[sound-juicer/gnome-2-26] Added Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [sound-juicer/gnome-2-26] Added Catalan (Valencian) translation
- Date: Mon, 14 Sep 2009 10:47:56 +0000 (UTC)
commit 509467d53c529afea088662e5f8975dca16c2177
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Mon Sep 14 12:42:24 2009 +0200
Added Catalan (Valencian) translation
po/LINGUAS | 1 +
po/ca valencia po | 963 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 964 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index c394668..b0a3d6f 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -9,6 +9,7 @@ bn
bn_IN
br
ca
+ca valencia
cs
cy
da
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..98caa00
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,963 @@
+# translation of sound-juicer.gnome-2-26.po to catalan
+# Catalan translation for sound-juicer.
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
+#
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008.
+# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sound-juicer.gnome-2-26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 12:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-06 09:46+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Audio CD Extractor"
+msgstr "Extractor d'Ã udio CD"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Copy music from your CDs"
+msgstr "Copia la música dels CD"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
+msgid "<b>Device</b>"
+msgstr "<b>Dispositiu</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
+msgid "<b>Disc:</b>"
+msgstr "<b>Disc:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
+msgid "<b>Duration:</b>"
+msgstr "<b>Durada:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
+msgid "<b>Music Folder</b>"
+msgstr "<b>Carpeta de música</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
+msgid "<b>Track Names</b>"
+msgstr "<b>Noms de les pistes</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
+msgid "<b>_Artist:</b>"
+msgstr "<b>_Artista:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
+msgid "<b>_Genre:</b>"
+msgstr "<b>_Gènere:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
+msgid "<b>_Title:</b>"
+msgstr "<b>_TÃtol:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
+msgid "<b>_Year:</b>"
+msgstr "<b>_Any:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
+msgid "CD _drive:"
+msgstr "Lector de C_D:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
+msgid "E_ject"
+msgstr "E_xpulsa"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
+msgid "Edit _Profiles..."
+msgstr "Edita els _perfils..."
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nom del fitxer:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
+msgid "Folder hie_rarchy:"
+msgstr "Jerarquia de di_rectori:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
+msgid "Multiple Albums Found"
+msgstr "S'han trobat múltiples à lbums"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
+msgid "O_utput Format:"
+msgstr "F_ormat d'eixida:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
+msgid "Pre_vious Track"
+msgstr "Pista an_terior"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:21
+msgid "Skip to the next track"
+msgstr "Salta a la pista següent"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
+msgid "Skip to the previous track"
+msgstr "Salta a la pista anterior"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:139 ../src/sj-main.c:141
+#: ../src/sj-main.c:1643
+msgid "Sound Juicer"
+msgstr "Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:24
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
+msgstr ""
+"Este CD pot contindre més d'un à lbum. Seleccioneu-ne un més avall i feu clic "
+"a <i>Continua</i>."
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
+msgid "Track Progress"
+msgstr "Progrés de la pista"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistes"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:28 ../src/sj-main.c:232
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continua"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
+msgid "_Deselect All"
+msgstr "_Desselecciona-les totes"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
+msgid "_Disc"
+msgstr "_Disc"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
+msgid "_Duplicate Disc"
+msgstr "_Duplica el disc"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
+msgid "_Eject after extracting tracks"
+msgstr "_Expulsa després d'extreure les pistes"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Carpeta:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
+msgid "_Next Track"
+msgstr "Pista següe_nt"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:37
+msgid "_Open music folder when finished"
+msgstr "_Obri la carpeta de música quan finalitze"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:38
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "Re_produeix / Fes una pausa"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:39
+msgid "_Re-read Disc"
+msgstr "To_rna a llegir el disc"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:40
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Selecciona-ho tot"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:41
+msgid "_Strip special characters"
+msgstr "_Suprimeix els carà cters especials"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:42
+msgid "_Submit Track Names..."
+msgstr "Envia el_s noms de les pistes..."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
+"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
+"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
+"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
+"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
+msgstr ""
+"%at -- tÃtol de l'à lbum %aT -- tÃtol de l'à lbum (en minúscules) %aa -- "
+"artista de l'à lbum %aA -- artista de l'à lbum (en minúscules) %as -- artista "
+"de l'à lbum (ordenable) %aS -- artista de l'à lbum (ordenable en minúscules) %"
+"ay -- any de l'Ã lbum %tt -- tÃtol de la pista %tT -- tÃtol de la pista (en "
+"minúscules) %ta -- artista de la pista %tA --artista de la pista (en "
+"minúscules) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS -- artista de la "
+"pista (ordenable en minúscules)"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
+msgid "Audio Profile with which to encode"
+msgstr "Perfil d'Ã udio amb el qual codificar"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volum de l'Ã udio"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
+"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
+"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
+"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
+"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
+"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
+"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
+"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
+msgstr ""
+"No especifiques una extensió. %at -- tÃtol de l'à lbum %aT -- tÃtol de "
+"l'à lbum (en minúscules) %aa -- artista de l'à lbum %aA -- artista de l'à lbum "
+"(en minúscules) %as -- artista de l'à lbum (ordenable) %aS -- artista de "
+"l'à lbum (ordenable en minúscules) %tn -- número de pista (p.e 8) %tN -- "
+"número de pista, emplenat amb zeros (p.e 08) %tt -- tÃtol de la pista %tT -- "
+"tÃtol de la pista (en minúscules) %ta -- artista de la pista %tA -- artista "
+"de la pista (en minúscules) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS -- "
+"artista de la pista (ordenable en minúscules) %dn -- disc i número de pista "
+"(p.e. disc 2 - 6 o 6) %dN -- número de disc, emplenat amb zeros (p.e. d02p06 "
+"o 06)"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
+"be removed from the output filename."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, se suprimiran els carà cters especials, com espais, comodins i "
+"barres invertides, del nom de fitxer d'eixida."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
+msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+msgstr ""
+"Si s'especifica, este valor reemplaçarà el servidor de MusicBrainz "
+"predeterminat."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
+msgid "If to strip special characters from filenames"
+msgstr "Si s'han de suprimir els carà cters especials dels noms de fitxer"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
+"full"
+msgstr ""
+"Mode del paranoia: 0) inhabilita 2) fragmentació 4) solapament 8) ratllat "
+"16) repara 255) complet"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
+msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
+msgstr "El perfil d'Ã udio del GNOME amb el qual codificar."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
+msgid "The MusicBrainz server to use"
+msgstr "El servidor de MusicBrainz a utilitzar"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
+msgid "The directory structure for the files"
+msgstr "L'estructura del directori per als fitxers"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
+msgid "The name pattern for files"
+msgstr "El patró de noms de fitxers per als fitxers"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
+msgid "The paranoia mode to use"
+msgstr "El mode del paranoia a utilitzar"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
+msgstr "Si s'ha d'expulsar el CD quan es finalitze l'extracció."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
+msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
+msgstr "Si s'ha d'obrir el directori objectiu quan es finalitze l'extracció."
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
+msgid "Audio Profile"
+msgstr "Perfil d'Ã udio"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
+msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
+msgstr "El perfil d'Ã udio del GNOME utilitzat per a codificar l'Ã udio"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
+msgid "Paranoia Level"
+msgstr "Nivell del paranoia"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
+msgid "The paranoia level"
+msgstr "El nivell del paranoia"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
+msgid "device"
+msgstr "dispositiu"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
+msgid "The device"
+msgstr "El dispositiu"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
+#, c-format
+msgid "Could not create GStreamer CD reader"
+msgstr "No s'ha pogut crear un lector de CD de GStreamer"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
+#, c-format
+msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
+msgstr "No s'han pogut crear codificadors de GStreamer per a %s"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
+#, c-format
+msgid "Could not create GStreamer file output"
+msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer d'eixida del GStreamer"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
+#, c-format
+msgid "Could not link pipeline"
+msgstr "No s'ha pogut enllaçar el conducte"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
+msgid "Could not get current track position"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la posició actual de la pista"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
+msgstr ""
+"L'objecte d'extracció no és và lid. �s dolent, comproveu la consola per a "
+"veure els errors."
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
+#, c-format
+msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
+msgstr "No s'ha trobat el connector necessari per a l'accés al CD"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
+#, c-format
+msgid "The plugin necessary for file access was not found"
+msgstr "No s'ha trobat el connector necessari per a l'accés al fitxer"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "El dispositiu «%s» no conté cap medi"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s». Comproveu els permisos d'accés al "
+"dispositiu."
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "No es pot llegir el CD: %s"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:78
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD"
+msgstr "No es pot llegir el CD"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:93 ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:114
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:132
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:328 ../src/egg-play-preview.c:466
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artista desconegut"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:94 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:344 ../src/egg-play-preview.c:461
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "TÃtol desconegut"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:129
+#, c-format
+msgid "Track %d"
+msgstr "Pista %d"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:249
+#, c-format
+msgid "Could not create CD lookup thread"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fil de consulta de CD"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
+#, c-format
+msgid "Cannot access CD"
+msgstr "No es pot accedir al CD"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot access CD: %s"
+msgstr "No es pot accedir al CD: %s"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:210
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:217
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:231
+#, c-format
+msgid "This CD could not be queried: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut consultar este CD: %s\n"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:326
+msgid "Various"
+msgstr "Diversos"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:369
+msgid "Incomplete metadata for this CD"
+msgstr "Les metadades per a este CD són incompletes"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:399
+msgid "[Untitled]"
+msgstr "[Sense tÃtol]"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:165
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:166
+msgid "The URI of the audio file"
+msgstr "L'URI del fitxer d'Ã udio"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:626 ../src/sj-main.c:1800
+msgid "Title"
+msgstr "TÃtol"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:176
+msgid "The title of the current stream."
+msgstr "El tÃtol del flux actual."
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:1809
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:186
+msgid "The artist of the current stream."
+msgstr "L'artista del flux actual."
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:195
+msgid "Album"
+msgstr "Ã?lbum"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:196
+msgid "The album of the current stream."
+msgstr "L'Ã lbum del flux actual."
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:205
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:206
+msgid "The position in the current stream in seconds."
+msgstr "La posició del flux actual, en segons."
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1820
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:216
+msgid "The duration of the current stream in seconds."
+msgstr "La durada del flux actual, en segons."
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:467
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Ã?lbum desconegut"
+
+#: ../src/gconf-bridge.c:1218
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en el GConf: %s"
+
+#: ../src/gconf-bridge.c:1228
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Els següents errors només es mostraran al terminal."
+
+#: ../src/sj-about.c:48
+msgid ""
+"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"El Sound Juicer és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat "
+"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la "
+"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
+
+#: ../src/sj-about.c:52
+msgid ""
+"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"El Sound Juicer es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però "
+"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implÃcita de COMERCIALITZACIÃ? o "
+"ADEQUACI� PER UN PROP�SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General "
+"GNU per obtindre'n més detalls."
+
+#: ../src/sj-about.c:56
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"HaurÃeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb el Sound Juicer; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/sj-about.c:67
+msgid "An Audio CD Extractor"
+msgstr "Un extractor d'Ã udio CD"
+
+#.
+#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
+#. * up in the "about" box
+#.
+#: ../src/sj-about.c:77
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to get output format"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el format d'eixida"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:167
+msgid "Name too long"
+msgstr "El nom és massa llarg"
+
+#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
+#: ../src/sj-extracting.c:226
+msgid "Extract"
+msgstr "Extreu"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:303
+msgid "A file with the same name exists"
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb este nom"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"A file called '%s' exists, size %s.\n"
+"Do you want to skip this track or overwrite it?"
+msgstr ""
+"Existeix un fitxer «%s», de mida %s.\n"
+"Voleu saltar-vos esta pista o sobreescriure-la?"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:315
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Salta"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:316
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Salta-les _totes"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:317
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobreescriu"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:318
+msgid "Overwrite _All"
+msgstr "Sobreescriu-_les totes"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:367
+#, c-format
+msgid "Failed to create output directory: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori d'eixida: %s"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:507
+#, c-format
+msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fÃ?)"
+msgstr "Temps restant estimat: %d:%02d (a %0.1fx)"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:509
+msgid "Estimated time left: unknown"
+msgstr "Temps restant estimat: desconegut"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:599
+msgid "CD rip complete"
+msgstr "S'ha completat l'extracció del CD"
+
+#. Display a nice dialog
+#: ../src/sj-extracting.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"El Sound Juicer no ha pogut extreure este CD.\n"
+"Raó: %s"
+
+#. Change the label to Stop while extracting
+#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
+#: ../src/sj-extracting.c:790
+msgid "Stop"
+msgstr "Atura"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
+msgid "Extracting audio from CD"
+msgstr "S'està extraient l'à udio del CD"
+
+#: ../src/sj-genres.c:30
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
+
+#: ../src/sj-genres.c:31
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: ../src/sj-genres.c:32
+msgid "Classical"
+msgstr "Clà ssica"
+
+#: ../src/sj-genres.c:33
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: ../src/sj-genres.c:34
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: ../src/sj-genres.c:35
+msgid "Electronica"
+msgstr "Electrònica"
+
+#: ../src/sj-genres.c:36
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: ../src/sj-genres.c:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: ../src/sj-genres.c:38
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: ../src/sj-genres.c:39
+msgid "Latin"
+msgstr "LlatÃ"
+
+#: ../src/sj-genres.c:40
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: ../src/sj-genres.c:41
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: ../src/sj-genres.c:42
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: ../src/sj-genres.c:43
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: ../src/sj-genres.c:44
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: ../src/sj-genres.c:45
+msgid "Spoken Word"
+msgstr "Parlat"
+
+#: ../src/sj-genres.c:185
+#, c-format
+msgid "Error while saving custom genre: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en alçar el gènere personalitzat: %s"
+
+#: ../src/sj-main.c:118
+msgid "E_xtract"
+msgstr "E_xtreu"
+
+#: ../src/sj-main.c:184
+msgid "Could not start Sound Juicer"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el Sound Juicer"
+
+#: ../src/sj-main.c:185 ../src/sj-main.c:814 ../src/sj-main.c:927
+#: ../src/sj-main.c:1035 ../src/sj-main.c:1247 ../src/sj-main.c:1603
+msgid "Reason"
+msgstr "Raó"
+
+#: ../src/sj-main.c:187
+msgid "Please consult the documentation for assistance."
+msgstr "Consulteu la documentació per a obtindre ajuda."
+
+#: ../src/sj-main.c:230
+msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
+msgstr "Esteu extraient un CD. Voleu eixir ara o continuar?"
+
+#: ../src/sj-main.c:290 ../src/sj-main.c:548
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconegut)"
+
+#: ../src/sj-main.c:418
+msgid "S_ubmit Album"
+msgstr "_Envia l'Ã lbum"
+
+#. Translators: title, artist
+#: ../src/sj-main.c:425
+#, c-format
+msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
+msgstr "No s'ha pogut trobar %s de %s en el MusicBrainz."
+
+#: ../src/sj-main.c:430
+msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+msgstr "Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi este à lbum."
+
+#: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:925 ../src/sj-main.c:1033
+msgid "Could not read the CD"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el CD"
+
+#: ../src/sj-main.c:813 ../src/sj-main.c:926
+msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
+msgstr "El Sound Juicer no ha pogut llegir la llista de pistes d'este CD."
+
+#. Set statusbar message
+#: ../src/sj-main.c:902
+msgid "Retrieving track listing...please wait."
+msgstr "S'està obtenint el llistat de pistes... espereu."
+
+#: ../src/sj-main.c:994
+#, c-format
+msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
+msgstr "El Sound Juicer no ha pogut utilitzar el dispositiu de CD-ROM «%s»"
+
+#: ../src/sj-main.c:1001
+msgid "HAL daemon may not be running."
+msgstr "Potser no està funcionant el dimoni HAL."
+
+#: ../src/sj-main.c:1026
+#, c-format
+msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
+msgstr "El Sound Juicer no ha pogut accedir al dispositiu de CD-ROM «%s»"
+
+#: ../src/sj-main.c:1125
+msgid "No CD-ROM drives found"
+msgstr "No s'han trobat unitats de CD-ROM"
+
+#: ../src/sj-main.c:1126
+msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
+msgstr "El Sound Juicer no ha trobat cap unitat de CD-ROM per a llegir."
+
+#: ../src/sj-main.c:1157
+msgid ""
+"The currently selected audio profile is not available on your installation."
+msgstr ""
+"El perfil d'à udio seleccionat actualment no és disponible a la vostra "
+"instal·lació."
+
+#: ../src/sj-main.c:1159
+msgid "_Change Profile"
+msgstr "_Canvia el perfil"
+
+#: ../src/sj-main.c:1245
+msgid "Could not open URL"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
+
+#: ../src/sj-main.c:1246
+msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
+msgstr "El Sound Juicer no ha pogut obrir l'URL d'enviament"
+
+#: ../src/sj-main.c:1355
+#, c-format
+msgid "Unknown column %d was edited"
+msgstr "S'ha editat la columna desconeguda %d"
+
+#: ../src/sj-main.c:1496 ../src/sj-prefs.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not display help for Sound Juicer\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut mostrar l'ajuda del Sound Juicer\n"
+"%s"
+
+#: ../src/sj-main.c:1601
+msgid "Could not duplicate disc"
+msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc"
+
+#: ../src/sj-main.c:1602
+msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
+msgstr "El Sound Juicer no ha pogut duplicar el disc"
+
+#: ../src/sj-main.c:1630
+msgid "Start extracting immediately"
+msgstr "Comença l'extracció immediatament"
+
+#: ../src/sj-main.c:1631
+msgid "Start playing immediately"
+msgstr "Comença la reproducció immediatament"
+
+#: ../src/sj-main.c:1632
+msgid "What CD device to read"
+msgstr "Quin dispositiu de CD voleu llegir"
+
+#: ../src/sj-main.c:1632
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIU"
+
+#: ../src/sj-main.c:1633
+msgid "URI to the CD device to read"
+msgstr "URI del dispositiu de CD a llegir"
+
+#: ../src/sj-main.c:1646
+msgid "- Extract music from your CDs"
+msgstr "- Extreu música dels CD"
+
+#: ../src/sj-main.c:1683
+msgid "Could not create GConf client.\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear un client del GConf.\n"
+
+#. this is made up
+#: ../src/sj-main.c:1717
+#, c-format
+msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'interfÃcie del Sound Juicer."
+
+#: ../src/sj-main.c:1785
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Error playing CD.\n"
+"\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en reproduir el CD.\n"
+"\n"
+"Raó: %s"
+
+#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
+#: ../src/sj-play.c:264
+msgid "Play"
+msgstr "Reprodueix"
+
+#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
+#: ../src/sj-play.c:308
+msgid "Pause"
+msgstr "Fes una pausa"
+
+#: ../src/sj-play.c:365
+#, c-format
+msgid "Failed to create CD source element"
+msgstr "No s'ha pogut crear un element de font de CD"
+
+#: ../src/sj-play.c:406
+msgid "Failed to link pipeline"
+msgstr "No s'ha pogut enllaçar el conducte"
+
+#: ../src/sj-play.c:412
+#, c-format
+msgid "Failed to create audio output"
+msgstr "No s'ha pogut crear una eixida d'Ã udio"
+
+#: ../src/sj-play.c:616
+#, c-format
+msgid "Seeking to %s"
+msgstr "S'està cercant a %s"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:52
+msgid "Album Artist, Album Title"
+msgstr "Artista de l'Ã lbum, tÃtol de l'Ã lbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:53
+msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
+msgstr "Artista de l'Ã lbum (ordenable), tÃtol de l'Ã lbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:54
+msgid "Track Artist, Album Title"
+msgstr "Artista de la pista, tÃtol de l'Ã lbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:55
+msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
+msgstr "Artista de la pista (ordenable), tÃtol de l'Ã lbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:56
+msgid "Album Title"
+msgstr "TÃtol de l'Ã lbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:57
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista de l'Ã lbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:58
+msgid "Album Artist (sortable)"
+msgstr "Artista de l'Ã lbum (ordenable)"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:59
+msgid "Album Artist - Album Title"
+msgstr "Artista de l'Ã lbum - tÃtol de l'Ã lbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:60
+msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
+msgstr "Artista de l'Ã lbum (ordenable) - tÃtol de l'Ã lbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:61
+msgid "[none]"
+msgstr "[cap]"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:66
+msgid "Number - Title"
+msgstr "Número - TÃtol"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:67
+msgid "Track Title"
+msgstr "TÃtol de la pista"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:68
+msgid "Track Artist - Track Title"
+msgstr "Artista de la pista - TÃtol de la pista"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:69
+msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
+msgstr "Artista de la pista (ordenable) - TÃtol de la pista"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:70
+msgid "Number. Track Artist - Track Title"
+msgstr "Número. Artista de la pista - TÃtol de la pista"
+
+#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
+#: ../src/sj-prefs.c:72
+msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
+msgstr "Número-Artista de la pista-TÃtol de la pista (minúscules)"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:275
+msgid "Example Path"
+msgstr "Exemple de camÃ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]