[gnome-power-manager] Updated Asturian translation



commit 2732b79e24760ca3898eaec629ed0cf1e657643a
Author: Astur <malditoastur gmail com>
Date:   Mon Sep 14 16:45:19 2009 +0200

    Updated Asturian translation

 po/ast.po | 1608 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 765 insertions(+), 843 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index c1ea705..4f8578f 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 11:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-09 17:23+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 16:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 22:24+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
 "Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,27 +28,27 @@ msgstr "Miniaplicación de xestión del rellumu"
 msgid "Adjusts laptop panel brightness."
 msgstr "Axustar brillu de pantalla del portátil"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:354
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
 msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
 msgstr "Nun pudo conectase a gnome-power-manager"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:356
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
 msgid "Cannot get laptop panel brightness"
 msgstr "Nun pudo algamase'l brillu de pantalla del portátil"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:358
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
 #, c-format
 msgid "LCD brightness : %d%%"
 msgstr "Brillu LCD: %d%%"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:316
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:315
 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
 msgstr "Llicenciáu baxo la Llicencia Pública Xeneral GNU Versión 2"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:317
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:750
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428 ../src/gpm-tray-icon.c:316
 msgid ""
 "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -60,21 +60,21 @@ msgstr ""
 "asoleyaes pola Free Software Foundation; cada versión 2\n"
 "de la llicencia, o (según la to opción) dalguna versión posterior"
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:321
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:754
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 ../src/gpm-tray-icon.c:320
 msgid ""
 "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
-"El Xestor d'Enerxia distribuyese col enfotu de que le seya útil,\n"
+"El Xestor d'Enerxía distribúise col enfotu de que-y seya útil,\n"
 "pero ENSIN DENGUNA GARANT�A; nin siquiera la garantía implícita de\n"
-"MERCANTILIDá o APTIT� PA UN PROP�SITU PARTICULAR. Agüeye la\n"
+"MERCANTILID� o APTIT� PA UN ENV�S PARTICULAR. Agüeye la\n"
 "Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detalles."
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 ../src/gpm-tray-icon.c:325
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:758
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 ../src/gpm-tray-icon.c:324
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -82,11 +82,11 @@ msgid ""
 "02110-1301, USA."
 msgstr ""
 "Debieres recibir una copia de la GNU General Public License\n"
-"con esti programa; sino, escribe a la Free Sofware\n"
+"con esti programa; sinÃ?N, escribe a la Free Sofware\n"
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 "02110-1301, USA."
 
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:770
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:772
 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 
@@ -114,19 +114,19 @@ msgstr "Miniaplicación d'inhibición del xestor d'enerxía"
 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
 msgstr "Permite al usuariu inhibir l'aforru d'enerxía automáticu."
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:356
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
 msgid "Automatic sleep inhibited"
 msgstr "Aforru d'enerxía automáticu inhibíu"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
 msgid "Automatic sleep enabled"
 msgstr "Activao sleep automático"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:386
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
 msgid "Manual inhibit"
 msgstr "Inhibición manual"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:445
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 
@@ -183,14 +183,13 @@ msgstr ""
 "batería"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
 "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
 msgstr ""
 "Amosar opciones pal iconu de notificación. Les opciones válides son \"never"
-"\" (enxamás), \"critical\" (críticu), \"charge\" (carga) y \"always"
-"\" (siempres)."
+"\" (enxamás), \"low\" (baxa), \"critical\" (críticu), \"charge\" (carga), "
+"\"present\" (presente) y \"always\" (siempres)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
 msgid "Hibernate button action"
@@ -292,13 +291,12 @@ msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
 msgstr "Si'l modu de carga baxa debiera ser habilitáu cuando te con batería"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
 "battery power."
 msgstr ""
-"Si'l brillu puede ser camudáu cuando se camude ente AC y carga de batería y "
-"por sensores de lluz ambiental"
+"Conseña si hai de camudar el rellumu de la pantalla cuando se camuda ente "
+"l'adautador de corriente y la batería."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
 msgid ""
@@ -347,8 +345,8 @@ msgstr "Si l'usuariu está autorizáu a suspender l'ordenador"
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
 msgstr ""
-"Indica si tien de notificase al usuariu cuando l'adaptador de CA se "
-"desconecte."
+"Indica si tien de notificase al usuariu cuando l'adautador de CA se "
+"desconeute."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
 msgid ""
@@ -464,19 +462,20 @@ msgstr "Amenorgar el rellumu de fondu cuando se tea usando la batería"
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
 msgstr ""
+"Segundos d'inactividá p'amenorgar la velocidá de rotación col adautador de "
+"corriente"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
-msgstr ""
+msgstr "Segundos d'inactividá p'amenorgar la velocidá de rotación cola batería"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
 msgstr "Tiempu pa que l'ordenador duerma cuando tea enchufáu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
-msgstr "Tiempu pa que l'ordenador duerma cuando tea enchufáu"
+msgstr "Tiempu pa pasar a reposu l'equipu cuando se ta usando un SAI"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
 msgid "Sleep timeout computer when on battery"
@@ -487,9 +486,8 @@ msgid "Sleep timeout display when on AC"
 msgstr "Tiempu d'espera pa la pantalla cuando tea enchufáu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
-#, fuzzy
 msgid "Sleep timeout display when on UPS"
-msgstr "Tiempu d'espera pa la pantalla cuando tea enchufáu"
+msgstr "Tiempu pa pasar a reposu cuando se ta usando un SAI"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
 msgid "Sleep timeout display when on battery"
@@ -504,28 +502,26 @@ msgid "Suspend enabled"
 msgstr "Suspensión habilitada"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
 "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
 msgstr ""
-"El método DPMS usáu pa escurecer la pantalla col adautador de corriente. Los "
-"valores dables son \"default\" (predetermináu), \"standby\" (n'espera), "
-"\"suspend\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
+"El métodu DPMS usáu pa escurecer la pantalla col adautador de corriente. Los "
+"valores dables son \"standby\" (n'espera), \"suspend\" (suspender) y \"off"
+"\" (apagar)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
 "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
 msgstr ""
-"El método DPMS usáu pa escurecer la pantalla cola batería. Los valores "
-"dables son \"default\" (predetermináu), \"standby\" (n'espera), \"suspend"
+"El métodu DPMS usáu pa escurecer la pantalla cuando se tea furrulando cola "
+"batería. Los valores dables son \"standby\" (n'espera), \"suspend"
 "\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
 msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
-msgstr ""
+msgstr "El URI qu'amosar al usuariu al fallar el reposu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
 msgid ""
@@ -622,22 +618,20 @@ msgstr ""
 "furrulando col adautador de corriente pa poner la pantalla en reposu."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
 "before it goes to sleep."
 msgstr ""
-"Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra "
-"furrulando col adautador de corriente pa poner la pantalla en reposu."
+"Los segundos que'l equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra usando un "
+"SAI enantes de pasar a reposu."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
 "before the display goes to sleep."
 msgstr ""
-"Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra "
-"furrulando cola batería pa poner la pantalla en reposu."
+"Los segundos que'l equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra usando un "
+"SAI enantes de poner la pantalla en reposu."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
 msgid ""
@@ -693,7 +687,7 @@ msgstr "La versión de la configuración predeterminada."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
 msgid "The default graph type to show in the statistics window"
-msgstr "El tipu de gráfica predeterminau qu'amosar na ventana d'estadístiques"
+msgstr "El tipu de gráfica predetermináu qu'amosar na ventana d'estadístiques"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
 msgid "The default graph type to show in the statistics window."
@@ -708,21 +702,19 @@ msgid "The maximum time displayed on the graph"
 msgstr "El tiempo máximu amosáu na gráfica"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
 msgstr ""
-"Amatagar la pantalla trés d'un períodu d'inactividá cuando se tea con "
-"adautador de corriente"
+"El númberu de segundos d'inactividá p'amenorgar la velocidá de rotación de "
+"los discos cuando se tea usando l'adautador de corriente."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
 "power."
 msgstr ""
-"Amatagar la pantalla trés d'un períodu d'inactividá cuando se tea usando la "
-"batería"
+"El númberu de segundos d'inactividá p'amenorgar la velocidá de rotación de "
+"los discos cuando se tea usando la batería."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
 msgid ""
@@ -826,6 +818,8 @@ msgid ""
 "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
 "Leave this blank if the button should not be shown."
 msgstr ""
+"Cuando falla'l reposu puede amosase al usuariu un botón p'aidalu a iguar la "
+"situación. Déxelu ermu si nun hai d'amosar el botón."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
 msgid "When to show the notification icon"
@@ -947,8 +941,8 @@ msgstr "Adicar la xestión d'enerxía"
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
 #. TRANSLATORS: the program name
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1048
-#: ../src/gpm-statistics.c:1482
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044
+#: ../src/gpm-statistics.c:1478
 msgid "Power Statistics"
 msgstr "Estadístiques d'enerxía"
 
@@ -958,50 +952,47 @@ msgstr "Rellumu"
 
 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
 msgid "Data length:"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú de los datos:"
 
 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
 msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles"
 
 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
 msgid "Graph type:"
 msgstr "Tipu de gráfica:"
 
 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "History"
-msgstr "Hestóricu d'enerxía"
+msgstr "Hestorial"
 
 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
 msgid "Processor wakeups per second:"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperaciones del procesador por segundu:"
 
 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Show data points"
-msgstr "Puntu d'entamu"
+msgstr "Amosar puntos de datos"
 
 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Statistics"
-msgstr "Estadístiques d'enerxía"
+msgstr "Estadístiques"
 
 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
 msgid "There is no data to display."
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai datos p'amosar."
 
 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
 msgid "Use smoothed line"
-msgstr ""
+msgstr "Usar llinia suavizada"
 
 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
 msgid "Wakeups"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperaciones"
 
 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Actions</b>"
@@ -1053,11 +1044,11 @@ msgstr "Preferencies del Alministrador d'Enerxía"
 
 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
 msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
-msgstr "Poner la pantalla a _dormir cuando l'ordenador tea inactivu más de:"
+msgstr "Poner la pantalla a _durmir cuando l'ordenador tea inactivu más de:"
 
 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
-msgstr "Poner l'orde_nador a dormir cuando tea inactivu más de:"
+msgstr "Poner l'orde_nador a durmir cuando tea inactivu más de:"
 
 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
 msgid "Set display _brightness to:"
@@ -1065,7 +1056,7 @@ msgstr "Afitar el _brillu del monitor a:"
 
 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
 msgid "Sp_in down hard disks when possible"
-msgstr ""
+msgstr "Am_enorgar la velocidá de rotación de los discos cuando seya dable"
 
 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
 msgid "When UPS power is _critically low:"
@@ -1100,9 +1091,8 @@ msgid "_Never display an icon"
 msgstr "_Nun amosar iconu enxamás"
 
 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
-#, fuzzy
 msgid "_Only display an icon when battery power is low"
-msgstr "Am_osalo namái cuando la vida de la batería tea baxo mínimos"
+msgstr "_Namái amosar cuando la enerxía de la batería tea baxa"
 
 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
 msgid "_Reduce backlight brightness"
@@ -1148,70 +1138,71 @@ msgstr[1] "minutos"
 #. TRANSLATORS: a phone is charging
 #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
 #: ../src/gpm-devicekit.c:251 ../src/gpm-devicekit.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s charging (%.1f%%)"
-msgstr "%s cargando (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s cargando (%.1f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
 #: ../src/gpm-devicekit.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Battery is fully charged.\n"
 "Provides %s laptop runtime"
 msgstr ""
-"%s cargada dafechu (%.1f%%)\n"
-"Proporciona %s de tiempu d'usu de batería\n"
+"La batería ta cargada dafechu\n"
+"Proporciona %s d'usu de portátil"
 
 #. TRANSLATORS: the device is fully charged
 #: ../src/gpm-devicekit.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is fully charged"
-msgstr "%s dafechu cargada (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s cargada ensembre"
 
 #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 #: ../src/gpm-devicekit.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
-msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-devicekit.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-devicekit.c:284 ../src/gpm-manager.c:1237
+#: ../src/gpm-manager.c:1249
+#, c-format
 msgid "%s discharging (%.1f%%)"
-msgstr "%s descargándose (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s descargándose (%.1f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
 #: ../src/gpm-devicekit.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
 "Provides %s battery runtime"
 msgstr ""
-"%s %s hasta la so carga (%.1f%%)\n"
-"Proporciona %s de tiempu d'uso de batería\n"
+"%s %s fasta la so carga (%.1f%%)\n"
+"Proporciona %s de tiempu d'usu de batería"
 
 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 #: ../src/gpm-devicekit.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
-msgstr "%s %s hasta la so carga (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s %s fasta la so carga (%.1f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
 #: ../src/gpm-devicekit.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
-msgstr "%s descargándose (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s esperando pa descargar (%.1f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
 #: ../src/gpm-devicekit.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
-msgstr "%s %s hasta la so carga (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s esperando pa cargar (%.1f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
 #: ../src/gpm-devicekit.c:389
 msgid "Product:"
-msgstr ""
+msgstr "Productu:"
 
 #. TRANSLATORS: device is missing
 #. TRANSLATORS: device is charged
@@ -1220,7 +1211,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gpm-devicekit.c:393 ../src/gpm-devicekit.c:396
 #: ../src/gpm-devicekit.c:399 ../src/gpm-devicekit.c:402
 msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu:"
 
 #: ../src/gpm-devicekit.c:393
 msgid "Missing"
@@ -1240,43 +1231,38 @@ msgstr "Descargando"
 
 #. TRANSLATORS: percentage
 #: ../src/gpm-devicekit.c:407
-#, fuzzy
 msgid "Percentage charge:"
-msgstr "Porcentax"
+msgstr "Porcentaxe de carga:"
 
 #. TRANSLATORS: manufacturer
 #: ../src/gpm-devicekit.c:411
 msgid "Vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "Fabricante:"
 
 #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
 #: ../src/gpm-devicekit.c:416
-#, fuzzy
 msgid "Technology:"
-msgstr "<b>Teunoloxía:</b> %s\n"
+msgstr "Teunoloxía:"
 
 #. TRANSLATORS: serial number of the battery
 #: ../src/gpm-devicekit.c:420
-#, fuzzy
 msgid "Serial number:"
-msgstr "<b>Númberu de serie:</b> %s\n"
+msgstr "Númberu de serie:"
 
 #. TRANSLATORS: model number of the battery
 #: ../src/gpm-devicekit.c:424
 msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu:"
 
 #. TRANSLATORS: time to fully charged
 #: ../src/gpm-devicekit.c:429
-#, fuzzy
 msgid "Charge time:"
-msgstr "Perfil del tiempu de carga"
+msgstr "Tiempu de carga:"
 
 #. TRANSLATORS: time to empty
 #: ../src/gpm-devicekit.c:435
-#, fuzzy
 msgid "Discharge time:"
-msgstr "Perfil del tiempu de descarga"
+msgstr "Tiempu de descarga:"
 
 #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
 #: ../src/gpm-devicekit.c:442
@@ -1297,108 +1283,94 @@ msgstr "Probe"
 
 #: ../src/gpm-devicekit.c:452
 msgid "Capacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Capacidá:"
 
 #: ../src/gpm-devicekit.c:458 ../src/gpm-devicekit.c:483
-#, fuzzy
 msgid "Current charge:"
-msgstr "Voltax de la batería"
+msgstr "Carga actual:"
 
 #: ../src/gpm-devicekit.c:464
-#, fuzzy
 msgid "Last full charge:"
-msgstr "<b>Cabera carga al completu:</b> %.1f Wh\n"
+msgstr "Cabera carga total:"
 
 #: ../src/gpm-devicekit.c:470 ../src/gpm-devicekit.c:488
-#, fuzzy
 msgid "Design charge:"
-msgstr "<b>Carga de diseñu:</b> %i/7\n"
+msgstr "Diseñar carga:"
 
 #: ../src/gpm-devicekit.c:475
-#, fuzzy
 msgid "Charge rate:"
-msgstr "Perfil del tiempu de carga"
+msgstr "Tasa de carga:"
 
 #. TRANSLATORS: system power cord
 #: ../src/gpm-devicekit.c:510
-#, fuzzy
 msgid "AC adapter"
 msgid_plural "AC adapters"
-msgstr[0] "Adautador CA quitáu"
-msgstr[1] "Adautador CA quitáu"
+msgstr[0] "Adautador de corriente"
+msgstr[1] "Adautadores de corriente"
 
 #. TRANSLATORS: laptop primary battery
 #: ../src/gpm-devicekit.c:514
-#, fuzzy
 msgid "Laptop battery"
 msgid_plural "Laptop batteries"
 msgstr[0] "Batería del portátil"
-msgstr[1] "Batería del portátil"
+msgstr[1] "Bateríes de portátil"
 
 #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 #: ../src/gpm-devicekit.c:518
-#, fuzzy
 msgid "UPS"
 msgid_plural "UPSs"
-msgstr[0] "SAI"
-msgstr[1] "SAI"
+msgstr[0] "SAI (UPS)"
+msgstr[1] "SAI (UPS)"
 
 #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 #: ../src/gpm-devicekit.c:522
 msgid "Monitor"
 msgid_plural "Monitors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Monitor"
+msgstr[1] "Monitores"
 
 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 #: ../src/gpm-devicekit.c:526
-#, fuzzy
 msgid "Wireless mouse"
 msgid_plural "Wireless mice"
-msgstr[0] "Ratón ensin cables"
-msgstr[1] "Ratón ensin cables"
+msgstr[0] "Mur inalámbricu"
+msgstr[1] "Mures inalámbricos"
 
 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 #: ../src/gpm-devicekit.c:530
-#, fuzzy
 msgid "Wireless keyboard"
 msgid_plural "Wireless keyboards"
-msgstr[0] "Tecláu ensin cables"
-msgstr[1] "Tecláu ensin cables"
+msgstr[0] "Tecláu inalámbricu"
+msgstr[1] "Teclaos inalámbricos"
 
 #. TRANSLATORS: portable device
 #: ../src/gpm-devicekit.c:534
-#, fuzzy
 msgid "PDA"
 msgid_plural "PDAs"
 msgstr[0] "PDA"
-msgstr[1] "PDA"
+msgstr[1] "PDAs"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 #: ../src/gpm-devicekit.c:538
-#, fuzzy
 msgid "Cell phone"
 msgid_plural "Cell phones"
 msgstr[0] "Teléfonu móvil"
-msgstr[1] "Teléfonu móvil"
+msgstr[1] "Teléfonos móviles"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
 #: ../src/gpm-devicekit.c:596
-#, fuzzy
 msgid "Lithium Ion"
-msgstr "Ión litiu"
+msgstr "Ion litiu"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
 #: ../src/gpm-devicekit.c:600
-#, fuzzy
 msgid "Lithium Polymer"
-msgstr "Polímeru de litio"
+msgstr "Polímeru de litiu"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
 #: ../src/gpm-devicekit.c:604
-#, fuzzy
 msgid "Lithium Iron Phosphate"
-msgstr "Ión litiu"
+msgstr "Fosfatu de litiu fierro"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
 #: ../src/gpm-devicekit.c:608
@@ -1408,7 +1380,7 @@ msgstr "Ã?cidu plombu"
 #. TRANSLATORS: battery technology
 #: ../src/gpm-devicekit.c:612
 msgid "Nickel Cadmium"
-msgstr ""
+msgstr "Níquel cadmiu"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
 #: ../src/gpm-devicekit.c:616
@@ -1417,66 +1389,65 @@ msgstr "Híbridu de níquel metal"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
 #: ../src/gpm-devicekit.c:620
-#, fuzzy
 msgid "Unknown technology"
-msgstr "Tiempu desconocíu"
+msgstr "Teunoloxía desconocía"
 
 #. Translators: This is %i days
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
+#, c-format
 msgid "%id"
-msgstr "%ih"
+msgstr "%id"
 
 #. Translators: This is %i days %02i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
+#, c-format
 msgid "%id%02ih"
-msgstr "%ih:%02i"
+msgstr "%id%02ih"
 
 #. Translators: This is %i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:451
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
 #, c-format
 msgid "%ih"
 msgstr "%ih"
 
 #. Translators: This is %i hours %02i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
+#, c-format
 msgid "%ih%02im"
-msgstr "%ih:%02i"
+msgstr "%ih%02im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:459
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
 #, c-format
 msgid "%2im"
 msgstr "%2im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:462
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
 #, c-format
 msgid "%2im%02i"
 msgstr "%2im%02i"
 
 #. Translators: This is %2i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:466
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
 #, c-format
 msgid "%2is"
 msgstr "%2is"
 
 #. Translators: This is %i Percentage
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:470
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
 #, c-format
 msgid "%i%%"
 msgstr "%i%%"
 
 #. Translators: This is %.1f Watts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:473
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
 #, c-format
 msgid "%.1fW"
 msgstr "%.1fW"
 
 #. Translators: This is %.1f Volts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:478
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
 #, c-format
 msgid "%.1fV"
 msgstr "%.1fV"
@@ -1485,7 +1456,7 @@ msgstr "%.1fV"
 #: ../src/gpm-idle.c:216
 #, c-format
 msgid "Please see %s for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Pa obtener más información consulte %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed
 #: ../src/gpm-idle.c:220
@@ -1493,6 +1464,8 @@ msgid ""
 "If you can see this text, your display server is broken and you should "
 "notify your distributor."
 msgstr ""
+"Si puede ver esti testu, el so sirvidor de pantalla ta frañáu y tendría de "
+"notificá-ylo al so distribuidor."
 
 #. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle
 #: ../src/gpm-idle.c:226
@@ -1505,28 +1478,24 @@ msgstr "Sesión activa"
 
 #. TRANSLATORS: has something inhibited the session
 #: ../src/gpm-idle.c:228
-#, fuzzy
 msgid "inhibited"
-msgstr "Inhibir"
+msgstr "Inhibía"
 
 #: ../src/gpm-idle.c:228
-#, fuzzy
 msgid "not inhibited"
-msgstr "Inhibición manual"
+msgstr "ensin inhibir"
 
 #. TRANSLATORS: is the screen idle or awake
 #: ../src/gpm-idle.c:230
-#, fuzzy
 msgid "screen idle"
-msgstr "Sesión inactiva"
+msgstr "pantalla inactiva"
 
 #: ../src/gpm-idle.c:230
-#, fuzzy
 msgid "screen awake"
-msgstr "Bloquiar pantalla al escurecer"
+msgstr "pantalla esconsoñada"
 
 #. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1465
+#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1461
 msgid "Show extra debugging information"
 msgstr "Amuesa información adicional de depuración"
 
@@ -1547,70 +1516,62 @@ msgid "GNOME Power Manager"
 msgstr "Xestor d'enerxía de GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:172
+#: ../src/gpm-manager.c:171
 msgid "Power plugged in"
-msgstr ""
+msgstr "Cable de corriente coneutáu"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:176
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:175
 msgid "Power unplugged"
-msgstr "Alministrador d'Enerxía"
+msgstr "Cable de corriente desconeutáu"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:180
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:179
 msgid "Lid has opened"
-msgstr "Tapa abierta"
+msgstr "Abrióse la tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:184
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:183
 msgid "Lid has closed"
-msgstr "Tapa zarrada"
+msgstr "Zarróse la tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:188
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:187
 msgid "Battery is low"
-msgstr "La batería ta críticamente baxa."
+msgstr "La batería ta baxa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:192
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:191
 msgid "Battery is very low"
-msgstr "La batería ta críticamente baxa."
+msgstr "La batería ta mui baxa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:196
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:195
 msgid "Battery is full"
-msgstr "La batería ta críticamente baxa."
+msgstr "La batería ta enllena"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:200
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:199
 msgid "Suspend started"
-msgstr "Suspensión habilitada"
+msgstr "Suspensión aniciada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:204
+#: ../src/gpm-manager.c:203
 msgid "Resumed"
-msgstr ""
+msgstr "Resumíu"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:208
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:207
 msgid "Suspend failed"
-msgstr "Suspensión habilitada"
+msgstr "Falló la suspensión"
 
 #. TRANSLATORS: the action was not done
-#: ../src/gpm-manager.c:434 ../src/gpm-manager.c:470
+#: ../src/gpm-manager.c:433 ../src/gpm-manager.c:469
 msgid "Action disallowed"
 msgstr "Aición deshabilitada"
 
 #. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this
-#: ../src/gpm-manager.c:436
+#: ../src/gpm-manager.c:435
 msgid ""
 "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
 "details."
@@ -1619,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "más detalles."
 
 #. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this
-#: ../src/gpm-manager.c:472
+#: ../src/gpm-manager.c:471
 msgid ""
 "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
 "details."
@@ -1628,48 +1589,48 @@ msgstr ""
 "más detalles."
 
 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:697
+#: ../src/gpm-manager.c:696
 msgid "Display DPMS activated"
 msgstr "DPMS de la pantalla activáu"
 
 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:716
+#: ../src/gpm-manager.c:715
 msgid "On battery power"
 msgstr "Cuando tea con batería"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:734
+#: ../src/gpm-manager.c:733
 msgid "Laptop lid is closed"
 msgstr "La tapa del portátil ta zarrada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:772
+#: ../src/gpm-manager.c:771
 msgid "Power Information"
 msgstr "Información d'Enerxía"
 
 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
-#: ../src/gpm-manager.c:1033
+#: ../src/gpm-manager.c:1034
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "La batería podría tar reclamada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1034
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-manager.c:1035
+#, c-format
 msgid ""
 "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 "risk.\n"
 "\n"
 "For more information visit the battery recall website."
 msgstr ""
-"La batería del so equipu seique fore reclamada por %s y vusté pue tar en "
-"riesgu.\n"
+"Seique la batería nel so equipo, tenga sío reclamada por %s y vusté puede "
+"tar en riesgu.\n"
 "\n"
-"Pa más información visite'l sitiu de reclamación de bateríes de %s."
+"Pa obtener más información visite'l sitiu de reclamación de bateríes."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../src/gpm-manager.c:1044
+#: ../src/gpm-manager.c:1045
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "Visitar sitiu web de reclamaciones"
 
 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../src/gpm-manager.c:1047
+#: ../src/gpm-manager.c:1048
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "Nun amosar esto más."
 
@@ -1677,120 +1638,108 @@ msgstr "Nun amosar esto más."
 #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
 #. * the design capacity. (#326740)
 #. TRANSLATORS: battery is old or broken
-#: ../src/gpm-manager.c:1132
+#: ../src/gpm-manager.c:1133
 msgid "Battery may be broken"
 msgstr "La batería podría tar frañada"
 
 #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1135
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-manager.c:1136
+#, c-format
 msgid ""
 "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
 "old or broken."
 msgstr ""
-"La so batería tien una capacidá mui baxa (%i%%), lo que significa que pue "
-"ser vieya o tar defeutuosa."
+"La so batería tien una capacidá enforma baxa (%1.1f%%), lo que significa que "
+"puede ser vieya o tar defeutuosa."
 
 #. TRANSLATORS: show the fully charged notification
-#: ../src/gpm-manager.c:1183
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:1184
 msgid "Battery Fully Charged"
 msgid_plural "Batteries Fully Charged"
-msgstr[0] "Batería Cargada"
-msgstr[1] "Batería Cargada"
+msgstr[0] "Batería cargada ensembre"
+msgstr[1] "Bateríes cargaes ensembre"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1224
+#: ../src/gpm-manager.c:1230
 msgid "Battery Discharging"
 msgstr "Descargando la batería"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1227
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-manager.c:1234
+#, c-format
 msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
-msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s d'enerxía batería restante (%.1f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1230
+#: ../src/gpm-manager.c:1242
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "Descargando'l SAI"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1233
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-manager.c:1246
+#, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
-msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s d'enerxía de respaldu del SAI restante (%.1f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: window title: there was a problem putting the machine to sleep
-#: ../src/gpm-manager.c:1301
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:1320
 msgid "Sleep problem"
 msgstr "Problema al pasar a reposu"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:1304
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:1323
 msgid "Your computer failed to suspend."
-msgstr ""
-"El so equipu falló al suspender.\n"
-"Consulte l'aida pa ver problemes comunes."
+msgstr "El so equipo falló al suspender."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1304 ../src/gpm-manager.c:1308
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:1323 ../src/gpm-manager.c:1327
 msgid "Check the help file for common problems."
-msgstr ""
-"El so equipu falló al suspender.\n"
-"Consulte l'aida pa ver problemes comunes."
+msgstr "Consulte l'aida pa ver problemas comunes."
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:1308
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:1327
 msgid "Your computer failed to hibernate."
-msgstr ""
-"El so equipu falló al ivernar.\n"
-"Consulte l'aida pa ver problemes comunes."
+msgstr "El so equipu falló al ivernar."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
-#: ../src/gpm-manager.c:1322
+#: ../src/gpm-manager.c:1342
 msgid "Visit help page"
-msgstr ""
+msgstr "Visitar la páxina d'aida"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1397
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:1417
 msgid "Battery low"
-msgstr "La batería ta críticamente baxa."
+msgstr "La batería ta baxa"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1400
+#: ../src/gpm-manager.c:1420
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Batería del portátil baxa"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1406
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-manager.c:1426
+#, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
-msgstr "Tien aproximadamente <b>%s</b> de batería restante (%.1f%%)"
+msgstr "Quéda-y aproximadamente <b>%s</b> (%.1f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1410
+#: ../src/gpm-manager.c:1430
 msgid "UPS low"
 msgstr "SAI baxu"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1414
+#: ../src/gpm-manager.c:1434
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
 msgstr "Quéden-y aproximadamente <b>%s</b> de carga nel SAI (%.1f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1418 ../src/gpm-manager.c:1549
+#: ../src/gpm-manager.c:1438 ../src/gpm-manager.c:1556
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Batería del mur baxa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1421
+#: ../src/gpm-manager.c:1441
 #, c-format
 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
@@ -1798,12 +1747,12 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1425 ../src/gpm-manager.c:1557
+#: ../src/gpm-manager.c:1445 ../src/gpm-manager.c:1564
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Batería del tecláu baxa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1428
+#: ../src/gpm-manager.c:1448
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
@@ -1813,77 +1762,71 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1432 ../src/gpm-manager.c:1566
+#: ../src/gpm-manager.c:1452 ../src/gpm-manager.c:1573
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Batería de la PDA baxa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1435
+#: ../src/gpm-manager.c:1455
 #, c-format
 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr "La PDA coneutada esti equipu ta quedándose ensin carga (%.1f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1575
+#: ../src/gpm-manager.c:1459 ../src/gpm-manager.c:1582
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Batería del teléfonu móvil baxa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1442
+#: ../src/gpm-manager.c:1462
 #, c-format
 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
 "El teléfonu móvil coneutáu a esti equipu ta quedándose ensin carga (%.1f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1503
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:1512
 msgid "Battery critically low"
-msgstr "La batería ta críticamente baxa."
+msgstr "La batería ta críticamente baxa"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1506 ../src/gpm-manager.c:1621
+#: ../src/gpm-manager.c:1515 ../src/gpm-manager.c:1628
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "La batería del portátil ta críticamente baxa"
 
 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../src/gpm-manager.c:1519
+#: ../src/gpm-manager.c:1527
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr "Coneute'l so adautador de corriente pa evitar perder datos."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1523
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-manager.c:1531
+#, c-format
 msgid "Computer will suspend in %s."
-msgstr ""
-"Esti equipu entrará en suspensión en %s si l'adautador de corriente nun se "
-"coneuta."
+msgstr "L'equipu suspenderáse en %s."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1527
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-manager.c:1535
+#, c-format
 msgid "Computer will hibernate in %s."
-msgstr ""
-"Esti equipu entrará n'ivernación en %s si l'adautador de corriente nun se "
-"coneuta."
+msgstr "L'equipu ivernará en %s."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1531
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-manager.c:1539
+#, c-format
 msgid "Computer will shutdown in %s."
-msgstr ""
-"Esti equipu apagaráse en %s si l'adautador de corriente nun se coneuta."
+msgstr "L'equipu apagaráse en %s."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1539 ../src/gpm-manager.c:1659
+#: ../src/gpm-manager.c:1546 ../src/gpm-manager.c:1666
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "El SAI ta críticamente baxu"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1543
+#: ../src/gpm-manager.c:1550
 #, c-format
 msgid ""
 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
@@ -1893,7 +1836,7 @@ msgstr ""
 "l'adautador de corriente nel so equipu pa evitar perder datos."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1552
+#: ../src/gpm-manager.c:1559
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
@@ -1903,7 +1846,7 @@ msgstr ""
 "Esti preséu dexará aína de funcionar si nun se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1560
+#: ../src/gpm-manager.c:1567
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
@@ -1913,7 +1856,7 @@ msgstr ""
 "%). Esti preséu dexará aína de funcionar si nun se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1569
+#: ../src/gpm-manager.c:1576
 #, c-format
 msgid ""
 "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
@@ -1923,7 +1866,7 @@ msgstr ""
 "preséu dexará aína de funcionar si nun se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1578
+#: ../src/gpm-manager.c:1585
 #, c-format
 msgid ""
 "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
@@ -1933,7 +1876,7 @@ msgstr ""
 "Esti preséu dexará aína de funcionar si nun se carga."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1630
+#: ../src/gpm-manager.c:1637
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
@@ -1942,7 +1885,7 @@ msgstr ""
 "cuando la batería tea dafechu escosada."
 
 #. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../src/gpm-manager.c:1636
+#: ../src/gpm-manager.c:1643
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -1953,7 +1896,7 @@ msgstr ""
 "equipu nun estáu de suspensión."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1643
+#: ../src/gpm-manager.c:1650
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -1961,14 +1904,14 @@ msgstr ""
 "La batería ta per baxo d'un nivel críticu y esti equipu pondráse a ivernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1648
+#: ../src/gpm-manager.c:1655
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
 msgstr "La batería ta per baxo d'un nivel críticu y esti equipu apagaráse."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1668
+#: ../src/gpm-manager.c:1675
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
 "when the UPS becomes completely empty."
@@ -1977,24 +1920,24 @@ msgstr ""
 "cuando'l SAI tea dafechu escosáu."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1674
+#: ../src/gpm-manager.c:1681
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr "EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel críticu y esti pondráse a ivernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1679
+#: ../src/gpm-manager.c:1686
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr "EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel críticu y esti equipu apagaráse."
 
 #. TRANSLATORS: there was in install problem
-#: ../src/gpm-manager.c:1842
+#: ../src/gpm-manager.c:1849
 msgid "Install problem!"
 msgstr "Problema d'instalación!"
 
 #. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
-#: ../src/gpm-manager.c:1844
+#: ../src/gpm-manager.c:1851
 msgid ""
 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
 "correctly.\n"
@@ -2030,369 +1973,353 @@ msgstr "Entrugame"
 
 #: ../src/gpm-prefs-core.c:384
 msgid "Do nothing"
-msgstr "Nun facer na"
+msgstr "Nun facer nada"
 
 #: ../src/gpm-prefs-core.c:448
 msgid "Never"
 msgstr "Enxamás"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:444
+#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446
 msgid "Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Charge"
-msgstr "Cargada"
+msgstr "Carga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:458
+#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460
 msgid "Time to full"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu pa la carga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:463
+#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465
 msgid "Time to empty"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu pal vaciáu"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:90
-#, fuzzy
 msgid "10 minutes"
-msgstr "minutu"
+msgstr "10 minutos"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:91
-#, fuzzy
 msgid "2 hours"
-msgstr "hora"
+msgstr "2  hores"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:92
 msgid "1 day"
-msgstr ""
+msgstr "1 día"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:93
 msgid "1 week"
-msgstr ""
+msgstr "1 selmana"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Charge profile"
-msgstr "Perfil del tiempu de carga"
+msgstr "Perfil de carga"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Charge accuracy"
-msgstr "Perfil de precisión del tiempu de carga"
+msgstr "Precisión de la carga"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Discharge profile"
-msgstr "Perfil del tiempu de descarga"
+msgstr "Perfil descarga"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Discharge accuracy"
-msgstr "Perfil de precisión del tiempu de descarga"
+msgstr "Precisión de la descarga"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:130
 msgid "Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atributu"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:137
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:154
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:160
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:400
+#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:185
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:199
 msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Comandu"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:303
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sí"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:303
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:397
+#: ../src/gpm-statistics.c:399
 msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Preséu"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:402
+#: ../src/gpm-statistics.c:404
 msgid "Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Fabricante"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:404
+#: ../src/gpm-statistics.c:406
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:406
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-statistics.c:408
 msgid "Serial number"
-msgstr "<b>Númberu de serie:</b> %s\n"
+msgstr "Náµ? de serie"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:407
+#: ../src/gpm-statistics.c:409
 msgid "Supply"
-msgstr ""
+msgstr "Suministru"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:410
+#: ../src/gpm-statistics.c:412
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d segundu"
+msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:411
+#: ../src/gpm-statistics.c:413
 msgid "Refreshed"
-msgstr ""
+msgstr "Anováu"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:418
+#: ../src/gpm-statistics.c:420
 msgid "Present"
-msgstr ""
+msgstr "Presente"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:422
+#: ../src/gpm-statistics.c:424
 msgid "Rechargeable"
-msgstr ""
+msgstr "Recargable"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:426
+#: ../src/gpm-statistics.c:428
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:429
+#: ../src/gpm-statistics.c:431
 msgid "Energy"
-msgstr ""
+msgstr "Enerxía"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:432
+#: ../src/gpm-statistics.c:434
 msgid "Energy when empty"
-msgstr ""
+msgstr "Enerxía cuando ta erma"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:435
+#: ../src/gpm-statistics.c:437
 msgid "Energy when full"
-msgstr ""
+msgstr "Enerxía cuando ta cargada"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:438
+#: ../src/gpm-statistics.c:440
 msgid "Energy (design)"
-msgstr ""
+msgstr "Enerxía (diseñu)"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:451
+#: ../src/gpm-statistics.c:453
 msgid "Voltage"
 msgstr "Voltax"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:472
+#: ../src/gpm-statistics.c:474
 msgid "Percentage"
 msgstr "Porcentax"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:477
+#: ../src/gpm-statistics.c:479
 msgid "Capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Capacidá"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:481
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-statistics.c:483
 msgid "Technology"
-msgstr "<b>Teunoloxía:</b> %s\n"
+msgstr "Teunoloxía"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:483
+#: ../src/gpm-statistics.c:485
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "En llinia"
 
 #. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:799
+#: ../src/gpm-statistics.c:796
 msgid "No data"
 msgstr "Ensin datos"
 
 #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:806 ../src/gpm-statistics.c:811
+#: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808
 msgid "Kernel module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulu del kernel"
 
 #. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:816
+#: ../src/gpm-statistics.c:813
 msgid "Kernel core"
-msgstr ""
+msgstr "Core del núcleu"
 
 #. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:821
+#: ../src/gpm-statistics.c:818
 msgid "Interprocessor interrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Interrupción ente procesadores"
 
 #. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:826
+#: ../src/gpm-statistics.c:823
 msgid "Interrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Interrupción"
 
 #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:869
+#: ../src/gpm-statistics.c:866
 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Tecláu/mur/touchpad PS/2"
 
 #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:872
+#: ../src/gpm-statistics.c:869
 msgid "ACPI"
-msgstr ""
+msgstr "ACPI"
 
 #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:875
+#: ../src/gpm-statistics.c:872
 msgid "Serial ATA"
-msgstr ""
+msgstr "Serial ATA"
 
 #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:878
+#: ../src/gpm-statistics.c:875
 msgid "ATA host controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador ATA del equipu"
 
 #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:881
+#: ../src/gpm-statistics.c:878
 msgid "Intel wireless adaptor"
-msgstr ""
+msgstr "Adautador inalámbricu Intel"
 
 #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
-#: ../src/gpm-statistics.c:886 ../src/gpm-statistics.c:889
-#: ../src/gpm-statistics.c:892 ../src/gpm-statistics.c:895
-#: ../src/gpm-statistics.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886
+#: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892
+#: ../src/gpm-statistics.c:895
+#, c-format
 msgid "Timer %s"
-msgstr "Tiempu"
+msgstr "Disparador de «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:901
+#: ../src/gpm-statistics.c:898
 #, c-format
 msgid "Sleep %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s dormida"
 
 #. TRANSLATORS: this is a new realtime task
-#: ../src/gpm-statistics.c:904
+#: ../src/gpm-statistics.c:901
 #, c-format
 msgid "New task %s"
-msgstr ""
+msgstr "Xera nueva %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
-#: ../src/gpm-statistics.c:907
+#: ../src/gpm-statistics.c:904
 #, c-format
 msgid "Wait %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s n'espera"
 
 #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
-#: ../src/gpm-statistics.c:910 ../src/gpm-statistics.c:913
+#: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910
 #, c-format
 msgid "Work queue %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cola de trabayu %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:916
+#: ../src/gpm-statistics.c:913
 #, c-format
 msgid "Network route flush %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lilmpieza de les rutes de la rede «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:919
+#: ../src/gpm-statistics.c:916
 #, c-format
 msgid "USB activity %s"
-msgstr ""
+msgstr "Actividá del USB %s"
 
 #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
-#: ../src/gpm-statistics.c:922
+#: ../src/gpm-statistics.c:919
 #, c-format
 msgid "Wakeup %s"
-msgstr ""
+msgstr "Esconsoñar «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:925
+#: ../src/gpm-statistics.c:922
 msgid "Local interrupts"
-msgstr ""
+msgstr "Interrupciones llocales"
 
 #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:928
+#: ../src/gpm-statistics.c:925
 msgid "Rescheduling interrupts"
-msgstr ""
+msgstr "Planificando otra vegada les interrupciones"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1038
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-statistics.c:1034
 msgid "Device Information"
-msgstr "Información dispositivu"
+msgstr "Información del Preséu"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1040
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-statistics.c:1036
 msgid "Device History"
-msgstr "Hestóricu d'enerxía"
+msgstr "Hestóricu del preséu"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1042
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-statistics.c:1038
 msgid "Device Profile"
-msgstr "Perfil del tiempu de descarga"
+msgstr "Perfil del preséu"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1044
+#: ../src/gpm-statistics.c:1040
 msgid "Processor Wakeups"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperaciones del procesador"
 
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1250 ../src/gpm-statistics.c:1256
-#: ../src/gpm-statistics.c:1262 ../src/gpm-statistics.c:1268
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252
+#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264
 msgid "Time elapsed"
-msgstr "Tiempu mediu trescurríu"
+msgstr "Tiempu trescurríu"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1252
+#: ../src/gpm-statistics.c:1248
 msgid "Power"
 msgstr "Enerxía"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1301
-#: ../src/gpm-statistics.c:1307 ../src/gpm-statistics.c:1313
-#: ../src/gpm-statistics.c:1319
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297
+#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309
+#: ../src/gpm-statistics.c:1315
 msgid "Cell charge"
-msgstr "Voltax de la batería"
+msgstr "Carga de la caxella"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1264 ../src/gpm-statistics.c:1270
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266
 msgid "Predicted time"
 msgstr "Tiempu estimáu"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1315
+#: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311
 msgid "Correction factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de correición"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1309 ../src/gpm-statistics.c:1321
+#: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317
 msgid "Prediction accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Precisión de la estimación"
 
 #. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1739
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-statistics.c:1737
 msgid "Processor"
-msgstr "Probe"
+msgstr "Procesador"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:198 ../src/gpm-tray-icon.c:216
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:197 ../src/gpm-tray-icon.c:215
 msgid "Device information"
-msgstr "Información dispositivu"
+msgstr "Información preséu"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:200
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:199
 msgid "There is no detailed information for this device"
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai información detallada pa esti preséu"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:330
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:329
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
@@ -2404,143 +2331,125 @@ msgstr ""
 "  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n";
 "  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
 "  riel.lu https://launchpad.net/~riello27\n";
+"  xa https://launchpad.net/~xspuente\n";
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n";
+"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n";
+"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
+"  riel.lu https://launchpad.net/~riello27\n";
 "  xa https://launchpad.net/~xspuente";
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:345
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:344
 msgid "GNOME Power Manager Website"
-msgstr "Sitíu Web del Xestor d'Enerxía GNOME"
+msgstr "Sitiu Web del Xestor d'Enerxía GNOME"
 
 #. preferences
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:421
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:420
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencies"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:435
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:434
 msgid "Power _History"
 msgstr "_Hestóricu d'enerxía"
 
 #. help
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:448
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:447
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ayuda"
+msgstr "_Aida"
 
 #. about
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:456
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:455
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
 msgid "_About"
-msgstr "_Al rodiu"
+msgstr "_Tocante a"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:570
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:569
 msgid "_Suspend"
 msgstr "_Suspender"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:580
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:579
 msgid "Hi_bernate"
 msgstr "I_vernar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a "
-#~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. "
-#~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user "
-#~ "gets confused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dempués de reaniciar, gnome-power-manager desaniciará les polítiques "
-#~ "d'aiciones durante un númberu de segundos pa permitir que los mensaxes "
-#~ "s'asienten y HAL se refresque. Polo xeneral cinco segundos ye bastante "
-#~ "mientres que nun ye tan grande como pa tracamundiar al usuario."
+#~ msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
+#~ msgstr "<b>Tasa de carga:</b> %.1f W\n"
 
-#~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
-#~ msgstr "Camudar el brillu automáticamente usando los sensores d'ambiente"
+#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
+#~ msgstr "<b>Carga de diseñu:</b> %.1f Wh\n"
 
-#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si les piticiones DBUS d'inhibición puen inorase polos demás programes."
+#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
+#~ msgstr "<b>Carga actual:</b> %.1f Wh\n"
 
-#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
-#~ msgstr "Si les piticiones DBUS d'inhibición tienen d'inorase."
+#~ msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Tiempu de descarga:</b> %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a notification message should be displayed when the profile data is "
-#~ "guessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conseña si hai d'amosar un mensax de notificación cuando s'aldovinen los "
-#~ "datos del perfil."
+#~ msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Tiempu de carga</b> %s\n"
 
-#~ msgid "If extra debugging messages should be used"
-#~ msgstr "Si mensaxes de debugging estra debieran ser usaos"
+#~ msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Númberu de serie:</b> %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for "
-#~ "debugging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tendríen d'usase mensaxes adicionales de depuráu. Namái activa esta "
-#~ "opción pa prebes."
+#~ msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Teunoloxía:</b> %s\n"
 
-#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
-#~ msgstr "Si'l modu de carga baxa debiera ser habilitáu cuando te sobre UPS"
+#~ msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
+#~ msgstr "<b>Porcentax de carga:</b> %.1f%%\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
-#~ "ambient light sensors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si'l brillu de pantalla debiera ser camudáu automáticamente usando los "
-#~ "sensores de lluz ambiental"
+#~ msgid "<b>Status:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Estáu:</b> %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
-#~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si'l brillu de pantalla debiera ser camudáu automáticamente usando los "
-#~ "sensores de lluz ambiental. Val 'nengún', 'lluz' y 'oscuro'"
+#~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
+#~ msgstr "Tien aproximadamente <b>%s</b> de batería restante (%.1f%%). %s"
 
-#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conseña si hai d'activar el mou de baxu consumu cuando se tea coneutáu a "
-#~ "un SAI (UPS)."
+#~ msgid "Untrusted"
+#~ msgstr "Ensin confianza"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
-#~ "to sleep on lid close"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si hai d'amosar l'alvertencia cuando'l valor d'inhibir ye válidu y ta "
-#~ "configuráu pa pasar a reposu al zarrar la tapa"
+#~ msgid "Trusted"
+#~ msgstr "De confianza"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
-#~ "to sleep on lid close."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si hai d'amosar l'alvertencia cuando'l valor d'inhibir ye válidu y ta "
-#~ "configuráu pa pasar a reposu al zarrar la tapa"
+#~ msgid "General failure"
+#~ msgstr "Fallu xeneral"
 
-#~ msgid "Keyboard brightness when on AC"
-#~ msgstr "Rellumu del tecláu col adaptador de corriente"
+#~ msgid "<b>Model:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Modelu:</b> %s\n"
 
-#~ msgid "Keyboard brightness when on battery"
-#~ msgstr "Rellumu del tecláu cuando se tea usando la batería"
+#~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Fabricante:</b> %s\n"
 
-#~ msgid "Notify when the profile data is guessed"
-#~ msgstr "Notificar cuando s'aldovinen los datos del perfil"
+#~ msgid "On battery"
+#~ msgstr "Con batería"
 
-#~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
-#~ msgstr "Númberu de segundos pa desaniciar la política dempués de reanudar"
+#~ msgid "label shown on graph|Resume"
+#~ msgstr "Resumir"
 
-#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
-#~ msgstr ""
-#~ "La cantidá cola que los sensores de lluz tienen de contribuyir al rellumu"
+#~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n"
+#~ msgstr "Desconozse'l tiempu de descarga de la batería\n"
 
-#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
-#~ msgstr ""
-#~ "La cantidá cola que los sensores de lluz tienen de contribuyir al rellumu"
+#~ msgid "Battery Voltage"
+#~ msgstr "Voltax de la batería"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are "
-#~ "between 0 and 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "El rellumu del tecláu cuando tá usándose l'adautador de corriente. Los "
-#~ "valores posibles tán ente 0 y 100."
+#~ msgid "Do not daemonize"
+#~ msgstr "Nun demonizar"
+
+#~ msgid "Always sleep when the lid is _closed"
+#~ msgstr "Siempres poner en _reposu al zarrar la tapa"
+
+#~ msgid "<b>Product:</b> %s\n"
+#~ msgstr "<b>Productu:</b> %s\n"
+
+#~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
+#~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aición d'apagáu s'execute."
+
+#~ msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
+#~ msgstr "Nun se pue coneutar col Xestor d'enerxía de GNOME."
+
+#~ msgid "Doing nothing."
+#~ msgstr "Nun facer res."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
@@ -2549,224 +2458,238 @@ msgstr "I_vernar"
 #~ "El rellumu del tecláu cuando tá usandose la batería. Los valores posibles "
 #~ "tán ente 0 y 100."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
+#~ msgid "If extra debugging messages should be used"
+#~ msgstr "Si mensaxes de debugging estra debieran ser usaos"
+
+#~ msgid "idle mode ended"
+#~ msgstr "finó'l mou activu"
+
+#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
+#~ msgstr "Si'l modu de carga baxa debiera ser habilitáu cuando te sobre UPS"
+
+#~ msgid "Computer is running on battery power\n"
+#~ msgstr "L'ordenador ta furrulando cola batería\n"
+
+#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
 #~ msgstr ""
-#~ "La calibración de los sensores de lluz pa que'l rellumu de la pantalla "
-#~ "seya afayadizo"
+#~ "Si les piticiones DBUS d'inhibición puen inorase polos demás programes."
+
+#~ msgid "idle mode started"
+#~ msgstr "entamó'l mou inactivu"
+
+#~ msgid "DPMS Off"
+#~ msgstr "DPMS Off"
+
+#~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
+#~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aición de reaniciu s'execute."
+
+#~ msgid "The suspend button has been pressed."
+#~ msgstr "Calcóse'l botón de suspensión."
+
+#~ msgid "Visit quirk website"
+#~ msgstr "Visitar sitiu web de peculiaridades"
+
+#~ msgid "Battery discharge time is estimated\n"
+#~ msgstr "El tiempu de descarga de la batería ye estimáu\n"
+
+#~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
+#~ msgstr "Grabando un DVD, tituláu «Les mios semeyes»"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, "
-#~ "in percent."
+#~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are "
+#~ "between 0 and 100."
 #~ msgstr ""
-#~ "La calibración de los sensores de lluz pa que'l rellumu de la pantalla "
-#~ "seya afayadizu, en porcentaxe."
+#~ "El rellumu del tecláu cuando tá usándose l'adautador de corriente. Los "
+#~ "valores posibles tán ente 0 y 100."
 
-#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
+#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'intervalu nel que los sensores de lluz ambiental tienen de ser "
-#~ "encuestaos"
+#~ "La cantidá cola que los sensores de lluz tienen de contribuyir al rellumu"
 
-#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'intervalu en segundos nel que los sensores de lluz ambiental tienen de "
-#~ "ser encuestaos"
+#~ msgid "The laptop lid has been re-opened"
+#~ msgstr "La tapa del portátil reabrióse"
 
-#~ msgid "The invalid timeout for power actions"
-#~ msgstr "El tiempu d'espiración inválidu pa les aiciones d'enerxía"
+#~ msgid "Suspend is not available on this computer."
+#~ msgstr "La suspensión nun ta disponible nesti equipu."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
-#~ "'battery critical' messages when you unplug."
+#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
+#~ "to sleep on lid close."
 #~ msgstr ""
-#~ "El tiempu d'espiración inválidu en ms pa les aiciones d'enerxía. Afite "
-#~ "esto más llargo si obtién mensaxes de «batería crítica» cuando desenchufa."
-
-#~ msgid "Application:"
-#~ msgstr "Aplicación:"
-
-#~ msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
-#~ msgstr "Grabando un DVD, tituláu «Les mios semeyes»"
+#~ "Si hai d'amosar l'alvertencia cuando'l valor d'inhibir ye válidu y ta "
+#~ "configuráu pa pasar a reposu al zarrar la tapa"
 
-#~ msgid "Inhibit Tester"
-#~ msgstr "Inhibir testeador"
+#~ msgid "Keyboard brightness when on battery"
+#~ msgstr "Rellumu del tecláu cuando se tea usando la batería"
 
-#~ msgid "Reason:"
-#~ msgstr "Motivu:"
+#~ msgid ""
+#~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zarróse la tapa y l'adautador de corriente desconeutóse (y gconf ta "
+#~ "correcho)."
 
-#~ msgid "UnInhibit"
-#~ msgstr "Desinhibir"
+#~ msgid "Suspending computer."
+#~ msgstr "Suspendiendo l'equipu."
 
-#~ msgid "Vendor Acme Foo"
-#~ msgstr "Fabricante Acme Foo"
+#~ msgid "Valid data"
+#~ msgstr "Datos válidos"
 
-#~ msgid "<b>Extras</b>"
-#~ msgstr "<b>Estres</b>"
+#~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
+#~ msgstr "%s torgó que'l sistema se suspenda: %s."
 
-#~ msgid "Always sleep when the lid is _closed"
-#~ msgstr "Siempres poner en _reposu al zarrar la tapa"
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured "
+#~ "to sleep on lid close"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si hai d'amosar l'alvertencia cuando'l valor d'inhibir ye válidu y ta "
+#~ "configuráu pa pasar a reposu al zarrar la tapa"
 
-#~ msgid "Enable UPS discharge _alarm"
-#~ msgstr "Activar _alarma de descarga del SAI (UPS)"
+#~ msgid "System idle."
+#~ msgstr "Sistema inactivu."
 
-#~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
-#~ msgstr "Prender la lluz del tecláu cuando'l nivel de lluz seya baxu"
+#~ msgid "Accuracy of reading"
+#~ msgstr "Precisión de la llectura"
 
 #~ msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
 #~ msgstr "Usar lluz _ambiental p'axustar el rellumu del LCD"
 
-#~ msgid "Use _sound to notify in event of an error"
-#~ msgstr "Usar _soníu pa notificar en casu de fallu"
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed when the profile data is "
+#~ "guessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conseña si hai d'amosar un mensax de notificación cuando s'aldovinen los "
+#~ "datos del perfil."
 
-#~ msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
-#~ msgstr "Alministrador d'Enerxía pal escritoriu GNOME"
+#~ msgid "Suspend Problem"
+#~ msgstr "Problema al Suspender"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device state could not be read at this time"
-#~ msgstr "Nun pudo lleese l'estáu de la batería nesti intre\n"
+#~ msgid "label shown on graph|Hibernate"
+#~ msgstr "Ivernar"
 
-#~ msgid "<b>Product:</b> %s\n"
-#~ msgstr "<b>Productu:</b> %s\n"
+#~ msgid "GNOME Power Statistics"
+#~ msgstr "Estadístiques d'enerxía de GNOME"
 
-#~ msgid "<b>Status:</b> %s\n"
-#~ msgstr "<b>Estáu:</b> %s\n"
+#~ msgid "DPMS On"
+#~ msgstr "DPMS On"
 
-#~ msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
-#~ msgstr "<b>Porcentax de carga:</b> %.1f%%\n"
+#~ msgid "Application:"
+#~ msgstr "Aplicación:"
 
-#~ msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
-#~ msgstr "<b>Fabricante:</b> %s\n"
+#~ msgid "The power button has been pressed."
+#~ msgstr "Calcóse'l botón d'encendíu."
 
-#~ msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
-#~ msgstr "<b>Teunoloxía:</b> %s\n"
+#~ msgid "Estimated time history"
+#~ msgstr "Hestóricu del tiempu estimáu"
 
-#~ msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
-#~ msgstr "<b>Númberu de serie:</b> %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
+#~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aición de política s'execute."
 
-#~ msgid "<b>Model:</b> %s\n"
-#~ msgstr "<b>Modelu:</b> %s\n"
+#~ msgid "Voltage history"
+#~ msgstr "Hestóricu de voltax"
 
-#~ msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
-#~ msgstr "<b>Tiempu de carga</b> %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
+#~ "ambient light sensors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si'l brillu de pantalla debiera ser camudáu automáticamente usando los "
+#~ "sensores de lluz ambiental"
 
-#~ msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
-#~ msgstr "<b>Tiempu de descarga:</b> %s\n"
+#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'intervalu en segundos nel que los sensores de lluz ambiental tienen de "
+#~ "ser encuestaos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
-#~ msgstr "<b>Capacidá:</b> %i%% (%s)\n"
+#~ msgid "Request to shutdown"
+#~ msgstr "Solicitú d'apagáu"
 
-#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
-#~ msgstr "<b>Carga actual:</b> %.1f Wh\n"
+#~ msgid "dpms off"
+#~ msgstr "dpms off"
 
-#~ msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
-#~ msgstr "<b>Carga de diseñu:</b> %.1f Wh\n"
+#~ msgid "The laptop lid has been closed"
+#~ msgstr "La tapa del portátil zarróse"
 
-#~ msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
-#~ msgstr "<b>Tasa de carga:</b> %.1f W\n"
+#~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
+#~ msgstr "%s torgó que'l sistema s'apague: %s."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
-#~ msgstr "<b>Carga actual:</b> %i/7\n"
+#~ msgid "Enable UPS discharge _alarm"
+#~ msgstr "Activar _alarma de descarga del SAI (UPS)"
 
-#~ msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
-#~ msgstr "%s torgó que'l sistema se suspenda: %s."
+#~ msgid "Keyboard brightness when on AC"
+#~ msgstr "Rellumu del tecláu col adaptador de corriente"
 
-#~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
-#~ msgstr "%s torgó que'l sistema iverne: %s."
+#~ msgid "Request to do timeout action"
+#~ msgstr "Solicitú d'aición de tiempu d'expiración"
 
-#~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
-#~ msgstr "%s torgó l'aición de política: %s."
+#~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
+#~ msgstr "El mensax nun s'unvió pola mor de les regles de seguridá de DBUS"
+
+#~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
+#~ msgstr "%s torgó que'l sistema se suspenda: %s."
 
 #~ msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
 #~ msgstr "%s torgó que'l sistema se reanicie: %s."
 
-#~ msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
-#~ msgstr "%s torgó que'l sistema s'apague: %s."
+#~ msgid "Time since startup"
+#~ msgstr "Tiempu dende l'aniciu"
 
-#~ msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
-#~ msgstr "%s torgó que'l sistema se suspenda: %s."
+#~ msgid "Extrapolated data"
+#~ msgstr "Datos extrapolaos"
+
+#~ msgid "a short time"
+#~ msgstr "pocu tiempu"
 
 #~ msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
 #~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aición de suspensión s'execute."
 
-#~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
-#~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aición d'ivernáu s'execute."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
-#~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aición de política s'execute."
-
-#~ msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
-#~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aición de reaniciu s'execute."
+#~ msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
+#~ msgstr "Camudar el brillu automáticamente usando los sensores d'ambiente"
 
-#~ msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
-#~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aición d'apagáu s'execute."
+#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conseña si hai d'activar el mou de baxu consumu cuando se tea coneutáu a "
+#~ "un SAI (UPS)."
 
-#~ msgid "Request to suspend"
-#~ msgstr "Solicitú de suspensión"
+#~ msgid "UPSs"
+#~ msgstr "SAIs"
 
-#~ msgid "Request to hibernate"
-#~ msgstr "Solicitú d'ivernáu"
+#~ msgid "User clicked on tray"
+#~ msgstr "L'ususariu calcó na bandexa del sistema"
 
-#~ msgid "Request to do policy action"
-#~ msgstr "Solicitú d'aición de política"
+#~ msgid "Wireless mice"
+#~ msgstr "Mures inalámbricos"
 
-#~ msgid "Request to do timeout action"
-#~ msgstr "Solicitú d'aición de tiempu d'expiración"
+#~ msgid ""
+#~ "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a "
+#~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. "
+#~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user "
+#~ "gets confused."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dempués de reaniciar, gnome-power-manager desaniciará les polítiques "
+#~ "d'aiciones durante un númberu de segundos pa permitir que los mensaxes "
+#~ "s'asienten y HAL se refresque. Polo xeneral cinco segundos ye bastante "
+#~ "mientres que nun ye tan grande como pa tracamundiar al usuario."
 
-#~ msgid "Perform action anyway"
-#~ msgstr "Facer l'aición de toes formes"
+#~ msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
+#~ msgstr "%s torgó que'l sistema iverne: %s."
 
-#~ msgid "The lid has been closed on ac power."
-#~ msgstr "Zarróse la tapa col adautador de corriente coneutáu."
+#~ msgid "<b>Extras</b>"
+#~ msgstr "<b>Estres</b>"
 
 #~ msgid "The lid has been closed on battery power."
 #~ msgstr "Zarróse la tapa funcionando cola batería."
 
-#~ msgid "The power button has been pressed."
-#~ msgstr "Calcóse'l botón d'encendíu."
-
-#~ msgid "The suspend button has been pressed."
-#~ msgstr "Calcóse'l botón de suspensión."
+#~ msgid "Charge history"
+#~ msgstr "Cargar l'hestóricu"
 
 #~ msgid "The hibernate button has been pressed."
 #~ msgstr "Calcóse'l botón d'ivernación."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zarróse la tapa y l'adautador de corriente desconeutóse (y gconf ta "
-#~ "correcho)."
-
-#~ msgid "User clicked on tray"
-#~ msgstr "L'ususariu calcó na bandexa del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
-#~ msgstr "Tien aproximadamente <b>%s</b> de batería restante (%.1f%%). %s"
-
-#~ msgid "Sleep warning"
-#~ msgstr "Avisu de pasu a reposu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
-#~ "prevented this.\n"
-#~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El so portátil nun pasará a reposu si pieslla la tapa darréu qu'un "
-#~ "programa n'execución nun lo permitirá.\n"
-#~ "Dalgunos portátiles puen recalecese si nun pasen a reposu cuando se "
-#~ "pieslla la tapa."
-
-#~ msgid "Your laptop battery is now fully charged"
-#~ msgstr "La batería del so portátil agora ta dafechu cargada"
+#~ msgid "Wireless keyboards"
+#~ msgstr "Teclaos inalámbricos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'adautador de corriente desconeutóse. El sistema ta usando agora la "
-#~ "enerxía de la batería."
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocíu"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
@@ -2774,218 +2697,217 @@ msgstr "I_vernar"
 #~ "L'adautador de corriente desconeutóse. El sistema ta usando agora la "
 #~ "enerxía de respaldu."
 
-#~ msgid "Visit quirk website"
-#~ msgstr "Visitar sitiu web de peculiaridades"
+#~ msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
+#~ msgstr "%s torgó l'aición de política: %s."
 
-#~ msgid "Add related _events"
-#~ msgstr "Amestar _eventos rellacionaos"
+#~ msgid "Cell phones"
+#~ msgstr "Teléfonos móviles"
 
-#~ msgid "Time since startup"
-#~ msgstr "Tiempu dende l'aniciu"
+#~ msgid "Hibernating computer."
+#~ msgstr "Ivernando l'equipu."
 
-#~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
-#~ msgstr "El mensax nun s'unvió pola mor de les regles de seguridá de DBUS"
+#~ msgid "AC adapter inserted"
+#~ msgstr "Adautador AC enchufáu"
 
-#~ msgid "General failure"
-#~ msgstr "Fallu xeneral"
+#~ msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
+#~ msgstr "Prender la lluz del tecláu cuando'l nivel de lluz seya baxu"
 
-#~ msgid "Computer is running on backup power\n"
-#~ msgstr "L'ordenador ta furrulando cola reserva\n"
+#~ msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
+#~ msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aición d'ivernáu s'execute."
 
-#~ msgid "Computer is running on AC power\n"
-#~ msgstr "L'ordenador ta furrulando con corriente alterna\n"
+#~ msgid "The invalid timeout for power actions"
+#~ msgstr "El tiempu d'espiración inválidu pa les aiciones d'enerxía"
 
-#~ msgid "Computer is running on battery power\n"
-#~ msgstr "L'ordenador ta furrulando cola batería\n"
+#~ msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'intervalu nel que los sensores de lluz ambiental tienen de ser "
+#~ "encuestaos"
 
-#~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n"
-#~ msgstr "Desconozse'l tiempu de descarga de la batería\n"
+#~ msgid "Battery percentage"
+#~ msgstr "Porcentax de batería"
 
 #~ msgid "Battery charge time is currently unknown\n"
 #~ msgstr "Desconozse'l tiempu de descarga de la batería\n"
 
-#~ msgid "Battery discharge time is estimated\n"
-#~ msgstr "El tiempu de descarga de la batería ye estimáu\n"
+#~ msgid "Request to hibernate"
+#~ msgstr "Solicitú d'ivernáu"
 
 #~ msgid "Battery charge time is estimated\n"
 #~ msgstr "El tiempu de descarga de la batería ye estimáu\n"
 
-#~ msgid "Unable to get data..."
-#~ msgstr "Nun pudo obtenese la información�"
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Notificación"
 
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "Razón: %s"
+#~ msgid "Hibernate is not available on this computer."
+#~ msgstr "La hibernación nun ta disponible nesti equipu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
+#~ msgstr ""
+#~ "La calibración de los sensores de lluz pa que'l rellumu de la pantalla "
+#~ "seya afayadizo"
 
 #~ msgid "On AC"
 #~ msgstr "Con adautador de corriente"
 
-#~ msgid "On battery"
-#~ msgstr "Con batería"
+#~ msgid "GNOME interactive logout."
+#~ msgstr "Salida interactiva de GNOME."
 
-#~ msgid "Session powersave"
-#~ msgstr "Sesión aforru d'enerxía"
+#~ msgid ""
+#~ "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, "
+#~ "in percent."
+#~ msgstr ""
+#~ "La calibración de los sensores de lluz pa que'l rellumu de la pantalla "
+#~ "seya afayadizu, en porcentaxe."
 
-#~ msgid "label shown on graph|Suspend"
-#~ msgstr "Suspender"
+#~ msgid "dpms suspend"
+#~ msgstr "suspender dpms"
 
-#~ msgid "label shown on graph|Resume"
-#~ msgstr "Resumir"
+#~ msgid "The lid has been closed on ac power."
+#~ msgstr "Zarróse la tapa col adautador de corriente coneutáu."
 
-#~ msgid "label shown on graph|Hibernate"
-#~ msgstr "Ivernar"
+#~ msgid "UnInhibit"
+#~ msgstr "Desinhibir"
 
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Notificación"
+#~ msgid "Add related _events"
+#~ msgstr "Amestar _eventos rellacionaos"
 
-#~ msgid "DPMS On"
-#~ msgstr "DPMS On"
+#~ msgid ""
+#~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for "
+#~ "debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tendríen d'usase mensaxes adicionales de depuráu. Namái activa esta "
+#~ "opción pa prebes."
 
-#~ msgid "DPMS Standby"
-#~ msgstr "DPMS Standby"
+#~ msgid "Perform action anyway"
+#~ msgstr "Facer l'aición de toes formes"
 
-#~ msgid "DPMS Suspend"
-#~ msgstr "Suspender DPMS"
+#~ msgid "Reason: %s"
+#~ msgstr "Razón: %s"
 
-#~ msgid "DPMS Off"
-#~ msgstr "DPMS Off"
+#~ msgid "Resuming computer"
+#~ msgstr "Reactivar equipu"
 
-#~ msgid "Battery percentage"
-#~ msgstr "Porcentax de batería"
+#~ msgid "Computer is running on backup power\n"
+#~ msgstr "L'ordenador ta furrulando cola reserva\n"
 
-#~ msgid "Battery Voltage"
-#~ msgstr "Voltax de la batería"
+#~ msgid "Request to reboot"
+#~ msgstr "Solicitú de reaniciu"
 
-#~ msgid "Accuracy of reading"
-#~ msgstr "Precisión de la llectura"
+#~ msgid "Request to suspend"
+#~ msgstr "Solicitú de suspensión"
 
-#~ msgid "Trusted"
-#~ msgstr "De confianza"
+#~ msgid "Power history"
+#~ msgstr "Hestóricu d'enerxía"
 
-#~ msgid "Untrusted"
-#~ msgstr "Ensin confianza"
+#~ msgid "Computer is running on AC power\n"
+#~ msgstr "L'ordenador ta furrulando con corriente alterna\n"
 
-#~ msgid "Valid data"
-#~ msgstr "Datos válidos"
+#~ msgid "Reason:"
+#~ msgstr "Motivu:"
 
-#~ msgid "Extrapolated data"
-#~ msgstr "Datos extrapolaos"
+#~ msgid "Inhibit Tester"
+#~ msgstr "Inhibir testeador"
+
+#~ msgid "Request to do policy action"
+#~ msgstr "Solicitú d'aición de política"
+
+#~ msgid "Action forbidden"
+#~ msgstr "Aición prohibida"
 
 #~ msgid "Stop point"
 #~ msgstr "Puntu de parada"
 
-#~ msgid "AC adapter inserted"
-#~ msgstr "Adautador AC enchufáu"
+#~ msgid "Session powersave"
+#~ msgstr "Sesión aforru d'enerxía"
 
-#~ msgid "The laptop lid has been closed"
-#~ msgstr "La tapa del portátil zarróse"
+#~ msgid "Notify when the profile data is guessed"
+#~ msgstr "Notificar cuando s'aldovinen los datos del perfil"
 
-#~ msgid "The laptop lid has been re-opened"
-#~ msgstr "La tapa del portátil reabrióse"
+#~ msgid ""
+#~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
+#~ "'battery critical' messages when you unplug."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempu d'espiración inválidu en ms pa les aiciones d'enerxía. Afite "
+#~ "esto más llargo si obtién mensaxes de «batería crítica» cuando desenchufa."
 
-#~ msgid "idle mode ended"
-#~ msgstr "finó'l mou activu"
+#~ msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
+#~ msgstr "Si les piticiones DBUS d'inhibición tienen d'inorase."
 
-#~ msgid "idle mode started"
-#~ msgstr "entamó'l mou inactivu"
+#~ msgid "Vendor Acme Foo"
+#~ msgstr "Fabricante Acme Foo"
 
-#~ msgid "powersave mode started"
-#~ msgstr "mou d'aforru d'enerxía aniciáu"
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen brightness should be changed automatically using the "
+#~ "ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si'l brillu de pantalla debiera ser camudáu automáticamente usando los "
+#~ "sensores de lluz ambiental. Val 'nengún', 'lluz' y 'oscuro'"
 
-#~ msgid "dpms on"
-#~ msgstr "dpms on"
+#~ msgid "DPMS Suspend"
+#~ msgstr "Suspender DPMS"
+
+#~ msgid "Shutting down computer."
+#~ msgstr "Apagando l'equipu."
 
 #~ msgid "dpms standby"
 #~ msgstr "dpms standby"
 
-#~ msgid "dpms suspend"
-#~ msgstr "suspender dpms"
-
-#~ msgid "dpms off"
-#~ msgstr "dpms off"
-
-#~ msgid "Resuming computer"
-#~ msgstr "Reactivar equipu"
-
-#~ msgid "Hibernate Problem"
-#~ msgstr "Problema al Ivernar"
-
-#~ msgid "Suspend Problem"
-#~ msgstr "Problema al Suspender"
-
-#~ msgid "Do not daemonize"
-#~ msgstr "Nun demonizar"
-
-#~ msgid "Request to reboot"
-#~ msgstr "Solicitú de reaniciu"
-
-#~ msgid "Request to shutdown"
-#~ msgstr "Solicitú d'apagáu"
-
-#~ msgid "Action forbidden"
-#~ msgstr "Aición prohibida"
-
-#~ msgid "Suspend is not available on this computer."
-#~ msgstr "La suspensión nun ta disponible nesti equipu."
-
-#~ msgid "Suspending computer."
-#~ msgstr "Suspendiendo l'equipu."
-
-#~ msgid "Hibernate is not available on this computer."
-#~ msgstr "La hibernación nun ta disponible nesti equipu."
+#~ msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
+#~ msgstr "Alministrador d'Enerxía pal escritoriu GNOME"
 
-#~ msgid "Hibernating computer."
-#~ msgstr "Ivernando l'equipu."
+#~ msgid "Unable to get data..."
+#~ msgstr "Nun pudo obtenese la información�"
 
-#~ msgid "Doing nothing."
-#~ msgstr "Nun facer res."
+#~ msgid "DPMS Standby"
+#~ msgstr "DPMS Standby"
 
-#~ msgid "Shutting down computer."
-#~ msgstr "Apagando l'equipu."
+#~ msgid "PDAs"
+#~ msgstr "PDAs"
 
-#~ msgid "GNOME interactive logout."
-#~ msgstr "Salida interactiva de GNOME."
+#~ msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidá cola que los sensores de lluz tienen de contribuyir al rellumu"
 
-#~ msgid "System idle."
-#~ msgstr "Sistema inactivu."
+#~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
+#~ msgstr "Númberu de segundos pa desaniciar la política dempués de reanudar"
 
-#~ msgid "a short time"
-#~ msgstr "pocu tiempu"
+#~ msgid "label shown on graph|Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocíu"
+#~ msgid "powersave mode started"
+#~ msgstr "mou d'aforru d'enerxía aniciáu"
 
 #~ msgid "Laptop batteries"
 #~ msgstr "Bateríes de portátil"
 
-#~ msgid "UPSs"
-#~ msgstr "SAIs"
-
-#~ msgid "Wireless mice"
-#~ msgstr "Mures inalámbricos"
-
-#~ msgid "Wireless keyboards"
-#~ msgstr "Teclaos inalámbricos"
-
-#~ msgid "PDAs"
-#~ msgstr "PDAs"
-
-#~ msgid "Cell phones"
-#~ msgstr "Teléfonos móviles"
+#~ msgid "Use _sound to notify in event of an error"
+#~ msgstr "Usar _soníu pa notificar en casu de fallu"
 
-#~ msgid "GNOME Power Statistics"
-#~ msgstr "Estadístiques d'enerxía de GNOME"
+#~ msgid "dpms on"
+#~ msgstr "dpms on"
 
-#~ msgid "Charge history"
-#~ msgstr "Cargar l'hestóricu"
+#~ msgid "Hibernate Problem"
+#~ msgstr "Problema al Ivernar"
 
-#~ msgid "Power history"
-#~ msgstr "Hestóricu d'enerxía"
+#~ msgid "Sleep warning"
+#~ msgstr "Avisu de pasu a reposu"
 
-#~ msgid "Voltage history"
-#~ msgstr "Hestóricu de voltax"
+#~ msgid ""
+#~ "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
+#~ "prevented this.\n"
+#~ "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El so portátil nun pasará a reposu si pieslla la tapa darréu qu'un "
+#~ "programa n'execución nun lo permitirá.\n"
+#~ "Dalgunos portátiles puen recalecese si nun pasen a reposu cuando se "
+#~ "pieslla la tapa."
 
-#~ msgid "Estimated time history"
-#~ msgstr "Hestóricu del tiempu estimáu"
+#~ msgid "Your laptop battery is now fully charged"
+#~ msgstr "La batería del so portátil agora ta dafechu cargada"
 
-#~ msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
-#~ msgstr "Nun se pue coneutar col Xestor d'enerxía de GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adautador de corriente desconeutóse. El sistema ta usando agora la "
+#~ "enerxía de la batería."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]