[phonemgr] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [phonemgr] Updated Polish translation
- Date: Mon, 14 Sep 2009 11:58:14 +0000 (UTC)
commit dc3679690d79bf7de0ccaaad20539baec9032621
Author: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>
Date: Mon Sep 14 13:58:10 2009 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 459 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 208 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 471241a..8a47c4b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,17 +1,21 @@
-# translation gnome-phone-manager 0.30 to to Polish
+# translation gnome-phone-manager to Polish
# This file is distributed under the same license as the gnome-phone-manager package.
-# Copyright (C) 2005 THE gnome-phone-manager'S COPYRIGHT HOLDER.
# MichaÅ? Kastelik <mkastelik gmail com>, 2005.
-#
-#
+# Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2006-2009.
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl aviary pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-phone-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-07 21:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-06 19:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-14 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
-"Language-Team: Tomasz Dominikowski (Aviary.pl) <dominikowski gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,9 +23,113 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:152
+#, c-format
+msgid "Cannot get contact: %s"
+msgstr "Nie można pobraÄ? kontaktu: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:185
+#, c-format
+msgid "Could not find contact: %s"
+msgstr "Nie można odnaleźÄ? kontaktu: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:411
+msgid "Cannot create searchable view."
+msgstr "Nie można utworzyÄ? wyszukiwalnego widoku."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:883
+msgid "Success"
+msgstr "Powodzenie"
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:885
+msgid "An argument was invalid."
+msgstr "Parametr byÅ? nieprawidÅ?owy."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:887
+msgid "The address book is busy."
+msgstr "KsiÄ?żka adresowa jest zajÄ?ta."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:889
+msgid "The address book is offline."
+msgstr "KsiÄ?żka adresowa jest rozÅ?Ä?czona."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:891
+msgid "The address book does not exist."
+msgstr "KsiÄ?żka adresowa nie istnieje."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:893
+msgid "The \"Me\" contact does not exist."
+msgstr "Kontakt \"Ja\" nie istnieje."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:895
+msgid "The address book is not loaded."
+msgstr "KsiÄ?żka adresowa nie jest wczytana."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:897
+msgid "The address book is already loaded."
+msgstr "KsiÄ?żka adresowa jest już wczytana."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:899
+msgid "Permission was denied when accessing the address book."
+msgstr "DostÄ?p do ksiÄ?żki telefonicznej zostaÅ? zabroniony."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:901
+msgid "The contact was not found."
+msgstr "Kontakt nie zostaÅ? odnaleziony."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:903
+msgid "This contact ID already exists."
+msgstr "Identyfikator (ID) kontaktu już istnieje."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:905
+msgid "The protocol is not supported."
+msgstr "ProtokóÅ? nie jest obsÅ?ugiwany."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:907
+msgid "The operation was cancelled."
+msgstr "DziaÅ?anie zostaÅ?o anulowane."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:909
+msgid "The operation could not be cancelled."
+msgstr "DziaÅ?anie nie mogÅ?o zostaÄ? anulowane."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:911
+msgid "The address book authentication failed."
+msgstr "Uwierzytelnienie ksiÄ?żki telefonicznej nieudane."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:913
+msgid "Authentication is required to access the address book and was not given."
+msgstr "Aby uzyskaÄ? dostÄ?p do ksiÄ?żki telefonicznej wymagane jest uwierzytelnienie, które nie zostaÅ?o uzyskane."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:915
+msgid "A secure connection is not available."
+msgstr "Bezpieczne poÅ?Ä?czenie nie jest dostÄ?pne."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:917
+msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d CORBA podczas uzyskiwania dostÄ?pu do ksiÄ?żki telefonicznej."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:919
+msgid "The address book source does not exist."
+msgstr "ŹródÅ?o ksiÄ?żki telefonicznej nie istnieje."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:921
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:924
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "WystÄ?piÅ? nieznany bÅ?Ä?d."
+
+#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1221
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "BÅ?Ä?d GConf: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1231
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Wszystkie dalsze bÅ?Ä?dy bÄ?dÄ? wyÅ?wietlane tylko w terminalu."
+
#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
#. or similar
-#: ../src/connection.c:112
+#: ../src/connection.c:124
#, c-format
msgid "Connected to device on %s"
msgstr "PoÅ?Ä?czono z urzÄ?dzeniem na %s"
@@ -30,21 +138,14 @@ msgstr "PoÅ?Ä?czono z urzÄ?dzeniem na %s"
#. bother changing the icon ourselves at this point
#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
#. or similar
-#: ../src/connection.c:118
+#: ../src/connection.c:130
#, c-format
msgid "Failed connection to device on %s"
msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? z urzÄ?dzeniem %s"
-#: ../src/gconf-bridge.c:1218
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "BÅ?Ä?d GConf: %s"
-
-#: ../src/gconf-bridge.c:1228
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Wszystkie dalsze bÅ?Ä?dy bÄ?dÄ? wyÅ?wietlane tylko w terminalu."
-
-#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 ../src/menu.c:49 ../src/menu.c:51
+#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1
+#: ../src/menu.c:49
+#: ../src/menu.c:51
msgid "Phone Manager"
msgstr "Menedżer telefonu"
@@ -68,27 +169,37 @@ msgstr "Å?Ä?czenie z telefonem"
msgid "Not connected"
msgstr "NiepoÅ?Ä?czony"
-#: ../src/main.c:36
+#: ../src/main.c:38
msgid "Show model name of a specific device"
msgstr "WyÅ?wietlanie nazwy modelu danego urzÄ?dzenia"
-#: ../src/main.c:37
+#: ../src/main.c:39
msgid "Write the configuration file for gnokii debugging"
msgstr "Zapisanie pliku konfiguracji do debugowania gnokii"
-#: ../src/main.c:38
+#: ../src/main.c:40
msgid "Enable debug"
msgstr "WÅ?Ä?czenie debugowania"
-#: ../src/main.c:57
+#: ../src/main.c:41
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "WyÅ?wietla informacje o wersji i koÅ?czy pracÄ?"
+
+#: ../src/main.c:60
msgid "- Manage your mobile phone"
msgstr "- ObsÅ?uga telefonu"
+#: ../src/main.c:72
+#, c-format
+msgid "gnome-phone-manager version %s\n"
+msgstr "Program gnome-phone-manager wersja %s\n"
+
#: ../src/menu.c:40
msgid "translator_credits"
msgstr ""
-"MichaÅ? Kastelik <mkastelik gmail com>\n"
-"Tomasz Dominikowski (Aviary.pl) <dominikowski gmail com>"
+"MichaÅ? Kastelik <mkastelik gmail com>, 2005\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009\n"
+"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2006, 2007, 2008, 2009"
#: ../src/menu.c:44
msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
@@ -96,45 +207,39 @@ msgstr "WysyÅ?anie i odbieranie wiadomoÅ?ci z telefonu."
#: ../src/menu.c:56
msgid "Phone Manager website"
-msgstr "Strona WWW Menedżera telefonu"
+msgstr "Witryna menedżera telefonu"
#: ../src/menu.c:87
msgid "_Send Message"
msgstr "_WyÅ?lij wiadomoÅ?Ä?"
-#: ../src/phonemgr-chooser-button.c:80 ../src/phonemgr-chooser-button.c:190
-msgid "Click to select device..."
-msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby wybraÄ? urzÄ?dzenie..."
+#: ../src/ui.c:166
+msgid "New text message received"
+msgstr "Otrzymano nowÄ? wiadomoÅ?Ä? tekstowÄ?"
-#: ../src/ui.c:333
+#: ../src/ui.c:331
msgid "Message too long!"
-msgstr "WiadomoÅ?Ä? jest za dÅ?uga!"
+msgstr "WiadomoÅ?Ä? jest za dÅ?uga."
#: ../data/phonemgr.glade.h:1
-msgid "/dev/ttyS2"
-msgstr "/dev/ttyS2"
-
-#: ../data/phonemgr.glade.h:2
msgid "Alerting"
msgstr "Powiadamianie"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:3
+#: ../data/phonemgr.glade.h:2
msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
msgstr "Nazwa urzÄ?dzenia, np. /dev/ttyS3"
+#: ../data/phonemgr.glade.h:3
+msgid "Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in range."
+msgstr "StaÅ?e podejmowanie prób ponownego poÅ?Ä?czenia, gdy nie jest ono natychmiast dostÄ?pne. Używanie tej opcji z Bluetooth spowoduje Å?Ä?czenie komputera z telefonem zaraz po wejÅ?ciu telefonu w zasiÄ?g."
+
#: ../data/phonemgr.glade.h:4
-msgid ""
-"Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. "
-"Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in "
-"range."
-msgstr ""
-"StaÅ?e podejmowanie prób ponownego poÅ?Ä?czenia, gdy nie jest ono natychmiast "
-"dostÄ?pne. Używanie tej opcji z Bluetooth spowoduje Å?Ä?czenie komputera z "
-"telefonem zaraz po wejÅ?ciu telefonu w zasiÄ?g."
+msgid "Automated Tasks"
+msgstr "Zadania zautomatyzowane"
#: ../data/phonemgr.glade.h:5
msgid "Automatically _retry connections"
-msgstr "Automatyczne _ponawianie poÅ?Ä?czenia"
+msgstr "_Automatyczne ponawianie poÅ?Ä?czenia"
#: ../data/phonemgr.glade.h:6
msgid "Characters left:"
@@ -150,13 +255,11 @@ msgstr "PoÅ?Ä?czenie używajÄ?ce podczerwieni"
#: ../data/phonemgr.glade.h:9
msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
-msgstr ""
-"PoÅ?Ä?czenie używajÄ?ce portu szeregowego 1, zwanego także COM1 lub /dev/ttyS0"
+msgstr "PoÅ?Ä?czenie używajÄ?ce portu szeregowego 1, zwanego także COM1 lub /dev/ttyS0"
#: ../data/phonemgr.glade.h:10
msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
-msgstr ""
-"PoÅ?Ä?czenie używajÄ?ce portu szeregowego 2, zwanego także COM2 lub /dev/ttyS1"
+msgstr "PoÅ?Ä?czenie używajÄ?ce portu szeregowego 2, zwanego także COM2 lub /dev/ttyS1"
#: ../data/phonemgr.glade.h:11
msgid "Connection"
@@ -175,86 +278,91 @@ msgid "Enter your text message"
msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? wiadomoÅ?Ä? tekstowÄ?"
#: ../data/phonemgr.glade.h:15
-msgid "Error Handling"
-msgstr "ObsÅ?uga bÅ?Ä?dów"
-
-#: ../data/phonemgr.glade.h:16
msgid "I_nfra red (/dev/ircomm0)"
msgstr "P_odczerwieÅ? (/dev/ircomm0)"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:17
+#: ../data/phonemgr.glade.h:16
msgid "Interface"
-msgstr "Intefejs"
+msgstr "Interfejs"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:18
+#: ../data/phonemgr.glade.h:17
msgid "Message Received"
msgstr "Otrzymano wiadomoÅ?Ä?"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:19
+#: ../data/phonemgr.glade.h:18
msgid "Other _port"
msgstr "_Inny port"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:20
+#: ../data/phonemgr.glade.h:19
msgid "Phone Connection"
msgstr "PoÅ?Ä?czenie telefonu"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:21
+#: ../data/phonemgr.glade.h:20
msgid "Phone Manager Preferences"
msgstr "Preferencje menedżera telefonu"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:22
+#: ../data/phonemgr.glade.h:21
msgid "Play _sound when messages arrive"
msgstr "Odtwarzanie _dźwiÄ?ku, gdy nadejdzie wiadomoÅ?Ä?"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:23
+#: ../data/phonemgr.glade.h:22
msgid "Send Message"
msgstr "WyÅ?lij wiadomoÅ?Ä?"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:24
+#: ../data/phonemgr.glade.h:23
msgid "Sender:"
msgstr "Nadawca:"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:25
+#: ../data/phonemgr.glade.h:24
msgid "Serial port _1 (/dev/ttyS0)"
msgstr "Port szeregowy _1 (/dev/ttyS0)"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:26
+#: ../data/phonemgr.glade.h:25
msgid "Serial port _2 (/dev/ttyS1)"
msgstr "Port szeregowy _2 (/dev/ttyS1)"
+#: ../data/phonemgr.glade.h:26
+msgid "Synchronise phone's _time and date"
+msgstr "Synchronizowanie _czasu i daty telefonu"
+
#: ../data/phonemgr.glade.h:27
+msgid "Synchronise phone's time and date with the computer's clock"
+msgstr "Synchronizuje czas i datÄ? telefonu z zegarem komputera"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:28
msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
msgstr "Używanie sieci Bluetooth do poÅ?Ä?czenia z telefonem"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:28
+#: ../data/phonemgr.glade.h:29
msgid "You have received a message"
msgstr "Otrzymano wiadomoÅ?Ä?"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:29
+#: ../data/phonemgr.glade.h:30
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:30
+#: ../data/phonemgr.glade.h:31
msgid "_Message:"
msgstr "_WiadomoÅ?Ä?:"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:31
+#. This is a receipt from the SMS server saying the message has been delivered to the recipient's phone
+#: ../data/phonemgr.glade.h:33
msgid "_Notify when message is delivered"
msgstr "_Powiadamianie, gdy wiadomoÅ?Ä? zostanie dostarczona"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:32
+#: ../data/phonemgr.glade.h:34
msgid "_Pop-up window for new messages"
msgstr "_WyÅ?wietlanie powiadomienia dla nowych wiadomoÅ?ci"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:33
+#: ../data/phonemgr.glade.h:35
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Odbiorca:"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:34
+#: ../data/phonemgr.glade.h:36
msgid "_Reply"
msgstr "O_dpowiedz"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:35
+#: ../data/phonemgr.glade.h:37
msgid "_Send"
msgstr "_WyÅ?lij"
@@ -263,280 +371,135 @@ msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
msgstr "Adres Bluetooth urzÄ?dzenia do poÅ?Ä?czenia"
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to "
-"be 1 to be used."
-msgstr ""
-"Adres Bluetooth urzÄ?dzenia do poÅ?Ä?czenia. Wymaga wartoÅ?ci \"1\" klucza "
-"\"connection_type\"."
+msgid "Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to be 1 to be used."
+msgstr "Adres Bluetooth urzÄ?dzenia do poÅ?Ä?czenia. Wymaga wartoÅ?ci \"1\" klucza \"connection_type\"."
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:3
msgid "The connection type used by gnome-phone-manager"
msgstr "Typ poÅ?Ä?czenia używany przez gnome-phone-manager"
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is "
-"1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
-msgstr ""
-"Typ poÅ?Ä?czenia używany przez gnome-phone-manager: Bluetooth - 0, port "
-"szeregowy 1 - 1, port szeregowy 2 - 2, podczerwieÅ? - 3, inny rodzaj - 4."
+msgid "The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is 1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
+msgstr "Typ poÅ?Ä?czenia używany przez gnome-phone-manager: Bluetooth - 0, port szeregowy 1 - 1, port szeregowy 2 - 2, podczerwieÅ? - 3, inny rodzaj - 4."
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:5
msgid "The device node for the serial device to connect to"
msgstr "WÄ?zeÅ? urzÄ?dzenia do poÅ?Ä?czenia urzÄ?dzenia szeregowego"
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The device node for the serial device to connect to. Requires "
-"connection_type to be 4 to be used."
-msgstr ""
-"WÄ?zeÅ? urzÄ?dzenia do poÅ?Ä?czenia urzÄ?dzenia szeregowego. Wymaga wartoÅ?ci \"4\" "
-"klucza \"connection_type\"."
+msgid "The device node for the serial device to connect to. Requires connection_type to be 4 to be used."
+msgstr "WÄ?zeÅ? urzÄ?dzenia do poÅ?Ä?czenia urzÄ?dzenia szeregowego. Wymaga wartoÅ?ci \"4\" klucza \"connection_type\"."
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:7
msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?k ostrzegawczy podczas otrzymywania nowej "
-"wiadomoÅ?ci"
+msgstr "OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?k ostrzegawczy podczas otrzymywania nowej wiadomoÅ?ci"
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:8
msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?k ostrzegawczy podczas otrzymywania nowej "
-"wiadomoÅ?ci."
+msgstr "OkreÅ?la, czy odtwarzaÄ? dźwiÄ?k ostrzegawczy podczas otrzymywania nowej wiadomoÅ?ci."
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:9
msgid "Whether to popup new messages on the desktop"
msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? nowe wiadomoÅ?ci na pulpicie"
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as "
-"opposed to showing them when clicking on the tray icon."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? nowe wyskakujÄ?ce powiadomienia na pulpicie tak "
-"szybko jak siÄ? pojawiÄ?, zamiast wyÅ?wietlania po klikniÄ?ciu w ikonÄ? w "
-"zasobniku."
+msgid "Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as opposed to showing them when clicking on the tray icon."
+msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? nowe wyskakujÄ?ce powiadomienia na pulpicie tak szybko jak siÄ? pojawiÄ?, zamiast wyÅ?wietlania po klikniÄ?ciu w ikonÄ? w zasobniku."
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:11
msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"
msgstr "OkreÅ?la, czy podejmowaÄ? próby ponownego poÅ?Ä?czenia z telefonem"
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at "
-"some point."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy podejmowaÄ? próby ponownego poÅ?Ä?czenia z telefonem, jeÅ?li "
-"poÅ?Ä?czenie zawiedzie."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:158
-#, c-format
-msgid "Cannot get contact: %s"
-msgstr "Nie można pobraÄ? kontaktu: %s"
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:191
-#, c-format
-msgid "Could not find contact: %s"
-msgstr "Nie można odnaleźÄ? kontaktu: %s"
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:417
-msgid "Cannot create searchable view."
-msgstr "Nie można utworzyÄ? wyszukiwalnego widoku."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:890
-msgid "Success"
-msgstr "Powodzenie"
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:892
-msgid "An argument was invalid."
-msgstr "Argument byÅ? nieprawidÅ?owy."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:894
-msgid "The address book is busy."
-msgstr "KsiÄ?żka adresowa jest zajÄ?ta."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:896
-msgid "The address book is offline."
-msgstr "KsiÄ?żka adresowa jest rozÅ?Ä?czona."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:898
-msgid "The address book does not exist."
-msgstr "KsiÄ?żka adresowa nie istnieje."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:900
-msgid "The \"Me\" contact does not exist."
-msgstr "Kontakt \"Ja\" nie istnieje."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:902
-msgid "The address book is not loaded."
-msgstr "KsiÄ?żka adresowa nie jest wczytana."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:904
-msgid "The address book is already loaded."
-msgstr "KsiÄ?żka adresowa jest już wczytana."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:906
-msgid "Permission was denied when accessing the address book."
-msgstr "DostÄ?p do ksiÄ?żki telefonicznej zostaÅ? zabroniony."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:908
-msgid "The contact was not found."
-msgstr "Kontakt nie zostaÅ? odnaleziony."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:910
-msgid "This contact ID already exists."
-msgstr "Identyfikator (ID) kontaktu już istnieje."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:912
-msgid "The protocol is not supported."
-msgstr "ProtokóÅ? nie jest obsÅ?ugiwany."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:914
-msgid "The operation was cancelled."
-msgstr "Operacja zostaÅ?a anulowana."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:916
-msgid "The operation could not be cancelled."
-msgstr "Operacja nie mogÅ?a zostaÄ? anulowana."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:918
-msgid "The address book authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnienie ksiÄ?żki telefonicznej nieudane."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:920
-msgid ""
-"Authentication is required to access the address book and was not given."
-msgstr ""
-"Aby uzyskaÄ? dostÄ?p do ksiÄ?żki telefonicznej wymagane jest uwierzytelnienie, "
-"które nie zostaÅ?o uzyskane."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:922
-msgid "A secure connection is not available."
-msgstr "Bezpieczne poÅ?Ä?czenie nie jest dostÄ?pne."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:924
-msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
-msgstr ""
-"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d CORBA podczas uzyskiwania dostÄ?pu do ksiÄ?żki telefonicznej."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:926
-msgid "The address book source does not exist."
-msgstr "ŹródÅ?o ksiÄ?żki telefonicznej nie istnieje."
-
-#: ../src/e-contact-entry.c:928 ../src/e-contact-entry.c:931
-msgid "An unknown error occurred."
-msgstr "WystÄ?piÅ? nieznany bÅ?Ä?d."
-
+msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at some point."
+msgstr "OkreÅ?la, czy podejmowaÄ? próby ponownego poÅ?Ä?czenia z telefonem, jeÅ?li poÅ?Ä?czenie zawiedzie."
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's"
+msgstr "OkreÅ?la, czy synchronizowaÄ? zegar telefonu z zegarem komputera"
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
+msgstr "OkreÅ?la, czy synchronizowaÄ? zegar telefonu z zegarem komputera."
+
+#~ msgid "Click to select device..."
+#~ msgstr "ProszÄ? kliknÄ?Ä?, aby wybraÄ? urzÄ?dzenie..."
+#~ msgid "/dev/ttyS2"
+#~ msgstr "/dev/ttyS2"
+#~ msgid "Error Handling"
+#~ msgstr "ObsÅ?uga bÅ?Ä?dów"
#~ msgid "Number of characters left in the message"
#~ msgstr "Liczba pozostaÅ?ych znaków w wiadomoÅ?ci"
-
#~ msgid "message body"
#~ msgstr "treÅ?Ä? wiadomoÅ?ci"
-
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Tryb wyboru"
-
#~ msgid "The selection mode"
#~ msgstr "Tryb wyboru"
-
#~ msgid "Sorted"
#~ msgstr "Posortowane"
-
#~ msgid "Icon list is sorted"
#~ msgstr "Lista ikon jest posortowana"
-
#~ msgid "Sort order"
#~ msgstr "Kierunek sortowania"
-
#~ msgid "Sort direction the icon list should use"
#~ msgstr "Kierunek sortowania w liÅ?cie ikon"
-
#~ msgid "Icon padding"
#~ msgstr "WypeÅ?nienie ikon"
-
#~ msgid "Number of pixels between icons"
#~ msgstr "Liczba pikseli pomiÄ?dzy ikonami"
-
#~ msgid "Top margin"
#~ msgstr "Górny margines"
-
#~ msgid "Number of pixels in top margin"
#~ msgstr "Liczba pikseli w górnym marginesie"
-
#~ msgid "Bottom margin"
#~ msgstr "Dolny margines"
-
#~ msgid "Number of pixels in bottom margin"
#~ msgstr "Liczba pikseli w dolnym marginesie"
-
#~ msgid "Left margin"
#~ msgstr "Lewy margines"
-
#~ msgid "Number of pixels in left margin"
#~ msgstr "Liczba pikseli w lewym marginesie"
-
#~ msgid "Right margin"
#~ msgstr "Prawy margines"
-
#~ msgid "Number of pixels in right margin"
#~ msgstr "Liczba pikseli w prawym marginesie"
-
#~ msgid "Selection Box Color"
#~ msgstr "Wybór koloru"
-
#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "Kolor"
-
#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "Wybór przeźroczystoÅ?ci"
-
#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "PrzeźroczystoÅ?Ä?"
-
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"
-
#~ msgid "A GdkPixbuf to display"
#~ msgstr "GdkPixbuf do wyÅ?wietlenia"
-
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nazwa pliku"
-
#~ msgid "Filename to load and display"
#~ msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyÅ?wietlenia"
-
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animacja"
-
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
#~ msgstr "GdkPixbufAnimatin do wyÅ?wietlenia"
-
#~ msgid "Image type"
#~ msgstr "Typ obrazu"
-
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Rozmiar"
-
#~ msgid "The size of the icon"
#~ msgstr "Rozmiar ikony"
-
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Miganie"
-
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "OkreÅ?la czy ikona statusu ma migaÄ?"
-
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "PoÅ?ożenie"
-
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "PoÅ?ożenie powiadamiania"
-
#~ msgid "Unable to obtain RFCOMM connection (%d)"
#~ msgstr "Nie można zrealizowaÄ? poÅ?Ä?czenia RFCOMM (%d)"
-
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Couldn't find notification area</"
#~ "span>\n"
@@ -553,25 +516,19 @@ msgstr "WystÄ?piÅ? nieznany bÅ?Ä?d."
#~ "umożliwiania dostÄ?pu do wysyÅ?ania wiadomoÅ?ci oraz ustalania preferencji. "
#~ "Możesz go dodaÄ? klikajÄ?c prawym klawiszem na panelu i wybierajÄ?c <i>Dodaj "
#~ "do panelu -> Użytki -> Pasek powiadamiania</i>."
-
#~ msgid "Couldn't create phone listener."
#~ msgstr "Nie można stworzyÄ? phone listener"
-
#~ msgid "No Bluetooth device chosen."
#~ msgstr "Nie wybrano żadnego urzÄ?dzenia Bluetooth."
-
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter your text message</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wpisz tekst wiadomoÅ?ci</span>"
-
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have received a message</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">OtrzymaÅ?eÅ? wiadomoÅ?Ä?</span>"
-
#~ msgid "Choo_se"
#~ msgstr "Wy_bierz"
-
#~ msgid "Enter the number you wish to send a message to."
#~ msgstr "Wpisz numer na który chcesz wysÅ?aÄ? wiadomoÅ?Ä?."
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]