[ekiga] Added Asturian translation



commit 87ae072bb902a27dba0fea4ab4bda80844529b37
Author: Astur <malditoastur gmail com>
Date:   Mon Sep 14 16:39:18 2009 +0200

    Added Asturian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/ast.po  | 3261 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3262 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index e1587d9..b130a6d 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -3,6 +3,7 @@
 am
 ar
 as
+ast
 az
 be
 bg
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..40667d5
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,3261 @@
+# Asturian translation for ekiga.
+# Copyright (C) 2009 ekiga's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
+# Astur <malditoastur gmail com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ekiga gnome-2-26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 16:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 21:29+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores softastur org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
+
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
+msgid "Ekiga Softphone"
+msgstr "Softphone Ekiga"
+
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
+msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
+msgstr "Telefonía IP VoIP y videuconferencia"
+
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Talk to and see people over the Internet"
+msgstr "Fala con otres persones al traviés d'Internet"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
+msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
+msgstr "0: 56Kbps, 1: RDSI, 2:DSL, 3:LAN, 4: Personalizáu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
+msgstr ""
+"Dexar que Ekiga tente escalar por software la imaxe-n'imaxe (PIP) si'l "
+"sofitu de hardware nun ta disponible.Conseñando equí \"false\", Ekiga nun "
+"tentará abrir la PIP si'l sofitu de hardware nun ta disponible."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Permitir escalar por software la imaxe-n'imaxe"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Preséu de salida de soníu alternativu."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Esviar siempre les llamaes al host indicáu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Preséu d'entrada de soníu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Preséu de salida de soníu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Usuariu p'autenticación:"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:516
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr ""
+"Refugar o esviar automáticamente les llamaes entrantes si nun se da "
+"rempuesta dempués del tiempu especificñau (en segundos)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
+msgid "Calls history"
+msgstr "Hestorial de llamaes"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
+msgid "Change the main window panel section"
+msgstr "Camudar la seición del panel nel ventanu principal"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
+msgstr ""
+"La conexón afitaráse en mou «Entamu rápidu». «Entamu rápidu» ye un mou nuevu "
+"d'entamar llamaes más rápidu y metióse en H.323v2. Nun tá respaldáu por "
+"Netmeeting, y usalo con túneles H.245 pue causar cuelgues en diferentes "
+"versiones de Netmeeting"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Estáu llargu del contautu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Estáu curtiu del contautu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
+msgid "DTMF sending"
+msgstr "Unvíu DTMF"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "Desactivar la aceleración de videu por hardware"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main.cpp:3604
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Amuesa les imáxenes dende'l so preséu de cámara"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "Activar el 'Entamu rápidu'"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Activar túnel H.245"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Desactivar la deteición de STUN na rede"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Activar H.245 antiguu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
+msgid "Enable echo cancelation"
+msgstr "Activar l'encaboxe d'ecu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "Activar detección de silencios"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr ""
+"Desactivar la configuración automática de la configuración de rede colos "
+"resultaos del test de STUN"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
+msgid ""
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
+msgstr ""
+"Meta'l númberu de segundos tres los qu'Ekiga intentará refrescar la "
+"vinculación NAT cuando s'use STUN"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:459
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Conseña'l to nome completu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Esviar les llamaes al host"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Esviar les llamaes al host indicáu si se tá ocupáu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Esviar les llamaes al host indicáu si nun hai rempuesta"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1016
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Tasa de fotogrames"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:477
+msgid ""
+"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
+"present in the GNOME panel"
+msgstr ""
+"Si tá activáu, Ekiga arrancará anubríu siempre que l'área de notificación té "
+"presente nel panel de Gnome"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Si ta activáu, toles llamaes entrantes esviaránse al host especificáu embaxo"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"Do Not Disturb mode"
+msgstr ""
+"Si ta activáu, toles llamaes entrantes esviaránse al host especificáu embaxo "
+"si ya ta llamando o si ta en mou «Non cafiar»"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Si ta activáu, toles llamaes entrantes esviaránse al host especificáu embaxo "
+"si nun contesta a la llamada"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:517
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr ""
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:479
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Si ta activao, los contautos desconeutaos amosaránse na llista"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+msgid "If enabled, use echo cancelation"
+msgstr "Si ta activáu, usar el desaniciu d'ecu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr ""
+"Si ta activáu, usar la detección de silenciu colos códecs que la soporten"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+msgid "Kind of network selected in the druid"
+msgstr "Triba de rede seleicionada nel asistente"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Sirvidores LDAP"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Llista de sirvidores LDAP configuraos"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Llista de los grupos agrupaos na llista"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+msgid "Listen port"
+msgstr "Puertu d'escucha"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+msgid "Local video window size"
+msgstr "Tamañu de la ventana de vídeu llocal"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "Tasa de bits másima de receición (RX) de videu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Tasa de bits másima de tresmisión (TX) de videu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Memoria intermedia máxima pal jitter"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "Desconexón por escesu de tiempu de la vinculación NAT"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Tiempu máximu ensin rempuesta"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Proxy de salida"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:486
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr ""
+"Allugar les ventanes amosando'l vídeu penriba d'otres ventanes demientres "
+"les llamaes"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:371
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Reproducir el tonu d'ocupáu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:361
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Reproducir el tonu de llamada"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:351
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Reproducir un soníu pales llamaes entrantes"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Reproducir un soníu al llegar un mensaxe nuevu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Reproducir un soníu al llegar un corréu de voz nuevu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+msgid "Position of the local video window"
+msgstr "Posición de la ventana de vídeu llocal"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Posición na pantalla de la ventana del llibru de direiciones"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Posición na pantalla del ventanu d'axustes d'audio"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Posición na pantalla de la ventana de charra"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgstr "Posición na pantalla de la ventana del asistente"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+msgid "Position on the screen of the log window"
+msgstr "Posición na pantalla de la ventana de rexistru"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Posición na pantalla de la ventana principal"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Posición na pantalla de la ventana de preferencies"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Posición na pantalla del ventanu d'axustes de videu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "Posición de la ventana de vídeu remotu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "Tamañu de la ventana de vídeu remotu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Seleicione un preséu alternativu de salida de soníu pa usalu nos eventos de "
+"soníu."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:778
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Escueya'l preséu d'entrada de soníu que quier usar"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:771
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Escueya'l preséu de salida de soníu que quier usar"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:934
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr ""
+"Escueya'l formatu pa cámares de vídeu. (Nun s'emplega na mayoría de cámares "
+"USB)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+msgid ""
+"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+"352x288)"
+msgstr ""
+"Escueya'l tamañu de la imaxe tresmitida: pequeña (QCIF 176x144) o grande "
+"(CIF 352x288)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:926
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Escueya'l preséu d'entrada de vídeu que quier usar. Si asocede un error al "
+"emplegar esti preséu tresmitiráse una imaxe de preba."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Amosar contautos desconeutaos"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main.cpp:3230
+msgid "Show the call panel"
+msgstr "Amosar el panel de llamaes"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Tamañu de la ventana de la llibreta de direiciones"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Tamañu del ventanu d'axustes d'audio"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Tamañu de la ventana de charra"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+msgid "Size of the druid window"
+msgstr "Tamañu de la ventana del asistente"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Tamañu de la ventana de preferencies"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Tamañu del ventanu d'axustes de videu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "Conseña l'algoritmu d'escalau por software"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+msgid ""
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
+msgstr ""
+"Conseña l'algoritmu d'escalau por software: 0: vecín más averáu, 1:  vecín "
+"más averáu con filtru de cuadru, 2: filtrau billinear, 3: filtrau "
+"hiperbólicu. Nun s'aplica en sistemes windows."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+msgid "Start hidden"
+msgstr "Entamar anubríu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Rangu de puertos TCP"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Intercambéu temporal espacial (TSTO)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Llista de códecs de soníu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:728
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "El Proxy de salida SIP pa usar nes llamaes salientes"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "El servidor STUN"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"El sirvidor STUN qu'usar nel soporte STUN. STUN ye una teunoloxía que "
+"permite dir a traviés de dalgunos tipos de puertes d'enllaz NAT."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+msgid "The Video Codecs List"
+msgstr "La llista de codecs de videu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+msgid "The accounts list"
+msgstr "La llista de cuentes"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "La llista de codecs d'audio"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "El soníu pal tonu d'ocupáu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Si tá activáu, el soníu escoyíu reproduciráse al final de les llamaes o "
+"cuando se llame a daquien que té ocupáu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr ""
+"Si ta activáu, el soníu escoyíu reproduciráse al tener una llamada entrante"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"Si ta activáu, el soníu escoyíu reproduciráse cuando se reciba un mensaxe "
+"instantaneu nuevu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Si ta activáu, el soníu escoyíu reproduciráse cuando se reciba un corréu de "
+"voz"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr ""
+"Si ta activáu, el soníu escoyíu reproduciráse cuando se llame a daquién"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+msgid "The default video view"
+msgstr "La vista de vídeu predeterminada"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+msgid ""
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
+"local video in a separate window, 4: Both)"
+msgstr ""
+"La vista de vídeu predeterminada (0: Llocal, 1: Remotu, 2: Dambos "
+"incrustaos, 3: Dambos con vídeu llocal nuna ventana separtada, 4: Dambos)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "El soníu pal tonu de llamada"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "L'hestóricu de les caberes 100 llamaes"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:677
+#: ../src/gui/preferences.cpp:731
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"Meta equí'l host al que tien de ser esviaes les llamaes nos casos escoyíos "
+"enriba"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "El soníu de llamada entrante"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "La llista de cuentes nes qu'Ekiga debería rexistrase"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+msgid "The long status information"
+msgstr "La información d'estau llarga"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+msgid ""
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
+msgstr ""
+"La másima tasa de bits de receición de videu en kbit/s. Esti valor "
+"conseñarase al puntu final del par que puede axustar (de soportalo) la so "
+"tasa de bits de tresmisión si ta por enriba del valor conseñau"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"La másima tasa de bits de tresmisión de videu en kbit/s. La calidá de videu "
+"y el númberu de cuadros tresmitios per segundu (dependiendo del codec "
+"seleicionáu) axustaránse dinámicamente por enriba del so mínimu durante les "
+"llamaes col envís d'amenorgar l'anchu de banda al valor  conseñau"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr ""
+"Tamañu máximu de la memoria intermedia de jitter pa receición de soníu (en "
+"ms)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"La másima tasa de cuadros tresmitíos en cuadros/s. Esta tasa pue nun "
+"alcanzase nel casu de configurase una calidá mínima de valor TSTO menor que "
+"31 y la tasa de bits seleicionada nun baste para sofitar esta calidá mínima"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "El soníu pal nuevu mensaxe instantaneu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "El nuevu soníu de corréu de voz"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"El puertu nel qu'escuchar les conexones entrantes. Ekiga necesita reiniciase "
+"pa que'l valor nuevu se aplique"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"El puertu nel qu'escuchar les conexones entrantes. Ekiga necesita reiniciase "
+"pa que'l valor nuevu se aplique."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+msgid "The position of the local video window"
+msgstr "La posición de la ventana de vídeu llocal"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "La posición de la ventana de vídeu remotu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"L'intervalu de puertos TCP que Ekiga va utilizar pa la canal H.323 H.245. "
+"Esti intervalu de puertos nun tien efeutu si los dos participantes na "
+"conferencia tan usando Túneles H.245."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "L'intervalu de puertos UDP que Ekiga va utilizar."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+msgid "The short status information"
+msgstr "La información d'estáu curtia"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+msgid "The size of the local video window"
+msgstr "El tamañu de la ventana de vídeu llocal"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+msgid "The size of the remote video window"
+msgstr "El tamañu de la ventana de vídeu remotu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"El soníu que se reproduz al final de les llamaes o al llamar a daquién que "
+"té ocupáu, si tá activáu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "El soníu que se reproduz en llamaes entrantes, si tá activáu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "El soníu que se reproduz al llamar a daquien, si tá activáu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr ""
+"El soníu que se reproduz cuando heba un mensaxe instantáneu nuevu, si tá "
+"activáu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr ""
+"El soníu que se reproduz cuando heba un corréu de voz nuevu, si tá activáu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:930
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"El númberu de canal de vídeu que quier usar (seleicionar cámara, tv o otra "
+"fonte)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "La llista de códecs de videu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "La vista de videu enantes de camudar a pantalla completa"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+msgid ""
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
+msgstr ""
+"La vista de videu enantes de camudar a pantalla completa (los mesmos valores "
+"que video_view)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+msgid "The zoom value"
+msgstr "El valor del zoom"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+msgid ""
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
+msgstr ""
+"El valor en porcentax de l'ampliación p'aplicar a les imáxenes amosaes na "
+"IGU principal (pue ser 0.50, 1.00 ó 2.00)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+msgid ""
+"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
+"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
+msgstr ""
+"Esto permite afitar el mou pa unvios DTMF. Los valores pue ser \"RFC2833"
+"\" (0), \"INFO\" (1)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+msgid ""
+"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
+"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
+"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
+msgstr ""
+"Esto permite afitar el mou pal unvíu de DTMF. Los valores puen ser  \"String"
+"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (el predetermináu ye "
+"\"String\"). Si se seleicionen valores distintos de \"String\" desactívase "
+"la charra testual."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:689
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
+msgstr ""
+"Esto activa el mou Túnel H.245. Nesti mou los mensaxes H.245 encapsúlense "
+"nel canal H.225 (puertu 1720). Esto permite aforrar un puertu TCP durante "
+"les llamaes. El Túnel H.245 introdúxose en H.323v2 y Netmeeting nun lo "
+"soporta. L'usu al empar de «Aniciu rápidu» y «Túnel H.245» pue colingar "
+"dalgunas versiones de Netmeeting."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:691
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Esto activa H.245 primitivu na configuración"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+msgid ""
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
+msgstr ""
+"Esta clave desactiva l'aceleración de hardware DirectX (en win32) y XVideo "
+"(en Linux)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Rangu de puertos UDP"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+msgid "Video channel"
+msgstr "Canal de vídeu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+msgid "Video format"
+msgstr "Formatu de vídeu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1144
+msgid "Video input device"
+msgstr "Preséu d'entrada de vídeu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+msgid "Video preview"
+msgstr "Vista previa del vídeu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamañu del vídeu"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"Conseña si se prefier sostener la tasa de cuadros máxima o amenorgala pa "
+"caltener un mínimu nivel de calidá (espacial) pa tolos cuadros. 0: máxima "
+"calidá mínima, 31: mínima calidá mínima."
+
+#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
+msgid "_Find"
+msgstr "G_uetar"
+
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:320
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Vecinos"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
+msgid "Clear List"
+msgstr "Llimpiar llista"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
+msgid "Received"
+msgstr "Recibíes"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
+msgid "Placed"
+msgstr "Allugáes"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
+msgid "Missed"
+msgstr "Perdíes"
+
+#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
+msgid "Call in progress"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+msgid "New contact"
+msgstr "Nuevu contautu"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ensin nome"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349 ../src/gui/main.cpp:3188
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Desaniciar"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Editar l'elementu de la llista"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
+"roster"
+msgstr ""
+"Enllene esti formulariu pa camudar un elementu esistente de la llista "
+"interna d'Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:253
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+msgid "Address:"
+msgstr "Señes:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Is a preferred contact"
+msgstr "Añader un contautu remotu"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:256
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Escueya los grupos:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
+msgid "Add to local roster"
+msgstr "Amestar a la llista llocal"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+msgid "Echo test"
+msgstr "Preba d'ecu"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+msgid "Conference room"
+msgstr "Sala de conferencia"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Call back test"
+msgstr "_Atributos de llamada"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
+msgid "Local roster"
+msgstr "Llista llocal"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomar"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+msgid "Family"
+msgstr "Familia"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+msgid "Friend"
+msgstr "Amigu"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+msgid "Associate"
+msgstr "Asociáu"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asistente"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+msgid "Supervisor"
+msgstr "Supervisor"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+msgid "Self"
+msgstr "Yo mesmu"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+msgstr ""
+"Enllene esti formulariu p'amestar un nuevu contautu a la llista interna "
+"d'Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+msgid "Put contact in groups:"
+msgstr "Poner los contautos en grupos:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
+msgid "You supplied an unsupported address"
+msgstr "Proporcionesti una direición non sofitada"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
+msgid "You already have a contact with this address!"
+msgstr "Yá tien un contautu con eses señes!"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
+msgid "Rename group"
+msgstr "Renomar grupu"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
+msgid "Please edit this group name"
+msgstr "Edite'l nome del grupu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+msgid "Call"
+msgstr "Llamada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235 ../src/gui/main.cpp:2963
+msgid "Transfer"
+msgstr "Tresferir"
+
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Nomatu duplicáu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Nome d'usuariu/contraseña incorreutu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+msgid "Transport error"
+msgstr "Fallu nel tresporte"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:830
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#. translators : the result will look like :
+#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#, c-format
+msgid "%s (with %d voicemail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:341
+msgid "_Disable"
+msgstr "Deshabilitar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:344
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Habilitar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+msgid "Recharge the account"
+msgstr "Recargar la cuenta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:370
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
+msgid "Consult the balance history"
+msgstr "Amuesa l'hestóricu de balance"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
+msgid "Consult the call history"
+msgstr "Consultar l'hestóricu de llamaes"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+msgid "Edit account"
+msgstr "Editar cuenta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:392
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Anove los siguientes campos:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:396
+msgid "Registrar:"
+msgstr "Rexistrador:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:398
+msgid "Gatekeeper:"
+msgstr "Gatekeeper:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+msgid "User:"
+msgstr "Usuariu:"
+
+#. Translators:
+#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
+#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:404
+msgid "Authentication User:"
+msgstr "Usuariu p'autenticación:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tiempu llímite:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+msgid "Enable Account"
+msgstr "Activar Cuenta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
+msgid "You did not supply a name for that account."
+msgstr "Nun proporcionó un nome pa la cuenta."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+msgid "You did not supply a host to register to."
+msgstr "Nun proporcionó un equipu nel que rexistrase."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+msgid "You did not supply a user name for that account."
+msgstr "Nun proporcionó un usuariu pa la cuenta."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+msgid "The timeout should have a bigger value."
+msgstr "El tiempu llímite tendría de tener un valor mayor."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:484
+msgid "Registered"
+msgstr "Rexistráu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Rexistru encaboxáu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "Nun pudo desaniciase'l rexistru"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:517
+msgid "Could not register"
+msgstr "Nun pudo rexistrase"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:526
+msgid "Processing..."
+msgstr "Procesando..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
+msgid "_Add an Ekiga.net Account"
+msgstr "_Amestar una cuenta d'Ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
+msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
+msgstr "_Amestar una cuenta d'Ekiga Call out"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+msgid "_Add a SIP Account"
+msgstr "_Amestar una cuenta SIP"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+msgid "_Add an H.323 Account"
+msgstr "_Amestar una cuenta H.323"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
+msgid "Please update the following fields."
+msgstr "Anove los siguientes campos."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
+msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+msgstr "Facer una cuenta SIP d'Ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "_User:"
+msgstr "Usuariu:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Clave"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
+msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+msgstr "Facer una cuenta d'Ekiga Call out"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "_Account ID:"
+msgstr "ID de la cuenta:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "_PIN Code:"
+msgstr "Códigu PIN:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "_Gatekeeper:"
+msgstr "Gatekeeper:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "Tiempu llímite:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "_Registrar:"
+msgstr "Rexistrador:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "_Authentication User:"
+msgstr "Usuariu p'autenticación:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
+msgid "Local user cleared the call"
+msgstr "L'usuariu llocal colgó"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+msgid "Local user rejected the call"
+msgstr "L'usuariu llocal refugó la llamada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+msgid "Remote user cleared the call"
+msgstr "L'usuariu remotu colgó"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+msgid "Remote user rejected the call"
+msgstr "L'usuariu remotu refugó la llamada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+msgid "Remote user has stopped calling"
+msgstr "L'usuariu remotu torgó la llamada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+msgid "Abnormal call termination"
+msgstr "Interrupción anormal de la llamada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427 ../src/gui/main.cpp:1472
+msgid "Could not connect to remote host"
+msgstr "Nun pudo coneutase col host remotu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
+msgid "The Gatekeeper cleared the call"
+msgstr "El gatekeeper colgó la llamada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
+msgid "User not found"
+msgstr "Usuariu non atopáu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
+msgid "Insufficient bandwidth"
+msgstr "Anchor de banda insuficiente"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
+msgid "No common codec"
+msgstr "Nun hai códec común"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
+msgid "Call forwarded"
+msgstr "Llamada esviada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
+msgid "Security check failed"
+msgstr "Falló la comprobación de seguridá"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
+msgid "Local user is busy"
+msgstr "L'usuariu llocal tá ocupáu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
+msgid "Congested link to remote party"
+msgstr "Llinia conxestionada haza l'usuariu remotu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
+msgid "Remote user is busy"
+msgstr "L'usuariu remotu tá acutáu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
+msgid "Remote host is offline"
+msgstr "El host remotu nun ta en llinia"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
+msgid "User is not available"
+msgstr "L'usuariu nun ta disponible"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+msgid "Call completed"
+msgstr "Llamada finada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:756
+msgid ""
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
+"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
+"\n"
+"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
+"for instructions"
+msgstr ""
+"Ekiga nun pudo xestionar los axustes de configuración de la so rede "
+"automáticamente. Entá pue usar Ekiga pero tien de configurar los sos axustes "
+"de rede manualmente.\n"
+"\n"
+"Llea http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually pa "
+"tener instrucciones."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
+msgid "Message"
+msgstr "Mensax"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
+msgid "Bad request"
+msgstr "Solicitú fallida"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
+msgid "Payment required"
+msgstr "Requierse Pagu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Non autorizáu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
+msgid "Timeout"
+msgstr "Retardu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflictu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
+msgid "Temporarily unavailable"
+msgstr "Temporalmente non disponible"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
+msgid "Not acceptable"
+msgstr "Non aceutable"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
+msgid "Illegal status code"
+msgstr "Códigu d'estáu illegal"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
+msgid "Multiple choices"
+msgstr "Múltiples opciones"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
+msgid "Moved permanently"
+msgstr "Movíu permanentemente"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
+msgid "Moved temporarily"
+msgstr "Movíu temporalmente"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
+msgid "Alternative service"
+msgstr "Serviciu alternativu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
+msgid "Not found"
+msgstr "Nun s'alcontró"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
+msgid "Method not allowed"
+msgstr "Métodu non permitíu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
+msgid "Proxy authentication required"
+msgstr "El proxy requier autenticación"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
+msgid "Length required"
+msgstr "Lloxitú requería"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
+msgid "Request entity too big"
+msgstr "La entidá solicitada ye enforma grande"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
+msgid "Request URI too long"
+msgstr "El URI solicitáu ye enforma llargu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+msgid "Unsupported media type"
+msgstr "Nun se soporta'l tipu de mediu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+msgid "Unsupported URI scheme"
+msgstr "Nun se soporta l'esquema URI"
+
+#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
+#. * Here extension is a specific "phone number", see
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
+#. * for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
+msgid "Bad extension"
+msgstr "Estensión errónea"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+msgid "Extension required"
+msgstr "Estensión requería"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+msgid "Interval too brief"
+msgstr "Intervalu enforma curtiu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+msgid "Loop detected"
+msgstr "Bucle deteutáu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+msgid "Too many hops"
+msgstr "Abondos saltos"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+msgid "Address incomplete"
+msgstr "Direición incompleta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+msgid "Ambiguous"
+msgstr "Ambiguu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+msgid "Busy Here"
+msgstr "Ocupáu equí"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+msgid "Request terminated"
+msgstr "Petición finada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
+#, fuzzy
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "El host remotu nun ta en llinia"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
+msgid "Not acceptable here"
+msgstr "Nun ye aceutable equí"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+msgid "Bad event"
+msgstr "Eventu erróneu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
+msgid "Request pending"
+msgstr "Solicitú n'espera"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
+msgid "Undecipherable"
+msgstr "Indescifrable"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+msgid "Internal server error"
+msgstr "Fallu internu del sirvidor"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Ensin implementar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
+msgid "Bad gateway"
+msgstr "Pasera errónea"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Serviciu nun disponible"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Espiró el tiempo de conexón del sirvidor"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
+msgid "SIP version not supported"
+msgstr "La versión SIP nun ta sofitada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:802
+msgid "Message too large"
+msgstr "El mensax ye enforma llargu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806
+msgid "Busy everywhere"
+msgstr "Ocupáu en toles partes"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
+msgid "Decline"
+msgstr "Refugar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:814
+msgid "Does not exist anymore"
+msgstr "Yá nun esiste"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:818
+msgid "Globally not acceptable"
+msgstr "Non aceutable globalmente"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:978
+msgid "Could not send message"
+msgstr "Nun pudo unviase'l mensax"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1073
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Llamada entrante de %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1075
+#, c-format
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Llamada entrante"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1081
+#, c-format
+msgid "In a call with %s"
+msgstr "Nuna llamada con %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1083
+#, c-format
+msgid "In a call"
+msgstr "Nuna llamada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:672
+msgid "Address Book"
+msgstr "Llibreta de direiciones"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:688
+#: ../src/gui/main.cpp:3137
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Llibreta de _direiciones"
+
+#. This will add static and dynamic actions
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:697
+msgid "_Action"
+msgstr "_Aición"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:742
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:605
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1365
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome Completu"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "Fieltru de _gueta:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "diz:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Abrir l'enllaz nel restolador"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Copiar l'enllaz"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:907
+msgid "_Smile..."
+msgstr "E_moticonu..."
+
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Ventana de charra"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1012
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Ensin orden"
+
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Nun tornar a amosar esti diálogu otra vuelta"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:568
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nome de la cuenta"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:569
+msgid "Status"
+msgstr "Estáu"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:579 ../src/gui/accounts.cpp:621
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentes"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:593 ../src/gui/main.cpp:3198
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Cuentes"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:597 ../src/gui/main.cpp:3281
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aida"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:624
+#, fuzzy
+msgid "Active"
+msgstr "_Aición"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:685
+#, fuzzy
+msgid "Enable"
+msgstr "_Habilitar"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:688
+#, fuzzy
+msgid "Disable"
+msgstr "Deshabilitar"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:694
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "_Desaniciar"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Bienllegáu al asistente de configuración xeneral d'Ekiga. Los siguientes "
+"pasos configurarán Ekiga a partir d'unes entrugues cencielles.\n"
+"\n"
+"Una vegada que tenga completao los siguientes pasos, vusté podrá camudalos "
+"más sero, seleicionando Preferencies nel menú Editar."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Bienveníu a Ekiga"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:454
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Información personal"
+
+#. The user fields
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Introduza'l so nome y apellíu (Nome -espaciu- Apellíu):"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
+msgstr ""
+"El so nome y apellíu/os sedrán usaos al coneutase a otru software de VoIP o "
+"videoconferencia."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Cuenta d'Ekiga.net"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "Introduza'l so usuariu:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Por favor, meta la so contraseña:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+msgid ""
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"El nome d'usuariu y contraseña úsense p'aniciar sesión na so cuenta "
+"esistente nel serviciu SIP de baldre d'ekiga.net. Si entá nun tien una "
+"direición SIP n'ekiga.net, seique quiera primero criar una cuenta abaxo. "
+"Esto proporcionará-y una direición SIP que-y permite a la xente llamalu.\n"
+"\n"
+"Seique pueda saltase esti pasu si usa un serviciu SIP alternativu, o si "
+"preferiría especificar los detalles d'aniciu de sesión más sero."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "Nun quiero rexistrame nel serviciu de baldre ekiga.net"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Cuenta d'Ekiga Call out"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Introduza la so ID de la cuenta:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Introduza'l so númberu PIN:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
+"Ekiga.\n"
+"\n"
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Puedes facer llamaes a teléfonos fixos y móviles a lo llargo de tol mundiu "
+"usando Ekiga. \n"
+"\n"
+"P'activar esto, necesites facer tres coses:\n"
+"* Primero criar una cuenta usando la URL d'embaxu.\n"
+"* Dempués introduz el to númberu de cuenta y númberu PIN.\n"
+"El serviciu sólo furrulará si la to cuenta se cria usando l'URL n'esti "
+"diálogu.\n"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
+msgid "Consult the calls history"
+msgstr "Consultar l'hestóricu de llamaes"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Nun quiero rexistrame nel serviciu Ekiga Call out"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1376
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tipu de conexón"
+
+#. The connection type
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
+msgid "Please choose your connection type:"
+msgstr "Escueya la triba de conexón:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
+msgid "56k Modem"
+msgstr "Módem de 56Kbps"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
+msgid "ISDN"
+msgstr "RDSI"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
+msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s de xuba)"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
+msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s de xuba)"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
+msgid "LAN"
+msgstr "LAN"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+msgid "Keep current settings"
+msgstr "Caltener la configuración actual"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
+msgid ""
+"The connection type will permit determining the best quality settings that "
+"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
+"in the preferences window."
+msgstr ""
+"La triba de conexón dexará-y determinar los meyores axustes de calidá "
+"qu'Ekiga usará durante les llamaes. Pue camudalos más sero individualmente "
+"na ventana de preferencies."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3028
+#: ../src/gui/main.cpp:3032 ../src/gui/preferences.cpp:761
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "Preseos de soníu"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:962
+msgid "Please choose the audio ringing device:"
+msgstr "Escueya el preséu de soníu de llamada:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:982
+msgid ""
+"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
+"sound on incoming calls."
+msgstr ""
+"El preséu de timbre ye'l preséu que s'usará pa reproducir el soníu de "
+"llamada pa les llamaes entrantes."
+
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:993
+msgid "Please choose the audio output device:"
+msgstr "Escueya'l preséu de salida de soníu:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1013
+msgid ""
+"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
+"calls."
+msgstr ""
+"El preséu de salida de soníu ye'l preséu que s'usará pa reproducir soníu "
+"durante les llamaes."
+
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
+msgid "Please choose the audio input device:"
+msgstr "Escueya'l preséu d'entrada de soníu:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1044
+msgid ""
+"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
+"during calls."
+msgstr ""
+"El preséu d'entrada de soníu ye'l preséu que s'usará pa grabar la so voz "
+"durante les llamaes."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1146
+msgid "Please choose your video input device:"
+msgstr "Escueya'l preséu d'entrada de vídeu:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1166
+msgid ""
+"The video input device is the device that will be used to capture video "
+"during calls."
+msgstr ""
+"El preséu d'entrada de soníu ye'l preséu que s'usará pa capturar vídeu "
+"durante les llamaes."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1230 ../src/gui/assistant.cpp:1253
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1276 ../src/gui/preferences.cpp:805
+#: ../src/gui/preferences.cpp:829 ../src/gui/preferences.cpp:852
+msgid "No device found"
+msgstr "Nun s'atopó'l preséu"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1307
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Configuración finada"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1309
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Finó de configurar Ekiga. Tolos axustes puen camudase nes preferencies "
+"d'Ekiga. Esfrute Ekiga!"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1316
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Resume de la configuración:"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1386
+msgid "Audio Ringing Device"
+msgstr "Preséu de llamada de soníu"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1395
+msgid "Audio Output Device"
+msgstr "Preséu de salida de soníu"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1404
+msgid "Audio Input Device"
+msgstr "Preséu d'entrada de soníu"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1413
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Preséu d'entrada de vídeu"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1426
+msgid "SIP URI"
+msgstr "URI SIP"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekiga Call out"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1482
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Asistente de configuración d'Ekiga (%d de %d)"
+
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Andecharon:"
+
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Grafismu:"
+
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Llea'l ficheru AUTHORS pa los créditos completos"
+
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n";
+"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
+"  Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8\n";
+"  riel.lu https://launchpad.net/~riello27";
+
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Ekiga ye una aplicación de videoconferencia, telefonía IP y VoIP compatible "
+"con H.323 y SIP que-y permite facer llamaes de soníu y videu a usuarios "
+"remotos con hardware o software H.323 o SIP."
+
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
+msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
+msgstr "La to versión de GTK+ non sofita'l visor d'aida"
+
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Non pudo abrise'l ficheru d'aida."
+
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
+
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
+msgid "def"
+msgstr "def"
+
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
+
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
+
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
+msgid "mno"
+msgstr "mnño"
+
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
+
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
+
+#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:594
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   CPS:%d/%d"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:638
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Coneutáu con %s"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:678 ../src/gui/main.cpp:3530
+msgid "Standby"
+msgstr "N'espera"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:737
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Llamada conxelada"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:748
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Llamada recuperada"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:763
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Llamada perdía de %s"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:900
+msgid "Error"
+msgstr "Fallu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:965
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "Fallu al aniciar la salida de vídeu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:966
+#, fuzzy
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Non se mostrará'l vídeu durante esta llamada->"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:976
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Hebo un fallu al abrir o aniciar la salida de vídeu. Comprueba que nenguna "
+"otra aplicación ta usando la salida acelerada de vídeu."
+
+#: ../src/gui/main.cpp:978
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+"Hebo un fallu al abrir o aniciar la salida de vídeu. Compreba que tas usando "
+"una profundidá de collor de 24 ó 32 bits por píxel."
+
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main.cpp:1091
+#, c-format
+msgid "Added video input device %s"
+msgstr "Preséu d'entrada de vídeu %s amestáu"
+
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main.cpp:1103
+#, c-format
+msgid "Removed video input device %s"
+msgstr "Preséu d'entrada de vídeu %s desaniciáu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr "Fallu al acceder al preséu de vídeu %s"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1123
+#, fuzzy
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Non se mostrará'l vídeu durante esta llamada->"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1127
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"Presentóse un fallu mientres s'abría el ficheru. En casu de que seya un "
+"preséu coneutable pue que seya suficiente con reconeutalu. De lo contrario, "
+"o si entá nun ye accesible, comprebe los permisos y asegúrese de que'l "
+"controlador afayaízu tea cargáu."
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1131
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr "El to controlador de vídeu nun almite'l formatu de vídeu solicitáu."
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1135
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "Imposible abrir la canal escoyía."
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1139
+msgid ""
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"El to controlador paez que nun almite dengún de los formatos de colores "
+"almitíos por Ekiga.\n"
+" Revisa la documentación del to controlador del núcleu (kernel) pa "
+"determinar qué paleta ta almitida."
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1143
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr "Error al configurar la tasa de fotogrames."
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1147
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "Error al configurar el tamañu de fotograma."
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1152 ../src/gui/main.cpp:1254 ../src/gui/main.cpp:1369
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Fallu desconocíu."
+
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main.cpp:1202
+#, c-format
+msgid "Added audio input device %s"
+msgstr "Preséu d'entrada de soníu %s amestáu"
+
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main.cpp:1219
+#, c-format
+msgid "Removed audio input device %s"
+msgstr "Preséu d'entrada de soníu %s desaniciáu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1236
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Fallu al abrir el preséu d'entrada de soníu %s"
+
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../src/gui/main.cpp:1241
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "Namái se tresmitirá silenciu."
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1245
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Nun ye dable acceder al preséu de soníu seleicionáu pa grabar. En casu de "
+"que seya un preséu coneutable pue que seya suficiente con reconeutalu. De lo "
+"contrario, o si entá nun ye accesible, comprebe la so configuración de "
+"soníu, los permisos y que'l preséu nun tea ocupáu."
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1249
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"El preséu de soníu seleicionáu abrióse de mou correutu pero nun ye dable "
+"lleer datos nél. En casu de que seya un preséu coneutable pue que seya "
+"suficiente con reconeutalu. De lo contrario, o si entá nun ye accesible, "
+"comprebe la so configuración de soníu."
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1316
+#, c-format
+msgid "Added audio output device %s"
+msgstr "Preséu de salida de soníu %s amestáu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1332
+#, c-format
+msgid "Removed audio output device %s"
+msgstr "Preséu de salida de soníu %s desaniciáu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1353
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Fallu al abrir el preséu de salida de soníu %s"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1356
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "Nun se reproducirá dengún soníu de llegada."
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1360
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Nun ye dable abrir el preséu de soníu seleicionáu pa reproducir. En casu de "
+"que seya un preséu coneutable pue que seya suficiente con reconeutalu. De lo "
+"contrario, o si entá nun ye accesible, comprebe la so configuración de "
+"soníu, los permisos y que'l preséu nun tea ocupáu."
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1364
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"El dispositivu de soníu seleicionáu abriose correutamente, pero ye imposible "
+"escribir datos nel. En casu de que seya un dispositivu coneutable puede que "
+"seya suficiente con reconeutalu. De lo contrario, o si aún nun ye accesible, "
+"compreba la to configuración de soníu."
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1550
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configuración de vídeu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1577
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Axuste del rellumu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1598
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Axuste de blancos"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1619
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Axuste del color"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1640
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Axuste del contraste"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:1686
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configuración de soníu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2329
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "_Recuperar llamada"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2342
+msgid "_Hold Call"
+msgstr "Poner llamada n'_espera"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2374 ../src/gui/main.cpp:3164
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Suspender _soníu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2376 ../src/gui/main.cpp:3169
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Suspender _videu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2378
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "Reanudar _soníu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2380
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "Reanudar _videu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2663 ../src/gui/main.cpp:2816
+msgid "Reject"
+msgstr "Refugar"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2665 ../src/gui/main.cpp:2815
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceutar"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2671 ../src/gui/main.cpp:2803
+msgid "Incoming call from"
+msgstr "Llamada entrante de"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2689 ../src/gui/main.cpp:2806
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "URI remota:"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2701 ../src/gui/main.cpp:2808
+msgid "Remote Application:"
+msgstr "Aplicación remota:"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2714 ../src/gui/main.cpp:2810
+msgid "Account ID:"
+msgstr "ID de la cuenta:"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2722
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Llamada de %s"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2931
+#, c-format
+msgid "Call Duration: %s\n"
+msgstr "Duración de la llamada: %s\n"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2962
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Tresferir la llamada a:"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3014
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3016
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3027
+msgid "Detected new audio input device:"
+msgstr "Deteutóse un preséu nuevu d'entrada de soníu:"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3031
+msgid "Detected new audio output device:"
+msgstr "Deteutóse un preséu nuevu de salida de soníu:"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3035
+msgid "Detected new video input device:"
+msgstr "Deteutóse un preséu nuevu d'entrada de vídeu:"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3036 ../src/gui/preferences.cpp:919
+msgid "Video Devices"
+msgstr "Preseos de videu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3054
+msgid "Do you want to use it as default device?"
+msgstr "¿Quier usalu como'l preséu predetermináu?"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3121
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Charra"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3123
+msgid "Ca_ll"
+msgstr "Lla_mar"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3123
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Facer una llamada nueva"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3126
+msgid "_Hang up"
+msgstr "_Colgar"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3127
+msgid "Terminate the current call"
+msgstr "Finar la llamada actual"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3133
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "Ame_star contautu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3133
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "Amestar contautu a la llista"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3138
+msgid "Find contacts"
+msgstr "Guetar contautos"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3145
+#, fuzzy
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "_Contautu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3146
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Actuar sobro'l contautu seleicionáu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3152
+msgid "H_old Call"
+msgstr "Poner llamada n'_espera"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3152 ../src/gui/main.cpp:3624
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "Poner n'espera la llamada actual"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3156
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "_Tresferir llamada"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3157
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Tresferir la llamada actual"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3165
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "Suspender o reanudar la tresmisión de soníu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3170
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "Suspender o reanudar la tresmisión de videu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3177
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Zarrar la ventana d'Ekiga"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3184 ../src/gui/statusicon.cpp:415
+msgid "Quit"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3190
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "Asistente de _configuración"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3191
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "Executar l'asistente de configuración"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3199
+msgid "Edit your accounts"
+msgstr "Edite les sos cuentes"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3205
+msgid "Change your preferences"
+msgstr "Camude les sos preferencies"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3210
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3212
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "Con_tautos"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3212
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Ver la llista de contautos"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3217
+msgid "_Dialpad"
+msgstr "_Tecláu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3217
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "Amosar el tecláu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3222
+msgid "_Call History"
+msgstr "Hestóricu de _llamaes"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3222
+msgid "View the call history"
+msgstr "Ver l'hestóricu de llamaes"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3230
+msgid "_Show Call Panel"
+msgstr "_Amosar el panel de llamada"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3238
+msgid "_Local Video"
+msgstr "Videu _llocal"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3239
+msgid "Local video image"
+msgstr "Imaxe de videu llocal"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3244
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "Videu _remotu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3245
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Imaxe de videu remotu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3250
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "_Imaxe n'imaxe"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3251 ../src/gui/main.cpp:3257
+msgid "Both video images"
+msgstr "Dambes imáxenes de videu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3256
+msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
+msgstr "Imaxe n'imaxe nuna _ventana separtada"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3264
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3268
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Amenorgar"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3272
+msgid "Normal size"
+msgstr "Tamañu normal"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3276
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3276
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Pasar a pantalla completa"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3284 ../src/gui/statusicon.cpp:403
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Obtenga aida lleendo'l manual d'Ekiga"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3289 ../src/gui/statusicon.cpp:408
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Ver información tocante a Ekiga"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3363
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr ""
+"Introduz un URI na manzorga, y calca esti botón pa facer una llamada o colgar"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3414
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contautos"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3437
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Tecláu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3459
+msgid "Call history"
+msgstr "Hestóricu de llamaes"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3562
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Camudar el volume de la so tarxeta de soníu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3582
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Camudar los axustes de color del so preséu de vídeu"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:3650
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
+
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main.cpp:4255
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d "
+msgstr "TX: %dx%d "
+
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main.cpp:4260
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d "
+msgstr "RX: %dx%d "
+
+#: ../src/gui/main.cpp:4262
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
+msgstr ""
+"Paquetes perdíos: %.1f %%\n"
+"Paquetes allanciaos:%.1f %%\n"
+"Paquetes desordenaos: %.1f %%\n"
+"Búfer de jitter: %d ms%s%s%s"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:4383
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
+msgstr "Imprenta mensaxes de depuración na consola (nivel ente 1 y 5)"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:4388
+msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
+msgstr ""
+"Imprenta mensaxes de depuración del planu del usuariu na consola (nivel ente "
+"1 y 4)"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:4393
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Fai qu'Ekiga llame al URI dau"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:4512
+msgid "No usable audio plugin detected"
+msgstr "Nun se deteutó dengún complementu de soníu usable"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:4513
+msgid ""
+"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Ekiga nun alcontró dengún complementu de soníu usable. Por favor, asegúrese "
+"de que la so instalación ye correuta."
+
+#: ../src/gui/main.cpp:4516
+msgid "No usable audio codecs detected"
+msgstr "Nun se deteutó dengún complementu de soníu usable"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:4517
+msgid ""
+"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Ekiga nun deteutó dengún complementu de soníu usable. Tea xuru de que la so "
+"instalación ye correuta."
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Reproducir un soníu pa los correos de voz nuevos"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Reproducir un soníu pa los mensaxes nel intre"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:457
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Nome co_mpletu:"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:475
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfaz d'usuariu"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:477
+msgid "Start _hidden"
+msgstr "Aniciar _tapecío"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:479
+msgid "Show offline _contacts"
+msgstr "Amosar _contautos desconeutaos"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:484
+msgid "Video Display"
+msgstr "Pantalla de videu"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "Alluga les ventanes que tean amosando videu per _enriba les demás"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configuración de la rede"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "Desautivar la _detección de la rede"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:503
+msgid "Call Forwarding"
+msgstr "Esvíu de llamaes"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "_Siempres esviar les llamaes al host conseñáu"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
+msgstr ""
+"Si ta activáu, toles llamaes entrantes esviaránse al host especificáu nes "
+"opciones del protocolu"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr "Esviar les llamaes al host conseñáu si nun _hai rempuesta"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Si ta activáu, toles llamaes entrantes esviaránse al host especificáu nos "
+"axustes del protocolu si vusté nun contesta a la llamada"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "Esviar les llamaes al host conseñáu si ta _ocupáu"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in Do Not Disturb mode"
+msgstr ""
+"Si ta activáu, toles llamaes entrantes esviaránse al host especificáu nes "
+"opciones del protocolu si s'alcuentra en metá d'una llamada o si s'alcuentra "
+"nel mou «Non cafiar»"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1358
+msgid "Call Options"
+msgstr "Opciones de llamada"
+
+#. Add all the fields
+#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+msgstr ""
+"Tiempu d'espiración pa refugar o esviar una llamada entrante non contestada "
+"(en segundos):"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:549
+msgid "Ekiga Sound Events"
+msgstr "Eventos de soníu d'Ekiga"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:587
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:599
+msgid "Event"
+msgstr "Eventu"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:611
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "Escueya un soníu"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:616
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "Ficheros de ondes"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:625 ../src/gui/preferences.cpp:644
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:666
+msgid "Tone"
+msgstr "Tonu"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:667 ../src/gui/preferences.cpp:716
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:668
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674 ../src/gui/preferences.cpp:726
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Axustes varios"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:731
+msgid "Forward _URI:"
+msgstr "_URI d'esvíu:"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuración Avanzao"
+
+#. The toggles
+#: ../src/gui/preferences.cpp:689
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "Activar _túnel H.245"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:691
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "Activar H.245 _ceo"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+msgid "Enable fast _start procedure"
+msgstr "Activar aniciu _rápidu"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting."
+msgstr ""
+"La conexón afitaráse en mou «Aniciu rápidu». «Aniciu rápidu» ye un mou nuevu "
+"d'entamar llamades más rápido ya introdúxose con H.323v2. Nun ta sofitáu "
+"teunicamente por Netmeeting, y usalu conxuntamente con túneles H.245 pue "
+"facer cuelgues en dalgunas versiones de Netmeeting."
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:699 ../src/gui/preferences.cpp:739
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "Mou DTMF"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
+msgid "_Send DTMF as:"
+msgstr "_Unviar DTMF como:"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
+msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
+msgstr "Esto permíte-y afitar el mou pa l'unvíu de DTMF."
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:717
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:728
+msgid "_Outbound Proxy:"
+msgstr "Proxy de _salida:"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:769
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "Preséu de llamada"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:769
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Seleicione'l preséu de soníu de llamada qu'usar"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:771
+msgid "Output device:"
+msgstr "Preséu de salida:"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:926
+msgid "Input device:"
+msgstr "Preséu d'entrada:"
+
+#. That button will refresh the device list
+#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:937
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "_Deteutar preseos"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:937
+msgid "Click here to refresh the device list."
+msgstr "Calque equí p'anovar la llista de preseos."
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:904
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europa)"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:905
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (América)"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (Francia)"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:907
+msgid "Auto"
+msgstr "Automáticu"
+
+#. Video Channel
+#: ../src/gui/preferences.cpp:930
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamañu:"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Seleicione'l tamañu de vídeu pa tresmitir"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+msgid "Format:"
+msgstr "Formatu:"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:961 ../src/gui/preferences.cpp:1000
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1383 ../src/gui/preferences.cpp:1393
+msgid "Codecs"
+msgstr "Códecs"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:974 ../src/gui/preferences.cpp:1013
+msgid "Settings"
+msgstr "Axustes"
+
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../src/gui/preferences.cpp:978
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Activar la _deteición de silencios"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:978
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
+msgstr ""
+"Si ta activáu, usaráse la deteición de silencios pa códecs que la soporten."
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Activar _encaboxamientu de eco"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+msgid "If enabled, use echo cancelation."
+msgstr "Si ta activáu, usar encaboxamientu de eco."
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+msgstr "Búfer _máximu pal jitter (en ms):"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
+msgstr "Tamañu máximu pal búfer de jitter pa receipción de soníu (en ms)."
+
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
+msgid "Picture Quality"
+msgstr "Calidá d'imaxe estática"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
+msgid ""
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate."
+msgstr ""
+"Escueya si quier garantizar una calidá d'imaxe mínima (lo que dablemente "
+"lleve a fotogrames perdíos pa nun sobropasar el llímite de la tasa de bits) "
+"o si prefier caltener la tasa de fotogrames."
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+msgstr "Máxima tasa de _bits de vídeu (en kbits/s):"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
+msgstr ""
+"El máximu anchor de banda destináu al vídeu en Kbits/s. La calidá del vídeu "
+"y la tasa de fotogrames efectiva axustaránse dinámicamente pa caltener la "
+"tasa de bits al valor datu."
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
+msgid "Ekiga Preferences"
+msgstr "Preferencies d'Ekiga"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1348
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1349
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Datos Personales"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1354
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuración Xeneral"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1363
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventos de soníu"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1367
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protocolos"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1369
+msgid "SIP Settings"
+msgstr "Axustes de SIP"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
+msgid "H.323 Settings"
+msgstr "Configuración de H.323"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1378
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1379 ../src/gui/preferences.cpp:1389
+msgid "Devices"
+msgstr "Preseos"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1388
+msgid "Video"
+msgstr "Videu"
+
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:307
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Tien %d mensax"
+msgstr[1] "Tien %d mensaxes"
+
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
+msgid "Online"
+msgstr "En llinia"
+
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
+msgid "Away"
+msgstr "Fuera"
+
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Nun molestar"
+
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Mensax personalizáu..."
+
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
+msgid "Clear"
+msgstr "Llimpiar"
+
+#. Build the dialog
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Mensax Personalizáu"
+
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "Desaniciar mensaxes personalizaos:"
+
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "Definir un mensax personalizáu:"
+
+#~ msgid "%d user found"
+#~ msgid_plural "%d users found"
+#~ msgstr[0] "%d usuariu alcontráu"
+#~ msgstr[1] "%d usuarios alcontraos"
+
+#~ msgid "New _Contact"
+#~ msgstr "_Contautu nuevu"
+
+#~ msgid "VoIP _URI:"
+#~ msgstr "_URI de VoIP:"
+
+#~ msgid "_Home phone:"
+#~ msgstr "_Teléfonu del domiciliu:"
+
+#~ msgid "_Office phone:"
+#~ msgstr "Teléfonu de la _oficina:"
+
+#~ msgid "_Cell phone:"
+#~ msgstr "Teléfonu _móvil:"
+
+#~ msgid "_Pager:"
+#~ msgstr "_Busca:"
+
+#~ msgid "Edit contact"
+#~ msgstr "Editar contautu"
+
+#~ msgid "Remove contact"
+#~ msgstr "Desaniciar contautu"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+#~ msgstr "¿Daveres quier desaniciar %s de la llibreta de señes?"
+
+#~ msgid "Audio test"
+#~ msgstr "Comprobación automática"
+
+#~ msgid "Silent"
+#~ msgstr "Silenciu"
+
+#~ msgid "Video test"
+#~ msgstr "Preba de vídeu"
+
+#~ msgid "Crazy"
+#~ msgstr "Alloriáu"
+
+#~ msgid "Screencast"
+#~ msgstr "Grabación de vídeu"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refrescar"
+
+#~ msgid "_Remove addressbook"
+#~ msgstr "_Esborrar llibreta de direiciones"
+
+#~ msgid "Addressbook _properties"
+#~ msgstr "_Propiedaes de la llibreta de direiciones"
+
+#~ msgid "LDAP SASL Interaction"
+#~ msgstr "Interaición SASL LDAP"
+
+#~ msgid "Challenge: "
+#~ msgstr "Desafíu: "
+
+#~ msgid "Interact"
+#~ msgstr "Interactuar"
+
+#~ msgid "Refreshing"
+#~ msgstr "Actualizando"
+
+#~ msgid "Could not initialize server"
+#~ msgstr "Nun pudo anicializase'l sirvidor"
+
+#~ msgid "LDAP Error: "
+#~ msgstr "Fallu LDAP: "
+
+#~ msgid "Contacted server"
+#~ msgstr "Sirvidor contautáu"
+
+#~ msgid "Could not connect to server"
+#~ msgstr "Nun pudo coneutase al sirvidor"
+
+#~ msgid "Could not search"
+#~ msgstr "Nun pudo guetase"
+
+#~ msgid "Waiting for search results"
+#~ msgstr "Esperando los resultaos de la gueta"
+
+#~ msgid "Please edit the following fields"
+#~ msgstr "Edite los siguientes campos"
+
+#~ msgid "Book _Name"
+#~ msgstr "_Nome del llibru"
+
+#~ msgid "Server _URI"
+#~ msgstr "_URI del sirvidor"
+
+#~ msgid "_Base DN"
+#~ msgstr "DN _base"
+
+#~ msgid "Subtree"
+#~ msgstr "Subárbol"
+
+#~ msgid "Single Level"
+#~ msgstr "Un nivel"
+
+#~ msgid "_Search Scope"
+#~ msgstr "Rangu de _gueta"
+
+#~ msgid "_DisplayName Attribute"
+#~ msgstr "A_mosar el nome del atributu"
+
+#~ msgid "_Filter Template"
+#~ msgstr "Plantilla de _filtrau"
+
+#~ msgid "Bind _ID"
+#~ msgstr "Vincular _ID"
+
+#~ msgid "Use TLS"
+#~ msgstr "Usar TLS"
+
+#~ msgid "Use SASL"
+#~ msgstr "Usar SASL"
+
+#~ msgid "SASL _Mechanism"
+#~ msgstr "_Mecanismu SASL"
+
+#~ msgid "Edit LDAP directory"
+#~ msgstr "Editar el direutoriu LDAP"
+
+#~ msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+#~ msgstr "Ufre un nome de llibru pa esti direutoriu\n"
+
+#~ msgid "Please provide a Server URI\n"
+#~ msgstr "Ufre un URI pal sirvidor\n"
+
+#~ msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+#~ msgstr "Ufre un atributu AmosarNome\n"
+
+#~ msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+#~ msgstr "Ufre un atributu Llamada\n"
+
+#~ msgid "Invalid Server URI\n"
+#~ msgstr "URI de sirvidor non válidu\n"
+
+#~ msgid "Add an LDAP Address Book"
+#~ msgstr "Amestar una llibreta de señes LDAP"
+
+#~ msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+#~ msgstr "Amestar el direutoriu Ekiga.net"
+
+#~ msgid "Create LDAP directory"
+#~ msgstr "Criar un direutoriu LDAP"
+
+#~ msgid "Ekiga.net Directory"
+#~ msgstr "Direutoriu Ekiga.net"
+
+#~ msgid "Forbidden"
+#~ msgstr "Prohibíu"
+
+#~ msgid "New resource list"
+#~ msgstr "Llista de recursos nueva"
+
+#~ msgid "Add new resource-list"
+#~ msgstr "Añader una llista de recursos nueva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote "
+#~ "roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rellena esti formulariu pa añader un contautu nuevu na llista remota "
+#~ "d'Ekiga"
+
+#~ msgid "Writable:"
+#~ msgstr "Escribible:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Usuariu:"
+
+#~ msgid "_Add a new contact"
+#~ msgstr "_Añader un contautu nuevu"
+
+#~ msgid "_Refresh contact list"
+#~ msgstr "_Refrescar la llista de contautos"
+
+#~ msgid "Contact list _properties"
+#~ msgstr "_Propiedaes de la llista de contautos"
+
+#~ msgid "Edit contact list properties"
+#~ msgstr "Editar les propiedaes de la llista de contautos"
+
+#~ msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Edita los siguientes campos (la falta d'identificador significa que ye "
+#~ "global)"
+
+#~ msgid "Contact list's name"
+#~ msgstr "Nome de la llista de contautos"
+
+#~ msgid "Document root"
+#~ msgstr "Raíz del documentu"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "Identificador"
+
+#~ msgid "Writable"
+#~ msgstr "Editable"
+
+#~ msgid "Server username"
+#~ msgstr "Usuariu del sirvidor"
+
+#~ msgid "Server password"
+#~ msgstr "Contraseña del sirvidor"
+
+#~ msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rellena esti formulariu pa criar un contautu nuevu nun sirvidor remotu"
+
+#~ msgid "Edit remote contact"
+#~ msgstr "Editar contautu remotu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rellena esti formulariu pa camudar un contautu esistente nun sirvidor "
+#~ "remotu"
+
+#~ msgid "Invalid server data"
+#~ msgstr "Sirvidor de datos non válidu"
+
+#~ msgid "Click to fetch"
+#~ msgstr "Calcar pa algamar"
+
+#~ msgid "Distant contact"
+#~ msgstr "Contautu llonxanu"
+
+#~ msgid "%s / List #%d"
+#~ msgstr "%s / Llista nº %d"
+
+#~ msgid "List #%d"
+#~ msgstr "Llista nº %d"
+
+#~ msgid "Move selected codec priority upwards"
+#~ msgstr "Mover arriba la prioridá del códec esbilláu"
+
+#~ msgid "Move selected codec priority downwards"
+#~ msgstr "Mover abaxo la prioridá del códec esbilláu"
+
+#~ msgid "Voice Mails"
+#~ msgstr "Correos de voz"
+
+#~ msgid "Registered %s"
+#~ msgstr "%s rexistráu"
+
+#~ msgid "Unregistered %s"
+#~ msgstr "%s non rexistráu"
+
+#~ msgid "Could not unregister %s"
+#~ msgstr "Nun pudo desaniciase'l rexistru de %s"
+
+#~ msgid "Could not register %s"
+#~ msgstr "Nun pudo rexistrase %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
+#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
+#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tresmitiráse una animación del logotipu durante les llamaes. Decátese que "
+#~ "siempres pue tresmitir una imaxe dada o el logotipu animáu escoyendo "
+#~ "«Imaxe» como complementu de vídeu y «Logotipu animáu» o «Imaxe estática» "
+#~ "como preséu."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]