, column and box"
 msgstr "EvidenÈ?iazÄ? rândul curent, coloana È?i cÄ?suÈ?a"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
 msgid "Generate new puzzles _while you play"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:288
-msgid "Generate new puzzles in the background while you play. This will automatically pause when the game goes into the background."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
+msgid ""
+"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
+"automatically pause when the game goes into the background."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
 msgid "_Undo"
 msgstr "An_uleazÄ? mutarea"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
 msgid "Undo last action"
 msgstr "AnuleazÄ? ultima mutare"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
 msgid "_Redo"
 msgstr "_RepetÄ? mutarea"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
 msgid "Redo last action"
 msgstr "RepetÄ? ultima acÈ?iune"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:85
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
 msgid "_Clear"
 msgstr "È?ter_ge"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
 msgid "Clear entries you've filled in"
 msgstr "È?terge cÄ?suÈ?ele pe care le-aÈ?i completat"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
 msgid "Clear _Notes"
 msgstr "GoleÈ?te _Notele"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
 msgid "Clear notes and hints"
 msgstr "GoleÈ?te notele È?i indiciile"
 
-#. Trackers...
-#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:300
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:864
-msgid "No Tracker"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:301
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr "_GenereazÄ? jocuriuri noi"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:301
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr "GenereazÄ? jocuriuri noi"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371
-msgid "Entering custom grid..."
-msgstr "Ã?ncepem carouri personalizate..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:375
-msgid "_Play game"
-msgstr "_JoacÄ?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:433
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:437
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
 #, python-format
 msgid "You got %(n)s hint"
 msgid_plural "You got %(n)s hints"
@@ -7230,105 +7582,98 @@ msgstr[0] "AveÈ?i %(n)s indiciu"
 msgstr[1] "AveÈ?i %(n)s indicii"
 msgstr[2] "AveÈ?i %(n)s de indicii"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
 #, python-format
 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:445
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
 #, python-format
 msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
 msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:470
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:453
 msgid "Save this game before starting new one?"
 msgstr "Salvez acest joc înainte sÄ? începeÈ?i  unui nou?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:471
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:454
 msgid "_Save game for later"
 msgstr "_SalveazÄ? jocul pentru mai târziu"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:472
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:455
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "_AbandoneazÄ? jocul"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:724
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
 #, python-format
 msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
 msgstr "Se jocÄ? un joc %(difficulty)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:739
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "InformaÈ?ii despre Joc"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
 msgid "There is no current puzzle."
 msgstr "Nu existÄ? un joc început."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:671
 msgid "Calculated difficulty: "
 msgstr "CalculeazÄ? dificultatea: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:675
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 msgstr "NumÄ?r de cÄ?suÈ?e ce se pot completa imediat prin eliminare: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:752
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 msgstr "NumÄ?r de cÄ?suÈ?e ce se pot completa imediat prin completare: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 msgstr "NumÄ?rul de încercÄ?ri necesare rezolvÄ?rii: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:758
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:759
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:685
 msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr "Statistici joc"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:874
+#. Our initial row...
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+msgid "No Tracker"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
 msgstr "CurÄ?È?Ä? toate miÈ?cÄ?rile urmÄ?rite de urmÄ?ritorul selectat."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:878
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
 msgid "_Clear Others"
 msgstr "_CurÄ?È?Ä? celelalte"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:880
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
 msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
 msgstr "CurÄ?È?Ä? toate miÈ?cÄ?rile neurmÄ?rite de urmÄ?ritorul selectat."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:906
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:193
-msgid "Print Sudoku"
-msgid_plural "Print Sudokus"
-msgstr[0] "TipÄ?rire Sudoku"
-msgstr[1] "TipÄ?rire Sudokuri"
-msgstr[2] "TipÄ?rire Sudokuri"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:205
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Previzualizare tipÄ?rire"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
 #, python-format
 msgid "Last Played %(timeAgo)s"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:137
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
 #, python-format
 msgid "%(level)s puzzle"
 msgstr "jocul %(level)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:138
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
 #, python-format
 msgid "Played for %(duration)s"
 msgstr "Jucat timp de %(duration)s"
@@ -7338,7 +7683,7 @@ msgstr "Jucat timp de %(duration)s"
 msgid "Working..."
 msgstr "GenereazÄ?..."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:154
 #, python-format
 msgid "%(n)s puzzle"
 msgid_plural "%(n)s puzzles"
@@ -7346,12 +7691,12 @@ msgstr[0] "%(n)s joc"
 msgstr[1] "%(n)s jocuri"
 msgstr[2] "%(n)s de jocuri"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:191
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:179
 msgid "Stopped"
 msgstr "Oprit"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:206
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:216
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:194
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:204
 #, python-format
 msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
 msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
@@ -7359,7 +7704,7 @@ msgstr[0] "S-a generat %(n)s din jocul  %(total)s"
 msgstr[1] "S-au generat %(n)s din %(total)s jocuri"
 msgstr[2] "S-au generat %(n)s din %(total)s de jocuri"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:224
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:212
 #, python-format
 msgid "Generated %(n)s puzzle"
 msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
@@ -7367,34 +7712,23 @@ msgstr[0] "S-a generat %(n)s joc"
 msgstr[1] "S-au generat %(n)s jocuri"
 msgstr[2] "S-au generat %(n)s de jocuri"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:590
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:512
 msgid "Very Hard"
 msgstr "Foarte Dificil"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:592
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
 msgid "Medium"
 msgstr "Mediu"
 
-#. setup pause button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
-msgid "_Pause"
-msgstr "_PauzÄ?"
-
-#. setup stop button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
-msgid "_Stop"
-msgstr "_OpreÈ?te"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:159
 msgid "Do you really want to do this?"
 msgstr "Sigur doriÈ?i sÄ? faceÈ?i asta?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:193
 msgid "Don't ask me this again."
 msgstr "Nu mÄ? mai întreba asta din nou."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
 #, python-format
 msgid "%(n)s year"
 msgid_plural "%(n)s years"
@@ -7402,7 +7736,7 @@ msgstr[0] "%(n)s an"
 msgstr[1] "%(n)s ani"
 msgstr[2] "%(n)s de ani"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
 #, python-format
 msgid "%(n)s month"
 msgid_plural "%(n)s months"
@@ -7410,7 +7744,7 @@ msgstr[0] "%(n)s lunÄ?"
 msgstr[1] "%(n)s luni"
 msgstr[2] "%(n)s de luni"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
 #, python-format
 msgid "%(n)s week"
 msgid_plural "%(n)s weeks"
@@ -7418,7 +7752,7 @@ msgstr[0] "%(n)s sÄ?ptÄ?mânÄ?"
 msgstr[1] "%(n)s sÄ?ptÄ?mâni"
 msgstr[2] "%(n)s de sÄ?ptÄ?mâni"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
 #, python-format
 msgid "%(n)s day"
 msgid_plural "%(n)s days"
@@ -7426,7 +7760,7 @@ msgstr[0] "%(n)s zi"
 msgstr[1] "%(n)s zile"
 msgstr[2] "%(n)s de zile"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
 #, python-format
 msgid "%(n)s hour"
 msgid_plural "%(n)s hours"
@@ -7434,7 +7768,7 @@ msgstr[0] "%(n)s orÄ?"
 msgstr[1] "%(n)s ore"
 msgstr[2] "%(n)s de ore"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
 #, python-format
 msgid "%(n)s minute"
 msgid_plural "%(n)s minutes"
@@ -7442,7 +7776,7 @@ msgstr[0] "%(n)s minut"
 msgstr[1] "%(n)s minute"
 msgstr[2] "%(n)s de minute"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:33
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
 #, python-format
 msgid "%(n)s second"
 msgid_plural "%(n)s seconds"
@@ -7456,50 +7790,21 @@ msgstr[2] "%(n)s de secunde"
 #. You can of course make your language only use commas or
 #. ands or spaces or whatever you like by translating both
 #. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
 msgid " and "
 msgstr " È?i "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:55
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#. then we're today
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:73
-msgid "Today %R %p"
-msgstr ""
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:76
-msgid "Yesterday %R %p"
-msgstr ""
-
-#. less than a week
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:79
-msgid "%A %H:%M"
-msgstr ""
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:82
-msgid "%A %B %d %R %p"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:96
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute ago"
-msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Ã?n urmÄ? cu %(n)s minut"
-msgstr[1] "Ã?n urmÄ? cu %(n)s minute"
-msgstr[2] "Ã?n urmÄ? cu %(n)s de minute"
-
+#. Then we're today
 #. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:99
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
 #, python-format
 msgid "%(n)s second ago"
 msgid_plural "%(n)s seconds ago"
@@ -7507,153 +7812,164 @@ msgstr[0] "Ã?n urmÄ? cu %(n)s secundÄ?"
 msgstr[1] "Ã?n urmÄ? cu %(n)s secunde"
 msgstr[2] "Ã?n urmÄ? cu %(n)s de secunde"
 
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
+#, python-format
+msgid "%(n)s minute ago"
+msgid_plural "%(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Ã?n urmÄ? cu %(n)s minut"
+msgstr[1] "Ã?n urmÄ? cu %(n)s minute"
+msgstr[2] "Ã?n urmÄ? cu %(n)s de minute"
+
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:104
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
 msgid "at %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "la %I:%M %p"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:107
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
 msgid "yesterday at %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "ieri la %I:%M %p"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:110
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
 msgid "%A %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%A %I:%M %p"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:113
-msgid "%B%e"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
+msgid "%B %e"
+msgstr "%B %e"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:51
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnomine/gnomine.c:51 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mines"
 msgstr "Mine"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:103
+#: ../gnomine/gnomine.c:104
 msgctxt "board size"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizat"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:169
+#: ../gnomine/gnomine.c:170
 #, c-format
 msgid "Flags: %d/%d"
 msgstr "Steaguri: %d/%d"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:197
+#: ../gnomine/gnomine.c:198
 msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 msgstr "Minele au fost curÄ?È?ate!"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:213
+#: ../gnomine/gnomine.c:214
 msgid "Mines Scores"
 msgstr "Scoruri Mine"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:216
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1234
 #: ../same-gnome/ui.c:148
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensiune:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:319
+#: ../gnomine/gnomine.c:322
 msgid "Click a square, any square"
 msgstr "EfectuaÈ?i clic pe un pÄ?trat, orice pÄ?trat"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:321
+#: ../gnomine/gnomine.c:324
 msgid "Maybe they're all mines ..."
 msgstr "Poate cÄ? sunt toate mine..."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:440
+#: ../gnomine/gnomine.c:452
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Redimensionare È?i suport SVG:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:447
+#: ../gnomine/gnomine.c:459
 msgid "Faces:"
 msgstr "Chipuri:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:450
+#: ../gnomine/gnomine.c:462
 msgid "Graphics:"
 msgstr "GraficÄ?:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:466
+#: ../gnomine/gnomine.c:478
 msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
+"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+"from squares you have already uncovered.\n"
 "\n"
 "Mines is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Popularul joc logic minesweeper. CurÄ?È?aÈ?i tabla de mine folosindu-vÄ? de indiciile oferite de cÄ?suÈ?ele sigure.\n"
+"Popularul joc logic minesweeper. CurÄ?È?aÈ?i tabla de mine folosindu-vÄ? de "
+"indiciile oferite de cÄ?suÈ?ele sigure.\n"
 "\n"
 "Mine face parte din suita de Jocuri GNOME."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:660
+#: ../gnomine/gnomine.c:692
 msgid "Field Size"
 msgstr "Dimensiune câmp"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:683
+#: ../gnomine/gnomine.c:715
 msgid "Custom Size"
 msgstr "Dimensiune personalizatÄ?"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:690
+#: ../gnomine/gnomine.c:722
 msgid "_Number of mines:"
 msgstr "_NumÄ?r de mine:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:703
+#: ../gnomine/gnomine.c:735
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Orizontal:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:715
+#: ../gnomine/gnomine.c:747
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Vertical:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:733
+#: ../gnomine/gnomine.c:764
+msgid "Flags"
+msgstr "Fanioane"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:767
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 msgstr "_FoloseÈ?te fanioane â??Nu sunt sigurâ??."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:744
+#: ../gnomine/gnomine.c:778
+msgid "Warnings"
+msgstr "Avertismente"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:781
 msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 msgstr "_UtilizaÈ?i avertizarea â??Prea multe steaguriâ??"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:754
+#: ../gnomine/gnomine.c:792
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e Mine"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:957
+#: ../gnomine/gnomine.c:999
 msgid "Width of grid"
 msgstr "LaÈ?ime grilÄ?"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:958
+#: ../gnomine/gnomine.c:1000
 msgid "Height of grid"
 msgstr "Ã?nÄ?lÈ?ime grilÄ?"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:960
+#: ../gnomine/gnomine.c:1002
 msgid "Number of mines"
 msgstr "NumÄ?r mine"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:963
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:1005 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 msgstr "Dimensiunea tablei (0-2 = micÄ?-mare, 3=personalizatÄ?)"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:964
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:398
-#: ../gnotski/gnotski.c:466
-#: ../iagno/gnothello.c:146
+#: ../gnomine/gnomine.c:1006 ../gnotravex/gnotravex.c:398
+#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:145
 msgid "X location of window"
 msgstr "LocaÈ?ia X a ferestrei"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:966
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
-#: ../gnotski/gnotski.c:468
-#: ../iagno/gnothello.c:148
+#: ../gnomine/gnomine.c:1008 ../gnotravex/gnotravex.c:400
+#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:147
 msgid "Y location of window"
 msgstr "LocaÈ?ia Y a ferestrei"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1109
+#: ../gnomine/gnomine.c:1152
 msgid "Press to Resume"
 msgstr "ApasÄ? pentru reluare"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1143
+#: ../gnomine/gnomine.c:1186
 msgid "Time: "
 msgstr "Timp: "
 
@@ -7662,6 +7978,7 @@ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
 msgstr "GÄ?seÈ?te minele de pe un câmp minat"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:2
 msgid "Board size"
 msgstr "MÄ?rime tablÄ?"
 
@@ -7686,7 +8003,9 @@ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 msgstr ""
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
-msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
+msgid ""
+"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+"squares are revealed"
 msgstr ""
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
@@ -7725,8 +8044,7 @@ msgstr ""
 msgid "Could not load images"
 msgstr "Nu am putut încÄ?rca imaginile"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:46
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
@@ -7734,52 +8052,52 @@ msgstr "Tetravex"
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:67
 msgctxt "number"
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:68
 msgctxt "number"
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:69
 msgctxt "number"
 msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:70
 msgctxt "number"
 msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:71
 msgctxt "number"
 msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:72
 msgctxt "number"
 msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:73
 msgctxt "number"
 msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:74
 msgctxt "number"
 msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:75
 msgctxt "number"
 msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:76
 msgctxt "number"
 msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.c:86
 msgid "2Ã?2"
@@ -7801,8 +8119,7 @@ msgstr "5x5"
 msgid "6Ã?6"
 msgstr "6x6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
-#: ../same-gnome/ui.c:457
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:305 ../same-gnome/ui.c:457
 msgid "_Size"
 msgstr "_MÄ?rime"
 
@@ -7898,35 +8215,36 @@ msgstr "MÄ?rimea tablei (2-6)"
 msgid "SIZE"
 msgstr "MÄ?RIME"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1114
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
 msgid "Puzzle solved! Well done!"
 msgstr "Joc rezolvat! FelicitÄ?ri!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1118
 msgid "Puzzle solved!"
 msgstr "Joc rezolvat!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1230
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232
 msgid "Tetravex Scores"
 msgstr "Scoruri Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:977
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1498 ../mahjongg/mahjongg.c:977
 msgid "Game paused"
 msgstr "PauzÄ? de joc"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1625
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1627
 #, c-format
 msgid "Playing %dÃ?%d board"
 msgstr "Joc pe tablÄ? de %dx%d"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1907
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1909
 msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
+"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+"the same numbers are touching each other.\n"
 "\n"
 "Tetravex is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"GNOME Tetravex este un joc simplu de logicÄ? în care piesele trebuie puse în aÈ?a fel încât numerele egale sÄ? se atingÄ?.\n"
+"GNOME Tetravex este un joc simplu de logicÄ? în care piesele trebuie puse în "
+"aÈ?a fel încât numerele egale sÄ? se atingÄ?.\n"
 "\n"
 "Tetravex face parte din suita de Jocuri GNOME."
 
@@ -7943,19 +8261,25 @@ msgid "Control coloured tiles"
 msgstr ""
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
-msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination."
-msgstr "AlegeÈ?i dacÄ? trageÈ?i piesele sau efectuaÈ?i clic pe sursÄ? È?i pe destinaÈ?ie."
+msgid ""
+"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
+"destination."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i dacÄ? trageÈ?i piesele sau efectuaÈ?i clic pe sursÄ? È?i pe destinaÈ?ie."
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
 msgid "The size of the playing grid"
 msgstr "MÄ?rimea tablei de joc"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-msgstr "Valoarea acestei chei este folositÄ? pentru a decide mÄ?rimea tablei de joc. Valori valide sunt între 2 È?i 8, orice altceva este setatÄ? la 3."
+msgid ""
+"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
+"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
+msgstr ""
+"Valoarea acestei chei este folositÄ? pentru a decide mÄ?rimea tablei de joc. "
+"Valori valide sunt între 2 È?i 8, orice altceva este setatÄ? la 3."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:47
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
 msgid "Klotski"
 msgstr "Klotski"
 
@@ -7964,164 +8288,137 @@ msgid "Only 18 steps"
 msgstr "Doar 18 paÈ?i"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104
-#: ../gnotski/gnotski.c:194
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:194
 msgid "Daisy"
 msgstr "MargaretÄ?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105
-#: ../gnotski/gnotski.c:200
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:200
 msgid "Violet"
 msgstr "VioletÄ?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106
-#: ../gnotski/gnotski.c:206
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:206
 msgid "Poppy"
 msgstr "Mac"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107
-#: ../gnotski/gnotski.c:212
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:212
 msgid "Pansy"
 msgstr "PanseluÈ?Ä?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108
-#: ../gnotski/gnotski.c:218
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:218
 msgid "Snowdrop"
 msgstr "Fulg de nea"
 
 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:109
-#: ../gnotski/gnotski.c:224
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:224
 msgid "Red Donkey"
 msgstr "MÄ?gar roÈ?u"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110
-#: ../gnotski/gnotski.c:230
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:230
 msgid "Trail"
 msgstr "PotecÄ?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111
-#: ../gnotski/gnotski.c:236
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:236
 msgid "Ambush"
 msgstr "AmbuscadÄ?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112
-#: ../gnotski/gnotski.c:242
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:242
 msgid "Agatka"
 msgstr "Agatka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113
-#: ../gnotski/gnotski.c:247
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:247
 msgid "Success"
 msgstr "Succes"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114
-#: ../gnotski/gnotski.c:252
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:252
 msgid "Bone"
 msgstr "Os"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115
-#: ../gnotski/gnotski.c:258
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:258
 msgid "Fortune"
 msgstr "SoartÄ?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116
-#: ../gnotski/gnotski.c:266
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:266
 msgid "Fool"
 msgstr "Nebun"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117
-#: ../gnotski/gnotski.c:272
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:272
 msgid "Solomon"
 msgstr "Solomon"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118
-#: ../gnotski/gnotski.c:279
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:279
 msgid "Cleopatra"
 msgstr "Cleopatra"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119
-#: ../gnotski/gnotski.c:284
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:284
 msgid "Shark"
 msgstr "Rechin"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120
-#: ../gnotski/gnotski.c:292
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:292
 msgid "Rome"
 msgstr "Roma"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121
-#: ../gnotski/gnotski.c:299
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:299
 msgid "Pennant Puzzle"
 msgstr "Puzzle steag"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122
-#: ../gnotski/gnotski.c:305
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:305
 msgid "Ithaca"
 msgstr "Itaca"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123
-#: ../gnotski/gnotski.c:326
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:326
 msgid "Pelopones"
 msgstr "Pelopones"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124
-#: ../gnotski/gnotski.c:333
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:333
 msgid "Transeuropa"
 msgstr "Transeuropa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125
-#: ../gnotski/gnotski.c:342
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:342
 msgid "Lodzianka"
 msgstr "Lodzianka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126
-#: ../gnotski/gnotski.c:348
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:348
 msgid "Polonaise"
 msgstr "PolonezÄ?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127
-#: ../gnotski/gnotski.c:353
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:353
 msgid "Baltic Sea"
 msgstr "Marea BalticÄ?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128
-#: ../gnotski/gnotski.c:358
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:358
 msgid "American Pie"
 msgstr "PlÄ?cintÄ? americanÄ?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:129
-#: ../gnotski/gnotski.c:370
+#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:370
 msgid "Traffic Jam"
 msgstr "Trafic blocat"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:130
-#: ../gnotski/gnotski.c:377
+#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:377
 msgid "Sunshine"
 msgstr "RÄ?sÄ?rit de soare"
 
@@ -8157,23 +8454,23 @@ msgstr "Locul urmÄ?tor"
 msgid "Previous Puzzle"
 msgstr "Jocul precedent"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:675
+#: ../gnotski/gnotski.c:677
 msgid "Level completed."
 msgstr "Nivel complet."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:813
+#: ../gnotski/gnotski.c:815
 msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
 msgstr "Jocul a fost rezolvat!"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:830
+#: ../gnotski/gnotski.c:832
 msgid "Klotski Scores"
 msgstr "Scoruri Klotski"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:833
+#: ../gnotski/gnotski.c:835
 msgid "Puzzle:"
 msgstr "Joc:"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:917
+#: ../gnotski/gnotski.c:919
 msgid ""
 "The theme for this game failed to render.\n"
 "\n"
@@ -8183,7 +8480,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i instalarea Klotski."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1164
+#: ../gnotski/gnotski.c:1166
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the image:\n"
@@ -8196,12 +8493,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i instalarea Klotski."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1203
+#: ../gnotski/gnotski.c:1205
 #, c-format
 msgid "Moves: %d"
 msgstr "MutÄ?ri: %d"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1532
+#: ../gnotski/gnotski.c:1534
 msgid ""
 "Sliding Block Puzzles\n"
 "\n"
@@ -8224,8 +8521,7 @@ msgstr "Puzzle-ul jucat"
 msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 msgstr "Folosit deja! Unde doriÈ?i sÄ? puneÈ?i punctele?"
 
-#: ../gtali/clist.c:415
-#: ../same-gnome/ui.c:93
+#: ../gtali/clist.c:415 ../same-gnome/ui.c:93
 #, c-format
 msgid "Score: %d"
 msgstr "Scor: %d"
@@ -8233,7 +8529,7 @@ msgstr "Scor: %d"
 #: ../gtali/clist.c:417
 #, c-format
 msgid "Field used"
-msgstr ""
+msgstr "Câmp folosit"
 
 #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
 #. Local Variables:
@@ -8246,14 +8542,18 @@ msgstr ""
 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
 msgstr "Ã?ncearcÄ?-È?i È?ansele într-un joc de zaruri de tip poker"
 
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2
-#: ../gtali/gyahtzee.c:60
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
 msgid "Tali"
 msgstr "Tali"
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
-msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
-msgstr "AlegeÈ?i dacÄ? sÄ? se insereze sau nu o întârziere între aruncÄ?rile de zaruri ale computerului, astfel încât jucÄ?torul sÄ? poatÄ? urmÄ?ri mai bine ceea ce face."
+msgid ""
+"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
+"the player can follow what it is doing."
+msgstr ""
+"AlegeÈ?i dacÄ? sÄ? se insereze sau nu o întârziere între aruncÄ?rile de zaruri "
+"ale computerului, astfel încât jucÄ?torul sÄ? poatÄ? urmÄ?ri mai bine ceea ce "
+"face."
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
 msgid "Delay between rolls"
@@ -8264,8 +8564,11 @@ msgid "Display the computer's thoughts"
 msgstr "AratÄ? gândurile calculatorului"
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr "DacÄ? este setatÄ? la true, procesÄ?rile pÄ?rÈ?ii de AI va fi afiÈ?atÄ? la ieÈ?irea standard."
+msgid ""
+"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+msgstr ""
+"DacÄ? este setatÄ? la true, procesÄ?rile pÄ?rÈ?ii de AI va fi afiÈ?atÄ? la ieÈ?irea "
+"standard."
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
 msgid "Regular"
@@ -8307,14 +8610,12 @@ msgstr ""
 msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 msgstr ""
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:123
-#: ../gtali/setup.c:365
+#: ../gtali/gyahtzee.c:123 ../gtali/setup.c:365
 msgctxt "game type"
 msgid "Regular"
 msgstr ""
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:124
-#: ../gtali/setup.c:366
+#: ../gtali/gyahtzee.c:124 ../gtali/setup.c:366
 msgctxt "game type"
 msgid "Colors"
 msgstr "Culori"
@@ -8323,8 +8624,7 @@ msgstr "Culori"
 msgid "Roll all!"
 msgstr ""
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:150
-#: ../gtali/gyahtzee.c:817
+#: ../gtali/gyahtzee.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:817
 msgid "Roll!"
 msgstr "DÄ? cu zarurile!"
 
@@ -8332,8 +8632,7 @@ msgstr "DÄ? cu zarurile!"
 msgid "The game is a draw!"
 msgstr "Jocul s-a terminat remizÄ?!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201
-#: ../gtali/gyahtzee.c:638
+#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../gtali/gyahtzee.c:638
 msgid "Tali Scores"
 msgstr "Scoruri Tali"
 
@@ -8442,67 +8741,48 @@ msgstr "Greu"
 msgid "Player Names"
 msgstr "Numele jucÄ?torilor:"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:85
-#: ../gtali/yahtzee.c:109
-#: ../gtali/yahtzee.c:516
+#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
 msgid "1s [total of 1s]"
 msgstr "1 [nr. total de 1]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:86
-#: ../gtali/yahtzee.c:110
-#: ../gtali/yahtzee.c:517
+#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
 msgid "2s [total of 2s]"
 msgstr "2 [nr. total de 2]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:87
-#: ../gtali/yahtzee.c:111
-#: ../gtali/yahtzee.c:518
+#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
 msgid "3s [total of 3s]"
 msgstr "3 [nr. total de 3]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:88
-#: ../gtali/yahtzee.c:112
-#: ../gtali/yahtzee.c:519
+#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
 msgid "4s [total of 4s]"
 msgstr "4 [nr. total de 4]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:89
-#: ../gtali/yahtzee.c:113
-#: ../gtali/yahtzee.c:520
+#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
 msgid "5s [total of 5s]"
 msgstr "5 [nr. total de 5]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:90
-#: ../gtali/yahtzee.c:114
-#: ../gtali/yahtzee.c:521
+#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
 msgid "6s [total of 6s]"
 msgstr "6 [nr. total de 6]"
 
 #. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92
-#: ../gtali/yahtzee.c:117
-#: ../gtali/yahtzee.c:522
+#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
 msgid "3 of a Kind [total]"
 msgstr "Trei bucÄ?È?i [total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:93
-#: ../gtali/yahtzee.c:523
+#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
 msgid "4 of a Kind [total]"
 msgstr "Careu [total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:94
-#: ../gtali/yahtzee.c:524
+#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
 msgid "Full House [25]"
 msgstr "Full [25]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:95
-#: ../gtali/yahtzee.c:525
+#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
 msgid "Small Straight [30]"
 msgstr "QuintÄ? micÄ? [30]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:96
-#: ../gtali/yahtzee.c:121
-#: ../gtali/yahtzee.c:526
+#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
 msgid "Large Straight [40]"
 msgstr "QuintÄ? mare [40]"
 
@@ -8510,64 +8790,52 @@ msgstr "QuintÄ? mare [40]"
 msgid "5 of a Kind [50]"
 msgstr "5 de un tip [50]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:98
-#: ../gtali/yahtzee.c:124
-#: ../gtali/yahtzee.c:528
+#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
 msgid "Chance [total]"
 msgstr "È?ansÄ? [total]"
 
 #. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100
-#: ../gtali/yahtzee.c:126
+#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
 msgid "Lower Total"
 msgstr "Total mic"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:101
-#: ../gtali/yahtzee.c:127
+#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Total mare"
 
 #. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103
-#: ../gtali/yahtzee.c:129
+#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
 msgid "Upper total"
 msgstr "Total sus"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:104
-#: ../gtali/yahtzee.c:130
+#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
 msgid "Bonus if >62"
 msgstr "Bonus daca >62"
 
 #. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116
-#: ../gtali/yahtzee.c:529
+#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
 msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr ""
+msgstr "2 perechi de aceeaÈ?i culoare [total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:118
-#: ../gtali/yahtzee.c:530
+#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
 msgid "Full House [15 + total]"
 msgstr ""
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:119
-#: ../gtali/yahtzee.c:531
+#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
 msgid "Full House Same Color [20 + total]"
 msgstr ""
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:120
-#: ../gtali/yahtzee.c:532
+#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
 msgid "Flush (all same color) [35]"
 msgstr ""
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:122
-#: ../gtali/yahtzee.c:533
+#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
 msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr ""
+msgstr "4 de acelaÈ?i fel [25 + total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:123
-#: ../gtali/yahtzee.c:534
+#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
 msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr ""
+msgstr "5 de acelaÈ?i fel [50 + total]"
 
 #: ../gtali/yahtzee.c:250
 msgid "Choose a score slot."
@@ -8578,59 +8846,57 @@ msgid "5 of a Kind [total]"
 msgstr "5 de acelaÈ?i fel [total]"
 
 #. This is the short name for the room
-#: ../iagno/gnothello.c:56
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
 #: ../iagno/iagno.room.in.h:2
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:266
+#: ../iagno/gnothello.c:265
 msgid ""
 "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
 "\n"
 "Iagno is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 
-#: ../iagno/gnothello.c:347
+#: ../iagno/gnothello.c:346
 msgid "Invalid move."
 msgstr "Mutare incorectÄ?."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:621
-#: ../iagno/gnothello.c:623
+#: ../iagno/gnothello.c:620 ../iagno/gnothello.c:622
 #, c-format
 msgid "%.2d"
 msgstr "%.2d"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:645
+#: ../iagno/gnothello.c:644
 msgid "It is your turn to place a dark piece"
 msgstr "Este rândul dumneavoastrÄ? sÄ? plasaÈ?i o piesÄ? întunecatÄ?"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:647
+#: ../iagno/gnothello.c:646
 msgid "It is your turn to place a light piece"
 msgstr "Este rândul vostru sÄ? puneÈ?i o piesÄ? descisÄ?"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:650
+#: ../iagno/gnothello.c:649
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move"
 msgstr "%s este aÈ?teptat sÄ? mute"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:657
+#: ../iagno/gnothello.c:656
 msgid "Dark's move"
 msgstr "Negrul la mutare"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:659
+#: ../iagno/gnothello.c:658
 msgid "Light's move"
 msgstr "Albele la mutare"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:935
+#: ../iagno/gnothello.c:945
 msgid "Dark:"
 msgstr "Negru:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:945
+#: ../iagno/gnothello.c:955
 msgid "Light:"
 msgstr "Alb:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:969
+#: ../iagno/gnothello.c:979
 msgid "Welcome to Iagno!"
 msgstr "Bine aÈ?i venit la Iagno!"
 
@@ -8640,8 +8906,12 @@ msgstr "DominaÈ?i tabla de joc într-o versiune clasicÄ? de Reversi"
 
 #. This is the long descriptive name for the room
 #: ../iagno/iagno.room.in.h:4
-msgid "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the board."
-msgstr "Versiunea GNOME a Reversi. Scopul este sÄ? dominaÈ?i majoritatea discurilor de pe tabla de joc."
+msgid ""
+"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
+"board."
+msgstr ""
+"Versiunea GNOME a Reversi. Scopul este sÄ? dominaÈ?i majoritatea discurilor de "
+"pe tabla de joc."
 
 #: ../iagno/othello.c:699
 msgid "Light player wins!"
@@ -8695,71 +8965,70 @@ msgstr "A_ratÄ? caroiajul"
 msgid "_Flip final results"
 msgstr "_RÄ?stoarnÄ? rezultatul final"
 
-#: ../iagno/properties.c:594
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
+#: ../iagno/properties.c:594 ../mahjongg/mahjongg.c:733
 msgid "_Tile set:"
 msgstr "Ã?nfÄ?È?iÈ?area _tablei:"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:165
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "FiÈ?ierul nu este un fiÈ?ier .desktop valid"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:188
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:958
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Se porneÈ?te %s"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr ""
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1375
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este un elemente care sÄ? poatÄ? fi pornit"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:224
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr ""
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:227
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr ""
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:227
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
 msgstr "FIÈ?IER"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:230
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr ""
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:230
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:244
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr ""
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:245
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr ""
 
@@ -8824,151 +9093,148 @@ msgid "Remove bot"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../libgames-support/games-card.c:184
+#: ../libgames-support/games-card.c:182
 msgctxt "card symbol"
 msgid "JOKER"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../libgames-support/games-card.c:186
-#: ../libgames-support/games-card.c:210
+#: ../libgames-support/games-card.c:184 ../libgames-support/games-card.c:208
 msgctxt "card symbol"
 msgid "A"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:188
+#: ../libgames-support/games-card.c:186
 msgctxt "card symbol"
 msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:190
+#: ../libgames-support/games-card.c:188
 msgctxt "card symbol"
 msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:192
+#: ../libgames-support/games-card.c:190
 msgctxt "card symbol"
 msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:194
+#: ../libgames-support/games-card.c:192
 msgctxt "card symbol"
 msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:196
+#: ../libgames-support/games-card.c:194
 msgctxt "card symbol"
 msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:198
+#: ../libgames-support/games-card.c:196
 msgctxt "card symbol"
 msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:200
+#: ../libgames-support/games-card.c:198
 msgctxt "card symbol"
 msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:202
+#: ../libgames-support/games-card.c:200
 msgctxt "card symbol"
 msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../libgames-support/games-card.c:204
+#: ../libgames-support/games-card.c:202
 msgctxt "card symbol"
 msgid "J"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../libgames-support/games-card.c:206
+#: ../libgames-support/games-card.c:204
 msgctxt "card symbol"
 msgid "Q"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../libgames-support/games-card.c:208
+#: ../libgames-support/games-card.c:206
 msgctxt "card symbol"
 msgid "K"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:212
+#: ../libgames-support/games-card.c:210
 msgctxt "card symbol"
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
-#: ../libgames-support/games-card-selector.c:123
-msgid "Card Style"
-msgstr "Stilul de cÄ?rÈ?i"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:48
-msgid "No key"
-msgstr "FÄ?rÄ? taste"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:161
-msgid "<Press a Key>"
-msgstr "<ApÄ?saÈ?i o tastÄ?>"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:332
+#: ../libgames-support/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "ComandÄ? necunoscutÄ?"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
 msgid "X Padding"
 msgstr "Completare pe X"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
 msgid "Extra space to add to the width allocation."
 msgstr "SpaÈ?iu suplimentar alocat la lÄ?È?ime."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
 msgid "Extra space to add to the height allocation."
 msgstr "SpaÈ?iu suplimentar alocat la înÄ?lÈ?ime."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
 msgid "Width Multiple"
 msgstr "Multiplu lÄ?È?ime"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
 msgid "What multiple to constrain the width to."
 msgstr "La ce multiplu sÄ? fie constrânsÄ? lÄ?È?imea."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
 msgid "Height Multiple"
 msgstr "Multiplu înÄ?lÈ?ime"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
 msgid "What multiple to constrain the height to."
 msgstr "La ce multiplu sÄ? fie constrânsÄ? înÄ?lÈ?imea."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
 msgid "X align"
 msgstr "Aliniere pe X"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 msgstr "Aliniamentul pe orizontalÄ?, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta)"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
 msgid "Y align"
 msgstr "Aliniere pe Y"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "Aliniamentul pe verticalÄ?, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
 
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../libgames-support/games-help.c:114
+#, c-format
+msgid "Help file â??%s.%sâ?? not found"
+msgstr "FiÈ?ierul de ajutor â??%s.%sâ?? nu a fost gÄ?sit"
+
+#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
+msgid "Could not show link"
+msgstr "LegÄ?tura nu poate fi afiÈ?atÄ?"
+
 #. Note that this assumes the default style is plain.
 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:119
 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:546
@@ -8981,118 +9247,137 @@ msgstr "Scor"
 msgid "%dm %ds"
 msgstr "%dm %ds"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
 msgid "End the current game"
 msgstr "TerminÄ? jocul curent"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "ComutÄ? modul pe tot ecranul"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "IeÈ?i din modul pe tot ecranul"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
 msgid "End the current network game and return to network server"
 msgstr "TerminÄ? jocul curent de reÈ?ea È?i întoarce-te la serverul de reÈ?ea"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1249
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Ã?ntrerupe temporar jocul"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55
 msgid "Show a list of players in the network game"
 msgstr "AratÄ? o listÄ? a jucÄ?torilor din jocul de reÈ?ea"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1252
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
 msgid "Resume the paused game"
 msgstr "ContinuÄ? jocul întrerupt"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
 msgid "View the scores"
 msgstr "AratÄ? scorurile"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
+#: ../libgames-support/games-stock.c:63
 msgid "Configure the game"
 msgstr "ConfigureazÄ? jocul"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:65
+#: ../libgames-support/games-stock.c:64
 msgid "Quit this game"
 msgstr "TerminÄ? acest joc"
 
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
 #: ../libgames-support/games-stock.c:319
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pe tot ecranul"
+
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_RefÄ? mutarea"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Re-începe"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:326
+#: ../libgames-support/games-stock.c:329
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reîncepe"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:328
+#: ../libgames-support/games-stock.c:331
 msgid "_Deal"
 msgstr "Ã?m_parte"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../libgames-support/games-stock.c:333
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "IeÈ?ire din mod pe tot ecranul"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:332
+#: ../libgames-support/games-stock.c:335
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "I_eÈ?ire joc"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:333
+#: ../libgames-support/games-stock.c:336
 msgid "Player _List"
 msgstr "_ListÄ? jucÄ?tori"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:335
+#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+msgid "_Pause"
+msgstr "_PauzÄ?"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:338
 msgid "Res_ume"
 msgstr "Rel_uare"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:339
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Scoruri"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../libgames-support/games-stock.c:340
 msgid "_End Game"
 msgstr "_TerminÄ? jocul"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:343
+#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
+#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
+#: ../libgames-support/games-stock.c:346
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:344
+#: ../libgames-support/games-stock.c:347
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nulare"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:345
+#: ../libgames-support/games-stock.c:348
 msgid "_Close"
 msgstr "Ã?n_chide"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
+#: ../libgames-support/games-stock.c:349
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:407
+#: ../libgames-support/games-stock.c:410
 #, c-format
-msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:424
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
 msgid "Lights Off"
 msgstr ""
 
@@ -9100,7 +9385,39 @@ msgstr ""
 msgid "Turn off all the lights"
 msgstr ""
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:305
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
+msgid "The current score"
+msgstr "Scorul curent"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
+#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:5
+msgid "The theme to use"
+msgstr "Tema ce va fi folositÄ?"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:6
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr ""
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
+msgid "The users's most recent score."
+msgstr "Scorul recent al utilizatorului."
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Aspect È?i comportament"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Teme:"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
+msgid "Use colors from GNOME theme"
+msgstr "FoloseÈ?te culori din tema GNOME"
+
+#: ../mahjongg/drawing.c:306
 msgid ""
 "The selected theme failed to render.\n"
 "\n"
@@ -9110,8 +9427,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i instalarea Mahjongg."
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:465
-#: ../mahjongg/drawing.c:478
+#: ../mahjongg/drawing.c:469 ../mahjongg/drawing.c:482
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to render file:\n"
@@ -9124,10 +9440,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i instalarea Mahjongg."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:43
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:934
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:938
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:940
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:43 ../mahjongg/mahjongg.c:934
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../mahjongg/mahjongg.c:940
 #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "Mahjongg"
@@ -9146,11 +9460,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:310
 msgid "_Continue playing"
-msgstr ""
+msgstr "_ContinuÄ? jocul"
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:311
 msgid "Use _new map"
-msgstr ""
+msgstr "FoloseÈ?te hartÄ? _nouÄ?"
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:614
 msgid "There are no more moves."
@@ -9158,14 +9472,13 @@ msgstr "Nu mai sunt mutÄ?ri valide."
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:617
 msgid "_New game"
-msgstr ""
+msgstr "Joc _nou"
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:622
 msgid "_Shuffle"
 msgstr ""
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:664
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:993
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:664 ../mahjongg/mahjongg.c:993
 msgid "Mahjongg Scores"
 msgstr "Scoruri Mahjongg"
 
@@ -9216,15 +9529,15 @@ msgstr "Mahjongg - %s"
 msgid "Redo the last move"
 msgstr "RefÄ? ultima mutare"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1445
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
 msgid "Tiles Left:"
 msgstr "Piese rÄ?mase:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1454
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1456
 msgid "Moves Left:"
 msgstr "MutÄ?ri rÄ?mase:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1516
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1518
 msgid "Remove matching pairs of tiles."
 msgstr "EliminÄ? perechile de piese care se potrivesc."
 
@@ -9235,7 +9548,7 @@ msgstr "DemoleazÄ? o construcÈ?ie de piese îndepÄ?rtând piesele pereche"
 #: ../mahjongg/maps.c:229
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Easy"
-msgstr ""
+msgstr "UÈ?or"
 
 #.
 #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
@@ -9301,10 +9614,13 @@ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
 msgstr "MÄ?rime joc (1=mic, 3=mare)"
 
 #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:1
 msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
 msgstr "CurÄ?È?aÈ?i ecranul eliminând grupuri de bile colorate"
 
 #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
+#: ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:1
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:5
 msgid "Same GNOME"
 msgstr "Same GNOME"
 
@@ -9313,8 +9629,12 @@ msgid "Height of the custom board"
 msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea tablei personalizate"
 
 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
-msgid "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-msgstr "Setând aceasta la FALSE va determina piesele sÄ? cadÄ? încet, dar graÈ?ios. O setare de TRUE va determina piesele sÄ? cadÄ? rapid È?i lipsit de graÈ?ie."
+msgid ""
+"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
+"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+msgstr ""
+"Setând aceasta la FALSE va determina piesele sÄ? cadÄ? încet, dar graÈ?ios. O "
+"setare de TRUE va determina piesele sÄ? cadÄ? rapid È?i lipsit de graÈ?ie."
 
 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
 msgid "The board size"
@@ -9329,12 +9649,11 @@ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
 msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea tablei personalizate, 101 &gt; înÄ?lÈ?ime &gt; 3."
 
 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
-msgid "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
-msgstr "MÄ?rimea tablei pentru folosire. 1 = PersonalizatÄ?, 2 = MicÄ?, 3 = Medie, 4 = Mare."
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Tema ce va fi folositÄ?"
+msgid ""
+"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
+msgstr ""
+"MÄ?rimea tablei pentru folosire. 1 = PersonalizatÄ?, 2 = MicÄ?, 3 = Medie, 4 = "
+"Mare."
 
 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
 msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
@@ -9362,11 +9681,13 @@ msgstr[2] "%d de puncte"
 
 #: ../same-gnome/ui.c:127
 msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click on them and they vanish!\n"
+"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
+"on them and they vanish!\n"
 "\n"
 "Same GNOME is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Vreau sÄ? joc jocul acela! È?tiÈ?i voi care, acela în care toate se învârt È?i faci clic pe ele È?i dispar!\n"
+"Vreau sÄ? joc jocul acela! È?tiÈ?i voi care, acela în care toate se învârt È?i "
+"faci clic pe ele È?i dispar!\n"
 "\n"
 "Same GNOME face parte din suita de Jocuri GNOME."
 
@@ -9376,7 +9697,8 @@ msgstr "Scoruri Same GNOME"
 
 #: ../same-gnome/ui.c:174
 msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Din pÄ?cate scorul dumneavoastrÄ? nu a intrat în cele mai bune 10 rezultate."
+msgstr ""
+"Din pÄ?cate scorul dumneavoastrÄ? nu a intrat în cele mai bune 10 rezultate."
 
 #: ../same-gnome/ui.c:283
 msgid "Same GNOME Theme"
@@ -9398,22 +9720,113 @@ msgstr "Ma_re"
 msgid "_Fast Animation"
 msgstr "AnimaÈ?ie _rapidÄ?"
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:367
+#: ../same-gnome/drawing.c:370
 msgid "No theme data was found."
 msgstr "Datele pentru temÄ? nu au fost gÄ?site."
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:372
-msgid "It is impossible to play the game. Please check that the game has been installed correctly and try again."
-msgstr "Nu este posibil sÄ? jucaÈ?i acest joc. VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i dacÄ? jocul a fost instalat corect È?i încercaÈ?i din nou."
+#: ../same-gnome/drawing.c:375
+msgid ""
+"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
+"installed correctly and try again."
+msgstr ""
+"Nu este posibil sÄ? jucaÈ?i acest joc. VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i dacÄ? jocul a "
+"fost instalat corect È?i încercaÈ?i din nou."
+
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Dimensiune tablÄ?:"
+
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "NumÄ?r culori:"
+
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:8
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
+
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:2
+msgid "Same GNOME (Clutter)"
+msgstr "Same GNOME (Clutter)"
+
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr ""
+
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr ""
+
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "MÄ?rimea tablei de joc."
+
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "FoloseÈ?te animaÈ?ie mai aspectuoasÄ?, dar mai înceatÄ?."
+
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
+
+#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
+#~ msgstr "Ajutorul pentru Aisleriot nu poate fi afiÈ?at"
+
+#~ msgid "Enable splats"
+#~ msgstr "ActiveazÄ? sunetele pentru coliziune"
+
+#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "ActiveazÄ? sunetele pentru coliziune. RedÄ? un sunet È?i afiÈ?eazÄ? un "
+#~ "â??Splat!â?? pe ecran."
+
+#~ msgid "E_nable splats"
+#~ msgstr "ActiveazÄ? _sunetele de coliziune"
+
+#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
+#~ msgstr "RedÄ? cel mai comun, È?i probabil cel mai enervant, sunet."
+
+#~ msgid "Joined"
+#~ msgstr "Unit"
+
+#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "Sudoku nu a putut crea directorul de date %(path)s."
+
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Ã?ntreg Ecranul"
+
+#~ msgid "Entering custom grid..."
+#~ msgstr "Ã?ncepem carouri personalizate..."
+
+#~ msgid "_Play game"
+#~ msgstr "_JoacÄ?"
+
+#~ msgid "Print Sudoku"
+#~ msgid_plural "Print Sudokus"
+#~ msgstr[0] "TipÄ?rire Sudoku"
+#~ msgstr[1] "TipÄ?rire Sudokuri"
+#~ msgstr[2] "TipÄ?rire Sudokuri"
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Previzualizare tipÄ?rire"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_OpreÈ?te"
+
+#~ msgid "No key"
+#~ msgstr "FÄ?rÄ? taste"
+
+#~ msgid "<Press a Key>"
+#~ msgstr "<ApÄ?saÈ?i o tastÄ?>"
 
 #~ msgid "and all cards below it"
 #~ msgstr "È?i toate cÄ?rÈ?ile de sub el"
+
 #~ msgid "empty slot(s)"
 #~ msgstr "loc(uri) liber(e)"
+
 #~ msgid "List of players:"
 #~ msgstr "Lista jucÄ?torilor:"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer "
 #~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
@@ -9424,24 +9837,13 @@ msgstr "Nu este posibil sÄ? jucaÈ?i acest joc. VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i dacÄ?
 #~ "dealer-ul sÄ? aibÄ? un 21 natural (blackjack) care îi este oferit atunci "
 #~ "când cartea sa cu faÈ?a în sus este un as. DacÄ? dealer-ul are un 21 "
 #~ "natural atunci jucÄ?torul este plÄ?tit dublu."
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+
 #~ msgid "Small"
 #~ msgstr "Mic"
+
 #~ msgid "Large"
 #~ msgstr "Mare"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
 #~ "%s\n"
@@ -9452,6 +9854,7 @@ msgstr "Nu este posibil sÄ? jucaÈ?i acest joc. VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i dacÄ?
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
 #~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i instalarea Gnibbles"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Gnibbles couldn't load level file:\n"
 #~ "%s\n"
@@ -9462,128 +9865,185 @@ msgstr "Nu este posibil sÄ? jucaÈ?i acest joc. VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i dacÄ?
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
 #~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i instalarea Gnibbles"
+
 #~ msgid "Prevent some dangerous moves"
 #~ msgstr "PreîntâmpinÄ? unele mutÄ?ri periculoase"
+
 #~ msgid "Prevent all dangerous moves"
 #~ msgstr "PreîntâmpinÄ? toate miÈ?cÄ?rile periculoare"
+
 #~ msgid "Play sounds for major events"
 #~ msgstr "RedÄ? sunete pentru evenimente majore"
+
 #~ msgid "Play a sound when two robots collide"
 #~ msgstr "RedÄ? un sunet la coliziunea a doi roboÈ?i"
+
 #~ msgid "<none>"
 #~ msgstr "<nici unul>"
+
 #~ msgid "0"
 #~ msgstr "0"
+
 #~ msgid "9"
 #~ msgstr "9"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you choose to finish with the old map then the next game will use the "
 #~ "new map."
 #~ msgstr ""
 #~ "DacÄ? alegeÈ?i sÄ? terminaÈ?i jocul cu vechea hartÄ? atunci urmÄ?torul joc va "
 #~ "folosi noua hartÄ?."
+
 #~ msgid "_Finish"
 #~ msgstr "_TerminÄ?"
+
 #~ msgid "Shuffle"
 #~ msgstr "AmestecÄ?"
+
 #~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
 #~ msgstr "Ã?mi pare rÄ?u, nu am putut gÄ?si o configuraÈ?ie validÄ?."
+
 #~ msgid "mahjongg|Easy"
 #~ msgstr "Mahjongg|UÈ?or"
+
 #~ msgid "The Ziggurat"
 #~ msgstr "Ziguratul"
+
 #~ msgid "gnomine|Medium"
 #~ msgstr "gnomine|Mediu"
+
 #~ msgid "Four Bridges"
 #~ msgstr "Patru poduri"
+
 #~ msgid "Cloud"
 #~ msgstr "Nor"
+
 #~ msgid "Tic-Tac-Toe"
 #~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
+
 #~ msgid "Red Dragon"
 #~ msgstr "Dragon roÈ?u"
+
 #~ msgid "Pyramid's Walls"
 #~ msgstr "Zidurile piramidei"
+
 #~ msgid "Confounding Cross"
 #~ msgstr "Confounding Cross"
+
 #~ msgid "same-gnome|Medium"
 #~ msgstr "same-gnome|Mediu"
+
 #~ msgid "glines|Medium"
 #~ msgstr "glines|Mediu"
+
 #~ msgid "Players"
 #~ msgstr "JucÄ?tori"
+
 #~ msgid "High Scores"
 #~ msgstr "Recorduri"
+
 #~ msgid "<i>Easy</i>"
 #~ msgstr "<i>Simplu</i>"
+
 #~ msgid "<i>Hard</i>"
 #~ msgstr "<i>Dificil</i>"
+
 #~ msgid "_Details"
 #~ msgstr "_Detalii"
+
 #~ msgid "_Play"
 #~ msgstr "_JucaÈ?i"
+
 #~ msgid "Choose _game"
 #~ msgstr "AlegeÈ?i _Jocul"
+
 #~ msgid "Choose the _level of difficulty for games"
 #~ msgstr "AlegeÈ?i _nivelul dificultÄ?È?ii pentru jocuri"
+
 #~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
 #~ msgstr "Dificultatea MaximÄ?"
-#~ msgid "_Game List"
-#~ msgstr "_Lista Jocuri"
+
 #~ msgid "_Label games with difficulty and name."
 #~ msgstr "_EtichetaÈ?i jocurile cu dificultatea È?i nivelul."
+
 #~ msgid "_Minimum Difficulty"
 #~ msgstr "_Dificultate MinimÄ?"
+
 #~ msgid "Started"
 #~ msgstr "Ã?nceput"
+
 #~ msgid "Printed %s ago"
 #~ msgstr "TipÄ?rit acum %s"
+
 #~ msgid "Date"
 #~ msgstr "Data"
+
 #~ msgid "Warnings about unfillable squares"
 #~ msgstr "AtenÈ?ionarea pÄ?tratelor necompletabile"
+
 #~ msgid "Auto-fills"
 #~ msgstr "Auto-completÄ?ri"
+
 #~ msgid "Finished in"
 #~ msgstr "Terminat în"
+
 #~ msgid "High _Scores"
 #~ msgstr "Recorduri"
+
 #~ msgid "Playing "
 #~ msgstr "JucaÈ?i "
+
 #~ msgid "Statistics for %s"
 #~ msgstr "Statistici pentru %s"
+
 #~ msgid "Block 10"
 #~ msgstr "Bloc 10"
+
 #~ msgid "Block 10 Pro"
 #~ msgstr "Bloc 10 pro"
+
 #~ msgid "Climb 12"
 #~ msgstr "UrcuÈ? 12"
+
 #~ msgid "Climb 12 Pro"
 #~ msgstr "UrcuÈ? 12 pro"
+
 #~ msgid "Climb 15 Winter"
 #~ msgstr "UrcuÈ? 15 iarnÄ?"
+
 #~ msgid "Climb 15 Spring"
 #~ msgstr "UrcuÈ? 15 primÄ?varÄ?"
+
 #~ msgid "Climb 15 Summer"
 #~ msgstr "UrcuÈ? 15 varÄ?"
+
 #~ msgid "Climb 15 Fall"
 #~ msgstr "UrcuÈ? 15 cÄ?dere"
+
 #~ msgid "Climb 24 Pro"
 #~ msgstr "UrcuÈ? 24 pro"
+
 #~ msgid "Minoru Climb"
 #~ msgstr "UrcuÈ? Minoru"
+
 #~ msgid "How many times do you wish to roll?"
 #~ msgstr "De câte ori doriÈ?i sÄ? daÈ?i cu zarul?"
+
 #~ msgid "Generating ..."
 #~ msgstr "Generez..."
+
 #~ msgid "Results"
 #~ msgstr "Rezultate"
+
 #~ msgid "Num Rolls"
 #~ msgstr "Nr. de mâini"
+
 #~ msgid "Total"
 #~ msgstr "Total"
+
 #~ msgid "%s - %s"
 #~ msgstr "%s - %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Written for my wife, Matylda\n"
 #~ "Send comments and bug reports to: \n"
@@ -9592,8 +10052,10 @@ msgstr "Nu este posibil sÄ? jucaÈ?i acest joc. VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i dacÄ?
 #~ "Scris pentru sotia mea, Matylda\n"
 #~ "TrimiteÈ?i comentarii È?i bug reports la:\n"
 #~ "janusz gorycki intel com"
+
 #~ msgid "Sliding Block Puzzles"
 #~ msgstr "Puzzle-uri cu blocuri care alunecÄ?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to locate file:\n"
 #~ "'%s'\n"
@@ -9604,6 +10066,7 @@ msgstr "Nu este posibil sÄ? jucaÈ?i acest joc. VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i dacÄ?
 #~ "â??%sâ??\n"
 #~ "\n"
 #~ "VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i instalarea Mahjongg."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to locate file:\n"
 #~ "'%s'\n"
@@ -9614,69 +10077,90 @@ msgstr "Nu este posibil sÄ? jucaÈ?i acest joc. VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i dacÄ?
 #~ "â??%sâ??\n"
 #~ "\n"
 #~ "Setul implicit de piese va fi încÄ?rcat în schimb."
+
 #~ msgid "The height of the main window."
 #~ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea ferestrei principale."
+
 #~ msgid "The width of the main window."
 #~ msgstr "LÄ?È?imea ferestrei principale."
+
 #~ msgid "Window height"
 #~ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea ferestrei"
+
 #~ msgid "Window width"
 #~ msgstr "LÄ?È?imea ferestrei"
+
 #~ msgid "Height of the main window"
 #~ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea ferestrei principale"
+
 #~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
 #~ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea ferestrei principale, în pixeli, la pornire."
+
 #~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
 #~ msgstr "LÄ?È?imea ferestrei principale, în pixeli, la pornire."
+
 #~ msgid "Width of the main window"
 #~ msgstr "LÄ?È?imea ferestrei principale"
+
 #~ msgid "Height of the GNibbles window"
 #~ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea ferestrei GNibbles"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
 #~ "sessions."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ã?nÄ?lÈ?imea ferestrei GNibbles, folositÄ? pentru a restaura mÄ?rimea "
 #~ "ferestrei între sesiuni."
+
 #~ msgid "Width of the GNibbles window"
 #~ msgstr "LÄ?timea ferestrei GNibbles"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
 #~ "sessions."
 #~ msgstr ""
 #~ "LÄ?È?imea ferestrei GNibbles, folositÄ? pentru a restaura mÄ?rimea ferestrei "
 #~ "între sesiuni."
+
 #~ msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
 #~ msgstr "AÈ?i rÄ?mas fÄ?rÄ? mutÄ?ri sigure - roboÈ?ii au învins!"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ã?nÄ?lÈ?imea ferestrei jocului în pixeli. Un minim ar trebui sÄ? fie 240."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
 #~ msgstr "LÄ?È?imea ferestrei jocului în pixeli. Un minim ar trebui sÄ? fie 320."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
 #~ "enough it will be ignored."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ã?nÄ?lÈ?imea solicitatÄ? a ferestrei principale în pixeli. DacÄ? nu este "
 #~ "suficient de mare va fi ignoratÄ?."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
 #~ "enough it will be ignored."
 #~ msgstr ""
 #~ "LÄ?È?imea solicitatÄ? a ferestrei principale în pixeli. DacÄ? nu este "
 #~ "suficient de mare va fi ignoratÄ?."
+
 #~ msgid "There was an error accessing GConf: %s"
 #~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea GConf: %s"
+
 #~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
 #~ msgstr "Valorile implicite ale configuraÈ?iei nu au putut fi primite corect."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
 #~ "been installed correctly."
 #~ msgstr ""
 #~ "VÄ? rugÄ?m verificaÈ?i configuraÈ?ia GConf, în special faptul cÄ? schemele au "
 #~ "fost instalate corect."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
 #~ "the window contains are at least 200 pixels high."
@@ -9684,6 +10168,7 @@ msgstr "Nu este posibil sÄ? jucaÈ?i acest joc. VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i dacÄ?
 #~ "Ã?nÄ?lÈ?imea solicitatÄ? a ferestrei principale în pixeli. È?ineÈ?i cont de "
 #~ "faptul cÄ? widget-urile conÈ?inute de fereastrÄ? au cel puÈ?in 200 de pixeli "
 #~ "în înÄ?lÈ?ime."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
 #~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
@@ -9691,206 +10176,292 @@ msgstr "Nu este posibil sÄ? jucaÈ?i acest joc. VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i dacÄ?
 #~ "LÄ?È?imea solicitatÄ? a ferestrei principale în pixeli. È?ineÈ?i cont de "
 #~ "faptul cÄ? widget-urile conÈ?inute de fereastrÄ? au cel puÈ?in 200 de pixeli "
 #~ "în lÄ?È?ime."
+
 #~ msgid "The window height"
 #~ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea ferestrei"
+
 #~ msgid "The window width"
 #~ msgstr "LÄ?È?imea ferestrei"
+
 #~ msgid "Congratulations!!!"
 #~ msgstr "FelicitÄ?ri!!!"
+
 #~ msgid "You have won."
 #~ msgstr "Ai învins."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The game is over.\n"
 #~ "No hints are available"
 #~ msgstr ""
 #~ "Jocul s-a terminat.\n"
 #~ "Nu mai sunt disponibile sugestii"
+
 #~ msgid "Move %s %s."
 #~ msgstr "MutaÈ?i %s %s."
+
 #~ msgid "AisleRiot Cards"
 #~ msgstr "CÄ?rÈ?i AisleRiot"
+
 #~ msgid "_Cards..."
 #~ msgstr "_CÄ?rÈ?i..."
+
 #~ msgid "Aisleriot"
 #~ msgstr "Aisleriot"
+
 #~ msgid "<b>Wins</b>"
 #~ msgstr "<b>Victorii</b>"
+
 #~ msgid "_Enter custom game"
 #~ msgstr "_IntroduceÈ?i joc personalizat"
+
 #~ msgid "_Resume old game"
 #~ msgstr "_ContinuaÈ?i joc vechi"
+
 #~ msgid "Image rendering failed."
 #~ msgstr "Randarea imaginii a eÈ?uat."
+
 #~ msgid "Bonus"
 #~ msgstr "Bonus"
+
 #~ msgid "Bonus Appears"
 #~ msgstr "ApariÈ?ie bonus"
+
 #~ msgid "Eat Bonus"
 #~ msgstr "Bonus mâncare"
+
 #~ msgid "Extra Life"
 #~ msgstr "ViaÈ?Ä? în plus"
+
 #~ msgid "Worm Death"
 #~ msgstr "Moarte vierme"
+
 #~ msgid "Worm Reverse"
 #~ msgstr "Vierme inversat"
+
 #~ msgid "Worm Teleport"
 #~ msgstr "Teleportare vierme"
+
 #~ msgid "Bad Move"
 #~ msgstr "MiÈ?care greÈ?itÄ?"
+
 #~ msgid "Level Complete"
 #~ msgstr "Nivel complet"
+
 #~ msgid "Player Dead"
 #~ msgstr "Moarte jucÄ?tor"
+
 #~ msgid "Player Teleport"
 #~ msgstr "Teleportare jucÄ?tor"
+
 #~ msgid "Robot has been Splatted!"
 #~ msgstr "Robotul a fost distrus!"
+
 #~ msgid "Victory!!"
 #~ msgstr "Victorie!!"
+
 #~ msgid "Game over"
 #~ msgstr "Jocul s-a terminat"
+
 #~ msgid "Piece flipping"
 #~ msgstr "Rotirea piesei"
+
 #~ msgid "Network game mode"
 #~ msgstr "Modul de joc în reÈ?ea"
+
 #~ msgid "The game server"
 #~ msgstr "Serverul de jocuri"
+
 #~ msgid "The identifier for the game"
 #~ msgstr "Identificatorul pentru joc"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
 #~ msgstr ""
 #~ "Modul pentru jocul de reÈ?ea ce va fi folosit. 1 = Server, 2 = Host LAN, 3 "
 #~ "= Client LAN."
+
 #~ msgid "The player's nickname."
 #~ msgstr "Numele jucÄ?torului."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This string identifies the default game to connect to or create "
 #~ "(depending on mode)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Acest È?ir identificÄ? jocul implicit pentru conectare sau creare "
 #~ "(depinzând de mod)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "When using server mode, which game server to contact. This accepts the "
 #~ "usual hostname or dotted quad notation."
 #~ msgstr ""
 #~ "La folosirea modului server, ce server de jocuri sÄ? fie contactat. Sunt "
 #~ "acceptate numele de gazdÄ? obiÈ?nuit sau notaÈ?ia quad dotted."
+
 #~ msgid "_High Scores"
 #~ msgstr "_Recorduri"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<span size=\"large\" style=\"italic\" weight=\"bold\">You win!</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<span size=\"large\" style=\"italic\" weight=\"bold\">Ai CâÈ?tigat!</span>"
+
 #~ msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
 #~ msgstr "Bazat pe codul din Iagno al lui Ian Peters"
+
 #~ msgid "Ataxx"
 #~ msgstr "Ataxx"
+
 #~ msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
 #~ msgstr ""
 #~ "Un joc constând în discuri ce se întorc, È?i în care încercaÈ?i sÄ? dominaÈ?i "
 #~ "tabla."
+
 #~ msgid "Level of black player"
 #~ msgstr "Nivelul jucÄ?torului negru"
+
 #~ msgid "The name of the theme to use."
 #~ msgstr "Numele temei ce va fi folositÄ?."
+
 #~ msgid "Tileset (obsolete)"
 #~ msgstr "Ã?nfÄ?tiÈ?area tablei (învechit)"
+
 #~ msgid "Tileset to use (obsolete)."
 #~ msgstr "Ã?nfÄ?tiÈ?area tablei ce va fi folositÄ? (învechit)"
+
 #~ msgid "Whether or not to use quick moves."
 #~ msgstr "DacÄ? sÄ? foloseascÄ? sau nu mutÄ?ri rapide."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
 #~ "complete animations."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zero corespunde lipsei animaÈ?iei, unu reprezintÄ? animaÈ?ie parÈ?ialÄ?, iar "
 #~ "doi animaÈ?ie completÄ?."
+
 #~ msgid "Squares and Diamonds"
 #~ msgstr "PÄ?trate È?i diamante"
+
 #~ msgid "Ataxx Preferences"
 #~ msgstr "PreferinÈ?e Ataxx"
+
 #~ msgid "_Quick moves"
 #~ msgstr "MutÄ?ri _rapide"
+
 #~ msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
 #~ msgstr ""
 #~ "ScurteazÄ? timpul pe care îl aÈ?teaptÄ? computerul înainte sÄ? facÄ? mutarea"
+
 #~ msgid "Very easy"
 #~ msgstr "Foarte uÈ?or"
+
 #~ msgid "gataxx|Easy"
 #~ msgstr "gataxx|UÈ?or"
+
 #~ msgid "gataxx|Medium"
 #~ msgstr "gataxx|Mediu"
+
 #~ msgid "Flip the pieces with some visual effects"
 #~ msgstr "RÄ?stoarnÄ? piesele folosind efecte vizuale"
+
 #~ msgid "The appearance of the pieces"
 #~ msgstr "Aspectul pieselor"
+
 #~ msgid "%s..."
 #~ msgstr "%s..."
+
 #~ msgid "Invalid game data"
 #~ msgstr "Date de joc invalide"
+
 #~ msgid "Peer introduction complete"
 #~ msgstr "Conexiunea a fost stabilitÄ?"
+
 #~ msgid "New game ready to be started"
 #~ msgstr "Un joc nou poate fi început"
+
 #~ msgid "Iagno server to use"
 #~ msgstr "Serverul Iagno folosit"
+
 #~ msgid "Invalid game data (set_peer)"
 #~ msgstr "Date de joc invalide (set_peer)"
+
 #~ msgid "Invalid game data (move)"
 #~ msgstr "Date de joc invalide (move)"
+
 #~ msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
 #~ msgstr ""
 #~ "SelectaÈ?i un nume È?i o metodÄ? de conexiune È?i apoi daÈ?i un clic pe "
 #~ "Conectare."
+
 #~ msgid "Connection Method"
 #~ msgstr "MetodÄ? de conectare"
+
 #~ msgid "Host local game"
 #~ msgstr "Joc local"
+
 #~ msgid "Identification"
 #~ msgstr "Identificare"
+
 #~ msgid "_Nickname:"
 #~ msgstr "_Nume:"
+
 #~ msgid "Please supply a nickname."
 #~ msgstr "VÄ? rugÄ?m furnizaÈ?i un nume."
+
 #~ msgid "No local game selected."
 #~ msgstr "Nici un joc local selectat."
+
 #~ msgid "A new gnome games server was successfully started."
 #~ msgstr "Un nou server de jocuri gnome a fost pornit cu succes."
+
 #~ msgid "Network initialization complete."
 #~ msgstr "IniÈ?ializarea reÈ?elei completÄ?."
+
 #~ msgid "Network shutdown in progress."
 #~ msgstr "Oprirea reÈ?elei în progres."
+
 #~ msgid "Error occurred during connect attempt."
 #~ msgstr "A intervenit o eroare la încercarea de conectare."
+
 #~ msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
 #~ msgstr "Conectare reuÈ?itÄ?, aÈ?tept adversarul"
+
 #~ msgid "Error occurred during write."
 #~ msgstr "Eroare intervenitÄ? la scriere."
+
 #~ msgid "Cleaning up connection"
 #~ msgstr "È?terg conexiunea"
+
 #~ msgid "Connection in progress..."
 #~ msgstr "Conectare în progres..."
+
 #~ msgid "No game server defined"
 #~ msgstr "Nici un server de jocuri definit"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Local Area Network game could not be started. \n"
 #~ "Try running mDNSResponder."
 #~ msgstr ""
 #~ "Jocul pentru reÈ?eaua localÄ? nu a putut fi pornit. \n"
 #~ "Ã?ncercaÈ?i sÄ? rulaÈ?i mDNSResponder."
+
 #~ msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
 #~ msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? dominaÈ?i tabla de joc într-un joc asemÄ?nÄ?tor Reversi"
+
 #~ msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
 #~ msgstr "JoacÄ? un puzzle potrivind piesele între ele"
+
 #~ msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
 #~ msgstr "RezolvÄ? puzzle-uri potrivind blocuri"
+
 #~ msgid "Play a game of Reversi"
 #~ msgstr "JoacÄ? o partidÄ? de Reversi"
+
 #~ msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
 #~ msgstr "EliminÄ? grupe de mingi în încercarea de a elibera ecranul"
+
 #~ msgid "Open Game"
 #~ msgstr "Joc Deschis"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
 #~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
@@ -9903,12 +10474,15 @@ msgstr "Nu este posibil sÄ? jucaÈ?i acest joc. VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i dacÄ?
 #~ "acest mesaj È?i\n"
 #~ "numele jocului pe care îl jucaÈ?i (uitaÈ?i-vÄ? în bara de titlu dacÄ? nu "
 #~ "sunteÈ?i sigur)."
+
 #~ msgid "No moves available"
 #~ msgstr "Nici o mutare disponibilÄ?"
+
 #~ msgid "Variation on game rules"
 #~ msgstr "VariaÈ?ie pe regulile jocului"
+
 #~ msgid "windows"
 #~ msgstr "windows"
+
 #~ msgid "Calculate random die throws (debug)"
 #~ msgstr "CalculeazÄ? aruncÄ?rile de zaruri aleatoare (depanare)"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]