[zenity] Added Catalan (Valencian) translation



commit ef741138916d7ce539a0d358203e1027c6535b11
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Mon Sep 14 12:49:23 2009 +0200

    Added Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po |  648 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 649 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 1458913..3f425f6 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -13,6 +13,7 @@ bn
 bn_IN
 bs
 ca
+ca valencia
 cs
 cy
 da
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..3f73ddd
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,648 @@
+# Catalan translation of Zenity.
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zenity 2.13.92\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 12:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 23:34+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/about.c:64
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"Este programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat "
+"publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la "
+"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+
+#: ../src/about.c:68
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"Este programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
+"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACI� "
+"PER UN PROP�SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
+"obtindre'n més detalls.\n"
+
+#: ../src/about.c:72
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb este programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/about.c:265
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jordi Mallach <jordi sindominio net>"
+
+#: ../src/about.c:277
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Mostra caixes de diàleg de seqüències de l'intèrpret d'ordes"
+
+#: ../src/main.c:94
+#, c-format
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr ""
+"Heu d'especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a més "
+"detalls\n"
+
+#: ../src/notification.c:138
+#, c-format
+msgid "could not parse command from stdin\n"
+msgstr "no s'ha pogut analitzar l'orde de l'entrada estàndard\n"
+
+#: ../src/notification.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not parse message from stdin\n"
+msgstr "no s'ha pogut analitzar l'orde de l'entrada estàndard\n"
+
+#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
+msgid "Zenity notification"
+msgstr "Notificació del Zenity"
+
+#: ../src/scale.c:56
+#, c-format
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "El valor màxim ha de ser major que el valor mínim.\n"
+
+#: ../src/scale.c:63
+#, c-format
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "El valor està fora de l'abast.\n"
+
+#: ../src/tree.c:321
+#, c-format
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n"
+
+#: ../src/tree.c:327
+#, c-format
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg List.\n"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:1
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Afig una entrada nova"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:2
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Ajusta el valor de l'escala"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:3
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Totes les actualitzacions estan completes."
+
+#: ../src/zenity.ui.h:4
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "S'ha produït un error."
+
+#: ../src/zenity.ui.h:5
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:6
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "C_alendari:"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:7
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Selecció del calendari"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:8
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:9
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:10
+msgid "Progress"
+msgstr "Progrés"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:11
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:12
+msgid "Running..."
+msgstr "S'està executant..."
+
+#: ../src/zenity.ui.h:13
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Seleccioneu una data d'ací sota."
+
+#: ../src/zenity.ui.h:14
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Seleccioneu elements de la llista"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:15
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'ací sota."
+
+#: ../src/zenity.ui.h:16
+msgid "Text View"
+msgstr "Vista de text"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:17
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../src/zenity.ui.h:18
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Introduïu text nou:"
+
+#: ../src/option.c:121
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Estableix el títol del diàleg"
+
+#: ../src/option.c:122
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÃ?TOL"
+
+#: ../src/option.c:130
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Estableix la icona de la finestra"
+
+#: ../src/option.c:131
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "CAMÃ? D'ICONA"
+
+#: ../src/option.c:139
+msgid "Set the width"
+msgstr "Estableix l'amplada"
+
+#: ../src/option.c:140
+msgid "WIDTH"
+msgstr "AMPLADA"
+
+#: ../src/option.c:148
+msgid "Set the height"
+msgstr "Estableix l'alçària"
+
+#: ../src/option.c:149
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ALÃ?Ã?RIA"
+
+#: ../src/option.c:157
+msgid "Set dialog timeout in seconds"
+msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)"
+
+#. Timeout for closing the dialog
+#: ../src/option.c:159
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "TEMPS D'ESPERA"
+
+#: ../src/option.c:173
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
+
+#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
+#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
+#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Estableix el text del diàleg"
+
+#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
+#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
+#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
+#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
+#: ../src/option.c:749
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: ../src/option.c:191
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Estableix el dia del calendari"
+
+#: ../src/option.c:192
+msgid "DAY"
+msgstr "DIA"
+
+#: ../src/option.c:200
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Estableix el mes del calendari"
+
+#: ../src/option.c:201
+msgid "MONTH"
+msgstr "MES"
+
+#: ../src/option.c:209
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Estableix l'any del calendari"
+
+#: ../src/option.c:210
+msgid "YEAR"
+msgstr "ANY"
+
+#: ../src/option.c:218
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Estableix el format de la data de tornada"
+
+#: ../src/option.c:219
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRÃ?"
+
+#: ../src/option.c:233
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
+
+#: ../src/option.c:251
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Estableix el text de l'entrada"
+
+#: ../src/option.c:260
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Amaga el text de l'entrada"
+
+#: ../src/option.c:276
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'error"
+
+#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
+#: ../src/option.c:724
+msgid "Do not enable text wrapping"
+msgstr "No habilites l'ajustament del text"
+
+#: ../src/option.c:309
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
+
+#: ../src/option.c:342
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
+
+#: ../src/option.c:351
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Estableix el nom del fitxer"
+
+#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOM DE FITXER"
+
+#: ../src/option.c:360
+msgid "Allow multiple files to be selected"
+msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
+
+#: ../src/option.c:369
+msgid "Activate directory-only selection"
+msgstr "Activa la selecció de només directoris"
+
+#: ../src/option.c:378
+msgid "Activate save mode"
+msgstr "Activa el mode d'estalvi"
+
+#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Estableix el caràcter de separació de la eixida"
+
+#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARADOR"
+
+#: ../src/option.c:396
+msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix"
+
+#: ../src/option.c:405
+msgid "Sets a filename filter"
+msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer"
+
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
+#: ../src/option.c:407
+msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
+msgstr "PATRÃ? 1 PATRÃ? 2 ..."
+
+#: ../src/option.c:421
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de llista"
+
+#: ../src/option.c:439
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
+
+#: ../src/option.c:440
+msgid "COLUMN"
+msgstr "COLUMNA"
+
+#: ../src/option.c:448
+msgid "Use check boxes for first column"
+msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
+
+#: ../src/option.c:457
+msgid "Use radio buttons for first column"
+msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
+
+#: ../src/option.c:475
+msgid "Allow multiple rows to be selected"
+msgstr "Permet la selecció de múltiples files"
+
+#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Permet canvis al text"
+
+#: ../src/option.c:493
+msgid ""
+"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
+"columns)"
+msgstr ""
+"Imprimeix una columna específica (el valor per defecte és 1. Es pot usar "
+"'ALL' per a imprimir totes les columnes)"
+
+#. Column index number to print out on a list dialog
+#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#: ../src/option.c:503
+msgid "Hide a specific column"
+msgstr "Amaga una columna específica"
+
+#: ../src/option.c:512
+#, fuzzy
+msgid "Hides the column headers"
+msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
+
+#: ../src/option.c:527
+msgid "Display notification"
+msgstr "Mostra una notificació"
+
+#: ../src/option.c:536
+msgid "Set the notification text"
+msgstr "Estableix el text de la notificació"
+
+#: ../src/option.c:545
+msgid "Listen for commands on stdin"
+msgstr "Espera ordes de l'entrada estàndard"
+
+#: ../src/option.c:560
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés"
+
+#: ../src/option.c:578
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Estableix el percentatge inicial"
+
+#: ../src/option.c:579
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "PERCENTATGE"
+
+#: ../src/option.c:587
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "Barra de progrés parpellejant"
+
+#: ../src/option.c:597
+#, no-c-format
+msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
+msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
+
+#: ../src/option.c:607
+#, no-c-format
+msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
+msgstr "Mata el procés para si es prem el botó de cancel·lar"
+
+#: ../src/option.c:622
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
+
+#: ../src/option.c:640
+msgid "Sets the label of the Ok button"
+msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord"
+
+#: ../src/option.c:649
+msgid "Sets the label of the Cancel button"
+msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la"
+
+#: ../src/option.c:673
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
+
+#: ../src/option.c:682
+msgid "Open file"
+msgstr "Obri un fitxer"
+
+#: ../src/option.c:706
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
+
+#: ../src/option.c:739
+msgid "Display scale dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg d'escala"
+
+#: ../src/option.c:757
+msgid "Set initial value"
+msgstr "Estableix un valor inicial"
+
+#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
+#: ../src/option.c:785
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: ../src/option.c:766
+msgid "Set minimum value"
+msgstr "Estableix el valor mínim"
+
+#: ../src/option.c:775
+msgid "Set maximum value"
+msgstr "Estableix el valor màxim"
+
+#: ../src/option.c:784
+msgid "Set step size"
+msgstr "Estableix el valor dels augments"
+
+#: ../src/option.c:793
+msgid "Print partial values"
+msgstr "Imprimeix valors parcials"
+
+#: ../src/option.c:802
+msgid "Hide value"
+msgstr "Amaga el valor"
+
+#: ../src/option.c:817
+msgid "About zenity"
+msgstr "Quant a zenity"
+
+#: ../src/option.c:826
+msgid "Print version"
+msgstr "Imprimeix la versió"
+
+#: ../src/option.c:1490
+msgid "General options"
+msgstr "Opcions generals"
+
+#: ../src/option.c:1491
+msgid "Show general options"
+msgstr "Mostra les opcions generals"
+
+#: ../src/option.c:1501
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Opcions del calendari"
+
+#: ../src/option.c:1502
+msgid "Show calendar options"
+msgstr "Mostra les opcions del calendari"
+
+#: ../src/option.c:1512
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Opcions de l'entrada de text"
+
+#: ../src/option.c:1513
+msgid "Show text entry options"
+msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
+
+#: ../src/option.c:1523
+msgid "Error options"
+msgstr "Opcions d'error"
+
+#: ../src/option.c:1524
+msgid "Show error options"
+msgstr "Mostra les opcions d'error"
+
+#: ../src/option.c:1534
+msgid "Info options"
+msgstr "Opcions d'informació"
+
+#: ../src/option.c:1535
+msgid "Show info options"
+msgstr "Mostra les opcions d'informació"
+
+#: ../src/option.c:1545
+msgid "File selection options"
+msgstr "Opcions del selector de fitxers"
+
+#: ../src/option.c:1546
+msgid "Show file selection options"
+msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
+
+#: ../src/option.c:1556
+msgid "List options"
+msgstr "Opcions de llistes"
+
+#: ../src/option.c:1557
+msgid "Show list options"
+msgstr "Mostra les opcions de llistes"
+
+#: ../src/option.c:1567
+msgid "Notification icon options"
+msgstr "Opcions de la icona de notificació"
+
+#: ../src/option.c:1568
+msgid "Show notification icon options"
+msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
+
+#: ../src/option.c:1578
+msgid "Progress options"
+msgstr "Opcions del progrés"
+
+#: ../src/option.c:1579
+msgid "Show progress options"
+msgstr "Mostra les opcions del progrés"
+
+#: ../src/option.c:1589
+msgid "Question options"
+msgstr "Opcions de preguntes"
+
+#: ../src/option.c:1590
+msgid "Show question options"
+msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
+
+#: ../src/option.c:1600
+msgid "Warning options"
+msgstr "Opcions d'avisos"
+
+#: ../src/option.c:1601
+msgid "Show warning options"
+msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
+
+#: ../src/option.c:1611
+msgid "Scale options"
+msgstr "Opcions d'escala"
+
+#: ../src/option.c:1612
+msgid "Show scale options"
+msgstr "Mostra les opcions de l'escala"
+
+#: ../src/option.c:1622
+msgid "Text information options"
+msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
+
+#: ../src/option.c:1623
+msgid "Show text information options"
+msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
+
+#: ../src/option.c:1633
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opcions miscel·lànies"
+
+#: ../src/option.c:1634
+msgid "Show miscellaneous options"
+msgstr "Mostra les opcions miscel·lànies"
+
+#: ../src/option.c:1659
+#, c-format
+msgid ""
+"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr ""
+"Esta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els usos "
+"possibles.\n"
+
+#: ../src/option.c:1663
+#, c-format
+msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "--%s no està implementat per a este diàleg\n"
+
+#: ../src/option.c:1667
+#, c-format
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#~ msgid "Adjust the scale value."
+#~ msgstr "Ajusta el valor de l'escala."
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientació"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "L'orientació de la safata."
+
+#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Crèdits"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Escrit per"
+
+#~ msgid "Translated by"
+#~ msgstr "Traduït per"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "About Zenity"
+#~ msgstr "Quant al Zenity"
+
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Crèdits"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]