[gnome-games] Update Polish translation



commit 7d82ce4d4c3e014d5930165bbf16f56c7446fe48
Author: Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>
Date:   Mon Sep 14 21:26:50 2009 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 5232 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 2799 insertions(+), 2433 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1942073..80f7394 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,7 +1,3 @@
-# translation of gnome-games.HEAD.po to
-# Andrzej PolatyÅ?ski <andrzej datatel net pl>, 2006.
-# Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005, 2008.
-# Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aviary.pl
 # JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
@@ -9,32 +5,35 @@
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Review caÅ?oÅ?ci pliku: 19.12.2008 WD
-# Polish translation of gnome-games.
-# Copyright (C) 2007 AviaryPL/GNOME-PL <gnome-l10n aviary pl>
-# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-02-24 09:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:52+0100\n"
-"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzic aviary,pl>\n"
-"Language-Team:  <pl li org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 21:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-14 20:16+0100\n"
+"Last-Translator: Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: POLAND\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
 msgid "A list of recently played games."
 msgstr "Lista ostatnio używanych gier."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr "Lista napisów zawierajÄ?cych piÄ?Ä? elementów: nazwa, zwyciÄ?stwa, liczba rozegranych gier, najlepszy czas (w sekundach) i najgorszy czas (również w sekundach). Gry nierozegrane nie sÄ? przedstawiane."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"Lista napisów zawierajÄ?cych piÄ?Ä? elementów: nazwa, zwyciÄ?stwa, liczba "
+"rozegranych gier, najlepszy czas (w sekundach) i najgorszy czas (również w "
+"sekundach). Gry nierozegrane nie sÄ? przedstawiane."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
 msgid "Animations"
@@ -44,18 +43,20 @@ msgstr "WyÅ?wietlanie animacji"
 msgid "Recently played games"
 msgstr "Ostatnio używane gry"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
 msgid "Select the style of control"
 msgstr "Wybór rodzaju sterowania"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
-msgid "Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination."
-msgstr "OkreÅ?la, czy karty majÄ? byÄ? przeciÄ?gane, czy też należy najpierw kliknÄ?Ä? na źródÅ?o a potem na cel."
+msgid ""
+"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
+"destination."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy karty majÄ? byÄ? przeciÄ?gane, czy też należy najpierw kliknÄ?Ä? na "
+"źródÅ?o a potem na cel."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
+#: ../gnobots2/properties.c:478 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "DźwiÄ?k"
 
@@ -85,8 +86,7 @@ msgstr "Nazwa pliku motywu"
 msgid "Whether or not to animate card moves."
 msgstr "OkreÅ?la, czy animowaÄ? ruchy kart."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?ki zdarzeÅ?"
@@ -100,10 +100,8 @@ msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pasek stanu"
 msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pasek narzÄ?dziowy"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1
-#: ../aisleriot/sol.c:578
-#: ../aisleriot/window.c:599
-#: ../aisleriot/window.c:607
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:304
+#: ../aisleriot/window.c:618 ../aisleriot/window.c:626
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Pasjans FreeCell"
 
@@ -111,20 +109,30 @@ msgstr "Pasjans FreeCell"
 msgid "Play the popular FreeCell card game"
 msgstr "Popularna gra karciana FreeCell"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1134
+#: ../aisleriot/game.c:1144
 #, c-format
-msgid "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot installation."
-msgstr "Nie można wczytaÄ? pliku \"%s\". ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że gra Aisleriot zostaÅ?a poprawnie zainstalowana."
+msgid ""
+"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
+"installation."
+msgstr ""
+"Nie można wczytaÄ? pliku \"%s\". ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że gra Aisleriot zostaÅ?a "
+"poprawnie zainstalowana."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1575
+#: ../aisleriot/game.c:1588
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Nie można odnaleźÄ? ostatnio wybranej gry."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1576
-msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
-msgstr "Taka sytuacja ma miejsce, gdy uruchamiana jest starsza wersja gry Aisleriot, która nie zapisuje ostatnio wybranego rodzaju gry. W takim przypadku uruchamiana jest domyÅ?lna gra Klondike."
+#: ../aisleriot/game.c:1589
+msgid ""
+"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+"started instead."
+msgstr ""
+"Taka sytuacja ma miejsce, gdy uruchamiana jest starsza wersja gry Aisleriot, "
+"która nie zapisuje ostatnio wybranego rodzaju gry. W takim przypadku "
+"uruchamiana jest domyÅ?lna gra Klondike."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1934
+#: ../aisleriot/game.c:1947
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Gra nie obsÅ?uguje jeszcze podpowiedzi."
 
@@ -132,83 +140,842 @@ msgstr "Gra nie obsÅ?uguje jeszcze podpowiedzi."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../aisleriot/game.c:1968
-#: ../aisleriot/game.c:1996
+#: ../aisleriot/game.c:1981 ../aisleriot/game.c:2009
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Można przenieÅ?Ä? %s na %s."
 
-#: ../aisleriot/game.c:2018
+#: ../aisleriot/game.c:2031
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "Poszukiwana karta to %s."
 
-#: ../aisleriot/game.c:2023
+#: ../aisleriot/game.c:2036
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "W tej grze nie ma możliwoÅ?ci udzielenia podpowiedzi."
 
-#: ../aisleriot/sol.c:121
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? odnoÅ?nika"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:6
+msgid "Peek"
+msgstr "WierzchoÅ?ek"
 
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../aisleriot/sol.c:303
-#, c-format
-msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
-msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s.%s\""
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:13
+msgid "Auld Lang Syne"
+msgstr "Stare dobre czasy"
 
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/sol.c:308
-#: ../aisleriot/sol.c:386
-#: ../aisleriot/window.c:1965
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Error"
-msgstr "BÅ?Ä?d"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:20
+msgid "Fortunes"
+msgstr "Fortuny"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:367
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â??%sâ??"
-msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pomocy dla \"%s\""
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:27
+msgid "Seahaven"
+msgstr "Seahaven"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:34
+msgid "King Albert"
+msgstr "Król Albert"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:41
+msgid "First Law"
+msgstr "Pierwsze Prawo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:48
+msgid "Straight Up"
+msgstr "Do góry"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:55
+msgid "Jumbo"
+msgstr "Jumbo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:62
+msgid "Accordion"
+msgstr "Akordeon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:69
+msgid "Ten Across"
+msgstr "DziesiÄ?Ä? wszerz"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:76
+msgid "Plait"
+msgstr "Warkocz"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:83
+msgid "Lady Jane"
+msgstr "Lady Jane"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:90
+msgid "Gypsy"
+msgstr "Cygan"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:97
+msgid "Neighbor"
+msgstr "SÄ?siad"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:104
+msgid "Jamestown"
+msgstr "Jamestown"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:111
+msgid "Osmosis"
+msgstr "Osmoza"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:118
+msgid "Kings Audience"
+msgstr "Królewska sala"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:125
+msgid "Glenwood"
+msgstr "Glenwood"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:132
+msgid "Gay Gordons"
+msgstr "Szkocka polka"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:139
+msgid "Monte Carlo"
+msgstr "Monte Carlo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:146
+msgid "Kansas"
+msgstr "Kansas"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:153
+msgid "Camelot"
+msgstr "Camelot"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:160
+msgid "Fourteen"
+msgstr "CzternaÅ?cie"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:167
+msgid "Scorpion"
+msgstr "Skorpion"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:174
+msgid "Isabel"
+msgstr "Isabel"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:181
+msgid "Escalator"
+msgstr "Ruchome schody"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:188
+msgid "Agnes"
+msgstr "Agnieszka"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:195
+msgid "Bristol"
+msgstr "Bristol"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:202
+msgid "Quatorze"
+msgstr "CzterdzieÅ?ci"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:370
-msgid "Could not show Aisleriot help"
-msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pomocy dla programu Aisleriot"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:209
+msgid "Bear River"
+msgstr "Bear River"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:216
+msgid "Gold Mine"
+msgstr "Kopalnia zÅ?ota"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:475
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:223
+msgid "Athena"
+msgstr "Atena"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:230
+msgid "Spiderette"
+msgstr "PajÄ?czyca"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:237
+msgid "Chessboard"
+msgstr "Szachownica"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:244
+msgid "Backbone"
+msgstr "Szkielet"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:251
+msgid "Yukon"
+msgstr "Jukon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:258
+msgid "Union Square"
+msgstr "Plac Unii"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:265
+msgid "Eight Off"
+msgstr "Ã?semka odpada"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:272
+msgid "Napoleons Tomb"
+msgstr "Grobowiec Napoleona"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:279
+msgid "Forty Thieves"
+msgstr "Czterdziestu Rozbójników"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:286
+msgid "Streets And Alleys"
+msgstr "Uliczki i aleje"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:293
+msgid "Maze"
+msgstr "ZamÄ?t"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:300
+msgid "Clock"
+msgstr "Zegar"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:307
+msgid "Pileon"
+msgstr "Wyolbrzymienie"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:314
+msgid "Canfield"
+msgstr "Canfield"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:321
+msgid "Thirteen"
+msgstr "TrzynaÅ?cie"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:328
+msgid "Bakers Game"
+msgstr "Piekarska gra"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:335
+msgid "Triple Peaks"
+msgstr "Trzy szczyty"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:342
+msgid "Easthaven"
+msgstr "Easthaven"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/game-names.h:349 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
+msgid "Terrace"
+msgstr "Taras"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:356
+msgid "Aunt Mary"
+msgstr "Ciocia Mary"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:363
+msgid "Carpet"
+msgstr "Dywan"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:370
+msgid "Sir Tommy"
+msgstr "Sir Tomasz"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:377
+msgid "Diamond Mine"
+msgstr "Kopalnia diamentów"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:384
+msgid "Yield"
+msgstr "Zysk"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:391
+msgid "Labyrinth"
+msgstr "Labirynt"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:398
+msgid "Thieves"
+msgstr "ZÅ?odzieje"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:405
+msgid "Saratoga"
+msgstr "Saratoga"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:412
+msgid "Cruel"
+msgstr "Okrutnik"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:419
+msgid "Block Ten"
+msgstr "Blokowanie dziesiÄ?tki"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:426
+msgid "Will O The Wisp"
+msgstr "ZÅ?udne nadzieje"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:433
+msgid "Odessa"
+msgstr "Odessa"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:440
+msgid "Eagle Wing"
+msgstr "SkrzydÅ?o orÅ?a"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:447
+msgid "Treize"
+msgstr "TrzydzieÅ?ci"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:454
+msgid "Zebra"
+msgstr "Zebra"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:461
+msgid "Cover"
+msgstr "Przykrywka"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:468
+msgid "Elevator"
+msgstr "Winda"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:475
+msgid "Fortress"
+msgstr "Forteca"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:482
+msgid "Giant"
+msgstr "Gigant"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:489
+msgid "Spider"
+msgstr "PajÄ?k"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:496
+msgid "Gaps"
+msgstr "Luki"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:503
+msgid "Bakers Dozen"
+msgstr "Piekarski tuzin"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:510
+msgid "Whitehead"
+msgstr "Starzec"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:517
+msgid "Freecell"
+msgstr "Freecell"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:524
+msgid "Helsinki"
+msgstr "Helsinki"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:531
+msgid "Spider Three Decks"
+msgstr "PajÄ?k (trzy talie)"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:538
+msgid "Scuffle"
+msgstr "Bijatyka"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:545
+msgid "Poker"
+msgstr "Poker"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:552
+msgid "Klondike Three Decks"
+msgstr "PajÄ?k (trzy talie)"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:559
+msgid "Valentine"
+msgstr "Walentynka"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:566
+msgid "Royal East"
+msgstr "Królewski wschód"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:573
+msgid "Thumb And Pouch"
+msgstr "Kciuk i faÅ?da"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:580
+msgid "Klondike"
+msgstr "Klondike"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:587
+msgid "Doublets"
+msgstr "Dubletony"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:594
+msgid "Template"
+msgstr "Szablon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:601
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:608
+msgid "Westhaven"
+msgstr "Westhaven"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:615
+msgid "Beleaguered Castle"
+msgstr "OblÄ?żony zamek"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:622
+msgid "Hopscotch"
+msgstr "Klasy"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:212
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Wybór rodzaju gry"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:475
-#: ../gnobots2/gnobots.c:86
-#: ../gnobots2/gnobots.c:88
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:127
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:129
+#: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:477
+#: ../aisleriot/sol.c:214
 msgid "Select the game number"
 msgstr "Wybór numeru gry"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:477
-#: ../gnomine/gnomine.c:961
-#: ../gtali/gyahtzee.c:110
-#: ../gtali/gyahtzee.c:112
-#: ../gtali/gyahtzee.c:116
-#: ../gtali/gyahtzee.c:118
+#: ../aisleriot/sol.c:214 ../gnomine/gnomine.c:1003 ../gtali/gyahtzee.c:110
+#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
 #: ../same-gnome/same-gnome.c:131
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMER"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:578
-#: ../aisleriot/window.c:608
-#: ../aisleriot/window.c:2794
+#: ../aisleriot/sol.c:304 ../aisleriot/window.c:627 ../aisleriot/window.c:2880
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -522,54 +1289,53 @@ msgid "two"
 msgstr "dwójkÄ?"
 
 #. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:151
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:150
 msgid "Wins:"
 msgstr "Wygrane:"
 
 #. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:152
 msgid "Total:"
 msgstr "Razem:"
 
 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:154
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Procent:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section which contains the n
 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:158
 msgid "Wins"
 msgstr "Wygrane"
 
 #. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:166
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:165
 msgid "Best:"
 msgstr "Najlepszy:"
 
 #. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:167
 msgid "Worst:"
 msgstr "Najgorszy:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section containing the
 #. * best and worst time taken to win a game.
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:171
 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:114
 msgid "Time"
 msgstr "Czas"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:204
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statystyki"
 
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:218
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:224
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:217 ../aisleriot/stats-dialog.c:223
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -581,479 +1347,115 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:235
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:234
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:241
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:250
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:258
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:240 ../aisleriot/stats-dialog.c:249
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:257 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
 msgid "N/A"
 msgstr "Nie dotyczy"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:253
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:244 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1
-msgid "Accordion"
-msgstr "Akordeon"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnieszka"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3
-msgid "Athena"
-msgstr "Atena"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Stare dobre czasy"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "Ciocia Mary"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
-msgid "Backbone"
-msgstr "Szkielet"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Piekarski tuzin"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Piekarska gra"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "OblÄ?żony zamek"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Blokowanie dziesiÄ?tki"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
-msgid "Carpet"
-msgstr "Dywan"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Szachownica"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
-msgid "Clock"
-msgstr "Zegar"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
-msgid "Cover"
-msgstr "Przykrywka"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
-msgid "Cruel"
-msgstr "Okrutnik"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Kopalnia diamentów"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
-msgid "Doublets"
-msgstr "Dubletony"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "SkrzydÅ?o orÅ?a"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Easthaven"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Ã?semka odpada"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
-msgid "Elevator"
-msgstr "Winda"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
-msgid "Escalator"
-msgstr "Ruchome schody"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
-msgid "First Law"
-msgstr "Pierwsze Prawo"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
-msgid "Fortress"
-msgstr "Forteca"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Fortuny"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "Czterdziestu Rozbójników"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
-msgid "Fourteen"
-msgstr "CzternaÅ?cie"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
-msgid "Freecell"
-msgstr "Freecell"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
-msgid "Gaps"
-msgstr "Luki"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Szkocka polka"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glenwood"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "Kopalnia zÅ?ota"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Cygan"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Klasy"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabel"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Jumbo"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
-msgid "King Albert"
-msgstr "Król Albert"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "Królewska sala"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
-msgid "Klondike"
-msgstr "Klondike"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "PajÄ?k (trzy talie)"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Labirynt"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Lady Jane"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
-msgid "Maze"
-msgstr "ZamÄ?t"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte Carlo"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Grobowiec Napoleona"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
-msgid "Neighbor"
-msgstr "SÄ?siad"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmoza"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
-msgid "Peek"
-msgstr "WierzchoÅ?ek"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
-msgid "Pileon"
-msgstr "Wyolbrzymienie"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
-msgid "Plait"
-msgstr "Warkocz"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
-msgid "Poker"
-msgstr "Poker"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
-msgid "Quatorze"
-msgstr "CzterdzieÅ?ci"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
-msgid "Royal East"
-msgstr "Królewski wschód"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
-msgid "Scorpion"
-msgstr "Skorpion"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
-msgid "Scuffle"
-msgstr "Bijatyka"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Seahaven"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Sir Tomasz"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
-msgid "Spider"
-msgstr "PajÄ?k"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
-msgid "Spiderette"
-msgstr "PajÄ?czyca"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "PajÄ?k (trzy talie)"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Do góry"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Uliczki i aleje"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
-msgid "Template"
-msgstr "Szablon"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
-msgid "Ten Across"
-msgstr "DziesiÄ?Ä? wszerz"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:14
-msgid "Terrace"
-msgstr "Taras"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
-msgid "Thieves"
-msgstr "ZÅ?odzieje"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
-msgid "Thirteen"
-msgstr "TrzynaÅ?cie"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Kciuk i faÅ?da"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
-msgid "Treize"
-msgstr "TrzydzieÅ?ci"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Trzy szczyty"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
-msgid "Union Square"
-msgstr "Plac Unii"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
-msgid "Valentine"
-msgstr "Walentynka"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
-msgid "Westhaven"
-msgstr "Westhaven"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Starzec"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "ZÅ?udne nadzieje"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
-msgid "Yield"
-msgstr "Zysk"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
-msgid "Yukon"
-msgstr "Jukon"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
-msgid "Zebra"
-msgstr "Zebra"
+#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
+#: ../libgames-support/games-help.c:152
+#, c-format
+msgid "Could not show help for â??%sâ??"
+msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pomocy dla \"%s\""
 
-#: ../aisleriot/window.c:273
-#: ../aisleriot/window.c:2492
+#: ../aisleriot/window.c:285 ../aisleriot/window.c:2565
 msgid "Select Game"
 msgstr "Wybór gry"
 
-#: ../aisleriot/window.c:277
+#: ../aisleriot/window.c:289
 msgid "_Select"
 msgstr "_Wybierz"
 
-#: ../aisleriot/window.c:414
+#: ../aisleriot/window.c:431
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "ZwyciÄ?stwo! Gratulacje!"
 
-#: ../aisleriot/window.c:418
+#: ../aisleriot/window.c:435
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "Brak możliwoÅ?ci ruchu"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:431
-#: ../gnometris/blockops.cpp:245
+#: ../aisleriot/window.c:448 ../gnometris/blockops.cpp:788
 msgid "Game Over"
 msgstr "Koniec gry"
 
-#: ../aisleriot/window.c:558
-#: ../gnomine/gnomine.c:434
+#: ../aisleriot/window.c:575 ../gnomine/gnomine.c:446
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:906
 msgid "Main game:"
 msgstr "GÅ?ówna gra:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:566
+#: ../aisleriot/window.c:583
 msgid "Card games:"
 msgstr "Gry karciane:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:580
+#: ../aisleriot/window.c:597
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Motywy kart:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:610
+#: ../aisleriot/window.c:629
 msgid "About FreeCell Solitaire"
 msgstr "O pasjansie FreeCell"
 
-#: ../aisleriot/window.c:611
+#: ../aisleriot/window.c:630
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "O programie AisleRiot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:617
+#: ../aisleriot/window.c:636
 msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played.\n"
+"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+"different games to be played.\n"
 "AisleRiot is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Program AisleRiot udostÄ?pnia oparty na pasjansie mechanizm gry w karty, pozwalajÄ?cy na rozgrywki różnych gier.\n"
+"Program AisleRiot udostÄ?pnia oparty na pasjansie mechanizm gry w karty, "
+"pozwalajÄ?cy na rozgrywki różnych gier.\n"
 "Program AisleRiot jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
 
-#: ../aisleriot/window.c:628
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:886
-#: ../glines/glines.c:1221
-#: ../gnect/src/main.c:925
-#: ../gnibbles/main.c:258
-#: ../gnobots2/menu.c:274
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1390
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:804
-#: ../gnomine/gnomine.c:474
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1917
-#: ../gnotski/gnotski.c:1540
-#: ../gtali/gyahtzee.c:623
-#: ../iagno/gnothello.c:269
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:951
-#: ../same-gnome/ui.c:131
+#: ../aisleriot/window.c:647 ../blackjack/src/menu.cpp:159
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861 ../glines/glines.c:1222
+#: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:274
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:717
+#: ../gnomine/gnomine.c:486 ../gnotravex/gnotravex.c:1919
+#: ../gnotski/gnotski.c:1542 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Aviary.pl Team <gnome-l10n aviary pl>\n"
-"Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>\n"
-"Piotr Zaryk <zaryk jabster pl>\n"
-"Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>\n"
-"Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>"
-
-#: ../aisleriot/window.c:632
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:158
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
-#: ../glines/glines.c:1224
-#: ../gnect/src/main.c:922
-#: ../gnibbles/main.c:261
-#: ../gnobots2/menu.c:270
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1387
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46
-#: ../gnomine/gnomine.c:477
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1920
-#: ../gnotski/gnotski.c:1543
-#: ../gtali/gyahtzee.c:627
-#: ../iagno/gnothello.c:271
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:954
-#: ../same-gnome/ui.c:135
+"Andrzej PolatyÅ?ski <andrzej datatel net pl>, 2006\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009\n"
+"Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005, 2008\n"
+"Piotr Zaryk <zaryk jabster pl>, 2009\n"
+"Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009\n"
+"Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009"
+
+#: ../aisleriot/window.c:651 ../blackjack/src/menu.cpp:158
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 ../glines/glines.c:1225
+#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:270
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1310 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
+#: ../gnomine/gnomine.c:489 ../gnotravex/gnotravex.c:1922
+#: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:270
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Strona internetowa gier GNOME"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1441
+#: ../aisleriot/window.c:1473
 #, c-format
 msgid "Play â??%sâ??"
 msgstr "Gra \"%s\""
 
-#: ../aisleriot/window.c:1608
+#: ../aisleriot/window.c:1644
 #, c-format
 msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
 msgstr "WyÅ?wietlanie kart z motywem \"%s\""
@@ -1062,460 +1464,370 @@ msgstr "WyÅ?wietlanie kart z motywem \"%s\""
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/window.c:1703
+#: ../aisleriot/window.c:1739
 #, c-format
 msgctxt "score"
 msgid "%6d"
 msgstr "%I6d"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1958
+#: ../aisleriot/window.c:1994
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "WystÄ?piÅ? wyjÄ?tek schematu"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1961
+#: ../aisleriot/window.c:1997
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "ProszÄ? zgÅ?osiÄ? ten bÅ?Ä?d autorom programu."
 
-#: ../aisleriot/window.c:1973
+#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
+#: ../aisleriot/window.c:2001 ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 ../libgames-support/games-show.c:151
+msgid "Error"
+msgstr "BÅ?Ä?d"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2009
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_Nie zgÅ?aszaj"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1974
+#: ../aisleriot/window.c:2010
 msgid "_Report"
 msgstr "_ZgÅ?oÅ?"
 
 #. Menu actions
 #. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2134
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:30
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
-#: ../glines/glines.c:1688
-#: ../gnect/src/main.c:1289
-#: ../gnibbles/main.c:764
-#: ../gnobots2/menu.c:68
-#: ../gnometris/tetris.cpp:119
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-#: ../gnomine/gnomine.c:791
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:302
-#: ../gnotski/gnotski.c:414
-#: ../gtali/gyahtzee.c:701
-#: ../iagno/gnothello.c:802
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1242
-#: ../same-gnome/ui.c:455
+#: ../aisleriot/window.c:2197 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+#: ../glines/glines.c:1690 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:763
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:107
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 ../gnomine/gnomine.c:830
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414
+#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:812
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
+#: ../same-gnome/ui.c:455 ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:2
 msgid "_Game"
 msgstr "_Gra"
 
 #. Preferences Dialog: Title of view options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2135
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:36
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:39
-#: ../gnect/src/main.c:1290
-#: ../gnibbles/main.c:765
-#: ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
-#: ../same-gnome/ui.c:456
+#: ../aisleriot/window.c:2198 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:29 ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+#: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:303
+#: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2136
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
+#: ../aisleriot/window.c:2199 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
 msgid "_Control"
 msgstr "_Sterowanie"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2138
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35
-#: ../glines/glines.c:1690
-#: ../gnect/src/main.c:1292
-#: ../gnibbles/main.c:767
-#: ../gnobots2/menu.c:72
-#: ../gnometris/tetris.cpp:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
-#: ../gnomine/gnomine.c:793
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
-#: ../gnotski/gnotski.c:416
-#: ../gtali/gyahtzee.c:703
-#: ../iagno/gnothello.c:804
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244
-#: ../same-gnome/ui.c:458
+#: ../aisleriot/window.c:2201 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1692
+#: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:72
+#: ../gnometris/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
+#: ../gnomine/gnomine.c:832 ../gnotravex/gnotravex.c:306
+#: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:814
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
+#: ../same-gnome/ui.c:458 ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoc"
 
-#. Tooltip for the New Game toolbar button
-#: ../aisleriot/window.c:2143
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
-#: ../gnobots2/menu.c:73
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
+#: ../aisleriot/window.c:2206 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 ../gnobots2/menu.c:73
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53 ../mahjongg/mahjongg.c:1245
 msgid "Start a new game"
 msgstr "RozpoczÄ?cie nowej gry"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2146
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../aisleriot/window.c:2209 ../libgames-support/games-stock.c:57
 msgid "Restart the game"
 msgstr "RozpoczÄ?cie gry od nowa"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2148
+#: ../aisleriot/window.c:2211
 msgid "_Select Game..."
 msgstr "_Wybierz grÄ?..."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2150
+#: ../aisleriot/window.c:2213
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Wybór innej gry"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2152
+#: ../aisleriot/window.c:2215
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "O_statnio grane"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2153
+#: ../aisleriot/window.c:2216
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatystyki"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2154
+#: ../aisleriot/window.c:2217
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "WyÅ?wietla statystyki rozgrywki"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2157
-#: ../libgames-support/games-stock.c:63
+#: ../aisleriot/window.c:2220 ../libgames-support/games-stock.c:62
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zamyka to okno"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2160
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2223 ../libgames-support/games-stock.c:60
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Cofa ostatni ruch"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2163
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2226 ../libgames-support/games-stock.c:56
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Powtarza cofniÄ?ty ruch"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2166
+#: ../aisleriot/window.c:2229
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Rozdaje kartÄ? lub karty"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2169
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50
+#: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:49
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "WyÅ?wietla podpowiedź kolejnego ruchu"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2172
+#: ../aisleriot/window.c:2235
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "WyÅ?wietla pomoc dla Aisleriot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2176
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../aisleriot/window.c:2239 ../libgames-support/games-stock.c:46
 msgid "View help for this game"
 msgstr "WyÅ?wietla pomoc dla bieżÄ?cej gry"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2179
-#: ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2242 ../libgames-support/games-stock.c:61
 msgid "About this game"
 msgstr "WyÅ?wietla informacje o grze"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2182
+#: ../aisleriot/window.c:2245
 msgid "Install card themesâ?¦"
 msgstr "Instalacja motywów kart..."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2183
+#: ../aisleriot/window.c:2246
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr "Instalacja nowych motywów kart z pakietów w repozytoriach dystrybucji"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2192
+#: ../aisleriot/window.c:2255
 msgid "_Card Style"
 msgstr "_Wzór kart"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2232
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
-#: ../gnobots2/menu.c:96
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2295 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
+#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Pasek _narzÄ?dziowy"
 
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Show Toolbar option
-#: ../aisleriot/window.c:2233
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:20
-#: ../gnobots2/menu.c:96
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2296 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
+#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie paska narzÄ?dziowego"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2237
+#: ../aisleriot/window.c:2301
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek _stanu"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2238
+#: ../aisleriot/window.c:2302
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie paska stanu"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2242
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:351
+#: ../aisleriot/window.c:2307 ../gnotravex/gnotravex.c:351
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Przenoszenie klikniÄ?ciem"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2243
+#: ../aisleriot/window.c:2308
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Przenoszenie kart za pomocÄ? klikniÄ?cia"
 
-#. not active by default
-#: ../aisleriot/window.c:2246
+#: ../aisleriot/window.c:2312
 msgid "_Sound"
 msgstr "_DźwiÄ?k"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2247
+#: ../aisleriot/window.c:2313
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?ki zdarzeÅ?."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2251
+#: ../aisleriot/window.c:2318
 msgid "_Animations"
 msgstr "_Animacje"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2252
+#: ../aisleriot/window.c:2319
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr "OkreÅ?la, czy animowaÄ? ruchy kart"
 
 #. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2519
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1900
-#: ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../gnometris/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:437
+#: ../aisleriot/window.c:2592 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
+#: ../glines/glines.c:1904 ../gnobots2/statusbar.c:67
+#: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:449
 msgid "Score:"
 msgstr "Punkty:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2531
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1382
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1463
+#: ../aisleriot/window.c:2604 ../gnotravex/gnotravex.c:1383
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
 msgid "Time:"
 msgstr "Czas:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2854
+#: ../aisleriot/window.c:2940
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
 msgstr "Nie można rozpoczÄ?Ä? gry \"%s\""
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
 msgid "Base Card: Ace"
 msgstr "Karta bazowa: As"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
 msgid "Base Card: Jack"
 msgstr "Karta bazowa: Walet"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
 msgid "Base Card: King"
 msgstr "Karta bazowa: Król"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
 msgid "Base Card: Queen"
 msgstr "Karta bazowa: Dama"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
 msgid "Base Card: ~a"
 msgstr "Karta bazowa: ~a"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
 msgid "Deal more cards"
 msgstr "Rozdaj wiÄ?cej kart"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
 msgid "Stock left:"
 msgstr "PozostaÅ?o na stosie:"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
 msgid "Stock left: 0"
 msgstr "PozostaÅ?o na stosie: 0"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
 msgid "Try rearranging the cards"
 msgstr "Można spróbowaÄ? ponownie przetasowaÄ? karty"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
 msgid "an empty foundation pile"
 msgstr "pusty stos podkÅ?adu"
 
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
 msgid "Three card deals"
 msgstr "Rozdawanie po trzy karty"
 
 #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
 msgid "Deal another round"
 msgstr "Pobierz karty jeszcze raz"
 
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
 msgid "Deal a new card from the deck"
 msgstr "Pobierz nowÄ? kartÄ? z talii"
 
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
 msgid "Redeals left:"
 msgstr "PozostaÅ?o rozdaÅ?:"
 
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:16
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
 msgid "an empty slot on the foundation"
 msgstr "puste miejsce na podkÅ?adzie"
 
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
 msgid "an empty slot on the tableau"
 msgstr "puste miejsce na tableau"
 
 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
 msgid "an empty foundation"
 msgstr "pusty podkÅ?ad"
 
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
+msgid "Base Card: "
+msgstr "Karta bazowa: "
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Należy umieÅ?ciÄ? coÅ? w pustym miejscu po prawej stronie tableau"
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
+msgid "an empty foundation slot"
+msgstr "puste miejsce na podkÅ?adzie"
+
 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
 msgid "an empty bottom slot"
 msgstr "puste dolne miejsce"
@@ -1532,16 +1844,11 @@ msgstr "puste lewe miejsce"
 msgid "an empty right slot"
 msgstr "puste prawe miejsce"
 
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
 msgid "an empty slot"
 msgstr "puste miejsce"
 
@@ -1549,43 +1856,25 @@ msgstr "puste miejsce"
 msgid "an empty top slot"
 msgstr "puste górne miejsce"
 
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
 msgid "itself"
 msgstr "siebie"
 
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Karta bazowa: "
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
 msgid "Move waste back to stock"
 msgstr "OdÅ?óż wykorzystane z powrotem na stos"
 
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
 msgid "Reserve left:"
 msgstr "PozostaÅ?o w zapasie:"
 
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
 msgid "empty slot on foundation"
 msgstr "puste miejsce na podkÅ?adzie"
 
@@ -1597,8 +1886,7 @@ msgstr "pusta przestrzeÅ? na tableau"
 msgid "Move a card to the Foundation"
 msgstr "Należy przenieÅ?Ä? kartÄ? na podkÅ?ad"
 
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
 msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 msgstr "Należy umieÅ?ciÄ? coÅ? w pustym miejscu tableau"
 
@@ -1623,8 +1911,11 @@ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 msgstr "Gdy zgubisz siÄ? w lesie i poczujesz samotnoÅ?Ä?, przytul drzewo"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
-msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr "To, że przejÅ?cie dla pieszych wyglÄ?da jak pole do gry w klasy, nie znaczy że nim jest"
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"To, że przejÅ?cie dla pieszych wyglÄ?da jak pole do gry w klasy, nie znaczy że "
+"nim jest"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
 msgid "Look both ways before you cross the street"
@@ -1662,16 +1953,12 @@ msgstr "Ponowne rozdanie."
 msgid "the foundation pile"
 msgstr "stos podkÅ?adu"
 
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
 msgid "Deal a card"
 msgstr "Należy pobraÄ? kartÄ?"
 
@@ -1687,18 +1974,15 @@ msgstr "puste miejsce na tableau"
 msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 msgstr "Należy przenieÅ?Ä? króla na puste miejsce tableau"
 
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
 msgid "No hint available right now"
 msgstr "Podpowiedź nie jest teraz dostÄ?pna"
 
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
 msgid "Move something on to an empty reserve"
 msgstr "Należy przenieÅ?Ä? coÅ? na puste miejsce zapasu"
 
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
 msgid "an empty tableau"
 msgstr "pusty stos tableau"
 
@@ -1762,8 +2046,7 @@ msgstr "UsuÅ? dwójki"
 msgid "Return cards to stock"
 msgstr "Należy zwróciÄ? karty na stos"
 
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
 msgid "Consider moving something into an empty slot"
 msgstr "Można przenieÅ?Ä? coÅ? w puste miejsce"
 
@@ -1801,8 +2084,7 @@ msgstr "pusta rezerwa"
 msgid "an open tableau"
 msgstr "otwarte tableau"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:19
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
 msgid "the foundation"
 msgstr "podkÅ?ad"
 
@@ -1830,6 +2112,42 @@ msgstr "Umieszcza ~a obok ~a."
 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
 msgstr "Losowo umieszczane luki przy ponownym rozdaniu"
 
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Naprzemienne kolory"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
+msgid "Deal a row"
+msgstr "Rozdaj rzÄ?d"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Rozdaje z lewej: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
+msgid "Same suit"
+msgstr "To samo rozdanie"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Można rozdaÄ? nowy rzÄ?d kart"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
+msgid "Try moving a card to the reserve"
+msgstr "Można przesunÄ?Ä? kartÄ? do rezerwy"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "Można spróbowaÄ? poprzesuwaÄ? kupki kart"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "pusty stos podkÅ?adu"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "puste miejsce tableau"
+
 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
 msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
 msgstr "Należy przenieÅ?Ä? kartÄ? z zapasu na puste miejsce tableau"
@@ -1842,17 +2160,13 @@ msgstr "Wybór karty z zapasu dla pierwszego miejsca podkÅ?adu"
 msgid "on to the empty tableau slot"
 msgstr "na puste miejsce tableau"
 
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
 msgid "Deal another card"
 msgstr "Pobierz nastÄ?pnÄ? kartÄ?"
 
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
 msgid "Stock left: ~a"
 msgstr "PozostaÅ?o na stosie: ~a"
@@ -1873,8 +2187,7 @@ msgstr "Należy przenieÅ?Ä? kartÄ? z wykorzystanych"
 msgid "Move waste to stock"
 msgstr "Należy odÅ?ożyÄ? wykorzystane na stos"
 
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
@@ -1901,14 +2214,16 @@ msgstr "Zdejmowanie po jednej karcie"
 msgid "Try moving cards down from the foundation"
 msgstr "Można spróbowaÄ? zdjÄ?Ä? karty z podkÅ?adu"
 
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
 msgid "Base Card:"
 msgstr "Karta bazowa:"
 
 #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
-msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally."
-msgstr "Należy umieÅ?ciÄ? karty w porzÄ?dku najbardziej pasujÄ?cym do obecnego ukÅ?adu."
+msgid ""
+"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
+"naturally."
+msgstr ""
+"Należy umieÅ?ciÄ? karty w porzÄ?dku najbardziej pasujÄ?cym do obecnego ukÅ?adu."
 
 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
 msgid "Deal new cards from the deck"
@@ -1918,8 +2233,7 @@ msgstr "Pobierz nowÄ? kartÄ? z talii"
 msgid "Redeals left: ~a"
 msgstr "PozostaÅ?o rozdaÅ?: ~a"
 
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18
+#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
 msgid "something"
 msgstr "coÅ?"
 
@@ -1982,14 +2296,16 @@ msgstr "Należy umieÅ?ciÄ? coÅ? w pustym miejscu"
 msgid "Please fill in empty pile first."
 msgstr "Należy zapeÅ?niÄ? najpierw pusty stos."
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Można spróbowaÄ? poprzesuwaÄ? kupki kart"
-
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
 msgid "Two Suits"
 msgstr "Dwa kolory"
 
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"Cofa, aż bÄ?dzie jest wystarczajÄ?co dużo kart, aby zapeÅ?niÄ? wszystkie stosy "
+"na tableau"
+
 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
 msgid "Allow temporary spots use"
 msgstr "Zezwala na użycie tymczasowych miejsc"
@@ -2002,27 +2318,34 @@ msgstr "PustÄ? kartÄ? przenosi do pustego tymczasowego miejsca"
 msgid "No hint available"
 msgstr "Brak podpowiedzi"
 
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:6
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
 msgid "Blondes and Brunettes"
 msgstr "Brunetki i blondynki"
 
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
 msgid "Falling Stars"
 msgstr "SpadajÄ?ce gwiazdy"
 
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:9
-msgid "General Patience"
-msgstr "Pasjans generaÅ?a"
+# new
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
+msgid "General's Patience"
+msgstr "Generalska CierpliwoÅ?Ä?"
 
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:11
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
 msgid "Redheads"
 msgstr "Rudzielcy"
 
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
 msgid "Signora"
 msgstr "Dama"
 
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
 msgid "Wood"
 msgstr "Drewno"
 
@@ -2054,8 +2377,7 @@ msgstr "Zestaw kart należy przenieÅ?Ä? na puste miejsce miejsca tableau"
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "odpowiedni stos podkÅ?adu"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:147
+#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:147
 #: ../blackjack/src/splash.cpp:95
 msgid "Blackjack"
 msgstr "Oczko"
@@ -2069,8 +2391,12 @@ msgid "Display probabilities"
 msgstr "WyÅ?wietlanie prawdopodobieÅ?stw"
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
-msgid "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value of your hand."
-msgstr "WyÅ?wietlanie prawdopodobieÅ?stw wyników rozdania krupiera oraz wartoÅ?ci oczekiwanej kart gracza."
+msgid ""
+"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
+"of your hand."
+msgstr ""
+"WyÅ?wietlanie prawdopodobieÅ?stw wyników rozdania krupiera oraz wartoÅ?ci "
+"oczekiwanej kart gracza."
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
 msgid "Never take insurance"
@@ -2089,7 +2415,8 @@ msgid "The amount of money in your bank."
 msgstr "Suma pieniÄ?dzy w banku."
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
-msgid "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
+msgid ""
+"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
 msgstr "Nazwa użytego pliku zawierajÄ?cego wariant zasad gry."
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
@@ -2113,26 +2440,18 @@ msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pasek narzÄ?dziowy."
 msgid "Blackjack - %s"
 msgstr "Oczko - %s"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 ../mahjongg/mahjongg.c:1248
 msgid "Restart the current game"
 msgstr "Zaczyna grÄ? od nowa"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1257
 msgid "Show a hint"
 msgstr "WyÅ?wietlenie podpowiedzi"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:37
-#: ../glines/glines.c:1689
-#: ../gnect/src/main.c:1291
-#: ../gnibbles/main.c:766
-#: ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../gnometris/tetris.cpp:120
-#: ../gnomine/gnomine.c:792
-#: ../gtali/gyahtzee.c:702
-#: ../iagno/gnothello.c:803
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/data/glchess.ui.h:27
+#: ../glines/glines.c:1691 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:765
+#: ../gnobots2/menu.c:71 ../gnometris/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:831
+#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:813
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Ustawienia"
@@ -2141,8 +2460,7 @@ msgstr "_Ustawienia"
 msgid "D_eal"
 msgstr "_Rozdaj"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342 ../blackjack/src/dialog.cpp:99
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
 msgid "Deal a new hand"
 msgstr "Rozpoczyna nowe rozdanie"
@@ -2187,8 +2505,7 @@ msgstr "P_odziel karty"
 msgid "Split cards in two new hands"
 msgstr "Rozdzielenie kart na dwie rÄ?ce"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "WyÅ?wietlanie paska narzÄ?dziowego"
 
@@ -2212,18 +2529,31 @@ msgstr "Należy ustawiÄ? zakÅ?ad lub pobraÄ? kartÄ?"
 msgid "Blackjack rule set to use"
 msgstr "ReguÅ?y użytkownika gry oczko"
 
+#: ../blackjack/src/card-selector.cpp:123
+msgid "Card Style"
+msgstr "Wzór kart"
+
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
 msgid "Would you like insurance?"
 msgstr "Ubezpieczenie?"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:53
 #, no-c-format
-msgid "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
-msgstr "Ubezpieczenie jest dodatkowym zakÅ?adem o wartoÅ?ci 50%% podstawowego zakÅ?adu. ZakÅ?ad dotyczy posiadania przez rozdajÄ?cego naturalnej 21 (tzw. blackjack). Ubezpieczenie jest oferowane, gdy pierwsza karta rozdajÄ?cego to as. Jeżeli rozdajÄ?cy ma naturalnÄ? 21, wtedy gracz otrzymuje podwójnÄ? wypÅ?atÄ?."
+msgid ""
+"Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a "
+"natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is "
+"an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
+msgstr ""
+"Ubezpieczenie jest dodatkowym zakÅ?adem o wartoÅ?ci 50%% podstawowego zakÅ?adu. "
+"ZakÅ?ad dotyczy posiadania przez rozdajÄ?cego naturalnej 21 (tzw. blackjack). "
+"Ubezpieczenie jest oferowane, gdy pierwsza karta rozdajÄ?cego to as. Jeżeli "
+"rozdajÄ?cy ma naturalnÄ? 21, wtedy gracz otrzymuje podwójnÄ? wypÅ?atÄ?."
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:100
 msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-msgstr "Należy ustawiÄ? zakÅ?ad i kliknÄ?Ä? wewnÄ?trz biaÅ?ej obwódki, by rozdaÄ? nowe karty."
+msgstr ""
+"Należy ustawiÄ? zakÅ?ad i kliknÄ?Ä? wewnÄ?trz biaÅ?ej obwódki, by rozdaÄ? nowe "
+"karty."
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:103
 msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
@@ -2233,12 +2563,9 @@ msgstr "Należy ustawiÄ? zakÅ?ad lub kliknÄ?Ä? na kartach, aby rozdaÄ? nowe kart
 msgid "Blackjack Preferences"
 msgstr "Preferencje gry Oczko"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
-#: ../gnect/src/prefs.c:301
-#: ../gnibbles/preferences.c:253
-#: ../gnobots2/properties.c:519
-#: ../gnometris/tetris.cpp:632
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
+#: ../gnect/src/prefs.c:301 ../gnibbles/preferences.c:253
+#: ../gnobots2/properties.c:491 ../gnometris/tetris.cpp:594
 #: ../iagno/properties.c:416
 msgid "Game"
 msgstr "Gra"
@@ -2264,8 +2591,7 @@ msgstr "_Kasowanie bilansu"
 msgid "Rules"
 msgstr "Zasady"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:305 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:224
 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:538
@@ -2308,8 +2634,7 @@ msgstr "Ponowne rozdzielenie"
 msgid "Resplit Aces"
 msgstr "Ponowne rozdzielenie asów"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
-#: ../blackjack/src/player.cpp:303
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355 ../blackjack/src/player.cpp:303
 msgid "Surrender"
 msgstr "Poddanie"
 
@@ -2333,7 +2658,9 @@ msgstr "Dwukrotne klikniÄ?cie zmniejsza zakÅ?ad o %.2f"
 
 #: ../blackjack/src/events.cpp:542
 msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-msgstr "Należy kliknÄ?Ä?, aby pobraÄ? nastÄ?pnÄ? kartÄ? i przeciÄ?gnÄ?Ä? kartÄ?, by rozdzieliÄ? parÄ?"
+msgstr ""
+"Należy kliknÄ?Ä?, aby pobraÄ? nastÄ?pnÄ? kartÄ? i przeciÄ?gnÄ?Ä? kartÄ?, by rozdzieliÄ? "
+"parÄ?"
 
 #: ../blackjack/src/events.cpp:544
 msgid "Click to deal another card"
@@ -2347,11 +2674,11 @@ msgstr "Należy kliknÄ?Ä?, aby zakoÅ?czyÄ? dodawanie kart"
 msgid "Click to deal a new hand"
 msgstr "KlikniÄ?cie rozpoczyna nowe rozdanie"
 
-#: ../blackjack/src/game.cpp:402
+#: ../blackjack/src/game.cpp:394
 msgid "Blackjack can't load the requested file"
 msgstr "Nie można wczytaÄ? żÄ?danego pliku"
 
-#: ../blackjack/src/game.cpp:404
+#: ../blackjack/src/game.cpp:396
 msgid "Please check your Blackjack installation"
 msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ? instalacjÄ? gry Oczko"
 
@@ -2360,40 +2687,64 @@ msgid "The best option is to stand"
 msgstr "Najlepszym wyborem jest niebranie karty"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:122
-msgid "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Niebranie kart do rÄ?ki można wykonaÄ? poprzez klikniÄ?cie kart krupiera lub poprzez wybranie opcji w menu."
+msgid ""
+"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
+"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
+msgstr ""
+"Niebranie kart do rÄ?ki można wykonaÄ? poprzez klikniÄ?cie kart krupiera lub "
+"poprzez wybranie opcji w menu."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:125
 msgid "The best option is to hit"
 msgstr "Najlepszym wyborem jest wziÄ?cie karty"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:127
-msgid "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on your cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "WziÄ?cie karty można zrobiÄ? poprzez pojedyncze klikniÄ?cie na swoje karty lub poprzez wybranie opcji w menu."
+msgid ""
+"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
+"your cards or by selecting the option from the Control menu."
+msgstr ""
+"WziÄ?cie karty można zrobiÄ? poprzez pojedyncze klikniÄ?cie na swoje karty lub "
+"poprzez wybranie opcji w menu."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:130
 msgid "The best option is to double down"
 msgstr "Najlepszym wyborem jest podwojenie stawki"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:132
-msgid "To double down means to double the initial wager and receive exactly one more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the window or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Podwojenie stawki to powiÄ?kszenie poczÄ?tkowego zakÅ?adu i otrzymanie jednej dodatkowej karty. Można to zrobiÄ? poprzez klikniÄ?cie na kawaÅ?ku na dole okna lub poprzez wybranie opcji w menu."
+msgid ""
+"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
+"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
+"window or by selecting the option from the Control menu."
+msgstr ""
+"Podwojenie stawki to powiÄ?kszenie poczÄ?tkowego zakÅ?adu i otrzymanie jednej "
+"dodatkowej karty. Można to zrobiÄ? poprzez klikniÄ?cie na kawaÅ?ku na dole okna "
+"lub poprzez wybranie opcji w menu."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:135
 msgid "The best option is to split"
 msgstr "Najlepszym wyborem jest podzielenie kart"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:137
-msgid "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Rozdzielenie oznacza podzielenie posiadanego rozdania na dwa oddzielne. Można to zrobiÄ? poprzez przeciÄ?gniÄ?cie jednej z kart i opuszczenie jej na boku lub poprzez zaznaczenie opcji w menu."
+msgid ""
+"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
+"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
+"selecting the option from the Control menu."
+msgstr ""
+"Rozdzielenie oznacza podzielenie posiadanego rozdania na dwa oddzielne. "
+"Można to zrobiÄ? poprzez przeciÄ?gniÄ?cie jednej z kart i opuszczenie jej na "
+"boku lub poprzez zaznaczenie opcji w menu."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:139
 msgid "The best option is to surrender"
 msgstr "Najlepszym wyborem jest poddanie siÄ?"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:141
-msgid "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do this by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Poddanie siÄ? oznacza oddanie poÅ?owy stawki i nieskompletowanie wszystkich kart. Można to zrobiÄ? poprzez zaznaczenie opcji w menu."
+msgid ""
+"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
+"this by selecting the option from the Control menu."
+msgstr ""
+"Poddanie siÄ? oznacza oddanie poÅ?owy stawki i nieskompletowanie wszystkich "
+"kart. Można to zrobiÄ? poprzez zaznaczenie opcji w menu."
 
 #: ../blackjack/src/menu.cpp:154
 msgid ""
@@ -2409,8 +2760,7 @@ msgstr ""
 msgid "Computing basic strategy..."
 msgstr "Przeliczanie podstawowej strategii..."
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:178
-#: ../blackjack/src/player.cpp:433
+#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
 msgid "Bust"
 msgstr "Rozerwij"
 
@@ -2495,7 +2845,7 @@ msgstr "BÅ?Ä?d doÅ?Ä?czenia do pokoju: %s"
 #. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1430
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:27
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
 msgid "GGZ Gaming Zone"
 msgstr "Strefa gier GGZ"
 
@@ -2553,8 +2903,7 @@ msgstr "Wyrzucono od stoÅ?u przez %s."
 msgid "You have left the table."
 msgstr "Opuszczono stóÅ?."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624
-#: ../gnibbles/main.c:694
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:693
 #, c-format
 msgid "The game is over."
 msgstr "Gra zakoÅ?czona."
@@ -2668,9 +3017,7 @@ msgstr "W nazwie użytkownika nie można używaÄ? znaków specjalnych!"
 msgid "Login failed for unknown reason: %s"
 msgstr "Logowanie nieudane z nieznanego powodu: %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
-#: ../libgames-support/games-help.c:57
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pliku pomocy"
 
@@ -2682,8 +3029,7 @@ msgstr "Gra sieciowa"
 msgid "Server Profile"
 msgstr "Profil sewera"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
 msgid "Profile:"
 msgstr "Profil:"
 
@@ -2691,28 +3037,23 @@ msgstr "Profil:"
 msgid "Edit Profiles"
 msgstr "Edycja profili"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
 msgid "Server:"
 msgstr "Serwer:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
 msgid "User Information"
 msgstr "Informacje o użytkowniku"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
 msgid "Username:"
 msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
 msgid "Password:"
 msgstr "HasÅ?o:"
 
@@ -2724,13 +3065,11 @@ msgstr "E-mail:"
 msgid "Authentication type"
 msgstr "Rodzaj uwierzytelniania"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
 msgid "Normal Login"
 msgstr "Logowanie zwykÅ?e"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
 msgid "Guest Login"
 msgstr "Logowanie jako goÅ?Ä?"
 
@@ -2738,8 +3077,7 @@ msgstr "Logowanie jako goÅ?Ä?"
 msgid "First-time Login"
 msgstr "Pierwsze logowanie"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926
 msgid "Connect"
 msgstr "PoÅ?Ä?cz"
 
@@ -2833,8 +3171,12 @@ msgid "Local developer server"
 msgstr "Lokalny serwer roboczy"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
-msgid "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. Would you like to create some default server profiles?"
-msgstr "Klient Strefy Gier GGZ zostaÅ? uruchomiony po raz pierwszy. Czy utworzyÄ? teraz domyÅ?lne profile serwerów?"
+msgid ""
+"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
+"Would you like to create some default server profiles?"
+msgstr ""
+"Klient Strefy Gier GGZ zostaÅ? uruchomiony po raz pierwszy. Czy utworzyÄ? "
+"teraz domyÅ?lne profile serwerów?"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
 msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
@@ -2873,7 +3215,9 @@ msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
 msgstr "/gag <użytkownik> ........... Zabrania graczowi mówiÄ?"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:116
-msgid "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to talk"
+msgid ""
+"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
+"talk"
 msgstr "/ungag <użytkownik> ......... Zezwala graczowi na wypowiedzi"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:119
@@ -2966,12 +3310,9 @@ msgstr ""
 "Ta gra nie jest zainstalowana. Można jÄ? pobraÄ?\n"
 "z %s."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
+#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
+#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
+#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
 msgid "Launch Error"
 msgstr "BÅ?Ä?d uruchamiania"
@@ -2996,10 +3337,8 @@ msgstr "Uruchomienie nie powiodÅ?o siÄ?"
 msgid "You can only play one game at a time."
 msgstr "Można graÄ? w tylko jednÄ? grÄ? jednoczeÅ?nie."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583
+#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:624
 msgid "Game Error"
 msgstr "BÅ?Ä?d gry"
@@ -3036,8 +3375,7 @@ msgstr ""
 "Aby zagraÄ? w tÄ? grÄ?, należy uruchomiÄ?\n"
 "bezpoÅ?rednio klienta GGZ."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077
+#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077
 msgid "About"
 msgstr "O programie"
 
@@ -3045,8 +3383,7 @@ msgstr "O programie"
 msgid "Message of the Day"
 msgstr "WiadomoÅ?Ä? dnia"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113
-#: ../iagno/properties.c:538
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:538
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
@@ -3060,17 +3397,14 @@ msgstr ""
 "Aby pomóc, wystarczy wejÅ?Ä? na\n"
 "http://www.ggzgamingzone.org/";
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane"
 
 #. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:190
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
@@ -3082,8 +3416,7 @@ msgstr "Adres WWW"
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049
 msgid "Game Types"
 msgstr "Rodzaje gry"
 
@@ -3207,14 +3540,12 @@ msgid "Don't ask me again."
 msgstr "Bez ponownego pytania."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
+#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1100
 msgid "Join"
 msgstr "DoÅ?Ä?cz"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988
+#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1116
 msgid "Leave"
 msgstr "OpuÅ?Ä?"
@@ -3225,7 +3556,7 @@ msgstr "Brak opisu."
 
 #. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:185
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
 msgid "Seats"
 msgstr "Miejsca"
 
@@ -3239,14 +3570,12 @@ msgid "Game Name:"
 msgstr "Nazwa gry:"
 
 #. Add 'author' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
+#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 #. Add 'homepage' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
+#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Strona domowa:"
 
@@ -3325,8 +3654,7 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid number of bots specified"
 msgstr "Podano nieprawidÅ?owÄ? liczbÄ? graczy komputerowych"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:623
 msgid "Error launching game module."
 msgstr "BÅ?Ä?d przy Å?adowaniu moduÅ?u gry."
@@ -3368,8 +3696,7 @@ msgstr "Zarezerwowano dla"
 msgid "Game Description   "
 msgstr "Opis gry   "
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1092
 msgid "Launch"
 msgstr "Uruchom"
@@ -3392,8 +3719,7 @@ msgstr ""
 "Można zgÅ?osiÄ? chÄ?Ä? pomocy na stronie\n"
 "http://www.ggzgamingzone.org/";
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542
 msgid ""
 "Player stats are not implemented yet. If\n"
 "you would like to help head over to\n"
@@ -3407,14 +3733,12 @@ msgstr ""
 msgid "You must highlight a table before you can join it."
 msgstr "Przed doÅ?Ä?czeniem należy zaznaczyÄ? stóÅ?."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:612
 msgid "Error Joining"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas doÅ?Ä?czania"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
 msgid "That table is full."
 msgstr "StóÅ? jest peÅ?ny."
 
@@ -3460,7 +3784,8 @@ msgstr "Opuszczenie aktualnie rozgrywanej gry"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:685
 msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-msgstr "WyÅ?wietlenie okna dialogowego wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci w celu zmiany ustawieÅ? klienta"
+msgstr ""
+"WyÅ?wietlenie okna dialogowego wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci w celu zmiany ustawieÅ? klienta"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
 msgid "Show the game stats for the current room's game type"
@@ -3480,8 +3805,7 @@ msgstr "GGZ"
 
 #. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
 #. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139
 msgid "Disconnect"
 msgstr "RozÅ?Ä?cz"
 
@@ -3489,8 +3813,7 @@ msgstr "RozÅ?Ä?cz"
 msgid "Quit"
 msgstr "ZakoÅ?cz"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108
 msgid "Watch"
 msgstr "Obserwuj"
 
@@ -3526,8 +3849,7 @@ msgstr "Statystyki serwera"
 msgid "Player Stats"
 msgstr "Statystyki gracza"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
 msgid "MOTD"
 msgstr "WiadomoÅ?Ä? dnia"
 
@@ -3673,10 +3995,8 @@ msgid "Display None"
 msgstr "Nie wyÅ?wietlaj"
 
 #. Options
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493
-#: ../gnibbles/preferences.c:310
-#: ../gnibbles/preferences.c:455
-#: ../gnobots2/properties.c:474
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:310
+#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:455
 #: ../iagno/properties.c:567
 msgid "Options"
 msgstr "Opcje"
@@ -3700,8 +4020,7 @@ msgstr "%s: opcja \"--%s\" nie pozwala na parametr\n"
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcja \"%c%s\" nie pozwala na parametr\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
+#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: opcja \"%s\" wymaga podania parametru\n"
@@ -3730,8 +4049,7 @@ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: nieprawidÅ?owa opcja -- %c\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
+#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: opcja wymaga podania parametru -- %c\n"
@@ -3827,8 +4145,13 @@ msgid "The format to display moves in"
 msgstr "Format wyÅ?wietlania ruchów"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
-msgid "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), 'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-msgstr "Format wyÅ?wietlania informacji o wykonanych ruchach. Może to byÄ? format \"human\" (opisowy - zrozumiaÅ?y dla przeciÄ?tnego czÅ?owieka), \"lan\" (peÅ?na notacja algebraiczna) lub \"san\" (standardowa notacja algebraiczna)."
+msgid ""
+"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
+"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
+msgstr ""
+"Format wyÅ?wietlania informacji o wykonanych ruchach. Może to byÄ? format "
+"\"human\" (opisowy - zrozumiaÅ?y dla przeciÄ?tnego czÅ?owieka), \"lan\" (peÅ?na "
+"notacja algebraiczna) lub \"san\" (standardowa notacja algebraiczna)."
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
 msgid "The height of the main window in pixels."
@@ -3843,12 +4166,26 @@ msgid "The piece to promote pawns to"
 msgstr "Figura, na którÄ? promowaÄ? piona"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
-msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
-msgstr "Figura, na którÄ? zostanie promowany pion po dotarciu do koÅ?ca planszy. Może to byÄ?: \"queen\" (hetman), \"knight\" (skoczek), \"rook\" (wieża) lub \"bishop\" (goniec)."
+msgid ""
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
+"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
+msgstr ""
+"Figura, na którÄ? zostanie promowany pion po dotarciu do koÅ?ca planszy. Może "
+"to byÄ?: \"queen\" (hetman), \"knight\" (skoczek), \"rook\" (wieża) lub "
+"\"bishop\" (goniec)."
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
-msgid "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', 'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human player)"
-msgstr "Strona szachownicy wyÅ?wietlana z przodu: może to byÄ? czÄ?Å?Ä? \"white\" (biaÅ?a) , \"black\" (czarna), \"current\" (aktualnego gracza) lub format \"human\" (strona aktualnie rozgrywajÄ?cego gracza - czÅ?owieka)."
+msgid ""
+"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
+"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
+"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
+"handhelds)"
+msgstr ""
+"Strona szachownicy wyÅ?wietlana z przodu: może to byÄ? czÄ?Å?Ä? \"white"
+"\" (biaÅ?a) , \"black\" (czarna), \"current\" (aktualnego gracza), format "
+"\"human\" (strona aktualnie rozgrywajÄ?cego gracza - czÅ?owieka) lub "
+"\"facetoface\" (twarzÄ? w twarz, dla graczy siedzÄ?cych po przeciwnych "
+"stronach wyÅ?wietlacza, np. posiadajÄ?cych urzÄ?dzenia przenoÅ?ne)."
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
 msgid "The width of the main window in pixels."
@@ -3858,343 +4195,315 @@ msgstr "SzerokoÅ?Ä? gÅ?ównego okna w pikselach."
 msgid "The width of the window"
 msgstr "SzerokoÅ?Ä? okna"
 
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Zapis gry"
-
-#. Log window: Title above data being logged
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:2
-msgid "Communication:"
-msgstr "Komunikacja:"
-
-#. Log window: Label before name of executable being logged
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:4
-msgid "Executable:"
-msgstr "Plik wykonywalny:"
-
-#. Log window: Label before name of player being logged
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:6
-msgid "Playing as:"
-msgstr "Granie jako:"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
-msgid "<b>Game</b>"
-msgstr "<b>Gra</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
-msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr "<b>Pokoje</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
-msgid "<b>Server</b>"
-msgstr "<b>Serwer</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8
-msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-msgstr "<b>Status/Ro_zmowa</b>"
-
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9
-msgid "Add Account"
-msgstr "Dodawanie konta"
-
-#. Title of network game dialog
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:11
-msgid "Join Game"
-msgstr "DoÅ?Ä?czenie do gry"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:13
-msgid "User _Name:"
-msgstr "_Nazwa użytkownika:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:15
-msgid "_Add Account"
-msgstr "_Dodaj konto"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:17
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Gospodarz"
-
-#. Network Game Dialog: Button to join a table
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:19
-msgid "_Join"
-msgstr "_DoÅ?Ä?cz"
-
-#. Network Game Dialog: Leave table button
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:21
-msgid "_Leave"
-msgstr "_OpuÅ?Ä?"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:23
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:25
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:27
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Serwer:"
-
 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
 msgid "3_D Chess View"
 msgstr "_Widok trójwymiarowy"
 
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "UkÅ?ad szachownicy:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Format zapisu ruchu:"
-
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8
-#: ../glines/glines.c:196
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:10
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Promocja:"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
-msgid "Show _History"
-msgstr "_Historia"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Pasek _narzÄ?dziowy"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Board Numbering option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16
-msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr "WyÅ?wietlanie numerowania na szachownicy"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Show History option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:18
-msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "WyÅ?wietlanie panelu historii gry"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Move Hints option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:22
-msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr "WyÅ?wietlanie podpowiedzi podczas gry w szachy"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for 3D Chess smooth view option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:24
-msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-msgstr "WygÅ?adzanie krawÄ?dzi elementów trójwymiarowych (antyaliasing)"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for 3D Chess View option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:26
-msgid "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using OpenGL."
-msgstr "DomyÅ?lne wyÅ?wietlanie szachownicy w trybie dwuwymiarowym lub opcjonalnie w trybie trójwymiarowym z wykorzystaniem OpenGL."
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:28
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "_Numerowanie"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:32
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Podpowi_edzi"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:34
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_WygÅ?adzanie"
-
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:2
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Wczytywanie gry"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
 msgid "Claim _Draw"
 msgstr "Zaproponuj _remis"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
-msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "Op_uÅ?Ä? tryb peÅ?noekranowy"
-
-#. The tooltip for the Open toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:3
 msgid "Load a saved game"
 msgstr "Wczytuje zapisanÄ? grÄ?"
 
 #. The title of the log dialaog
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:5
 msgid "Logs"
 msgstr "Dzienniki"
 
 #. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
-#: ../libgames-support/games-stock.c:331
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:334
 msgid "Network _Game"
 msgstr "_Gra sieciowa"
 
 #. The New Game toolbar button
 #. Title of the new game dialog
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
 msgid "New Game"
 msgstr "Nowa gra"
 
 #. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
 msgid "Resign"
 msgstr "Rezygnacja"
 
-#. The tooltip for the go to start button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
 msgid "Rewind to the game start"
 msgstr "Cofa do poczÄ?tku gry"
 
-#. The tooltip for the Save toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
 msgid "Save the current game"
 msgstr "Zapisanie bieżÄ?cej gry"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
 msgid "Show _Logs"
 msgstr "WyÅ?wietl _dziennik"
 
-#. The tooltip for the show current move button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
 msgid "Show the current move"
 msgstr "WyÅ?wietla bieżÄ?cy ruch"
 
-#. The tooltip for the go to next move button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
 msgid "Show the next move"
 msgstr "WyÅ?wietla nastÄ?pny ruch"
 
-#. The tooltip for the go to previous move button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17
 msgid "Show the previous move"
 msgstr "WyÅ?wietla poprzedni ruch"
 
-#. Tooltip for the Network Game toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:51
 msgid "Start a new multiplayer network game"
 msgstr "Rozpoczyna nowÄ? grÄ? sieciowÄ? dla wielu graczy"
 
 #. Message displayed in log window when no logs are present
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21
 msgid "There are no active logs."
 msgstr "Brak aktywnych dzienników."
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
 msgid "Undo Move"
 msgstr "CofniÄ?cie ruchu"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
+#: ../libgames-support/games-stock.c:318
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
-#: ../libgames-support/games-stock.c:316
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_PeÅ?ny ekran"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
 msgid "_Resign"
 msgstr "_Rezygnuj"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:330
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Cofnij ruch"
 
+#. Title of load game dialog
+#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Wczytywanie gry"
+
+#. Log window: Title above data being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:2
+msgid "Communication:"
+msgstr "Komunikacja:"
+
+#. Log window: Label before name of executable being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:4
+msgid "Executable:"
+msgstr "Plik wykonywalny:"
+
+#. Log window: Label before name of player being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:6
+msgid "Playing as:"
+msgstr "Granie jako:"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
+msgid "<b>Game</b>"
+msgstr "<b>Gra</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
+msgid "<b>Rooms</b>"
+msgstr "<b>Pokoje</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
+msgid "<b>Server</b>"
+msgstr "<b>Serwer</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
+msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+msgstr "<b>Status/Ro_zmowa</b>"
+
+#. Title of network game dialog
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
+msgid "Join Game"
+msgstr "DoÅ?Ä?czenie do gry"
+
+#. Network Game Dialog: Button to join a table
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
+msgid "_Join"
+msgstr "_DoÅ?Ä?cz"
+
+#. Network Game Dialog: Leave table button
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
+msgid "_Leave"
+msgstr "_OpuÅ?Ä?"
+
+#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profil:"
+
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
+msgid "Add Account"
+msgstr "Dodawanie konta"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
+msgid "User _Name:"
+msgstr "_Nazwa użytkownika:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
+msgid "_Add Account"
+msgstr "_Dodaj konto"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Gospodarz"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Serwer:"
+
 #. New Game Dialog: Title above difficulty options
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
 msgid "<b>Difficulty</b>"
 msgstr "<b>Poziom trudnoÅ?ci</b>"
 
 #. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
 msgid "<b>Game Properties</b>"
 msgstr "<b>WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci gry</b>"
 
 #. New Game Dialog: Title above player options
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
 msgid "<b>Players</b>"
 msgstr "<b>Gracze</b>"
 
 #. New Game Dialog: Label before black player difficulty
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
 msgid "B_lack:"
 msgstr "Czar_ne:"
 
-#. New Game Dialog: Tooltip for the game name entry
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
 msgid "Enter the title for this game"
 msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? tytuÅ? gry"
 
 #. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
 msgid "Move _Time:"
 msgstr "Czas na _ruch:"
 
-#. New Game Dialog: Tooltip on start game button
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
 msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
 msgstr "Rozpoczyna grÄ? po wypeÅ?nieniu wszystkich pól."
 
 #. New Game Dialog: Label before white player difficulty
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:18
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
 msgid "W_hite:"
 msgstr "Bi_aÅ?e:"
 
 #. New Game Dialog: Label before black player combo box
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:20
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
 msgid "_Black:"
 msgstr "_Czarne:"
 
 #. New Game Dialog: Label before the game name entry
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:22
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
 msgid "_Game name:"
 msgstr "_Nazwa gry:"
 
 #. New Game Dialog: Button to start a new game
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:24
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
 msgid "_Start"
 msgstr "R_ozpocznij"
 
 #. New Game Dialog: Label before white player combo box
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:26
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
 msgid "_White:"
 msgstr "_BiaÅ?e:"
 
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "UkÅ?ad szachownicy:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Format zapisu ruchu:"
+
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:196
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Promocja:"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Show _History"
+msgstr "_Historia"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Pasek _narzÄ?dziowy"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+msgstr "WyÅ?wietlanie numerowania na szachownicy"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Show or hide the game history panel"
+msgstr "WyÅ?wietlanie panelu historii gry"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+msgid "Shows hints during chess games"
+msgstr "WyÅ?wietlanie podpowiedzi podczas gry w szachy"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
+msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+msgstr "WygÅ?adzanie krawÄ?dzi elementów trójwymiarowych (antyaliasing)"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid ""
+"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
+"OpenGL."
+msgstr ""
+"DomyÅ?lne wyÅ?wietlanie szachownicy w trybie dwuwymiarowym lub opcjonalnie w "
+"trybie trójwymiarowym z wykorzystaniem OpenGL."
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "_Numerowanie"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "Podpowi_edzi"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_WygÅ?adzanie"
+
+#. Title of save game dialog
+#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Zapis gry"
+
 #. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:357
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
 msgid "Chess"
 msgstr "Szachy"
 
@@ -4207,8 +4516,14 @@ msgid "Chess incorrectly installed"
 msgstr "Program Szachy jest nieprawidÅ?owo zainstalowany"
 
 #: ../glchess/src/glchess.in.in:52
-msgid "Chess is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
-msgstr "Nie można uruchomiÄ? gry w szachy, ponieważ nie wszystkie wymagane pliki sÄ? zainstalowane. JeÅ?li trwa wÅ?aÅ?nie aktualizacja systemu, należy poczekaÄ? aż siÄ? skoÅ?czy."
+msgid ""
+"Chess is not able to start because required application files are not "
+"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
+"upgrade has completed."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomiÄ? gry w szachy, ponieważ nie wszystkie wymagane pliki sÄ? "
+"zainstalowane. JeÅ?li trwa wÅ?aÅ?nie aktualizacja systemu, należy poczekaÄ? aż "
+"siÄ? skoÅ?czy."
 
 #. Translators: Time Combo: There is no time limit
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
@@ -4238,7 +4553,7 @@ msgstr "Godzina"
 #. Translators: Time Combo: User will configure game duration
 #. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:29
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
 msgid "Custom"
 msgstr "WÅ?asny"
 
@@ -4259,7 +4574,7 @@ msgstr "godziny"
 
 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:593
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
 msgid "Easy"
 msgstr "Å?atwy"
 
@@ -4270,7 +4585,7 @@ msgstr "Standardowy"
 
 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:591
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
 msgid "Hard"
 msgstr "Trudny"
 
@@ -4303,9 +4618,8 @@ msgstr "%(white)s przeciwko graczowi %(black)s"
 #. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
 #. Translators: Name of white player in a default game
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:358
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:535
-#: ../glchess/src/lib/main.py:708
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 ../glchess/src/lib/main.py:687
 msgid "White"
 msgstr "BiaÅ?e"
 
@@ -4313,919 +4627,955 @@ msgstr "BiaÅ?e"
 #. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
 #. Translators: Name of black player in a default game
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:361
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:541
-#: ../glchess/src/lib/main.py:710
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 ../glchess/src/lib/main.py:689
 msgid "Black"
 msgstr "Czarne"
 
 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:442
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
 msgid "PGN files"
 msgstr "Pliki PNG"
 
 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:448
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
 #. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:470
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:471
 msgid "Please select a file to load"
 msgstr "ProszÄ? wskazaÄ? plik do wczytania"
 
 #. Translators: Title of error box when unable to load game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:479
 msgid "Unabled to load game"
 msgstr "Nie można wczytaÄ? gry"
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:548
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
 msgid "Please enter a file name"
 msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? nazwÄ? pliku"
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:561
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:563
 msgid "Unabled to save game"
 msgstr "Nie można zapisaÄ? gry"
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
 #. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:587
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:226
-#: ../gnect/src/prefs.c:249
-#: ../gtali/gyahtzee.c:988
-#: ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:449
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:590
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:249
+#: ../gtali/gyahtzee.c:990 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
 #: ../iagno/properties.c:490
 msgid "Human"
 msgstr "CzÅ?owiek"
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:589
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
 msgid "Standard Algebraic"
 msgstr "Standardowa (szachowa) notacja algebraiczna"
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:591
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
 msgid "Figurine"
 msgstr "Symbole graficzne"
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:593
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
 msgid "Long Algebraic"
 msgstr "PeÅ?na notacja algebraiczna"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:603
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:606
 msgid "White Side"
 msgstr "Strona biaÅ?ych"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:605
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
 msgid "Black Side"
 msgstr "Strona czarnych"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:607
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
 msgid "Human Side"
 msgstr "Strona czÅ?owieka"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:609
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
 msgid "Current Player"
 msgstr "Aktualny gracz"
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:619
-msgid "chess-piece|Queen"
+#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
+msgid "Face to Face"
+msgstr "TwarzÄ? w twarz"
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:624
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
 msgstr "Hetman"
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:621
-msgid "chess-piece|Knight"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
 msgstr "Skoczek"
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:623
-msgid "chess-piece|Rook"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
 msgstr "Wieża"
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
-msgid "chess-piece|Bishop"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
 msgstr "Goniec"
 
 #. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:351
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:326
 #, python-format
 msgid "Chess - *%(game_name)s"
 msgstr "Szachy - *%(game_name)s"
 
 #. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:354
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:329
 #, python-format
 msgid "Chess - %(game_name)s"
 msgstr "Szachy - %(game_name)s"
 
 #. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:369
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:344
 msgid "â??"
 msgstr "â??"
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:442
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:417
 msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-msgstr "JeÅ?li gra nie zostanie zapisana, wszelkie dokonane zmiany zostanÄ? bezpowrotnie utracone"
+msgstr ""
+"JeÅ?li gra nie zostanie zapisana, wszelkie dokonane zmiany zostanÄ? "
+"bezpowrotnie utracone"
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:444
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:419
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Za_mknij bez zapisywania"
 
 #. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:559
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:534
 msgid "Unable to enable 3D mode"
 msgstr "Nie można wÅ?Ä?czyÄ? trybu trójwymiarowego"
 
 #. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
 #. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:563
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:538
 #, python-format
 msgid ""
 "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
 "%(errors)s\n"
 "\n"
-"Please contact your system administrator to resolve these problems, until then you will be able to play chess in 2D mode."
+"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
+"then you will be able to play chess in 2D mode."
 msgstr ""
 "Nie można wÅ?Ä?czyÄ? trybu trójwymiarowego z nastÄ?pujÄ?cych przyczyn:\n"
 "%(errors)s\n"
 "\n"
-"ProszÄ? skontaktowaÄ? siÄ? z administratorem systemu w celu rozwiÄ?zania tego problemu. Do tego czasu dostÄ?pny bÄ?dzie wyÅ?Ä?cznie tryb dwuwymiarowy."
+"ProszÄ? skontaktowaÄ? siÄ? z administratorem systemu w celu rozwiÄ?zania tego "
+"problemu. Do tego czasu dostÄ?pny bÄ?dzie wyÅ?Ä?cznie tryb dwuwymiarowy."
 
 #. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:825
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:800
 msgid "Unable to claim draw"
 msgstr "Nie można zaproponowaÄ? remisu"
 
 #. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:827
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:802
 msgid ""
 "You may claim a draw when:\n"
 "a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
-"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been captured (50 move rule)"
+"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
+"captured (50 move rule)"
 msgstr ""
 "Remis może zostaÄ? zaproponowany gdy:\n"
-"a) od trzech rund nie byÅ?o zmian na planszy (trzykrotne powtórzenie pozycji)\n"
-"b) w ciÄ?gu ostatnich piÄ?Ä?dziesiÄ?ciu ruchów nie ruszono żadnym pionem i nie zostaÅ?a zabita żadna figura (reguÅ?a 50 ruchów)"
+"a) od trzech rund nie byÅ?o zmian na planszy (trzykrotne powtórzenie "
+"pozycji)\n"
+"b) w ciÄ?gu ostatnich piÄ?Ä?dziesiÄ?ciu ruchów nie ruszono żadnym pionem i nie "
+"zostaÅ?a zabita żadna figura (reguÅ?a 50 ruchów)"
 
 #. TODO: This should be a pop-up dialog
 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:849
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:727
 #, python-format
 msgid "Unable to display help: %s"
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pliku pomocy: %s"
 
 #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:21
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
 msgid "No Python OpenGL support"
 msgstr "Brak obsÅ?ugi Python OpenGL"
 
 #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
 msgid "No Python GTKGLExt support"
 msgstr "Brak obsÅ?ugi Python GTKGLExt"
 
 #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
 msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
 msgstr "Biblioteki OpenGL nie obsÅ?ugujÄ? wymaganego trybu wyÅ?wietlania"
 
 #. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:254
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:287
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:270
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:303
 msgid "Game Start"
 msgstr "PoczÄ?tek gry"
 
 #. Translators: Comment text when move has no comment
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:292
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:308
 msgid "No comment"
 msgstr "Brak komentarzy"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:419
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
 msgid "White castles long"
 msgstr "DÅ?uga roszada biaÅ?ych"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:421
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
 msgid "Black castles long"
 msgstr "DÅ?uga roszada czarnych"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
 msgid "White castles short"
 msgstr "Krótka roszada biaÅ?ych"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
 msgid "Black castles short"
 msgstr "Krótka roszada czarnych"
 
 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
 #. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
 #, python-format
 msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y pion przestawiony z %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y pion z %(start)s bije czarnego piona na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y pion z %(start)s bije czarnÄ? wieżÄ? na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y pion z %(start)s bije czarnego skoczka na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y pion z %(start)s bije czarnego goÅ?ca na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
 #, python-format
 msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y pion z %(start)s bije czarnego hetmana na %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
 #, python-format
 msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?a wieża przestawiona z %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?a wieża z %(start)s bije czarnego piona na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?a wieża z %(start)s bije czarnÄ? wieżÄ? na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?a wieża z %(start)s bije czarnego skoczka na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?a wieża z %(start)s bije czarnego goÅ?ca na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
 #, python-format
 msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?a wieża z %(start)s bije czarnego hetmana na %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
 #, python-format
 msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y skoczek przestawiony z %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y skoczek z %(start)s bije czarnego piona na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y skoczek z %(start)s bije czarnÄ? wieżÄ? na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y skoczek z %(start)s bije czarnego skoczka na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y skoczek z %(start)s bije czarnego goÅ?ca na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
 #, python-format
 msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y skoczek z %(start)s bije czarnego hetmana na %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
 #, python-format
 msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y goniec przestawiony z %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y goniec z %(start)s bije czarnego piona na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y goniec z %(start)s bije czarnÄ? wieżÄ? na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y goniec z %(start)s bije czarnego skoczka na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y goniec z %(start)s bije czarnego goÅ?ca na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
 #, python-format
 msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y goniec z %(start)s bije czarnego hetmana na %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
 #, python-format
 msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y hetman przestawiony z %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y hetman z %(start)s bije czarnego piona na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y hetman z %(start)s bije czarnÄ? wieżÄ? na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y hetman z %(start)s bije czarnego skoczka na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y hetman z %(start)s bije czarnego goÅ?ca na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
 #, python-format
 msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y hetman z %(start)s bije czarnego hetmana na %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
 #, python-format
 msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y król przestawiony z %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y król z %(start)s bije czarnego piona na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y król z %(start)s bije czarnÄ? wieżÄ? na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y król z %(start)s bije czarnego skoczka na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y król z %(start)s bije czarnego goÅ?ca na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
 #, python-format
 msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr "BiaÅ?y król z %(start)s bije czarnego hetmana na %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
 #, python-format
 msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "Czarny pion przestawiony z %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 msgstr "Czarny pion z %(start)s bije biaÅ?ego piona na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 msgstr "Czarny pion z %(start)s bije biaÅ?Ä? wieżÄ? na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 msgstr "Czarny pion z %(start)s bije biaÅ?ego skoczka na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 msgstr "Czarny pion z %(start)s bije biaÅ?ego goÅ?ca na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
 #, python-format
 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 msgstr "Czarny pion z %(start)s bije biaÅ?ego hetmana na %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
 #, python-format
 msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "Czarna wieża przestawiona z %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
 #, python-format
 msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 msgstr "Czarna wieża z %(start)s bije biaÅ?ego piona na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
 #, python-format
 msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 msgstr "Czarna wieża z %(start)s bije biaÅ?Ä? wieżÄ? na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
 #, python-format
 msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 msgstr "Czarna wieża z %(start)s bije biaÅ?ego skoczka na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
 #, python-format
 msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 msgstr "Czarna wieża z %(start)s bije biaÅ?ego goÅ?ca na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
 #, python-format
 msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 msgstr "Czarna wieża z %(start)s bije biaÅ?ego hetmana na %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
 #, python-format
 msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "Czarny skoczek przestawiony z %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
 #, python-format
 msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 msgstr "Czarny skoczek z %(start)s bije biaÅ?ego piona na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
 #, python-format
 msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 msgstr "Czarny skoczek z %(start)s bije biaÅ?Ä? wieżÄ? na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
 #, python-format
 msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 msgstr "Czarny skoczek z %(start)s bije biaÅ?ego skoczka na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
 #, python-format
 msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 msgstr "Czarny skoczek z %(start)s bije biaÅ?ego goÅ?ca na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
 #, python-format
 msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 msgstr "Czarny skoczek z %(start)s bije biaÅ?ego hetmana na %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
 #, python-format
 msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "Czarny goniec przestawiony z %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
 #, python-format
 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 msgstr "Czarny goniec z %(start)s bije biaÅ?ego piona na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
 #, python-format
 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 msgstr "Czarny goniec z %(start)s bije biaÅ?Ä? wieżÄ? na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
 #, python-format
 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 msgstr "Czarny goniec z %(start)s bije biaÅ?ego skoczka na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:513
 #, python-format
 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 msgstr "Czarny goniec z %(start)s bije biaÅ?ego goÅ?ca na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:514
 #, python-format
 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 msgstr "Czarny goniec z %(start)s bije biaÅ?ego hetmana na %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:516
 #, python-format
 msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "Czarny hetman przestawiony z %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:517
 #, python-format
 msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 msgstr "Czarny hetman z %(start)s bije biaÅ?ego piona na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:518
 #, python-format
 msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 msgstr "Czarny hetman z %(start)s bije biaÅ?Ä? wieżÄ? na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:519
 #, python-format
 msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 msgstr "Czarny hetman z %(start)s bije biaÅ?ego skoczka na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:520
 #, python-format
 msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 msgstr "Czarny hetman z %(start)s bije biaÅ?ego goÅ?ca na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:521
 #, python-format
 msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 msgstr "Czarny hetman z %(start)s bije biaÅ?ego hetmana na %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:523
 #, python-format
 msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
 msgstr "Czarny król przestawiony z %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:508
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:524
 #, python-format
 msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
 msgstr "Czarny król z %(start)s bije biaÅ?ego piona na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:525
 #, python-format
 msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
 msgstr "Czarny król z %(start)s bije biaÅ?Ä? wieżÄ? na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:526
 #, python-format
 msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
 msgstr "Czarny król z %(start)s bije biaÅ?ego skoczka na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:527
 #, python-format
 msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
 msgstr "Czarny król z %(start)s bije biaÅ?ego goÅ?ca na %(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:528
 #, python-format
 msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
 msgstr "Czarny król z %(start)s bije biaÅ?ego hetmana na %(end)s"
 
 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:553
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
 msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Szach)"
 
 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:555
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
 msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Mat)"
 
 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:557
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
 msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Pat)"
 
 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:559
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
 msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
 
 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:561
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
 msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Szach)"
 
 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:547
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:563
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
 msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Mat)"
 
 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:549
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:565
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
 msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Pat)"
 
 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:551
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:567
 #, python-format
 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
 msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
 
 #. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:582
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598
 #, python-format
 msgid "%s wins"
 msgstr "Wygrywa %s"
 
 #. Translators: Message displayed when a game is drawn
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:591
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607
 msgid "Game is drawn"
 msgstr "Remis"
 
 #. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 msgstr "Przeciwnik jest zagrożony i nie może wykonaÄ? ruchu (mat)"
 
 #. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
 msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 msgstr "Przeciwnik nie może wykonaÄ? ruchu (pat)"
 
 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr "Od piÄ?Ä?dziesiÄ?ciu ruchów żaden pion nie zostaÅ? przesuniÄ?ty i nie zabito żadnej figury"
+msgstr ""
+"Od piÄ?Ä?dziesiÄ?ciu ruchów żaden pion nie zostaÅ? przesuniÄ?ty i nie zabito "
+"żadnej figury"
 
 #. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:621
 msgid "Opponent has run out of time"
 msgstr "Przeciwnikowi skoÅ?czyÅ? siÄ? czas"
 
 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:608
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:624
 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr "Identyczna pozycja pojawiÅ?a siÄ? na szachownicy po raz trzeci (trzykrotne powtórzenie pozycji)"
+msgstr ""
+"Identyczna pozycja pojawiÅ?a siÄ? na szachownicy po raz trzeci (trzykrotne "
+"powtórzenie pozycji)"
 
 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:611
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:627
 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 msgstr "Å»aden z graczy nie może daÄ? mata (niewystarczajÄ?ca iloÅ?Ä? figur)"
 
 #. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:631
 msgid "The black player has resigned"
 msgstr "Gracz po stronie czarnych zrezygnowaÅ?"
 
 #. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:634
 msgid "The white player has resigned"
 msgstr "Gracz po stronie biaÅ?ych zrezygnowaÅ?"
 
 #. Translators: Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:623
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:639
 msgid "The game has been abandoned"
 msgstr "Gra zostaÅ?a porzucona"
 
 #. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:626
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:642
 msgid "One of the players has died"
 msgstr "Jeden z graczy umarÅ?"
 
 #. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:115
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117
 msgid "Disconnected"
 msgstr "RozÅ?Ä?czono"
 
 #. Translators: Server Combo Box: Add new profile
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:120
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:122
 msgid "New profile..."
 msgstr "Nowy profil..."
 
 #. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:180
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:182
 msgid "Table"
 msgstr "StóÅ?"
 
 #. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:197
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
 msgid "Seat"
 msgstr "Miejsce"
 
 #. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:203
 msgid "Player"
 msgstr "Gracz"
 
 #. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:364
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:171
 msgid "Spectator"
 msgstr "Oberwator"
 
 #. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
 #. the name of the player the seat is reserved for.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:373
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:375
 #, python-format
 msgid "Reserved for %s"
 msgstr "Zarezerwowano dla %s"
 
 #. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:376
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:378
 msgid "Seat empty"
 msgstr "Wolne miejsce"
 
 #. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
 #. %s is replaced with the name of the AI.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:382
 #, python-format
 msgid "AI (%s)"
 msgstr "Komputer (%s)"
 
-#. Translators: The first file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:12
-msgid "chess-file|a"
+#. Translators: The first file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
+msgctxt "chess-file"
+msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#. Translators: The second file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:14
-msgid "chess-file|b"
+#. Translators: The second file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
+msgctxt "chess-file"
+msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#. Translators: The third file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:16
-msgid "chess-file|c"
+#. Translators: The third file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
+msgctxt "chess-file"
+msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#. Translators: The fourth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:18
-msgid "chess-file|d"
+#. Translators: The fourth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
+msgctxt "chess-file"
+msgid "d"
 msgstr "d"
 
-#. Translators: The fifth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:20
-msgid "chess-file|e"
+#. Translators: The fifth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
+msgctxt "chess-file"
+msgid "e"
 msgstr "e"
 
-#. Translators: The sixth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:22
-msgid "chess-file|f"
+#. Translators: The sixth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
+msgctxt "chess-file"
+msgid "f"
 msgstr "f"
 
-#. Translators: The seventh file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:24
-msgid "chess-file|g"
+#. Translators: The seventh file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
+msgctxt "chess-file"
+msgid "g"
 msgstr "g"
 
-#. Translators: The eigth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:26
-msgid "chess-file|h"
+#. Translators: The eigth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
+msgctxt "chess-file"
+msgid "h"
 msgstr "h"
 
-#. Translators: The first rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:35
-msgid "chess-rank|1"
+#. Translators: The first rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#. Translators: The second rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:37
-msgid "chess-rank|2"
+#. Translators: The second rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#. Translators: The third rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:39
-msgid "chess-rank|3"
+#. Translators: The third rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#. Translators: The fourth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:41
-msgid "chess-rank|4"
+#. Translators: The fourth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#. Translators: The fifth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:43
-msgid "chess-rank|5"
+#. Translators: The fifth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#. Translators: The sixth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:45
-msgid "chess-rank|6"
+#. Translators: The sixth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#. Translators: The seventh rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:47
-msgid "chess-rank|7"
+#. Translators: The seventh rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#. Translators: The eigth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:49
-msgid "chess-rank|8"
+#. Translators: The eigth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. Translators: The notation form of a pawn.
 #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
-#. Do not translate the 'chess-notation|' text.
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:61
-msgid "chess-notation|P"
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: The notation form of a knight
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. Translators: The notation form of a bishop
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "B"
 msgstr "P"
 
-#. Translators: The notation form of a knight. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:63
-msgid "chess-notation|N"
-msgstr "S"
-
-#. Translators: The notation form of a bishop. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:65
-msgid "chess-notation|B"
-msgstr "G"
-
-#. Translators: The notation form of a rook. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:67
-msgid "chess-notation|R"
-msgstr "W"
-
-#. Translators: The notation form of a queen. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:69
-msgid "chess-notation|Q"
-msgstr "H"
-
-#. Translators: The notation form of a king. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:71
-msgid "chess-notation|K"
+#. Translators: The notation form of a rook
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. Translators: The notation form of a queen
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#. Translators: The notation form of a king
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "K"
 msgstr "K"
 
 #. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
 #. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
 #. is in.
-#: ../glchess/src/lib/main.py:118
+#: ../glchess/src/lib/main.py:113
 #, python-format
 msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
 msgstr "\"%(name)s\" w \"%(game)s\""
 
 #. Translators: Name of the log that displays application events
-#: ../glchess/src/lib/main.py:451
+#: ../glchess/src/lib/main.py:423
 msgid "Application Log"
 msgstr "Dziennik programu"
 
 #. FIXME: Should be in a dialog
 #. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
-#: ../glchess/src/lib/main.py:695
+#: ../glchess/src/lib/main.py:667
 #, python-format
 msgid "Usage: %s [game]"
 msgstr "Użycie: %s [gra]"
 
 #. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
-#: ../glchess/src/lib/main.py:706
+#: ../glchess/src/lib/main.py:685
 #, python-format
 msgid "Human versus %s"
 msgstr "CzÅ?owiek przeciwko %s"
 
 #. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
-#: ../glchess/src/lib/main.py:720
+#: ../glchess/src/lib/main.py:699
 msgid ""
 "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
 "Debug output:"
 msgstr ""
-"Program glChess niespodziewanie zakoÅ?czyÅ? dziaÅ?anie. ProszÄ? zgÅ?osiÄ? ten bÅ?Ä?d na http://bugzilla.gnome.org\n";
+"Program glChess niespodziewanie zakoÅ?czyÅ? dziaÅ?anie. ProszÄ? zgÅ?osiÄ? ten bÅ?Ä?d "
+"na http://bugzilla.gnome.org\n";
 "Komunikaty do debugowania:"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:737
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:488
+#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473
 msgid "Save game before closing?"
 msgstr "ZapisaÄ? grÄ? przed zamkniÄ?ciem?"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
 msgid "glChess"
 msgstr "glChess"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:53
 msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
 msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (i wspóÅ?pracownicy)"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
 msgid ""
 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 "\n"
@@ -5237,77 +5587,98 @@ msgstr ""
 
 #. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
 #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:52
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:63
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
 #, python-format
-msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "%s jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:56
-#: ../libgames-support/games-stock.c:412
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/lub "
+"modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
+"FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub "
+"którejÅ? z późniejszych wersji."
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
+#: ../libgames-support/games-stock.c:415
 #, c-format, python-format
-msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Program %s rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU. "
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:60
-#: ../libgames-support/games-stock.c:417
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Program %s rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - jednak "
+"BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? "
+"GNU. "
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
+#: ../libgames-support/games-stock.c:420
 #, c-format, python-format
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr "Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z %s dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie - proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z %s dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji "
+"Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie - proszÄ? napisaÄ? do "
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-130159 USA"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:71
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:68
 #, python-format
 msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? katalogu danych %(dir)s: %(error)s"
 
 #. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:212
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "NieprawidÅ?owe hasÅ?o"
 
 #. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:218
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
 msgid "Account in use"
 msgstr "Konto jest używane"
 
 #. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:464
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
 #, python-format
 msgid "Connection closed: %s"
 msgstr "Przerwane poÅ?Ä?czenie: %s"
 
 #. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:605
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
 msgid "A password is required"
 msgstr "Należy podaÄ? hasÅ?o"
 
-#: ../glchess/src/lib/network.py:306
+#: ../glchess/src/lib/network.py:309
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "OdÅ?Ä?czono od serwera"
 
-#: ../glchess/src/lib/network.py:356
+#: ../glchess/src/lib/network.py:359
 msgid "No description"
 msgstr "Bez opisu"
 
-#: ../glines/glines.c:88
-#: ../gnomine/gnomine.c:100
+#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:101
 #: ../same-gnome/same-gnome.c:54
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "MaÅ?e"
 
-#: ../glines/glines.c:89
-#: ../gnomine/gnomine.c:101
+#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
 #: ../same-gnome/same-gnome.c:55
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Å?rednie"
 
-#: ../glines/glines.c:90
-#: ../gnomine/gnomine.c:102
+#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
 #: ../same-gnome/same-gnome.c:56
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
@@ -5345,7 +5716,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../glines/glines.c:429
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Należy ustawiÄ? w linii piÄ?Ä? kulek tego samego koloru, aby zdobyÄ? punkty."
+msgstr ""
+"Należy ustawiÄ? w linii piÄ?Ä? kulek tego samego koloru, aby zdobyÄ? punkty."
 
 #: ../glines/glines.c:490
 msgid "GNOME Five or More"
@@ -5364,16 +5736,13 @@ msgstr "Koniec gry!"
 msgid "You can't move there!"
 msgstr "Nie można siÄ? tam ruszyÄ?!"
 
-#: ../glines/glines.c:1206
-#: ../glines/glines.c:1210
-#: ../glines/glines.c:1212
-#: ../glines/glines.c:1809
-#: ../glines/glines.c:1841
+#: ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1211 ../glines/glines.c:1213
+#: ../glines/glines.c:1813 ../glines/glines.c:1845
 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 msgid "Five or More"
 msgstr "Kulki"
 
-#: ../glines/glines.c:1215
+#: ../glines/glines.c:1216
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 "\n"
@@ -5383,36 +5752,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gra \"Kulki\" jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
 
-#: ../glines/glines.c:1445
+#: ../glines/glines.c:1446
 msgid "Five or More Preferences"
 msgstr "Preferencje gry Kulki"
 
-#: ../glines/glines.c:1465
+#: ../glines/glines.c:1466
 msgid "Themes"
 msgstr "Motywy"
 
-#: ../glines/glines.c:1473
+#: ../glines/glines.c:1474
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Obraz:"
 
-#: ../glines/glines.c:1484
+#: ../glines/glines.c:1485
 msgid "B_ackground color:"
 msgstr "_Kolor tÅ?a:"
 
-#: ../glines/glines.c:1499
+#: ../glines/glines.c:1500
 msgid "Board Size"
 msgstr "Rozmiar planszy"
 
-#: ../glines/glines.c:1518
+#: ../glines/glines.c:1519
 msgctxt "preferences"
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../glines/glines.c:1524
+#: ../glines/glines.c:1525
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "_Szybkie ruchy"
 
-#: ../glines/glines.c:1870
+#: ../glines/glines.c:1874
 msgid "Next:"
 msgstr "NastÄ?pna:"
 
@@ -5420,13 +5789,11 @@ msgstr "NastÄ?pna:"
 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
 msgstr "Usuwanie kolorowych kul poprzez ukÅ?adanie ich w linie"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:1
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
 msgid "Background color"
 msgstr "Kolor tÅ?a"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:2
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 msgstr "Kolor tÅ?a. Szesnastkowy zapis koloru tÅ?a."
 
@@ -5467,8 +5834,10 @@ msgid "Playing field size"
 msgstr "WielkoÅ?Ä? pola"
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:12
-msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr "Rozmiar pól. 1 = maÅ?y, 2 = Å?redni, 3 = duży. Inne wartoÅ?ci sÄ? nieprawidÅ?owe."
+msgid ""
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr ""
+"Rozmiar pól. 1 = maÅ?y, 2 = Å?redni, 3 = duży. Inne wartoÅ?ci sÄ? nieprawidÅ?owe."
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:13
 msgid "Time between moves"
@@ -5479,8 +5848,7 @@ msgid "Time between moves in milliseconds."
 msgstr "Czas pomiÄ?dzy posuniÄ?ciami w milisekundach."
 
 #. This is the short name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
 msgid "Four-in-a-Row"
 msgstr "Czwórki"
 
@@ -5501,8 +5869,7 @@ msgstr "Liczba okreÅ?lajÄ?ca preferowany motyw."
 msgid "Animate"
 msgstr "Animacja"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
-#: ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
 msgid "Drop marble"
 msgstr "Upuszczenie kuli"
 
@@ -5510,13 +5877,11 @@ msgstr "Upuszczenie kuli"
 msgid "Key press to drop a marble."
 msgstr "Klawisz upuszczenia kuli."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia w lewo."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia w prawo."
 
@@ -5528,21 +5893,15 @@ msgstr "Poziom pierwszego gracza"
 msgid "Level of Player Two"
 msgstr "Poziom drugiego gracza"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
-#: ../gnect/src/prefs.c:370
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
-#: ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
-#: ../gnometris/tetris.cpp:777
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:446
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:742
 msgid "Move left"
 msgstr "PrzesuniÄ?cie w lewo"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10
-#: ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17
-#: ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
-#: ../gnometris/tetris.cpp:778
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:743
 msgid "Move right"
 msgstr "PrzesuniÄ?cie w prawo"
 
@@ -5555,8 +5914,12 @@ msgid "Whether or not to use animation."
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie animacji."
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
-msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
-msgstr "Zero oznacza gracza - czÅ?owieka; wartoÅ?ci od jeden do trzech ustawiajÄ? poziom gry komputera."
+msgid ""
+"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+"player."
+msgstr ""
+"Zero oznacza gracza - czÅ?owieka; wartoÅ?ci od jeden do trzech ustawiajÄ? "
+"poziom gry komputera."
 
 #: ../gnect/src/gfx.c:268
 #, c-format
@@ -5571,13 +5934,11 @@ msgstr ""
 msgid "A network error has occurred."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d sieciowy."
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:131
-#: ../iagno/ggz-network.c:99
+#: ../gnect/src/ggz-network.c:131 ../iagno/ggz-network.c:99
 msgid "Waiting for an opponent to join the game."
 msgstr "Czekanie na doÅ?Ä?czenie przeciwnika do gry."
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:247
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:372
+#: ../gnect/src/ggz-network.c:247 ../gnibbles/ggz-network.c:372
 #, c-format
 msgid "Welcome to a network game of %s."
 msgstr "Witamy w grze sieciowej %s."
@@ -5586,13 +5947,11 @@ msgstr "Witamy w grze sieciowej %s."
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "To jest remis!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:583
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:449
+#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
 msgid "You win!"
 msgstr "ZwyciÄ?stwo!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:585
-#: ../gnect/src/main.c:618
+#: ../gnect/src/main.c:585 ../gnect/src/main.c:618
 msgid "It is your move."
 msgstr "ProszÄ? wykonaÄ? ruch."
 
@@ -5600,13 +5959,11 @@ msgstr "ProszÄ? wykonaÄ? ruch."
 msgid "I win!"
 msgstr "ZwyciÄ?stwo komputera!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:590
-#: ../gnect/src/main.c:723
+#: ../gnect/src/main.c:590 ../gnect/src/main.c:723
 msgid "Thinking..."
 msgstr "NamyÅ?lanie siÄ?..."
 
-#: ../gnect/src/main.c:611
-#: ../gnect/src/main.c:615
+#: ../gnect/src/main.c:611 ../gnect/src/main.c:615
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
 msgstr "Wygrywa %s!"
@@ -5621,13 +5978,11 @@ msgstr "Oczekiwanie na ruch gracza %s."
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Podpowiedź: kolumna %d"
 
-#: ../gnect/src/main.c:768
-#: ../gnect/src/main.c:772
+#: ../gnect/src/main.c:768 ../gnect/src/main.c:772
 msgid "You:"
 msgstr "Gracz:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:769
-#: ../gnect/src/main.c:771
+#: ../gnect/src/main.c:769 ../gnect/src/main.c:771
 msgid "Me:"
 msgstr "Komputer:"
 
@@ -5641,11 +5996,13 @@ msgstr "Remis:"
 
 #: ../gnect/src/main.c:921
 msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
+"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+"Bertoletti's Velena Engine.\n"
 "\n"
 "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Edycja gry \"Czwórki\" z graczem sterowanym przez silnik Velena, autorstwa Giuliano Bertolettiego.\n"
+"Edycja gry \"Czwórki\" z graczem sterowanym przez silnik Velena, autorstwa "
+"Giuliano Bertolettiego.\n"
 "\n"
 "Gra \"Czwórki\" jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME"
 
@@ -5667,20 +6024,17 @@ msgstr ""
 "Gracz drugi:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:251
-#: ../iagno/properties.c:458
+#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:458
 #: ../iagno/properties.c:499
 msgid "Level one"
 msgstr "Poziom pierwszy"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:253
-#: ../iagno/properties.c:467
+#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:467
 #: ../iagno/properties.c:508
 msgid "Level two"
 msgstr "Poziom drugi"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:255
-#: ../iagno/properties.c:476
+#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:476
 #: ../iagno/properties.c:517
 msgid "Level three"
 msgstr "Poziom trzeci"
@@ -5689,9 +6043,8 @@ msgstr "Poziom trzeci"
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "Preferencje gry \"Czwórki\""
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnobots2/properties.c:558
-#: ../iagno/properties.c:528
+#: ../gnect/src/prefs.c:333 ../gnobots2/properties.c:530
+#: ../iagno/properties.c:528 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "WyglÄ?d"
 
@@ -5703,17 +6056,14 @@ msgstr "_Motyw:"
 msgid "Enable _animation"
 msgstr "_Animacja"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:361
-#: ../gnibbles/preferences.c:337
+#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:337
 #: ../iagno/properties.c:437
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "_DźwiÄ?ki"
 
 #. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:366
-#: ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:565
-#: ../gnometris/tetris.cpp:769
+#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:436
+#: ../gnobots2/properties.c:537 ../gnometris/tetris.cpp:734
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Klawisze sterujÄ?ce"
 
@@ -5721,16 +6071,12 @@ msgstr "Klawisze sterujÄ?ce"
 msgid "Classic"
 msgstr "Klasyczny"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-#: ../gnect/src/theme.c:74
-#: ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
+#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:474
 msgid "Red"
 msgstr "Czerwony"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-#: ../gnect/src/theme.c:90
+#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
 #: ../gnibbles/preferences.c:477
 msgid "Yellow"
 msgstr "ŻóÅ?ty"
@@ -5739,15 +6085,11 @@ msgstr "ŻóÅ?ty"
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Wysoki kontrast"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58
-#: ../gnect/src/theme.c:66
-#: ../iagno/properties.c:485
+#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:485
 msgid "Light"
 msgstr "Jasne"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58
-#: ../gnect/src/theme.c:66
-#: ../iagno/properties.c:444
+#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:444
 msgid "Dark"
 msgstr "Ciemne"
 
@@ -5759,9 +6101,7 @@ msgstr "Odwrócony wysoki kontrast"
 msgid "Cream Marbles"
 msgstr "Kremowe kulki"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:74
-#: ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:98
+#: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
 #: ../gnibbles/preferences.c:476
 msgid "Blue"
 msgstr "Niebieski"
@@ -5836,44 +6176,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że gra Robaki zostaÅ?a prawidÅ?owo zainstalowana."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:618
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:619
 msgid "Nibbles Scores"
 msgstr "Wyniki gry Robaki"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:621
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:622
 msgid "Speed:"
 msgstr "SzybkoÅ?Ä?:"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:626
-#: ../gnobots2/game.c:182
-#: ../gnomine/gnomine.c:223
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1237
-#: ../gnotski/gnotski.c:840
-#: ../gtali/gyahtzee.c:203
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:668
-#: ../same-gnome/ui.c:193
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842
+#: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668 ../same-gnome/ui.c:193
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Gratulacje!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:627
-#: ../gnobots2/game.c:183
-#: ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1238
-#: ../gnotski/gnotski.c:841
-#: ../gtali/gyahtzee.c:204
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:669
-#: ../same-gnome/ui.c:194
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:843
+#: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669 ../same-gnome/ui.c:194
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "Najlepszy wynik!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:628
-#: ../gnobots2/game.c:184
-#: ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239
-#: ../gnotski/gnotski.c:842
-#: ../gtali/gyahtzee.c:205
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
-#: ../same-gnome/ui.c:195
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:629 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:844
+#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670 ../same-gnome/ui.c:195
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Ten wynik kwalifikuje siÄ? do pierwszej dziesiÄ?tki."
 
@@ -5881,13 +6206,9 @@ msgstr "Ten wynik kwalifikuje siÄ? do pierwszej dziesiÄ?tki."
 msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "Trzeba przeprowadziÄ? robaka przez labirynt"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnibbles/main.c:244
-#: ../gnibbles/main.c:248
-#: ../gnibbles/main.c:250
-#: ../gnibbles/main.c:872
-#: ../gnibbles/main.c:990
-#: ../gnibbles/main.c:1053
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
+#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:871
+#: ../gnibbles/main.c:990 ../gnibbles/main.c:1054
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Robaki"
 
@@ -5957,15 +6278,12 @@ msgstr "Klawisz ruchu w prawo."
 msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Klawisz ruchu w górÄ?."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
-#: ../gnibbles/preferences.c:449
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
-#: ../gnometris/tetris.cpp:779
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:449
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:744
 msgid "Move down"
 msgstr "Ruch w dóÅ?"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
-#: ../gnibbles/preferences.c:448
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:448
 msgid "Move up"
 msgstr "Ruch w górÄ?"
 
@@ -6009,47 +6327,47 @@ msgstr "Ruch wzglÄ?dny"
 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 msgstr "Ruch wzglÄ?dny (np. tylko w lewo lub prawo)."
 
-#: ../gnibbles/main.c:67
+#: ../gnibbles/main.c:66
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner"
 msgstr "PoczÄ?tkujÄ?cy"
 
-#: ../gnibbles/main.c:68
+#: ../gnibbles/main.c:67
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Wolne"
 
-#: ../gnibbles/main.c:69
+#: ../gnibbles/main.c:68
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium"
 msgstr "Å?rednie"
 
-#: ../gnibbles/main.c:70
+#: ../gnibbles/main.c:69
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Szybkie"
 
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/main.c:70
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner with Fakes"
 msgstr "PoczÄ?tkujÄ?cy z faÅ?szywymi"
 
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/main.c:71
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow with Fakes"
 msgstr "Wolno z faÅ?szywymi"
 
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/main.c:72
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium with Fakes"
 msgstr "Å?rednio z faÅ?szywymi"
 
-#: ../gnibbles/main.c:74
+#: ../gnibbles/main.c:73
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
 msgstr "Szybko z faÅ?szywymi"
 
-#: ../gnibbles/main.c:256
+#: ../gnibbles/main.c:255
 msgid ""
 "A worm game for GNOME.\n"
 "\n"
@@ -6059,7 +6377,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gra Robaki jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
 
-#: ../gnibbles/main.c:643
+#: ../gnibbles/main.c:642
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "Koniec! Gra zostaÅ?a wygrana przez %s!"
@@ -6102,8 +6420,7 @@ msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "_FaÅ?szywe premie"
 
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:350
-#: ../gnometris/tetris.cpp:679
+#: ../gnibbles/preferences.c:350 ../gnometris/tetris.cpp:641
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "P_oziom poczÄ?tkowy:"
 
@@ -6148,24 +6465,17 @@ msgstr "Szary"
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Robak %d"
 
-#: ../gnobots2/game.c:153
-#: ../gtali/gyahtzee.c:221
-#: ../same-gnome/ui.c:170
+#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:221 ../same-gnome/ui.c:170
 msgid "Game over!"
 msgstr "Koniec gry!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:155
-#: ../gnomine/gnomine.c:199
-#: ../gnotski/gnotski.c:815
+#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:817
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr "Niestety ten wynik nie kwalifikuje siÄ? do pierwszej dziesiÄ?tki."
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157
-#: ../gnomine/gnomine.c:201
-#: ../gnotski/gnotski.c:817
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321
-#: ../same-gnome/ui.c:176
+#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:819
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324 ../same-gnome/ui.c:176
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nowa gra"
 
@@ -6173,14 +6483,12 @@ msgstr "_Nowa gra"
 msgid "Robots Scores"
 msgstr "Wyniki gry"
 
-#: ../gnobots2/game.c:173
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:666
+#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:666
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:995
 msgid "Map:"
 msgstr "Plansza:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:415
-#: ../gnobots2/game.c:431
+#: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -6189,109 +6497,100 @@ msgstr ""
 "Ale czy uda siÄ? po raz kolejny?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1252
+#: ../gnobots2/game.c:1248
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Brak lokacji na teleportacjÄ?!!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:1280
+#: ../gnobots2/game.c:1276
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Nie ma bezpiecznych lokacji na teleportacjÄ?!!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:86
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85
 msgid "Set game scenario"
 msgstr "Ustaw scenariusz gry"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:88
+#: ../gnobots2/gnobots.c:87
 msgid "Set game configuration"
 msgstr "Ustaw konfiguracjÄ? gry"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:90
-#: ../gnobots2/gnobots.c:92
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
 msgid "Initial window position"
 msgstr "PoczÄ?tkowa pozycja okna"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:90
-#: ../gnomine/gnomine.c:957
-#: ../gnomine/gnomine.c:965
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
-#: ../gnotski/gnotski.c:467
-#: ../iagno/gnothello.c:147
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:999 ../gnomine/gnomine.c:1007
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:399 ../gnotski/gnotski.c:467
+#: ../iagno/gnothello.c:146
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:92
-#: ../gnomine/gnomine.c:959
-#: ../gnomine/gnomine.c:967
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:401
-#: ../gnotski/gnotski.c:469
-#: ../iagno/gnothello.c:149
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1001
+#: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnotravex/gnotravex.c:401
+#: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:148
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+#: ../gnobots2/gnobots.c:96
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Klasyczne roboty"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+#: ../gnobots2/gnobots.c:97
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Klasyczne roboty z bezpiecznymi ruchami"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+#: ../gnobots2/gnobots.c:98
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Klasyczne roboty z bardzo bezpiecznymi ruchami"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+#: ../gnobots2/gnobots.c:99
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Koszmar"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+#: ../gnobots2/gnobots.c:100
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Koszmar z bezpiecznymi ruchami"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
+#: ../gnobots2/gnobots.c:101
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Koszmar z bardzo bezpiecznymi ruchami"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
+#: ../gnobots2/gnobots.c:102
 msgid "Robots2"
 msgstr "Roboty 2"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
+#: ../gnobots2/gnobots.c:103
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Roboty 2 z bezpiecznymi ruchami"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
+#: ../gnobots2/gnobots.c:104
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Roboty 2 z bardzo bezpiecznymi ruchami"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
+#: ../gnobots2/gnobots.c:105
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Å?atwe Roboty 2"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
+#: ../gnobots2/gnobots.c:106
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Å?atwe Roboty 2 z bezpiecznymi ruchami"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
+#: ../gnobots2/gnobots.c:107
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Å?atwe Roboty 2 z bardzo bezpiecznymi ruchami"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
+#: ../gnobots2/gnobots.c:108
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Roboty z bezpiecznym teleportem"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
+#: ../gnobots2/gnobots.c:109
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Roboty z bezpiecznym teleportem i ruchami"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:111
+#: ../gnobots2/gnobots.c:110
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Roboty z bezpiecznym teleportem i bardzo bezpiecznymi ruchami"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:239
-#: ../gnobots2/gnobots.c:260
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnobots2/menu.c:263
+#: ../gnobots2/gnobots.c:239 ../gnobots2/gnobots.c:260
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
 #: ../gnobots2/menu.c:266
 msgid "Robots"
 msgstr "Roboty"
@@ -6301,16 +6600,24 @@ msgid "No game data could be found."
 msgstr "Nie można odnaleźÄ? danych gry."
 
 #: ../gnobots2/gnobots.c:324
-msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
-msgstr "Nie można odnaleźÄ? żadnych poprawnych plików konfiguracyjnych gry. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy gra jest prawidÅ?owo zainstalowana."
+msgid ""
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźÄ? żadnych poprawnych plików konfiguracyjnych gry. ProszÄ? "
+"sprawdziÄ?, czy gra jest prawidÅ?owo zainstalowana."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:343
+#: ../gnobots2/gnobots.c:340
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Brakuje niektórych plików graficznych lub sÄ? uszkodzone."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:345
-msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
-msgstr "Nie można wczytaÄ? wszystkich niezbÄ?dnych plików graficznych. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy gra jest prawidÅ?owo zainstalowana."
+#: ../gnobots2/gnobots.c:342
+msgid ""
+"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Nie można wczytaÄ? wszystkich niezbÄ?dnych plików graficznych. ProszÄ? "
+"sprawdziÄ?, czy gra jest prawidÅ?owo zainstalowana."
 
 #. ********************************************************************
 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
@@ -6326,165 +6633,189 @@ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "Odtwarzanie dźwiÄ?ków podczas gry."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Enable splats"
-msgstr "Zgniatanie"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
-msgstr "WÅ?Ä?czenie zgniatania. Odtwarzanie dźwiÄ?ku i wyÅ?wietlanie \"Splat!\" na ekranie."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
 msgid "Game type"
 msgstr "Rodzaj gry"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Rodzaj gry. Nazwa użytej odmiany gry."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
-#: ../gnobots2/properties.c:580
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:552
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Klawisz do przytrzymania"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
-#: ../gnobots2/properties.c:576
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:548
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia Wsch"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:573
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:545
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia Pn"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
-#: ../gnobots2/properties.c:574
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:546
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia PnWsch"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
-#: ../gnobots2/properties.c:572
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:544
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia PnZach"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
-#: ../gnobots2/properties.c:578
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:550
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia Pd"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
-#: ../gnobots2/properties.c:579
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:551
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia PdWsch"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
-#: ../gnobots2/properties.c:577
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:549
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia PdZach"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
-#: ../gnobots2/properties.c:575
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:547
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Klawisz przesuniÄ?cia Zach"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
-#: ../gnobots2/properties.c:581
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:553
 msgid "Key to teleport"
 msgstr "Klawisz teleportacji"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
-#: ../gnobots2/properties.c:582
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:554
 msgid "Key to teleport randomly"
 msgstr "Klawisz losowej teleportacji"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
-#: ../gnobots2/properties.c:583
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:555
 msgid "Key to wait"
 msgstr "Klawisz czekania"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
 msgid "Robot image theme"
 msgstr "Motyw obrazu robota"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr "Motyw obrazów używanych do przedstawienia robotów."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "WyÅ?wietlanie paska narzÄ?dziowego. Standardowa opcja dla pasków narzÄ?dziowych."
+msgstr ""
+"WyÅ?wietlanie paska narzÄ?dziowego. Standardowa opcja dla pasków narzÄ?dziowych."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Nazwa klawisza do czekania w miejscu. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza "
+"X."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Nazwa klawisza do ruchu na wschód. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr "Nazwa klawisza do czekania w miejscu. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Nazwa klawisza do ruchu na póÅ?nocny wschód. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? "
+"klawisza X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr "Nazwa klawisza do ruchu na wschód. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Nazwa klawisza do ruchu na póÅ?nocny zachód. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? "
+"klawisza X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name."
-msgstr "Nazwa klawisza do ruchu na póÅ?nocny wschód. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Nazwa klawisza do ruchu na póÅ?noc. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name."
-msgstr "Nazwa klawisza do ruchu na póÅ?nocny zachód. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Nazwa klawisza do ruchu na poÅ?udniowy wschód. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? "
+"klawisza X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr "Nazwa klawisza do ruchu na póÅ?noc. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Nazwa klawisza do ruchu na poÅ?udniowy zachód. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? "
+"klawisza X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name."
-msgstr "Nazwa klawisza do ruchu na poÅ?udniowy wschód. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Nazwa klawisza do ruchu na poÅ?udnie. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name."
-msgstr "Nazwa klawisza do ruchu na poÅ?udniowy zachód. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
+msgid ""
+"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Nazwa klawisza do ruchu na zachód. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr "Nazwa klawisza do ruchu na poÅ?udnie. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
+msgid ""
+"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Nazwa klawisza do losowej teleportacji. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? "
+"klawisza X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr "Nazwa klawisza do ruchu na zachód. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
+msgid ""
+"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+"standard X key name."
+msgstr ""
+"Nazwa klawisza do bezpiecznej teleportacji (o ile to możliwe). Nazwa jest "
+"standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name."
-msgstr "Nazwa klawisza do losowej teleportacji. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name."
-msgstr "Nazwa klawisza do bezpiecznej teleportacji (o ile to możliwe). Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
 msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
 msgstr "Nazwa klawisza do czekania. Nazwa jest standardowÄ? nazwÄ? klawisza X."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
 msgid "Use safe moves"
 msgstr "Bezpieczne ruchy"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr "Bezpieczne ruchy zapobiegajÄ? Å?mierci robota spowodowanej bÅ?Ä?dem. Jeżeli zostanie wykonana próba ruchu, którego nastÄ?pstwem bÄ?dzie Å?mierÄ?, to przy uaktywnionym trybie bezpiecznych ruchów nie bÄ?dzie można go wykonaÄ?."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr ""
+"Bezpieczne ruchy zapobiegajÄ? Å?mierci robota spowodowanej bÅ?Ä?dem. Jeżeli "
+"zostanie wykonana próba ruchu, którego nastÄ?pstwem bÄ?dzie Å?mierÄ?, to przy "
+"uaktywnionym trybie bezpiecznych ruchów nie bÄ?dzie można go wykonaÄ?."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
 msgid "Use super safe moves"
 msgstr "Bardzo bezpieczne ruchy"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
-msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
-msgstr "Gracz zostanie ostrzeżony, kiedy nie bÄ?dzie można wykonaÄ? bezpiecznego ruchu i jedynÄ? opcjÄ? jest teleportacja."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Gracz zostanie ostrzeżony, kiedy nie bÄ?dzie można wykonaÄ? bezpiecznego ruchu "
+"i jedynÄ? opcjÄ? jest teleportacja."
 
-#: ../gnobots2/graphics.c:155
-#: ../iagno/gnothello.c:416
+#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:415
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Nie można odnaleźÄ? pliku z piksmapÄ? \"%s\"\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:70
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
+#: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:304
 msgid "_Move"
 msgstr "_Ruch"
 
@@ -6522,115 +6853,105 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Roboty sÄ? czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:335
+#: ../gnobots2/properties.c:316
 msgid "classic robots"
 msgstr "klasyczne roboty"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:336
+#: ../gnobots2/properties.c:317
 msgid "robots2"
 msgstr "roboty 2"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:337
+#: ../gnobots2/properties.c:318
 msgid "robots2 easy"
 msgstr "proste roboty 2"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:338
+#: ../gnobots2/properties.c:319
 msgid "robots with safe teleport"
 msgstr "roboty z bezpiecznym teleportem"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:339
+#: ../gnobots2/properties.c:320
 msgid "nightmare"
 msgstr "koszmar"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:378
+#: ../gnobots2/properties.c:359
 msgid "robots"
 msgstr "roboty"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:379
+#: ../gnobots2/properties.c:360
 msgid "cows"
 msgstr "krowy"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:380
+#: ../gnobots2/properties.c:361
 msgid "eggs"
 msgstr "jajka"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:381
+#: ../gnobots2/properties.c:362
 msgid "gnomes"
 msgstr "gnomy"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:382
+#: ../gnobots2/properties.c:363
 msgid "mice"
 msgstr "myszy"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:383
+#: ../gnobots2/properties.c:364
 msgid "ufo"
 msgstr "ufo"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:384
+#: ../gnobots2/properties.c:365
 msgid "boo"
 msgstr "bu"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:438
+#: ../gnobots2/properties.c:419
 msgid "Robots Preferences"
 msgstr "Preferencje gry Roboty"
 
 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:459
-#: ../gtali/setup.c:361
+#: ../gnobots2/properties.c:440 ../gtali/setup.c:361
 msgid "Game Type"
 msgstr "Typ gry"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:484
+#: ../gnobots2/properties.c:460
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "B_ezpieczne ruchy"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:491
+#: ../gnobots2/properties.c:467
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Zapobieganie niebezpiecznym ruchom, w wyniku których można zginÄ?Ä?."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:493
+#: ../gnobots2/properties.c:469
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "_Bardzo bezpieczne ruchy"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:500
+#: ../gnobots2/properties.c:476
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Zapobieganie wszystkim niebezpiecznym ruchom, w wyniku których można zginÄ?Ä?."
+msgstr ""
+"Zapobieganie wszystkim niebezpiecznym ruchom, w wyniku których można zginÄ?Ä?."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:502
-#: ../gnometris/tetris.cpp:705
+#: ../gnobots2/properties.c:483 ../gnometris/tetris.cpp:667
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_DźwiÄ?ki"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:508
+#: ../gnobots2/properties.c:489
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Odtwarzanie dźwiÄ?ków dla zdarzeÅ? typu wygrana i Å?mierÄ?."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:510
-msgid "E_nable splats"
-msgstr "_Zgniatanie"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:517
-msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-msgstr "Odtwarzanie najpopularniejszego i potencjalnie najbardziej nielubianego dźwiÄ?ku."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:527
+#: ../gnobots2/properties.c:499
 msgid "Graphics Theme"
 msgstr "Motyw graficzny"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:535
+#: ../gnobots2/properties.c:507
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "_Motyw obrazu:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:546
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:775
+#: ../gnobots2/properties.c:518 ../mahjongg/mahjongg.c:775
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Kolor tÅ?a:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:592
+#: ../gnobots2/properties.c:564
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Ustaw domyÅ?lne"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:597
+#: ../gnobots2/properties.c:569
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klawiatura"
 
@@ -6638,8 +6959,7 @@ msgstr "Klawiatura"
 msgid "Safe Teleports:"
 msgstr "Bezpieczne teleportacje:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87
-#: ../gnometris/scoreframe.cpp:68
+#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../gnometris/scoreframe.cpp:68
 msgid "Level:"
 msgstr "Poziom:"
 
@@ -6647,27 +6967,18 @@ msgstr "Poziom:"
 msgid "Remaining:"
 msgstr "PozostaÅ?o:"
 
-#: ../gnometris/blockops.cpp:243
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:186
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:225
-msgid "Paused"
-msgstr "Wstrzymanie"
-
+#. ********************************************************************
 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1
 msgid "Fit falling blocks together"
 msgstr "Dopasowywanie spadajÄ?cych bloków"
 
-#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnometris/main.cpp:71
-#: ../gnometris/tetris.cpp:173
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1375
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1379
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1381
+#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/main.cpp:66
+#: ../gnometris/tetris.cpp:160 ../gnometris/tetris.cpp:1298
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1302 ../gnometris/tetris.cpp:1304
 msgid "Gnometris"
 msgstr "Gnometris"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
-#: ../gnometris/tetris.cpp:780
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:745
 msgid "Drop"
 msgstr "Zrzut"
 
@@ -6703,13 +7014,11 @@ msgstr "Poziom poczÄ?tkowy"
 msgid "Level to start with."
 msgstr "Poziom, od którego zaczÄ?Ä?."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
-#: ../gnometris/tetris.cpp:782
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:747
 msgid "Pause"
 msgstr "Wstrzymaj"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
-#: ../gnometris/tetris.cpp:781
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:746
 msgid "Rotate"
 msgstr "Obrót"
 
@@ -6722,8 +7031,12 @@ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
 msgstr "Kolor tÅ?a zgodny z formatem rozumianym przez funkcjÄ? gdk_color_parse."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
-msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr "GÄ?stoÅ?Ä? bloków w wierszu na poczÄ?tku gry. WartoÅ?Ä? jest z przedziaÅ?u od 0 (brak bloków) do 10 (caÅ?kowicie wypeÅ?niony wiersz)."
+msgid ""
+"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+msgstr ""
+"GÄ?stoÅ?Ä? bloków w wierszu na poczÄ?tku gry. WartoÅ?Ä? jest z przedziaÅ?u od 0 "
+"(brak bloków) do 10 (caÅ?kowicie wypeÅ?niony wiersz)."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
 msgid "The density of filled rows"
@@ -6734,7 +7047,9 @@ msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 msgstr "Nazwa motywu używanego do wyÅ?wietlania bloków i tÅ?a."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
-msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
 msgstr "Liczba wierszy wypeÅ?nionych losowo blokami na poczÄ?tku gry."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
@@ -6746,7 +7061,9 @@ msgid "The theme used for rendering the blocks"
 msgstr "Motyw używany do wyÅ?wietlania bloków"
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
-msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
+msgid ""
+"This selects whether or not to draw the background image over the background "
+"color."
 msgstr "Rysowanie obrazu tÅ?a ponad kolorem tÅ?a."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
@@ -6766,7 +7083,8 @@ msgid "Whether to preview the next block."
 msgstr "PodglÄ?d kolejnego bloku."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
-msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+msgid ""
+"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
 msgstr "WyÅ?wietlanie graficznej reprezentacjÄ? bloku w miejscu jego upadku."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
@@ -6785,27 +7103,23 @@ msgstr "Obrót przeciwny do wskazówek zegara."
 msgid "Whether to use the background image"
 msgstr "Używanie obrazu tÅ?a"
 
-#: ../gnometris/main.cpp:50
+#: ../gnometris/main.cpp:48
 msgid "Set starting level (1 or greater)"
 msgstr "Ustawienie poziomu poczÄ?tkowego (1 lub wyższy)"
 
-#: ../gnometris/main.cpp:50
+#: ../gnometris/main.cpp:48
 msgid "LEVEL"
 msgstr "POZIOM"
 
-#: ../gnometris/renderer.cpp:31
+#: ../gnometris/renderer.cpp:30
 msgid "Plain"
 msgstr "ZwykÅ?y"
 
-#: ../gnometris/renderer.cpp:32
-msgid "Joined"
-msgstr "PoÅ?Ä?czony"
-
-#: ../gnometris/renderer.cpp:33
+#: ../gnometris/renderer.cpp:31
 msgid "Tango Flat"
 msgstr "Tango pÅ?askie"
 
-#: ../gnometris/renderer.cpp:34
+#: ../gnometris/renderer.cpp:32
 msgid "Tango Shaded"
 msgstr "Tango cieniowane"
 
@@ -6813,59 +7127,62 @@ msgstr "Tango cieniowane"
 msgid "Lines:"
 msgstr "Linie: "
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:611
+#: ../gnometris/tetris.cpp:573
 msgid "Gnometris Preferences"
 msgstr "Preferencje gry Gnometris"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:635
+#: ../gnometris/tetris.cpp:597 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:6
 msgid "Setup"
 msgstr "Konfiguracja"
 
 #. pre-filled rows
-#: ../gnometris/tetris.cpp:641
+#: ../gnometris/tetris.cpp:603
 msgid "_Number of pre-filled rows:"
 msgstr "_Liczba poczÄ?tkowo wypeÅ?nionych wierszy:"
 
 #. pre-filled rows density
-#: ../gnometris/tetris.cpp:660
+#: ../gnometris/tetris.cpp:622
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 msgstr "_GÄ?stoÅ?Ä? bloków w wypeÅ?nionym poczÄ?tkowo wierszu:"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:700
+#: ../gnometris/tetris.cpp:662 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:4
 msgid "Operation"
 msgstr "DziaÅ?anie"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:714
+#: ../gnometris/tetris.cpp:676
 msgid "_Preview next block"
 msgstr "_PodglÄ?d nastÄ?pnego bloku"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:723
+#: ../gnometris/tetris.cpp:685
 msgid "_Use random block colors"
 msgstr "Lo_sowe kolory bloków"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:734
+#: ../gnometris/tetris.cpp:696
+msgid "_Bastard mode"
+msgstr "_Styl mieszany"
+
+#: ../gnometris/tetris.cpp:705
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 msgstr "_Obrót bloku w lewo"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:743
+#: ../gnometris/tetris.cpp:714
 msgid "Show _where the block will land"
 msgstr "WyÅ?wietlanie miejsca lÄ?_dowania bloku"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:757
-#: ../gnometris/tetris.cpp:790
+#: ../gnometris/tetris.cpp:722 ../gnometris/tetris.cpp:755
 #: ../same-gnome/ui.c:324
 msgid "Theme"
 msgstr "Motyw"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:766
+#: ../gnometris/tetris.cpp:731
 msgid "Controls"
 msgstr "Sterowanie"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:793
+#: ../gnometris/tetris.cpp:758
 msgid "Block Style"
 msgstr "Styl bloków"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1384
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1307
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 "\n"
@@ -6879,8 +7196,14 @@ msgstr ""
 msgid "Gnometris Scores"
 msgstr "Wyniki gry Gnometris"
 
+#: ../gnometris/blockops.cpp:786
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:173
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
+msgid "Paused"
+msgstr "Wstrzymanie"
+
 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:41
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:38
 msgid "Sudoku"
 msgstr "Sudoku"
 
@@ -6888,133 +7211,175 @@ msgstr "Sudoku"
 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
 msgstr "Å?amigÅ?ówka liczbowa sprawdzajÄ?ca logiczne myÅ?lenie"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
+msgid "Color of the grid border"
+msgstr "Kolor wyróżnienia ramek"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
+msgid "Generate new puzzles in the background"
+msgstr "Generowanie nowych Å?amigÅ?ówek w tle"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
+msgid "Height of application window in pixels"
+msgstr "WysokoÅ?Ä? okna programu w pikselach"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
+msgid "Mark printed games as played"
+msgstr "Oznacza wydrukowane Å?amigÅ?ówki jako rozegrane"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
+msgid "Number of puzzles to print on a page"
+msgstr "Liczba plansz Sudoku do wydrukowania na stronie"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
+msgid "Print games that have been played"
+msgstr "Wydruk już rozegranych plansz"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
+msgid "Show hint highlights"
+msgstr "WyÅ?wietlanie podpowiedzi"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
+msgid "Show hints"
+msgstr "WyÅ?wietlanie podpowiedzi"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
+msgid "Show the application toolbar"
+msgstr "WyÅ?wietlanie paska narzÄ?dziowego programu"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
+msgid "The number of seconds between automatic saves"
+msgstr "Liczba sekund pomiÄ?dzy automatycznymi zapisami stanu gry"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:11
+msgid "Width of application window in pixels"
+msgstr "SzerokoÅ?Ä? okna programu w pikselach"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
 msgid "<b><i>Details</i></b>"
 msgstr "<b><i>SzczegóÅ?y</i></b>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
 msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
 msgstr "<b><i>Poziom trudnoÅ?ci drukowanych plansz</i></b>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Wydruk plansz</span>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
 msgid "Print Sudokus"
 msgstr "Drukowanie plansz Sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:13
 msgid "_Easy"
 msgstr "Å?_atwy"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:15
 msgid "_Hard"
 msgstr "_Trudny"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
 msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
 msgstr "_DoÅ?Ä?czenie do wydruku gier już rozegranych"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
 msgid "_Mark games as played once you've printed them."
 msgstr "_Oznaczanie gier wydrukowanych jako rozegranych"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
-#: ../same-gnome/ui.c:479
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16 ../same-gnome/ui.c:479
 msgid "_Medium"
 msgstr "Å?_redni"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
 msgid "_Number of sudoku to print: "
 msgstr "_Liczba plansz Sudoku do wydrukowania:"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
 msgid "_Sudokus per page: "
 msgstr "Liczba plansz _Sudoku na stronÄ?:"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:17
 msgid "_Very Hard"
 msgstr "_Bardzo trudny"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:1
 msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
 msgstr "<i><u>Liczba Å?amigÅ?ówek</u></i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:2
 msgid "<i>Easy:</i>"
 msgstr "<i>Å?atwe:</i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:3
 msgid "<i>Hard:</i>"
 msgstr "<i>Trudne:</i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:4
 msgid "<i>Medium:</i>"
 msgstr "<i>Å?rednie:</i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:5
 msgid "<i>Very Hard:</i>"
 msgstr "<i>Bardzo trudne</i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Generator Å?amigÅ?ówek</span>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7
 msgid "Criteria:"
 msgstr "Kryteria:"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:8
 msgid "Generate Policy"
 msgstr "Zasady tworzenia"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:9
 msgid "Generate new puzzles _until stopped"
 msgstr "Generowanie nowych Å?amigÅ?ówek _do czasu zatrzymania"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:10
 msgid "Generate until _reaching target"
 msgstr "Generowanie nowych Å?amigÅ?ówek do _osiÄ?gniÄ?cia liczby docelowej"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:11
 msgid "Puzzle Generator"
 msgstr "Generator Å?amigÅ?ówek"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:12
 msgid "Target _number of sudokus:"
 msgstr "Docelowa liczba plansz _sudoku:"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:14
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Generuj"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:1
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
 msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
 msgstr "<b><span size=\"large\">_Nowa gra</span></b>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:2
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
 msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
 msgstr "<b><span size=\"large\">_Zapisane gry</span></b>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
 msgid "Clear _Others"
 msgstr "Wy_czyÅ?Ä? inne"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
 msgid "_Add Tracker"
 msgstr "_Dodaj rejestr"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:870
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
 msgid "_Clear Tracker"
 msgstr "_WyczyÅ?Ä? rejestr"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
 msgid "_Trackers"
 msgstr "_Rejestry"
 
@@ -7023,243 +7388,229 @@ msgid "Sudoku incorrectly installed"
 msgstr "Program Sudoku zostaÅ? nieprawidÅ?owo zainstalowany"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
-msgid "Sudoku is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
-msgstr "Nie można uruchomiÄ? programu Sudoku, ponieważ wymagane pliki nie sÄ? zainstalowane. JeÅ?li trwa wÅ?aÅ?nie aktualizacja systemu, należy poczekaÄ? do jej zakoÅ?czenia."
+msgid ""
+"Sudoku is not able to start because required application files are not "
+"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
+"upgrade has completed."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomiÄ? programu Sudoku, ponieważ wymagane pliki nie sÄ? "
+"zainstalowane. JeÅ?li trwa wÅ?aÅ?nie aktualizacja systemu, należy poczekaÄ? do "
+"jej zakoÅ?czenia."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
 msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "GNOME Sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
 msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese logic puzzle.\n"
+"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
+"logic puzzle.\n"
 "\n"
 "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"GNOME Sudoku to prosta gra i generator plansz. Sudoku to japoÅ?ska Å?amigÅ?ówka logiczna.\n"
+"GNOME Sudoku to prosta gra i generator plansz. Sudoku to japoÅ?ska Å?amigÅ?ówka "
+"logiczna.\n"
 "\n"
 "GNOME Sudoku jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:104
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:122
 msgid "No Space"
 msgstr "Brak miejsca"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:105
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:123
 msgid "No space left on disk"
 msgstr "Brak miejsca na dysku"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:107
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
 #, python-format
-msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
 msgstr "Nie można utworzyÄ? katalogu z danymi %(path)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:108
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:126
 msgid "There is no disk space left!"
 msgstr "Brak miejsca na dysku!"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:114
-#, python-format
-msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Nie udaÅ?o siÄ? utworzyÄ? katalogu z danymi %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:115
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
 #, python-format
 msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
 msgstr "BÅ?Ä?d %(errno)s: %(error)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:135
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:136
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
 msgid "Sudoku unable to save game."
 msgstr "Nie można zapisaÄ? gry."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:164
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
 #, python-format
 msgid "Unable to save file %(filename)s."
 msgstr "Nie można zapisaÄ? pliku %(filename)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:161
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:162
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:180
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
 msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 msgstr "Nie można oznaczyÄ? tej gry Sudoku jako zakoÅ?czonej."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:35
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:43
 msgid "Track moves"
 msgstr "Rejestrowanie ruchów"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:41
-msgid "Full Screen"
-msgstr "PeÅ?ny ekran"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
 msgid "New game"
 msgstr "Nowa gra"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
 msgid "Print current game"
 msgstr "Drukuje bieżÄ?cÄ? grÄ?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
 msgid "Print _Multiple Sudokus"
 msgstr "Drukuj _wiele plansz"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
 msgid "Print more than one sudoku at a time."
 msgstr "Wydruk wiÄ?cej niż jednej planszy sudoku naraz."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
 msgid "Close Sudoku"
 msgstr "Zamknij Sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
 msgid "_Tools"
 msgstr "Na_rzÄ?dzia"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
-#: ../libgames-support/games-stock.c:317
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:320
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Podpowiedź"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
 msgid "Show which numbers could go in the current square."
 msgstr "WyÅ?wietla, które cyfry pasujÄ? do bieżÄ?cego kwadratu."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
 msgid "_Fill"
 msgstr "_WypeÅ?nij"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
 msgid "Automatically fill in the current square if possible."
 msgstr "W miarÄ? możliwoÅ?ci wypeÅ?nia bieżÄ?cy kwadrat."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
 msgid "Fill _all squares"
 msgstr "WypeÅ?nij w_szystkie kwadraty"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
-msgid "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-msgstr "Automatycznie wypeÅ?nia wszystkie kwadraty, do których pasuje tylko jedna wartoÅ?Ä?."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
+msgid ""
+"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
+msgstr ""
+"Automatycznie wypeÅ?nia wszystkie kwadraty, do których pasuje tylko jedna "
+"wartoÅ?Ä?."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
+msgid "_Generate new puzzles"
+msgstr "_Generuj nowe Å?amigÅ?ówki"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
+msgid "Generate new puzzles."
+msgstr "Generuje nowe Å?amigÅ?ówki."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
 msgid "Puzzle _Statistics"
 msgstr "_Statystyki"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
 msgid "Show statistics about current puzzle"
 msgstr "WyÅ?wietla statystyki bieżÄ?cej gry"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
 msgid "_Always show hint"
 msgstr "_WyÅ?wietlanie podpowiedzi"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
 msgid "Always show possible numbers in a square"
 msgstr "WyÅ?wietlanie możliwych cyfr w kwadracie"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
 msgid "Warn about _unfillable squares"
 msgstr "Ostrzeganie o _niewypeÅ?nialnych kwadratach"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 msgstr "Ostrzega o kwadratach niemożliwych do wypeÅ?nienia po wykonaniu ruchu"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
 msgid "_Track additions"
 msgstr "_Rejestr dodaÅ?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr "Zaznacza nowo dodane cyfry osobnym kolorem, aby można byÅ?o je odróżniÄ?."
+msgstr ""
+"Zaznacza nowo dodane cyfry osobnym kolorem, aby można byÅ?o je odróżniÄ?."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
 msgid "_Highlighter"
 msgstr "_Wyróżnienie"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
 msgid "Highlight the current row, column and box"
 msgstr "PodÅ?wietla bieżÄ?cy kwadrat, wiersz i kolumnÄ?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:284
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
 msgid "Generate new puzzles _while you play"
 msgstr "Generowanie _nowych Å?amigÅ?ówek podczas gry"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286
-msgid "Generate new puzzles in the background while you play. This will automatically pause when the game goes into the background."
-msgstr "Generuje nowe Å?amigÅ?ówki w tle w trakcie grania. Generator zatrzyma siÄ? automatycznie, jeÅ?li gra znajdzie siÄ? w tle."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
+msgid ""
+"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
+"automatically pause when the game goes into the background."
+msgstr ""
+"Generuje nowe Å?amigÅ?ówki w tle w trakcie grania. Generator zatrzyma siÄ? "
+"automatycznie, jeÅ?li gra znajdzie siÄ? w tle."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:292
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Cofnij"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Cofa ostatni ruch"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Powtórz"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
 msgid "Redo last action"
 msgstr "Powtarza ostatni ruch"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:85
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
 msgid "_Clear"
 msgstr "Wyc_zyÅ?Ä?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
 msgid "Clear entries you've filled in"
 msgstr "CzyÅ?ci wpisane dane"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
 msgid "Clear _Notes"
 msgstr "WyczyÅ?Ä? _notatki"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
 msgid "Clear notes and hints"
 msgstr "CzyÅ?ci notatki i podpowiedzi"
 
-#. Trackers...
-#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:861
-msgid "No Tracker"
-msgstr "Bez rejestrowania ruchów"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:299
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr "_Generuj nowe Å?amigÅ?ówki"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:299
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr "Generuje nowe Å?amigÅ?ówki."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:369
-msgid "Entering custom grid..."
-msgstr "Wprowadzanie wÅ?asnej siatki..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
-msgid "_Play game"
-msgstr "Zagr_aj"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:431
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
-msgstr "Å?amigÅ?ówkÄ? rozwiÄ?zano w czasie %(totalTime)s (%(activeTime)s aktywnoÅ?ci)"
+msgstr ""
+"Å?amigÅ?ówkÄ? rozwiÄ?zano w czasie %(totalTime)s (%(activeTime)s aktywnoÅ?ci)"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
 #, python-format
 msgid "You got %(n)s hint"
 msgid_plural "You got %(n)s hints"
@@ -7267,7 +7618,7 @@ msgstr[0] "Otrzymano %(n)s podpowiedź"
 msgstr[1] "Otrzymano %(n)s podpowiedzi"
 msgstr[2] "PozostaÅ?o %(n)s podpowiedzi"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
 #, python-format
 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
@@ -7275,7 +7626,7 @@ msgstr[0] "Wskazano na %(n)s niemożliwoÅ?Ä?."
 msgstr[1] "Wskazano na %(n)s niemożliwoÅ?ci."
 msgstr[2] "Wskazano na %(n)s niemożliwoÅ?ci."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:443
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
 #, python-format
 msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
 msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
@@ -7283,93 +7634,86 @@ msgstr[0] "Użyto automatycznego uzupeÅ?niania %(n)s raz"
 msgstr[1] "Użyto automatycznego uzupeÅ?niania %(n)s razy"
 msgstr[2] "Użyto autouzupeÅ?nienia %(n)s razy"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:468
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:453
 msgid "Save this game before starting new one?"
 msgstr "ZapisaÄ? bieżÄ?cÄ? grÄ? przed rozpoczÄ?ciem nowej?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:469
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:454
 msgid "_Save game for later"
 msgstr "_Zapisz grÄ?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:470
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:455
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "P_orzuÄ? grÄ?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:722
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
 #, python-format
 msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
 msgstr "Poziom trudnoÅ?ci Å?amigÅ?ówki: %(difficulty)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:737
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "Informacje"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:738
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
 msgid "There is no current puzzle."
 msgstr "Obecnie nie jest rozwiÄ?zywana żadna Å?amigÅ?ówka."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:743
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:671
 msgid "Calculated difficulty: "
 msgstr "Oszacowana trudnoÅ?Ä?:"
 
 # jm: sudoku, game statistics
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:747
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:675
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 msgstr "Liczba pól do wypeÅ?nienia od razu, dziÄ?ki eliminacji:"
 
 # jm: sudoku, game statistics
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 msgstr "Liczba pól do wypeÅ?nienia od razu, dziÄ?ki już wypeÅ?nionym:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:753
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 msgstr "Liczba bÅ?Ä?dnych prób wymaganych do rozwiÄ?zania:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:685
 msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr "Statystyki"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:871
+#. Our initial row...
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+msgid "No Tracker"
+msgstr "Bez rejestrowania ruchów"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
 msgstr "CzyÅ?ci wszystkie ruchy, które Å?ledziÅ? wybrany rejestr."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:875
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
 msgid "_Clear Others"
 msgstr "Wy_czyÅ?Ä? inne"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:877
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
 msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
 msgstr "CzyÅ?ci wszystkie ruchy, których nie Å?ledziÅ? wybrany rejestr."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:903
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
 msgstr "Rejestr %s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:193
-msgid "Print Sudoku"
-msgid_plural "Print Sudokus"
-msgstr[0] "Drukowanie planszy sudoku"
-msgstr[1] "Drukowanie plansz sudoku"
-msgstr[2] "Drukowanie plansz sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:205
-msgid "Print Preview"
-msgstr "PodglÄ?d wydruku"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
 #, python-format
 msgid "Last Played %(timeAgo)s"
 msgstr "Ostatnio grano %(timeAgo)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:137
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
 #, python-format
 msgid "%(level)s puzzle"
 msgstr "Å?amigÅ?ówka %(level)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:138
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
 #, python-format
 msgid "Played for %(duration)s"
 msgstr "Czas trwania gry: %(duration)s"
@@ -7379,7 +7723,7 @@ msgstr "Czas trwania gry: %(duration)s"
 msgid "Working..."
 msgstr "Generowanie..."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:154
 #, python-format
 msgid "%(n)s puzzle"
 msgid_plural "%(n)s puzzles"
@@ -7387,12 +7731,12 @@ msgstr[0] "%(n)s Å?amigÅ?ówka"
 msgstr[1] "%(n)s Å?amigÅ?ówki"
 msgstr[2] "%(n)s Å?amigÅ?ówek"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:191
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:179
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zatrzymano"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:206
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:216
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:194
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:204
 #, python-format
 msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
 msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
@@ -7400,7 +7744,7 @@ msgstr[0] "Wygenerowano %(n)s z %(total)s Å?amigÅ?ówki"
 msgstr[1] "Wygenerowano %(n)s z %(total)s Å?amigÅ?ówek"
 msgstr[2] "Wygenerowano %(n)s z %(total)s Å?amigÅ?ówek"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:224
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:212
 #, python-format
 msgid "Generated %(n)s puzzle"
 msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
@@ -7408,34 +7752,23 @@ msgstr[0] "Wygenerowano %(n)s Å?amigÅ?ówkÄ?"
 msgstr[1] "Wygenerowano %(n)s Å?amigÅ?ówki"
 msgstr[2] "Wygenerowano %(n)s Å?amigÅ?ówek"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:590
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:512
 msgid "Very Hard"
 msgstr "Bardzo trudny"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:592
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
 msgid "Medium"
 msgstr "Å?redni"
 
-#. setup pause button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Wstrzymaj"
-
-#. setup stop button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
-msgid "_Stop"
-msgstr "Zatrzy_maj"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:159
 msgid "Do you really want to do this?"
 msgstr "Na pewno to zrobiÄ??"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:193
 msgid "Don't ask me this again."
 msgstr "Bez ponownego pytania."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
 #, python-format
 msgid "%(n)s year"
 msgid_plural "%(n)s years"
@@ -7443,7 +7776,7 @@ msgstr[0] "%(n)s rok"
 msgstr[1] "%(n)s lata"
 msgstr[2] "%(n)s lat"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
 #, python-format
 msgid "%(n)s month"
 msgid_plural "%(n)s months"
@@ -7451,7 +7784,7 @@ msgstr[0] "%(n)s miesiÄ?c"
 msgstr[1] "%(n)s miesiÄ?ce"
 msgstr[2] "%(n)s miesiÄ?cy"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
 #, python-format
 msgid "%(n)s week"
 msgid_plural "%(n)s weeks"
@@ -7459,7 +7792,7 @@ msgstr[0] "%(n)s tydzieÅ?"
 msgstr[1] "%(n)s tygodnie"
 msgstr[2] "%(n)s tygodni"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
 #, python-format
 msgid "%(n)s day"
 msgid_plural "%(n)s days"
@@ -7467,7 +7800,7 @@ msgstr[0] "%(n)s dzieÅ?"
 msgstr[1] "%(n)s dni"
 msgstr[2] "%(n)s dni"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
 #, python-format
 msgid "%(n)s hour"
 msgid_plural "%(n)s hours"
@@ -7475,7 +7808,7 @@ msgstr[0] "%(n)s godzina"
 msgstr[1] "%(n)s godziny"
 msgstr[2] "%(n)s godzin"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
 #, python-format
 msgid "%(n)s minute"
 msgid_plural "%(n)s minutes"
@@ -7483,7 +7816,7 @@ msgstr[0] "%(n)s minuta"
 msgstr[1] "%(n)s minuty"
 msgstr[2] "%(n)s minut"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:33
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
 #, python-format
 msgid "%(n)s second"
 msgid_plural "%(n)s seconds"
@@ -7497,50 +7830,21 @@ msgstr[2] "%(n)s sekund"
 #. You can of course make your language only use commas or
 #. ands or spaces or whatever you like by translating both
 #. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
 msgid " and "
 msgstr " i "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:55
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#. then we're today
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:73
-msgid "Today %R %p"
-msgstr "Dzisiaj %R"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:76
-msgid "Yesterday %R %p"
-msgstr "Wczoraj %R"
-
-#. less than a week
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:79
-msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%A %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:82
-msgid "%A %B %d %R %p"
-msgstr "%A %d %B %R"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:96
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute ago"
-msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "%(n)s minutÄ? temu"
-msgstr[1] "%(n)s minuty temu"
-msgstr[2] "%(n)s minut temu"
-
+#. Then we're today
 #. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:99
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
 #, python-format
 msgid "%(n)s second ago"
 msgid_plural "%(n)s seconds ago"
@@ -7548,153 +7852,164 @@ msgstr[0] "%(n)s sekundÄ? temu"
 msgstr[1] "%(n)s sekundy temu"
 msgstr[2] "%(n)s sekund temu"
 
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
+#, python-format
+msgid "%(n)s minute ago"
+msgid_plural "%(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "%(n)s minutÄ? temu"
+msgstr[1] "%(n)s minuty temu"
+msgstr[2] "%(n)s minut temu"
+
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:104
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
 msgid "at %I:%M %p"
 msgstr "o %H:%M"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:107
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
 msgid "yesterday at %I:%M %p"
 msgstr "wczoraj o %H:%M"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:110
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
 msgid "%A %I:%M %p"
 msgstr "%A %H:%M"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:113
-msgid "%B%e"
-msgstr "%e%B"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
+msgid "%B %e"
+msgstr "%B %e"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:51
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnomine/gnomine.c:51 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mines"
 msgstr "Miny"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:103
+#: ../gnomine/gnomine.c:104
 msgctxt "board size"
 msgid "Custom"
 msgstr "WÅ?asne"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:169
+#: ../gnomine/gnomine.c:170
 #, c-format
 msgid "Flags: %d/%d"
 msgstr "Flagi: %d/%d"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:197
+#: ../gnomine/gnomine.c:198
 msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 msgstr "Pole zostaÅ?o oczyszczone z min!"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:213
+#: ../gnomine/gnomine.c:214
 msgid "Mines Scores"
 msgstr "Wyniki gry Miny"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:216
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1234
 #: ../same-gnome/ui.c:148
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:319
+#: ../gnomine/gnomine.c:322
 msgid "Click a square, any square"
 msgstr "Należy kliknÄ?Ä? na kwadracie, dowolnym kwadracie"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:321
+#: ../gnomine/gnomine.c:324
 msgid "Maybe they're all mines ..."
 msgstr "Może tam wszÄ?dzie sÄ? miny ..."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:440
+#: ../gnomine/gnomine.c:452
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Skalowanie i obsÅ?uga SVG:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:447
+#: ../gnomine/gnomine.c:459
 msgid "Faces:"
 msgstr "Twarze:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:450
+#: ../gnomine/gnomine.c:462
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafika:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:466
+#: ../gnomine/gnomine.c:478
 msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
+"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+"from squares you have already uncovered.\n"
 "\n"
 "Mines is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Popularna gra logiczna. Należy oczyÅ?ciÄ? planszÄ? z min, korzystajÄ?c z podpowiedzi znajdujÄ?cych siÄ? na odkrytych polach.\n"
+"Popularna gra logiczna. Należy oczyÅ?ciÄ? planszÄ? z min, korzystajÄ?c z "
+"podpowiedzi znajdujÄ?cych siÄ? na odkrytych polach.\n"
 "\n"
 "Miny sÄ? czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:660
+#: ../gnomine/gnomine.c:692
 msgid "Field Size"
 msgstr "Rozmiar pola"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:683
+#: ../gnomine/gnomine.c:715
 msgid "Custom Size"
 msgstr "WÅ?asny rozmiar"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:690
+#: ../gnomine/gnomine.c:722
 msgid "_Number of mines:"
 msgstr "L_iczba min:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:703
+#: ../gnomine/gnomine.c:735
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Poziomo:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:715
+#: ../gnomine/gnomine.c:747
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "Pio_nowo:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:733
+#: ../gnomine/gnomine.c:764
+msgid "Flags"
+msgstr "Znaczniki"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:767
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 msgstr "_Flaga \"NiepewnoÅ?Ä?\"."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:744
+#: ../gnomine/gnomine.c:778
+msgid "Warnings"
+msgstr "Ostrzeżenia"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:781
 msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 msgstr "_Ostrzeżenie \"Zbyt dużo flag\""
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:754
+#: ../gnomine/gnomine.c:792
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "Preferencje gry Miny"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:957
+#: ../gnomine/gnomine.c:999
 msgid "Width of grid"
 msgstr "SzerokoÅ?Ä? siatki"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:958
+#: ../gnomine/gnomine.c:1000
 msgid "Height of grid"
 msgstr "WysokoÅ?Ä? siatki"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:960
+#: ../gnomine/gnomine.c:1002
 msgid "Number of mines"
 msgstr "Liczba min"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:963
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:1005 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 msgstr "Rozmiar planszy (0-2 = maÅ?a-duża, 3 = wÅ?asna)"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:964
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:398
-#: ../gnotski/gnotski.c:466
-#: ../iagno/gnothello.c:146
+#: ../gnomine/gnomine.c:1006 ../gnotravex/gnotravex.c:398
+#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:145
 msgid "X location of window"
 msgstr "PoÅ?ożenie X okna"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:966
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
-#: ../gnotski/gnotski.c:468
-#: ../iagno/gnothello.c:148
+#: ../gnomine/gnomine.c:1008 ../gnotravex/gnotravex.c:400
+#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:147
 msgid "Y location of window"
 msgstr "PoÅ?ożenie Y okna"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1109
+#: ../gnomine/gnomine.c:1152
 msgid "Press to Resume"
 msgstr "ProszÄ? nacisnÄ?Ä?, aby kontynuowaÄ?"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1143
+#: ../gnomine/gnomine.c:1186
 msgid "Time: "
 msgstr "Czas: "
 
@@ -7703,6 +8018,7 @@ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
 msgstr "Oczyszczanie pola minowego z ukrytych min"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:2
 msgid "Board size"
 msgstr "Rozmiar planszy"
 
@@ -7727,8 +8043,12 @@ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 msgstr "WÅ?Ä?cza ostrzeżenie po umieszczeniu zbyt dużej iloÅ?ci flag na planszy."
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
-msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
-msgstr "WÅ?Ä?czenie powoduje automatyczne flagowanie kwadratów jako zaminowanych, jeÅ?li odkryta jest ich odpowiednia liczba"
+msgid ""
+"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+"squares are revealed"
+msgstr ""
+"WÅ?Ä?czenie powoduje automatyczne flagowanie kwadratów jako zaminowanych, "
+"jeÅ?li odkryta jest ich odpowiednia liczba"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
 msgid "The number of mines in a custom game"
@@ -7760,14 +8080,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Znaleziono wymagane obrazy, lecz ich wczytanie zostaÅ?o odrzucone.\n"
 "\n"
-"ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji pakietu gnome-games oraz jego zależnoÅ?ci."
+"ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji pakietu gnome-games oraz jego "
+"zależnoÅ?ci."
 
 #: ../gnomine/minefield.c:239
 msgid "Could not load images"
 msgstr "Nie można wczytaÄ? obrazów."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:46
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
@@ -7842,8 +8162,7 @@ msgstr "5x5"
 msgid "6Ã?6"
 msgstr "6x6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
-#: ../same-gnome/ui.c:457
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:305 ../same-gnome/ui.c:457
 msgid "_Size"
 msgstr "_Rozmiar"
 
@@ -7939,35 +8258,36 @@ msgstr "Rozmiar planszy (2-6)"
 msgid "SIZE"
 msgstr "ROZMIAR"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1114
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
 msgid "Puzzle solved! Well done!"
 msgstr "Å?amigÅ?ówka rozwiÄ?zana! Gratulacje!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1118
 msgid "Puzzle solved!"
 msgstr "Å?amigÅ?ówka rozwiÄ?zana!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1230
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232
 msgid "Tetravex Scores"
 msgstr "Wyniki gry Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:977
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1498 ../mahjongg/mahjongg.c:977
 msgid "Game paused"
 msgstr "Gra wstrzymana"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1625
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1627
 #, c-format
 msgid "Playing %dÃ?%d board"
 msgstr "Gra na planszy %dx%d"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1907
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1909
 msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
+"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+"the same numbers are touching each other.\n"
 "\n"
 "Tetravex is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"GNOME Tetravex to prosta Å?amigÅ?ówka polegajÄ?ca na ukÅ?adaniu poszczególnych elementów w taki sposób, by te same numery stykaÅ?y siÄ? ze sobÄ?.\n"
+"GNOME Tetravex to prosta Å?amigÅ?ówka polegajÄ?ca na ukÅ?adaniu poszczególnych "
+"elementów w taki sposób, by te same numery stykaÅ?y siÄ? ze sobÄ?.\n"
 "\n"
 "Gra Tetravex jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
 
@@ -7984,19 +8304,27 @@ msgid "Control coloured tiles"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie kolorowania kafelków"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
-msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination."
-msgstr "OkreÅ?la, czy kafelki majÄ? byÄ? przeciÄ?gane, czy też należy najpierw kliknÄ?Ä? źródÅ?o a potem cel."
+msgid ""
+"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
+"destination."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy kafelki majÄ? byÄ? przeciÄ?gane, czy też należy najpierw kliknÄ?Ä? "
+"źródÅ?o a potem cel."
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
 msgid "The size of the playing grid"
 msgstr "GruboÅ?Ä? linii siatki planszy"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-msgstr "WartoÅ?Ä? tej opcji okreÅ?la gruboÅ?Ä? linii siatki planszy. Poprawne wartoÅ?ci zawierajÄ? siÄ? w przedziale 2 - 8; wszystko inne powoduje ustawienie gruboÅ?ci linii na 3."
+msgid ""
+"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
+"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? tej opcji okreÅ?la gruboÅ?Ä? linii siatki planszy. Poprawne wartoÅ?ci "
+"zawierajÄ? siÄ? w przedziale 2 - 8; wszystko inne powoduje ustawienie gruboÅ?ci "
+"linii na 3."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:47
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
 msgid "Klotski"
 msgstr "Klocki"
 
@@ -8005,164 +8333,137 @@ msgid "Only 18 steps"
 msgstr "Tylko 18 kroków"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104
-#: ../gnotski/gnotski.c:194
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:194
 msgid "Daisy"
 msgstr "Stokrotka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105
-#: ../gnotski/gnotski.c:200
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:200
 msgid "Violet"
 msgstr "FioÅ?ek"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106
-#: ../gnotski/gnotski.c:206
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:206
 msgid "Poppy"
 msgstr "Mak"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107
-#: ../gnotski/gnotski.c:212
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:212
 msgid "Pansy"
 msgstr "Bratek"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108
-#: ../gnotski/gnotski.c:218
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:218
 msgid "Snowdrop"
 msgstr "PrzebiÅ?nieg"
 
 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:109
-#: ../gnotski/gnotski.c:224
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:224
 msgid "Red Donkey"
 msgstr "Czerwony osioÅ?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110
-#: ../gnotski/gnotski.c:230
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:230
 msgid "Trail"
 msgstr "Å?cieżka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111
-#: ../gnotski/gnotski.c:236
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:236
 msgid "Ambush"
 msgstr "Zasadzka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112
-#: ../gnotski/gnotski.c:242
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:242
 msgid "Agatka"
 msgstr "Agatka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113
-#: ../gnotski/gnotski.c:247
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:247
 msgid "Success"
 msgstr "ZwyciÄ?stwo"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114
-#: ../gnotski/gnotski.c:252
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:252
 msgid "Bone"
 msgstr "KoÅ?Ä?"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115
-#: ../gnotski/gnotski.c:258
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:258
 msgid "Fortune"
 msgstr "Fortuna"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116
-#: ../gnotski/gnotski.c:266
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:266
 msgid "Fool"
 msgstr "GÅ?upek"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117
-#: ../gnotski/gnotski.c:272
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:272
 msgid "Solomon"
 msgstr "Salomon"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118
-#: ../gnotski/gnotski.c:279
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:279
 msgid "Cleopatra"
 msgstr "Kleopatra"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119
-#: ../gnotski/gnotski.c:284
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:284
 msgid "Shark"
 msgstr "Rekin"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120
-#: ../gnotski/gnotski.c:292
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:292
 msgid "Rome"
 msgstr "Rzym"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121
-#: ../gnotski/gnotski.c:299
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:299
 msgid "Pennant Puzzle"
 msgstr "Puzzle proporcowe"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122
-#: ../gnotski/gnotski.c:305
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:305
 msgid "Ithaca"
 msgstr "Itaka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123
-#: ../gnotski/gnotski.c:326
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:326
 msgid "Pelopones"
 msgstr "Peloponez"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124
-#: ../gnotski/gnotski.c:333
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:333
 msgid "Transeuropa"
 msgstr "Transeuropa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125
-#: ../gnotski/gnotski.c:342
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:342
 msgid "Lodzianka"
 msgstr "Å?odzianka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126
-#: ../gnotski/gnotski.c:348
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:348
 msgid "Polonaise"
 msgstr "Polonez"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127
-#: ../gnotski/gnotski.c:353
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:353
 msgid "Baltic Sea"
 msgstr "Morze BaÅ?tyckie"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128
-#: ../gnotski/gnotski.c:358
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:358
 msgid "American Pie"
 msgstr "American Pie"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:129
-#: ../gnotski/gnotski.c:370
+#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:370
 msgid "Traffic Jam"
 msgstr "Korek"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:130
-#: ../gnotski/gnotski.c:377
+#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:377
 msgid "Sunshine"
 msgstr "Promyczek"
 
@@ -8198,23 +8499,23 @@ msgstr "NastÄ?pna ukÅ?adanka"
 msgid "Previous Puzzle"
 msgstr "Poprzednia ukÅ?adanka"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:675
+#: ../gnotski/gnotski.c:677
 msgid "Level completed."
 msgstr "Poziom ukoÅ?czony."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:813
+#: ../gnotski/gnotski.c:815
 msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
 msgstr "UkÅ?adanka rozwiÄ?zana!"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:830
+#: ../gnotski/gnotski.c:832
 msgid "Klotski Scores"
 msgstr "Wyniki gry Klocki"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:833
+#: ../gnotski/gnotski.c:835
 msgid "Puzzle:"
 msgstr "UkÅ?adanka:"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:917
+#: ../gnotski/gnotski.c:919
 msgid ""
 "The theme for this game failed to render.\n"
 "\n"
@@ -8224,7 +8525,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy gra \"Klocki\" zostaÅ?a prawidÅ?owo zainstalowana."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1164
+#: ../gnotski/gnotski.c:1166
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the image:\n"
@@ -8237,12 +8538,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że gra \"Klocki\" zostaÅ?a prawidÅ?owo zainstalowana."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1203
+#: ../gnotski/gnotski.c:1205
 #, c-format
 msgid "Moves: %d"
 msgstr "Ruchy: %d"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1532
+#: ../gnotski/gnotski.c:1534
 msgid ""
 "Sliding Block Puzzles\n"
 "\n"
@@ -8268,8 +8569,7 @@ msgstr "RozwiÄ?zywana ukÅ?adanka"
 msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 msgstr "Już wykorzystane! Gdzie wpisaÄ? punkty?"
 
-#: ../gtali/clist.c:415
-#: ../same-gnome/ui.c:93
+#: ../gtali/clist.c:415 ../same-gnome/ui.c:93
 #, c-format
 msgid "Score: %d"
 msgstr "Punkty: %d"
@@ -8290,14 +8590,17 @@ msgstr "Już wykorzystane"
 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
 msgstr "Gra w koÅ?ci w stylu pokera"
 
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2
-#: ../gtali/gyahtzee.c:60
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
 msgid "Tali"
 msgstr "KoÅ?ci"
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
-msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
-msgstr "OkreÅ?la, czy wstawiaÄ? przerwÄ? pomiÄ?dzy kolejnymi rzutami kostek komputera, tak aby gracz mógÅ? siÄ? zorientowaÄ? co siÄ? dzieje."
+msgid ""
+"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
+"the player can follow what it is doing."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy wstawiaÄ? przerwÄ? pomiÄ?dzy kolejnymi rzutami kostek komputera, "
+"tak aby gracz mógÅ? siÄ? zorientowaÄ? co siÄ? dzieje."
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
 msgid "Delay between rolls"
@@ -8308,8 +8611,11 @@ msgid "Display the computer's thoughts"
 msgstr "WyÅ?wietlanie zamiarów komputera"
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr "Jeżeli ustawione, na standardowe wyjÅ?cie bÄ?dzie przekazywany zrzut pracujÄ?cej sztucznej inteligencji."
+msgid ""
+"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione, na standardowe wyjÅ?cie bÄ?dzie przekazywany zrzut "
+"pracujÄ?cej sztucznej inteligencji."
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
 msgid "Regular"
@@ -8352,14 +8658,12 @@ msgstr "Liczba graczy komputerowych"
 msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 msgstr "Liczba prób dla każdego rzutu dla graczy komputerowych"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:123
-#: ../gtali/setup.c:365
+#: ../gtali/gyahtzee.c:123 ../gtali/setup.c:365
 msgctxt "game type"
 msgid "Regular"
 msgstr "ZwykÅ?e"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:124
-#: ../gtali/setup.c:366
+#: ../gtali/gyahtzee.c:124 ../gtali/setup.c:366
 msgctxt "game type"
 msgid "Colors"
 msgstr "Kolory"
@@ -8368,8 +8672,7 @@ msgstr "Kolory"
 msgid "Roll all!"
 msgstr "Rzut wszystkimi!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:150
-#: ../gtali/gyahtzee.c:817
+#: ../gtali/gyahtzee.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:817
 msgid "Roll!"
 msgstr "Rzut!"
 
@@ -8377,8 +8680,7 @@ msgstr "Rzut!"
 msgid "The game is a draw!"
 msgstr "Remis!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201
-#: ../gtali/gyahtzee.c:638
+#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../gtali/gyahtzee.c:638
 msgid "Tali Scores"
 msgstr "Wyniki gry KoÅ?ci"
 
@@ -8488,67 +8790,48 @@ msgstr "Trudne"
 msgid "Player Names"
 msgstr "Imiona graczy"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:85
-#: ../gtali/yahtzee.c:109
-#: ../gtali/yahtzee.c:516
+#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
 msgid "1s [total of 1s]"
 msgstr "jedynki [suma jedynek]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:86
-#: ../gtali/yahtzee.c:110
-#: ../gtali/yahtzee.c:517
+#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
 msgid "2s [total of 2s]"
 msgstr "dwójki [suma dwójek]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:87
-#: ../gtali/yahtzee.c:111
-#: ../gtali/yahtzee.c:518
+#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
 msgid "3s [total of 3s]"
 msgstr "trójki [suma trójek]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:88
-#: ../gtali/yahtzee.c:112
-#: ../gtali/yahtzee.c:519
+#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
 msgid "4s [total of 4s]"
 msgstr "czwórki [suma czwórek]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:89
-#: ../gtali/yahtzee.c:113
-#: ../gtali/yahtzee.c:520
+#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
 msgid "5s [total of 5s]"
 msgstr "piÄ?tki [suma piÄ?tek]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:90
-#: ../gtali/yahtzee.c:114
-#: ../gtali/yahtzee.c:521
+#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
 msgid "6s [total of 6s]"
 msgstr "szóstki [suma szóstek]"
 
 #. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92
-#: ../gtali/yahtzee.c:117
-#: ../gtali/yahtzee.c:522
+#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
 msgid "3 of a Kind [total]"
 msgstr "Trójka [suma trzech]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:93
-#: ../gtali/yahtzee.c:523
+#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
 msgid "4 of a Kind [total]"
 msgstr "Kareta [suma czterech]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:94
-#: ../gtali/yahtzee.c:524
+#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
 msgid "Full House [25]"
 msgstr "Full [25]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:95
-#: ../gtali/yahtzee.c:525
+#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
 msgid "Small Straight [30]"
 msgstr "MaÅ?y strit [30]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:96
-#: ../gtali/yahtzee.c:121
-#: ../gtali/yahtzee.c:526
+#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
 msgid "Large Straight [40]"
 msgstr "Duży strit [40]"
 
@@ -8556,62 +8839,50 @@ msgstr "Duży strit [40]"
 msgid "5 of a Kind [50]"
 msgstr "PiÄ?tka [50]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:98
-#: ../gtali/yahtzee.c:124
-#: ../gtali/yahtzee.c:528
+#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
 msgid "Chance [total]"
 msgstr "Szansa [suma]"
 
 #. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100
-#: ../gtali/yahtzee.c:126
+#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
 msgid "Lower Total"
 msgstr "Dolna suma"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:101
-#: ../gtali/yahtzee.c:127
+#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Suma"
 
 #. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103
-#: ../gtali/yahtzee.c:129
+#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
 msgid "Upper total"
 msgstr "Górna suma"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:104
-#: ../gtali/yahtzee.c:130
+#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
 msgid "Bonus if >62"
 msgstr "Premia, jeżeli >62"
 
 #. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116
-#: ../gtali/yahtzee.c:529
+#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
 msgid "2 pair Same Color [total]"
 msgstr "2 pary tego samego koloru [suma]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:118
-#: ../gtali/yahtzee.c:530
+#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
 msgid "Full House [15 + total]"
 msgstr "Full [15 + suma]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:119
-#: ../gtali/yahtzee.c:531
+#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
 msgid "Full House Same Color [20 + total]"
 msgstr "Full tego samego koloru [20 + suma]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:120
-#: ../gtali/yahtzee.c:532
+#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
 msgid "Flush (all same color) [35]"
 msgstr "Kolor (wszystkie karty tego samego koloru) [35]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:122
-#: ../gtali/yahtzee.c:533
+#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
 msgid "4 of a Kind [25 + total]"
 msgstr "Kareta [25 + suma]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:123
-#: ../gtali/yahtzee.c:534
+#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
 msgid "5 of a Kind [50 + total]"
 msgstr "GeneraÅ? [50 + suma]"
 
@@ -8624,13 +8895,12 @@ msgid "5 of a Kind [total]"
 msgstr "PiÄ?tka [suma]"
 
 #. This is the short name for the room
-#: ../iagno/gnothello.c:56
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
 #: ../iagno/iagno.room.in.h:2
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:266
+#: ../iagno/gnothello.c:265
 msgid ""
 "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
 "\n"
@@ -8640,46 +8910,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gra Iagno jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:347
+#: ../iagno/gnothello.c:346
 msgid "Invalid move."
 msgstr "NieprawidÅ?owy ruch."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:621
-#: ../iagno/gnothello.c:623
+#: ../iagno/gnothello.c:620 ../iagno/gnothello.c:622
 #, c-format
 msgid "%.2d"
 msgstr "%.2d"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:645
+#: ../iagno/gnothello.c:644
 msgid "It is your turn to place a dark piece"
 msgstr "Kolej na odwrócenie poÅ?ożenie krÄ?żka"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:647
+#: ../iagno/gnothello.c:646
 msgid "It is your turn to place a light piece"
 msgstr "Kolej na poÅ?ożenie jasnego krÄ?żka"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:650
+#: ../iagno/gnothello.c:649
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move"
 msgstr "Oczekiwanie na ruch gracza %s"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:657
+#: ../iagno/gnothello.c:656
 msgid "Dark's move"
 msgstr "Ruch ciemnych"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:659
+#: ../iagno/gnothello.c:658
 msgid "Light's move"
 msgstr "Ruch jasnych"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:935
+#: ../iagno/gnothello.c:945
 msgid "Dark:"
 msgstr "Ciemne:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:945
+#: ../iagno/gnothello.c:955
 msgid "Light:"
 msgstr "Jasne:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:969
+#: ../iagno/gnothello.c:979
 msgid "Welcome to Iagno!"
 msgstr "Witamy w Iagno!"
 
@@ -8689,8 +8958,12 @@ msgstr "Opanowanie planszy w klasycznej wersji Reversi"
 
 #. This is the long descriptive name for the room
 #: ../iagno/iagno.room.in.h:4
-msgid "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the board."
-msgstr "Wersja gry Reversi dla GNOME. Celem jest kontrolowanie wiÄ?kszoÅ?ci krÄ?żków na stole."
+msgid ""
+"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
+"board."
+msgstr ""
+"Wersja gry Reversi dla GNOME. Celem jest kontrolowanie wiÄ?kszoÅ?ci krÄ?żków na "
+"stole."
 
 #: ../iagno/othello.c:699
 msgid "Light player wins!"
@@ -8744,71 +9017,72 @@ msgstr "WyÅ?wietlanie _siatki"
 msgid "_Flip final results"
 msgstr "_Obrót po zakoÅ?czeniu gry"
 
-#: ../iagno/properties.c:594
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
+#: ../iagno/properties.c:594 ../mahjongg/mahjongg.c:733
 msgid "_Tile set:"
 msgstr "Zes_taw pÅ?ytek:"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:165
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Podany plik nie jest prawidÅ?owym plikiem .desktop"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:188
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Nierozpoznana wersja pliku desktop \"%s\""
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:958
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Uruchamianie %s"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceÅ?"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1375
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nie można przekazaÄ? adresu URI dokumentu do elementu pulpitu \"Typ = OdnoÅ?nik\""
+msgstr ""
+"Nie można przekazaÄ? adresu URI dokumentu do elementu pulpitu \"Typ = OdnoÅ?nik"
+"\""
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Element niemożliwy do uruchomienia"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:224
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "WyÅ?Ä?czenie poÅ?Ä?czenia z menedżerem sesji"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:227
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Należy okreÅ?liÄ? plik zawierajÄ?cy zapisanÄ? konfiguracjÄ?"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:227
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:230
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Należy okreÅ?liÄ? ID menedżera sesji"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:230
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:244
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcje menedżera sesji:"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:245
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "WyÅ?wietla opcje menedżera sesji"
 
@@ -8873,151 +9147,148 @@ msgid "Remove bot"
 msgstr "UsuÅ? gracza komputerowego"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../libgames-support/games-card.c:184
+#: ../libgames-support/games-card.c:182
 msgctxt "card symbol"
 msgid "JOKER"
 msgstr "JOKER"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../libgames-support/games-card.c:186
-#: ../libgames-support/games-card.c:210
+#: ../libgames-support/games-card.c:184 ../libgames-support/games-card.c:208
 msgctxt "card symbol"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:188
+#: ../libgames-support/games-card.c:186
 msgctxt "card symbol"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:190
+#: ../libgames-support/games-card.c:188
 msgctxt "card symbol"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:192
+#: ../libgames-support/games-card.c:190
 msgctxt "card symbol"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:194
+#: ../libgames-support/games-card.c:192
 msgctxt "card symbol"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:196
+#: ../libgames-support/games-card.c:194
 msgctxt "card symbol"
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:198
+#: ../libgames-support/games-card.c:196
 msgctxt "card symbol"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:200
+#: ../libgames-support/games-card.c:198
 msgctxt "card symbol"
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:202
+#: ../libgames-support/games-card.c:200
 msgctxt "card symbol"
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../libgames-support/games-card.c:204
+#: ../libgames-support/games-card.c:202
 msgctxt "card symbol"
 msgid "J"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../libgames-support/games-card.c:206
+#: ../libgames-support/games-card.c:204
 msgctxt "card symbol"
 msgid "Q"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../libgames-support/games-card.c:208
+#: ../libgames-support/games-card.c:206
 msgctxt "card symbol"
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:212
+#: ../libgames-support/games-card.c:210
 msgctxt "card symbol"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../libgames-support/games-card-selector.c:123
-msgid "Card Style"
-msgstr "Wzór kart"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:48
-msgid "No key"
-msgstr "Brak klawisza"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:161
-msgid "<Press a Key>"
-msgstr "<NaciÅ?nij klawisz>"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:332
+#: ../libgames-support/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Nieznane polecenie"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
 msgid "X Padding"
 msgstr "OdstÄ?p od krawÄ?dzi X"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
 msgid "Extra space to add to the width allocation."
 msgstr "Dodatkowe miejsce do szerokoÅ?ci."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
 msgid "Extra space to add to the height allocation."
 msgstr "Dodatkowe miejsce do wysokoÅ?ci."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
 msgid "Width Multiple"
 msgstr "WielokrotnoÅ?Ä? szerokoÅ?ci"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
 msgid "What multiple to constrain the width to."
 msgstr "WielokrotnoÅ?Ä? wymuszajÄ?ca szerokoÅ?Ä?."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
 msgid "Height Multiple"
 msgstr "WielokrotnoÅ?Ä? wysokoÅ?ci"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
 msgid "What multiple to constrain the height to."
 msgstr "WielokrotnoÅ?Ä? wymuszajÄ?ca wysokoÅ?Ä?."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
 msgid "X align"
 msgstr "Wyrównanie X"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 msgstr "Poziome wyrównanie, od 0 (lewo) do 1 (prawo)"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
 msgid "Y align"
 msgstr "Wyrównanie Y"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "Pionowe wyrównanie, od 0 (góra) do 1 (dóÅ?)"
 
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../libgames-support/games-help.c:114
+#, c-format
+msgid "Help file â??%s.%sâ?? not found"
+msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s.%s\""
+
+#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? odnoÅ?nika"
+
 #. Note that this assumes the default style is plain.
 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:119
 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:546
@@ -9030,118 +9301,144 @@ msgstr "Wynik"
 msgid "%dm %ds"
 msgstr "%dm %ds"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
 msgid "End the current game"
 msgstr "KoÅ?czy bieżÄ?cÄ? grÄ?"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza tryb peÅ?noekranowy"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "WyÅ?Ä?cza tryb peÅ?noekranowy"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
 msgid "End the current network game and return to network server"
 msgstr "ZakoÅ?czenie aktualnej gry sieciowej i powrót do serwera sieciowego"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1249
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Wstrzymanie gry"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55
 msgid "Show a list of players in the network game"
 msgstr "WyÅ?wietla listÄ? graczy w grze sieciowej"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1252
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
 msgid "Resume the paused game"
 msgstr "Kontynuacja gry"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
 msgid "View the scores"
 msgstr "WyÅ?wietla wyniki"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
+#: ../libgames-support/games-stock.c:63
 msgid "Configure the game"
 msgstr "Konfiguruje grÄ?"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:65
+#: ../libgames-support/games-stock.c:64
 msgid "Quit this game"
 msgstr "Zamyka grÄ?"
 
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
 #: ../libgames-support/games-stock.c:319
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_PeÅ?ny ekran"
+
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowa"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Powtórz ruch"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
 msgid "_Reset"
 msgstr "Z_resetuj"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:326
+#: ../libgames-support/games-stock.c:329
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Zacznij od poczÄ?tku"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:328
+#: ../libgames-support/games-stock.c:331
 msgid "_Deal"
 msgstr "Roz_daj"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../libgames-support/games-stock.c:333
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_OpuÅ?Ä? tryb peÅ?noekranowy"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:332
+#: ../libgames-support/games-stock.c:335
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "Op_uÅ?Ä? grÄ?"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:333
+#: ../libgames-support/games-stock.c:336
 msgid "Player _List"
 msgstr "Lis_ta graczy"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:335
+#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Wstrzymaj"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:338
 msgid "Res_ume"
 msgstr "_Ponów"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:339
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Wyniki"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../libgames-support/games-stock.c:340
 msgid "_End Game"
 msgstr "_Koniec gry"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:343
+#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
+#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
+#: ../libgames-support/games-stock.c:346
 msgid "_About"
 msgstr "_O grze"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:344
+#: ../libgames-support/games-stock.c:347
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:345
+#: ../libgames-support/games-stock.c:348
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zamknij"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
+#: ../libgames-support/games-stock.c:349
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:407
+#: ../libgames-support/games-stock.c:410
 #, c-format
-msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "%s jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji %d tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji."
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/lub "
+"modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
+"FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji %d tej Licencji lub którejÅ? "
+"z późniejszych wersji."
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:424
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie "
+"- proszÄ? odwiedziÄ? stronÄ? internetowÄ? <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
 msgid "Lights Off"
 msgstr "Bez oÅ?wietlenia"
 
@@ -9149,7 +9446,39 @@ msgstr "Bez oÅ?wietlenia"
 msgid "Turn off all the lights"
 msgstr "WyÅ?Ä?czenie oÅ?wietlenia"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:305
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
+msgid "The current score"
+msgstr "Aktualny wynik"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
+#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:5
+msgid "The theme to use"
+msgstr "Używany motyw"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:6
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "Nazwa używanego motywu kulek"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
+msgid "The users's most recent score."
+msgstr "Najnowszy wynik."
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "WyglÄ?d"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Motyw:"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
+msgid "Use colors from GNOME theme"
+msgstr "Kolory z motywu systemowego"
+
+#: ../mahjongg/drawing.c:306
 msgid ""
 "The selected theme failed to render.\n"
 "\n"
@@ -9159,8 +9488,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy gra \"Mahjongg\" zostaÅ?a prawidÅ?owo zainstalowana."
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:465
-#: ../mahjongg/drawing.c:478
+#: ../mahjongg/drawing.c:469 ../mahjongg/drawing.c:482
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to render file:\n"
@@ -9173,10 +9501,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy gra \"Mahjongg\" zostaÅ?a prawidÅ?owo zainstalowana."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:43
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:934
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:938
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:940
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:43 ../mahjongg/mahjongg.c:934
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../mahjongg/mahjongg.c:940
 #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "Mahjongg"
@@ -9191,7 +9517,8 @@ msgstr "RozpoczÄ?Ä? nowÄ? grÄ? na tej planszy?"
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:308
 msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "W przypadku kontynuacji gry, nastÄ?pna gra rozpocznie siÄ? na nowej planszy."
+msgstr ""
+"W przypadku kontynuacji gry, nastÄ?pna gra rozpocznie siÄ? na nowej planszy."
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:310
 msgid "_Continue playing"
@@ -9213,8 +9540,7 @@ msgstr "_Nowa gra"
 msgid "_Shuffle"
 msgstr "L_osowo"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:664
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:993
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:664 ../mahjongg/mahjongg.c:993
 msgid "Mahjongg Scores"
 msgstr "Wyniki gry Mahjongg"
 
@@ -9265,15 +9591,15 @@ msgstr "Mahjongg - %s"
 msgid "Redo the last move"
 msgstr "Cofa ostatni ruch"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1445
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
 msgid "Tiles Left:"
 msgstr "PozostaÅ?o pÅ?ytek:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1454
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1456
 msgid "Moves Left:"
 msgstr "PozostaÅ?o ruchów:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1516
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1518
 msgid "Remove matching pairs of tiles."
 msgstr "Usuwa pasujÄ?ce pary pÅ?ytek."
 
@@ -9350,10 +9676,13 @@ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
 msgstr "Rozmiar gry (1 = maÅ?y, 3 = duży)"
 
 #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:1
 msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
 msgstr "Czyszczenie planszy poprzez usuwanie grup kulek jednego koloru"
 
 #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
+#: ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:1
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:5
 msgid "Same GNOME"
 msgstr "Same GNOME"
 
@@ -9362,8 +9691,12 @@ msgid "Height of the custom board"
 msgstr "WysokoÅ?Ä? planszy użytkownika"
 
 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
-msgid "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-msgstr "Ustawienie na FALSE oznacza, że klocki bÄ?dÄ? spadaÅ?y wolno, lecz pÅ?ynnie. Ustawienie na TRUE oznacza, że klocki bÄ?dÄ? spadaÅ?y szybko, lecz skokowo."
+msgid ""
+"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
+"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+msgstr ""
+"Ustawienie na FALSE oznacza, że klocki bÄ?dÄ? spadaÅ?y wolno, lecz pÅ?ynnie. "
+"Ustawienie na TRUE oznacza, że klocki bÄ?dÄ? spadaÅ?y szybko, lecz skokowo."
 
 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
 msgid "The board size"
@@ -9378,12 +9711,11 @@ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
 msgstr "WysokoÅ?Ä? planszy użytkownika, 101 &gt; wysokoÅ?Ä? &gt; 3."
 
 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
-msgid "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
-msgstr "Rozmiar używanej planszy użytkownika. 1 = wÅ?asny, 2 = maÅ?y 3 = Å?redni 4 = duży."
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Używany motyw"
+msgid ""
+"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
+msgstr ""
+"Rozmiar używanej planszy użytkownika. 1 = wÅ?asny, 2 = maÅ?y 3 = Å?redni 4 = "
+"duży."
 
 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
 msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
@@ -9411,11 +9743,13 @@ msgstr[2] "%d punktów"
 
 #: ../same-gnome/ui.c:127
 msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click on them and they vanish!\n"
+"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
+"on them and they vanish!\n"
 "\n"
 "Same GNOME is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Każdy chce w to zagraÄ?! Wszystkie kulki siÄ? krÄ?cÄ? a po klikniÄ?ciu - znikajÄ?!\n"
+"Każdy chce w to zagraÄ?! Wszystkie kulki siÄ? krÄ?cÄ? a po klikniÄ?ciu - "
+"znikajÄ?!\n"
 "\n"
 "Gra Same GNOME jest czÄ?Å?ciÄ? gier GNOME."
 
@@ -9447,18 +9781,50 @@ msgstr "_Duży"
 msgid "_Fast Animation"
 msgstr "_Szybka animacja"
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:367
+#: ../same-gnome/drawing.c:370
 msgid "No theme data was found."
 msgstr "Nie można odnaleźÄ? danych motywu."
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:372
-msgid "It is impossible to play the game. Please check that the game has been installed correctly and try again."
-msgstr "Uruchomienie gry nie jest możliwe. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy gra zostaÅ?a prawidÅ?owo zainstalowana i spróbowaÄ? ponownie."
+#: ../same-gnome/drawing.c:375
+msgid ""
+"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
+"installed correctly and try again."
+msgstr ""
+"Uruchomienie gry nie jest możliwe. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy gra zostaÅ?a "
+"prawidÅ?owo zainstalowana i spróbowaÄ? ponownie."
+
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Rozmiar planszy:"
+
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Liczba kolorów:"
+
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:8
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "Intensywna animacja"
+
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:2
+msgid "Same GNOME (Clutter)"
+msgstr "Same GNOME (Clutter)"
+
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr "Liczba kolorów planszy"
+
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "Liczba kolorów kulek w grze"
+
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "Rozmiar planszy do gry"
 
-#~ msgid "and all cards below it"
-#~ msgstr "i wszystkie karty pod spodem"
-#~ msgid "empty slot(s)"
-#~ msgstr "puste miejsce/miejsca"
-#~ msgid "List of players:"
-#~ msgstr "Lista graczy:"
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Użycie bardziej krzykliwej, ale wolniejszej animacji"
 
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Intensywna animacja"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]