[glom] Updated French translation



commit f4c59a906f91c83439955ee321128ea0c79d2a5f
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Mon Sep 14 12:05:56 2009 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 1760 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 943 insertions(+), 817 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index bd49052..825bcc5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,187 +9,215 @@
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009
 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008.
 #
+#: ../glom/dialog_connection.cc:237
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Glom HEAD fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-21 13:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-30 10:59+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-14 12:04+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../glom/application.cc:173
+#: ../glom/application.cc:161
+msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
+msgstr "Glom : génération des certificats de cryptage"
+
+#: ../glom/application.cc:162
+msgid ""
+"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
+msgstr ""
+"Patientez pendant que Glom prépare votre système pour la publication sur le "
+"réseau."
+
+#: ../glom/application.cc:189
 msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
 msgstr "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
 
-#: ../glom/application.cc:173
+#: ../glom/application.cc:189
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "Une interface de base de données"
 
-#: ../glom/application.cc:286 ../glom/bakery/App_WithDoc_Gtk.cc:133
+#: ../glom/application.cc:279 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:273
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:123
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:54
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:55
 #: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:675
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../glom/application.cc:287 ../glom/bakery/App_WithDoc_Gtk.cc:134
+#: ../glom/application.cc:280 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:274
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Récemment ouverts"
 
-#: ../glom/application.cc:295
+#: ../glom/application.cc:288
 msgid "Save As Example"
 msgstr "Enregistrer en tant qu'exemple"
 
-#: ../glom/application.cc:302
+#: ../glom/application.cc:295
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exporter"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/application.cc:305 ../glom/glom_developer.glade.h:148
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:596
+#: ../glom/application.cc:298 ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:597
 msgid "Import"
 msgstr "Importer"
 
-#: ../glom/application.cc:310
+#: ../glom/application.cc:302
+msgid "Shared On Network"
+msgstr "Partagé sur le réseau"
+
+#: ../glom/application.cc:313
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Standard"
 
-#: ../glom/application.cc:314
+#: ../glom/application.cc:317
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Modifier les mises en page d'impression"
 
 #. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:380
+#: ../glom/application.cc:383
 msgid "_Tables"
 msgstr "_Tables"
 
-#: ../glom/application.cc:390
+#: ../glom/application.cc:393
 msgid "_Edit Tables"
 msgstr "Mo_difier les tables"
 
-#: ../glom/application.cc:395
+#: ../glom/application.cc:398
 msgid "Add _Related Table"
 msgstr "Ajouter une table _liée"
 
 #. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:402
+#: ../glom/application.cc:405
 msgid "_Reports"
 msgstr "_Rapports"
 
-#: ../glom/application.cc:405
+#: ../glom/application.cc:408
 msgid "_Edit Reports"
 msgstr "Mo_difier les rapports"
 
 #. "UserLevel" menu:
-#: ../glom/application.cc:413
+#: ../glom/application.cc:416
 msgid "_User Level"
 msgstr "Niveau _utilisateur"
 
-#: ../glom/application.cc:416 ../glom/application.cc:440
+#: ../glom/application.cc:419 ../glom/application.cc:443
 msgid "_Developer"
 msgstr "_Développeur"
 
-#: ../glom/application.cc:420
+#: ../glom/application.cc:423
 msgid "_Operator"
 msgstr "_Opérateur"
 
 #. "Mode" menu:
-#: ../glom/application.cc:426
+#: ../glom/application.cc:429
 msgid "_Mode"
 msgstr "_Mode"
 
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:431
+#: ../glom/application.cc:434
 msgid "D_ata"
 msgstr "D_onnées"
 
-#: ../glom/application.cc:435
+#: ../glom/application.cc:438
 msgid "_Find"
 msgstr "_Rechercher"
 
-#: ../glom/application.cc:444
+#: ../glom/application.cc:447
 msgid "_Database Preferences"
 msgstr "_Préférences de base de données"
 
-#: ../glom/application.cc:449
+#: ../glom/application.cc:452
 msgid "_Fields"
 msgstr "_Champs"
 
-#: ../glom/application.cc:453
+#: ../glom/application.cc:456
 msgid "_Relationships Overview"
 msgstr "_Aperçu des relations"
 
-#: ../glom/application.cc:457
+#: ../glom/application.cc:460
 msgid "_Relationships for this Table"
 msgstr "_Relations pour cette table"
 
-#: ../glom/application.cc:461
+#: ../glom/application.cc:464
 msgid "_Users"
 msgstr "_Utilisateurs"
 
-#: ../glom/application.cc:465
+#: ../glom/application.cc:468
 msgid "_Print Layouts"
 msgstr "_Mises en page d'impression"
 
-#: ../glom/application.cc:469
+#: ../glom/application.cc:472
 msgid "R_eports"
 msgstr "Ra_pports"
 
-#: ../glom/application.cc:473
+#: ../glom/application.cc:476
 msgid "Script _Library"
 msgstr "_Bibliothèque de scripts"
 
-#: ../glom/application.cc:478
+#: ../glom/application.cc:481
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Agencement"
 
-#: ../glom/application.cc:482
+#: ../glom/application.cc:485
 msgid "_Test Translation"
 msgstr "_Tester la traduction"
 
-#: ../glom/application.cc:486
+#: ../glom/application.cc:489
 msgid "_Translations"
 msgstr "_Traductions"
 
 #. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:492
+#: ../glom/application.cc:495
 msgid "_Active Platform"
 msgstr "Plate-forme _active"
 
-#: ../glom/application.cc:497
+#: ../glom/application.cc:500
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../glom/application.cc:497
+#: ../glom/application.cc:500
 msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 msgstr "L'agencement à utiliser pour un environnement de bureau standard"
 
-#: ../glom/application.cc:502
+#: ../glom/application.cc:505
 msgid "_Maemo"
 msgstr "_Maemo"
 
-#: ../glom/application.cc:502
+#: ../glom/application.cc:505
 msgid "The layout to use for Maemo devices."
 msgstr "L'agencement à utiliser sur des périphériques Maemo"
 
-#: ../glom/application.cc:507
+#: ../glom/application.cc:510
 msgid "_Show Layout Toolbar"
 msgstr "Afficher la barre d'outils d'_agencement"
 
+#: ../glom/application.cc:651 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:494
+msgid "Open Failed."
+msgstr "L'ouverture a échoué."
+
+#: ../glom/application.cc:652
+msgid ""
+"The document could not be opened because it was created or modified by a "
+"newer version of Glom."
+msgstr ""
+"Le document n'a pas pu être ouvert car il a été créé ou modifié par une "
+"version plus récente de Glom."
+
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:679 ../glom/frame_glom.cc:1885
-#: ../glom/frame_glom.cc:2012
+#: ../glom/application.cc:702 ../glom/frame_glom.cc:2245
+#: ../glom/frame_glom.cc:2321
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "La connexion a échoué"
 
-#: ../glom/application.cc:679 ../glom/frame_glom.cc:1885
-#: ../glom/frame_glom.cc:2012
+#: ../glom/application.cc:702 ../glom/frame_glom.cc:2245
+#: ../glom/frame_glom.cc:2321
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 "incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -199,11 +227,40 @@ msgstr ""
 "être saisi un nom d'utilisateur ou un mot de passe incorrect, ou bien le "
 "serveur de base de données Postgres ne fonctionne pas."
 
-#: ../glom/application.cc:936
+#: ../glom/application.cc:889
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
+"hosting of databases."
+msgstr ""
+"Le fichier ne peut pas être ouvert car cette version de Glom ne gère pas "
+"l'auto-hébergement de bases de données."
+
+#: ../glom/application.cc:894 ../glom/application.cc:903
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"PostgreSQL databases."
+msgstr ""
+"Le fichier ne peut pas être ouvert car cette version de Glom ne gère pas "
+"les bases de données PostgreSQL."
+
+#: ../glom/application.cc:911
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"SQLite databases."
+msgstr ""
+"Le fichier ne peut pas être ouvert car cette version de Glom ne gère pas "
+"les bases de données SQLite."
+
+#. Warn the user.
+#: ../glom/application.cc:929
+msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
+msgstr "Le fichier utilise un moteur de base de données non pris en charge"
+
+#: ../glom/application.cc:983
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Création à partir du fichier exemple"
 
-#: ../glom/application.cc:937
+#: ../glom/application.cc:984
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -212,11 +269,11 @@ msgstr ""
 "modifiable de ce fichier. Une nouvelle base de données sera également créée "
 "sur le serveur."
 
-#: ../glom/application.cc:986
+#: ../glom/application.cc:1040
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Ouverture d'un fichier en lecture seule."
 
-#: ../glom/application.cc:987
+#: ../glom/application.cc:1041
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -224,16 +281,16 @@ msgstr ""
 "Ce fichier est en lecture seule, vous ne pourrez donc pas passer en mode "
 "développeur pour effectuer des modifications de structure."
 
-#: ../glom/application.cc:990
+#: ../glom/application.cc:1044
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Continuer sans le mode développeur"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1052
+#: ../glom/application.cc:1102
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "La base de données est introuvable sur le serveur"
 
-#: ../glom/application.cc:1052
+#: ../glom/application.cc:1102
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -241,56 +298,47 @@ msgstr ""
 "La base de données n'a pas pu être trouvée sur le serveur. Veuillez "
 "contacter votre administrateur système."
 
-#: ../glom/application.cc:1348
+#: ../glom/application.cc:1466
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../glom/application.cc:1348
+#: ../glom/application.cc:1466
 msgid "Help with the application"
 msgstr "Aide pour cette application"
 
-#: ../glom/application.cc:1453
+#: ../glom/application.cc:1571
 msgid "Creating Glom Database"
 msgstr "Création d'une base de données Glom"
 
-#: ../glom/application.cc:1453
+#: ../glom/application.cc:1571
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Création d'une base de données Glom à partir du fichier exemple."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:1958 ../glom/bakery/App_WithDoc.cc:278
-#: ../glom/bakery/App_WithDoc.cc:329
+#: ../glom/application.cc:2076 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:284
 msgid "Save failed."
 msgstr "L'enregistrement a échoué."
 
-#: ../glom/application.cc:1958 ../glom/bakery/App_WithDoc.cc:278
-#: ../glom/bakery/App_WithDoc.cc:329
+#: ../glom/application.cc:2076 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:284
 msgid ""
 "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
 msgstr ""
 "Une erreur s'est produite en enregistrant le fichier. Vos modifications "
 "n'ont pas été enregistrées."
 
-#: ../glom/application.cc:2005 ../glom/bakery/GtkDialogs.cc:65
-msgid "Open Document"
-msgstr "Ouvrir un document"
-
-#. Show Avahi's stock dialog for choosing a publisher service:
-#: ../glom/application.cc:2025
-msgid "Choose a running Glom database"
-msgstr "Choisissez une base de données Glom en fonctionnement"
-
-#: ../glom/application.cc:2080 ../glom/application.cc:2085
-#: ../glom/bakery/GtkDialogs.cc:125
+#: ../glom/application.cc:2119 ../glom/application.cc:2124
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:584
 msgid "Save Document"
 msgstr "Enregistrer le document"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2187 ../glom/bakery/GtkDialogs.cc:188
+#: ../glom/application.cc:2215 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:633
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Fichier en lecture seule."
 
-#: ../glom/application.cc:2187 ../glom/bakery/GtkDialogs.cc:188
+#: ../glom/application.cc:2215 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:633
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -299,11 +347,11 @@ msgstr ""
 "permissions nécessaires."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2201 ../glom/bakery/GtkDialogs.cc:202
+#: ../glom/application.cc:2229 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:647
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Répertoire en lecture seule."
 
-#: ../glom/application.cc:2201 ../glom/bakery/GtkDialogs.cc:202
+#: ../glom/application.cc:2229 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:647
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -311,21 +359,19 @@ msgstr ""
 "Vous ne pouvez créer de fichier dans ce répertoire, car vous n'avez pas les "
 "permissions nécessaires."
 
-#: ../glom/application.cc:2218
+#: ../glom/application.cc:2246
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Titre de base de données manquant"
 
-#: ../glom/application.cc:2218
+#: ../glom/application.cc:2246
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Vous devez donner un titre à la nouvelle base de données."
 
-#: ../glom/application.cc:2247
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:248
+#: ../glom/application.cc:2275 ../glom/frame_glom.cc:1978
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "Le répertoire existe déjà"
 
-#: ../glom/application.cc:2247
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:248
+#: ../glom/application.cc:2275 ../glom/frame_glom.cc:1979
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -335,38 +381,37 @@ msgstr ""
 "les nouveaux fichiers de la base de données. Vous devez indiquer un nom de "
 "fichier différent pour utiliser un nouveau répertoire."
 
-#: ../glom/base_db.cc:136 ../glom/base_db.cc:149
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:569
+#: ../glom/base_db.cc:139 ../glom/base_db.cc:152
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erreur interne"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1192 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
+#: ../glom/base_db.cc:1372 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1199
+#: ../glom/base_db.cc:1379
 msgid "Comments"
 msgstr "Commentaires"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1849
+#: ../glom/base_db.cc:2092
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 msgstr ""
 "Vos critères de recherche ne correspondent à aucun enregistrement dans la "
 "table."
 
-#: ../glom/base_db.cc:1854
+#: ../glom/base_db.cc:2097
 msgid "No Records Found"
 msgstr "Aucun enregistrement trouvé"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1860
+#: ../glom/base_db.cc:2103
 msgid "New Find"
 msgstr "Nouvelle recherche"
 
-#: ../glom/base_db.cc:2905
+#: ../glom/base_db.cc:3182
 msgid "Value Is Not Unique"
 msgstr "La valeur n'est pas unique"
 
-#: ../glom/base_db.cc:2905
+#: ../glom/base_db.cc:3182
 msgid ""
 "The field's value must be unique, but a record with this value already "
 "exists."
@@ -376,7 +421,7 @@ msgstr ""
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:307
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:309
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
 "does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
@@ -386,13 +431,13 @@ msgstr ""
 "l'enregistrement lié n'existe pas encore, et la relation ne permet pas la "
 "création automatique de nouveaux enregistrements liés."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:311
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:314
 msgid "Related Record Does Not Exist"
 msgstr "L'enregistrement lié n'existe pas"
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:331
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:334
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
 "does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -403,12 +448,12 @@ msgstr ""
 "lié est générée automatiquement, celui-ci ne peut pas être créé avec la "
 "valeur de la clé dans cet enregistrement."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:336
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:339
 msgid "Related Record Cannot Be Created"
 msgstr "Impossible de créer un enregistrement lié"
 
 #. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:438
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:441
 msgid ""
 "Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
 "record will then be permanently lost."
@@ -416,25 +461,24 @@ msgstr ""
 "�tes-vous sûr de vouloir supprimer cet enregistrement ? Les données de cet "
 "enregistrement seront alors définitivement perdues."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:442
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:445
 msgid "Delete record"
 msgstr "Supprimer un enregistrement"
 
 #. Append the View columns:
-#. Append the View columns:
 #. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 #. Name column:
 #. Append the View columns:
 #: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom_developer.glade.h:158
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:50
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:49
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:45
-#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:51
-#: ../glom/mode_data/dialog_choose_relationship.cc:52
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:88
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_export.cc:52
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:51
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:52
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:88
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:52
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:50
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:49
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:45
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:90
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:60
 msgid "Name"
@@ -446,14 +490,16 @@ msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
 msgstr "Ce nom de rapport existe déjà. Choisissez un autre nom de rapport."
 
 #. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:94 ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:46
-#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:52
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:101
+#: ../glom/box_reports.cc:94
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:52
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:101
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:46
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:128
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:94
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
@@ -466,161 +512,127 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment renommer ce rapport ?"
 msgid "Rename Report"
 msgstr "Renommer le rapport"
 
-#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
-#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
-#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
-#. otherwise we get this warning:
-#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
-#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/combobox_fields.cc:216
-msgid "(None)"
-msgstr "(aucun)"
-
-#: ../glom/combobox_relationship.cc:268 ../glom/combobox_relationship.cc:272
-msgid " Via: "
-msgstr " Via : "
-
 #. namespace Glom
 #: ../glom.desktop.in.in.h:1
 msgid "A user-friendly database environment."
 msgstr "Un environnement de base de données convivial"
 
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:25
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:26
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
-#: ../glom/dialog_connection.cc:239
+#: ../glom/dialog_connection.cc:224
 msgid "Not yet created."
 msgstr "Pas encore créé."
 
-#. Tables:
-#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:54
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:294
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:67
-msgid "Table"
-msgstr "Table"
-
-#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:55
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:282
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:602
-msgid "Field"
-msgstr "Champ"
-
-#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:56
-msgid "Next Value"
-msgstr "Valeur suivante"
-
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:48
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:52
 msgid "No recently used documents available."
 msgstr "Aucun document récemment utilisé disponible."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
 msgid "No templates available."
 msgstr "Aucun modèle disponible."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:54
 msgid "No sessions found on the local network."
 msgstr "Aucune session détectée sur le réseau local."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:139
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:127
 msgid "Select File"
 msgstr "Choisir un fichier"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:143
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:131
 msgid "Local Network"
 msgstr "Réseau local"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:147
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:135
 msgid "Recently Opened"
 msgstr "Récemment ouvert"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:150
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
 msgid "New Empty Document"
 msgstr "Nouveau document vide"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:153
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:141
 msgid "New From Template"
 msgstr "Nouveau à partir d'un modèle"
 
 #. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:723
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:839
 #, c-format
 msgid "%s on %s (via %s)"
 msgstr "%s sur %s (via %s)"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:90 ../glom/dialog_import_csv.cc:91
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:92 ../glom/dialog_import_csv.cc:93
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:94 ../glom/dialog_import_csv.cc:95
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:96 ../glom/dialog_import_csv.cc:97
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:129 ../glom/dialog_import_csv.cc:132
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:131 ../glom/dialog_import_csv.cc:132
 #: ../glom/dialog_import_csv.cc:133 ../glom/dialog_import_csv.cc:134
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:135 ../glom/dialog_import_csv.cc:136
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:137 ../glom/dialog_import_csv.cc:138
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:170 ../glom/dialog_import_csv.cc:173
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:174 ../glom/dialog_import_csv.cc:175
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
 #. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:99 ../glom/dialog_import_csv.cc:112
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:117 ../glom/dialog_import_csv.cc:130
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:131
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:140 ../glom/dialog_import_csv.cc:153
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:158 ../glom/dialog_import_csv.cc:171
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:172
 msgid "Western"
 msgstr "Occidental"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:100 ../glom/dialog_import_csv.cc:115
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:141 ../glom/dialog_import_csv.cc:156
 msgid "Central European"
 msgstr "Europe centrale"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:101
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:142
 msgid "South European"
 msgstr "Europe du sud"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:102 ../glom/dialog_import_csv.cc:110
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:122
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:143 ../glom/dialog_import_csv.cc:151
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:163
 msgid "Baltic"
 msgstr "Balte"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:103 ../glom/dialog_import_csv.cc:116
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:144 ../glom/dialog_import_csv.cc:157
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrillique"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:104 ../glom/dialog_import_csv.cc:121
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:145 ../glom/dialog_import_csv.cc:162
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabe"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:105 ../glom/dialog_import_csv.cc:118
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:146 ../glom/dialog_import_csv.cc:159
 msgid "Greek"
 msgstr "Grec"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:106
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:147
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hébreu visuel"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:107 ../glom/dialog_import_csv.cc:120
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:148 ../glom/dialog_import_csv.cc:161
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hébreu"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:108 ../glom/dialog_import_csv.cc:119
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:149 ../glom/dialog_import_csv.cc:160
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:109
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:150
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordique"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:111
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:152
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celte"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:113
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Roumain"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:123
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:164
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamien"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:170
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:213
 msgid "Auto Detect"
 msgstr "Détection automatique"
 
@@ -631,7 +643,7 @@ msgstr "Détection automatique"
 #. Get the ISO (not current locale) text representation:
 #. ignored
 #. iso_format
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:211
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:254
 msgid ""
 "Note that the source file should contain numbers and dates in international "
 "ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
@@ -639,58 +651,58 @@ msgstr ""
 "Notez que le fichier source doit contenir des nombres et dates au format ISO "
 "international. Par exemple, 22 novembre 2008 doit être sous la forme %1."
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:225
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:268
 msgid "No Document Available"
 msgstr "Aucun document disponible"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:225
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:268
 msgid "You need to open a document to import the data into a table."
 msgstr ""
 "Vous devez ouvrir un document pour importer les données dans une table."
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:236
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:279
 msgid "Import From CSV File"
 msgstr "Importer à partir d'un fichier CSV"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:241
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:284 ../glom/dialog_import_csv.cc:986
 msgid "<None>"
 msgstr "<aucun>"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:334
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:376
 msgid "Error Importing CSV File"
 msgstr "Erreur à l'importation du fichier CSV"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:358
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:400 ../glom/dialog_import_csv.cc:412
 msgid " - Import From CSV File"
 msgstr " - Importation à partir d'un fichier CSV"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:377
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:431 ../glom/dialog_import_csv.cc:445
 msgid "Could Not Open file"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:377
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:431 ../glom/dialog_import_csv.cc:445
 msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sur « %1 » : %2"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:419
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:488 ../glom/dialog_import_csv.cc:528
 msgid "Could Not Read File"
 msgstr "Impossible de lire le fichier"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:419
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:488 ../glom/dialog_import_csv.cc:528
 msgid "The file at \"%1\" could not be read: %2"
 msgstr "Impossible de lire le fichier sur « %1 » : %2"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:562
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:671
 msgid "Encoding detected as: %1"
 msgstr "Jeu de caractères détecté : %1"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:606
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:715
 msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
 msgstr ""
 "�chec de la détection du jeu de caractères. Veuillez en choisir un dans la "
 "liste."
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:610
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:719
 msgid ""
 "The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
 "one, or try \"Auto Detect\"."
@@ -699,24 +711,24 @@ msgstr ""
 "sélectionné. Veuillez en choisir un autre ou essayez l'auto-détection."
 
 #. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:748
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:908
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
 msgid "Line"
 msgstr "Ligne"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:796
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:964
 msgid "Target Field"
 msgstr "Champ cible"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:835
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:1016
 msgid "<Import Failure>"
 msgstr "<Ã?chec d'importation>"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:845
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:1026
 msgid "<Picture>"
 msgstr "<Dessin>"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv.cc:945
+#: ../glom/dialog_import_csv.cc:1131
 msgid ""
 "One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
 "target field before importing"
@@ -727,21 +739,21 @@ msgstr ""
 #. Wait for the parsing to finish. We do not start importing before the file has been
 #. parsed completely since we would not to rollback our changes in case of a
 #. parsing error.
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:62
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:66
 msgid "Parsing CSV file %1"
 msgstr "Analyse du fichier CSV %1"
 
 #. Note to translators: This is a progress indication, showing how many rows have been imported, of the total number of rows.
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:97
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:128
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:101
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:132
 msgid "%1 / %2"
 msgstr "%1 / %2"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:137
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:141
 msgid "Import complete\n"
 msgstr "Importation terminée\n"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:164
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:168
 msgid ""
 "Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
 "already in use. The value will not be imported.\n"
@@ -749,7 +761,7 @@ msgstr ""
 "Avertissement : importation de la ligne %1 : la valeur du champ %2 doit être "
 "unique, mais elle existe déjà. La valeur ne sera pas importée.\n"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:173
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:177
 msgid ""
 "Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
 "converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
@@ -758,7 +770,7 @@ msgstr ""
 "valeur du champ %2 (« %3 ») dans le type du champ. La valeur ne sera pas "
 "importée.\n"
 
-#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:198
+#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:202
 msgid ""
 "Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
 "empty.\n"
@@ -766,81 +778,49 @@ msgstr ""
 "Erreur d'importation de la ligne %1 : impossible d'importer la ligne car la "
 "clé primaire est vide.\n"
 
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:104
-msgid "Username Is Empty"
-msgstr "Le nom d'utilisateur est vide"
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:104
-msgid "Please enter a login name for the new user."
-msgstr "Saisissez un nom de connexion pour le nouvel utilisateur."
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:109
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
-msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:109
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
-msgid ""
-"The entered password does not match the entered password confirmation. "
-"Please try again."
-msgstr ""
-"Le mot de passe saisi ne correspond pas au mot de passe de confirmation. "
-"Essayez à nouveau."
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:114
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
-msgid "Password Is Empty"
-msgstr "Le mot de passe est vide"
-
-#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:114
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
-msgid "Please enter a password for this user."
-msgstr "Saisissez un mot de passe pour cet utilisateur."
-
 #: ../glom/filechooser_export.cc:32
 msgid "Export To File."
 msgstr "Exportation dans un fichier."
 
-#: ../glom/filechooser_export.cc:34
+#: ../glom/filechooser_export.cc:35
 msgid "Define Data _Format"
 msgstr "Définir le _format de données"
 
-#: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/glom_developer.glade.h:118
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:517
+#: ../glom/filechooser_export.cc:41 ../glom/glom_developer.glade.h:118
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:518
 msgid "Export"
 msgstr "Exporter"
 
 #. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
 #. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:329
+#: ../glom/frame_glom.cc:345
 msgid "No table"
 msgstr "Aucune table"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:329
+#: ../glom/frame_glom.cc:345
 msgid "This database has no tables yet."
 msgstr "Cette base de données ne contient encore aucune table."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:365 ../glom/glom.glade.h:18
+#: ../glom/frame_glom.cc:381 ../glom/glom.glade.h:19
 msgid "Data"
 msgstr "Donnée"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:416
+#: ../glom/frame_glom.cc:432
 msgid "Find"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:424
+#: ../glom/frame_glom.cc:440
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:306
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:218
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:218
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
 #. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:497
+#: ../glom/frame_glom.cc:513
 msgid "Developer Mode Not Available."
 msgstr "Le mode développeur n'est pas disponible."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:498
+#: ../glom/frame_glom.cc:514
 msgid ""
 "Developer mode is not available because the file was opened over the network "
 "from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -849,11 +829,11 @@ msgstr ""
 "réseau depuis un Glom en fonctionnement. Seul le fichier original peut être "
 "modifié."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:504
+#: ../glom/frame_glom.cc:520
 msgid "Developer Mode Not Available"
 msgstr "Le mode développeur n'est pas disponible."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:505
+#: ../glom/frame_glom.cc:521
 msgid ""
 "Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
 "access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -862,11 +842,11 @@ msgstr ""
 "droits d'accès suffisants à la base de données et que le fichier Glom n'est "
 "pas en lecture seule."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:512
+#: ../glom/frame_glom.cc:528
 msgid "Saving in New Document Format"
 msgstr "Enregistrement dans une nouveau format de document"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:513
+#: ../glom/frame_glom.cc:529
 msgid ""
 "The document was created by an earlier version of the application. Making "
 "changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -876,15 +856,15 @@ msgstr ""
 "effectuant des modifications, vous rendrez impossible son ouverture par des "
 "versions plus anciennes de l'application."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:516
+#: ../glom/frame_glom.cc:532
 msgid "Continue"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:565
+#: ../glom/frame_glom.cc:581
 msgid "Export Not Allowed."
 msgstr "Exportation non autorisée."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:565
+#: ../glom/frame_glom.cc:581
 msgid ""
 "You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
 "export the data."
@@ -892,31 +872,72 @@ msgstr ""
 "Vous n'avez pas le droit de voir les données de cette table, il n'est donc "
 "pas possible d'exporter ces données."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:592
+#: ../glom/frame_glom.cc:610
 msgid "Could Not Create File."
 msgstr "Impossible de créer un fichier."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:592
+#: ../glom/frame_glom.cc:610
 msgid "Glom could not create the specified file."
 msgstr "Glom n'a pas pu créer le fichier spécifié."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:766
+#: ../glom/frame_glom.cc:794
+msgid "No Table"
+msgstr "Aucune table"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:794
+msgid "There is no table in to which data could be imported."
+msgstr "Aucune table n'est disponible pour importer les données."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:798
 msgid "Choose a CSV file to open"
 msgstr "Sélectionnez un fichier CSV à ouvrir"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:770
+#: ../glom/frame_glom.cc:802
 msgid "CSV files"
 msgstr "Fichiers CSV"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:774
+#: ../glom/frame_glom.cc:806
 msgid "All files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:955
+#: ../glom/frame_glom.cc:888
+msgid "Share On Network"
+msgstr "Partager sur le réseau"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:889
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to allow other users on the network to use this "
+"database?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment permettre à d'autres utilisateurs sur votre réseau "
+"d'utiliser cette base de données ?"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:892
+msgid "_Share"
+msgstr "_Partager"
+
+#. TODO: Warn about connected users if possible.
+#: ../glom/frame_glom.cc:987
+msgid "Stop Sharing On Network"
+msgstr "Arrêter le partage sur le réseau"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:988
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to prevent other users on the network from using "
+"this database?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment empêcher d'autres utilisateurs sur votre réseau "
+"d'utiliser cette base de données ?"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:991
+msgid "_Stop Sharing"
+msgstr "_Arrêter le partage"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1201
 msgid "Table Exists Already"
 msgstr "La table existe déjà"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:955
+#: ../glom/frame_glom.cc:1201
 msgid ""
 "A table with this name already exists in the database. Please choose a "
 "different table name."
@@ -924,11 +945,11 @@ msgstr ""
 "Il existe déjà une table de ce nom dans la base de données. Choisissez un "
 "nom de table différent."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:959
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "La relation existe déjà"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:959
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
 msgid ""
 "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 "different relationship name."
@@ -936,42 +957,81 @@ msgstr ""
 "Il existe déjà une relation de ce nom pour cette table. Choisissez un nom de "
 "relation différent."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:963
+#: ../glom/frame_glom.cc:1209
 msgid "More information needed"
 msgstr "Il manque des informations"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:963
+#: ../glom/frame_glom.cc:1209
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 msgstr "Vous devez indiquer un champ, un nom de table et un nom de relation."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1017
+#: ../glom/frame_glom.cc:1263
 msgid "Related Table Created"
 msgstr "Table liée créée"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1017
+#: ../glom/frame_glom.cc:1263
 msgid "The new related table has been created."
 msgstr "La nouvelle table liée a été créée."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1120 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
+#: ../glom/frame_glom.cc:1292 ../glom/glom.glade.h:46
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:126
+msgid "Tables"
+msgstr "Tables"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1366 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "Vous n'avez saisi aucun critère de recherche."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1125 ../glom/mode_data/box_data.cc:142
+#: ../glom/frame_glom.cc:1371 ../glom/mode_data/box_data.cc:142
 #: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:109
 msgid "No Find Criteria"
 msgstr "Aucun critère de recherche"
 
 #. show user level:
-#: ../glom/frame_glom.cc:1185
+#: ../glom/frame_glom.cc:1431
 msgid "Operator"
 msgstr "Opérateur"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1187
+#: ../glom/frame_glom.cc:1433
 msgid "Developer"
 msgstr "Développeur"
 
+#: ../glom/frame_glom.cc:1947
+msgid "Initializing Database Data"
+msgstr "Initialisation des données de la base de données"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1956
+msgid "Starting Database Server"
+msgstr "Démarrage du serveur de base de données"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1964
+msgid "Stopping Database Server"
+msgstr "Arrêt du serveur de base de données"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1983
+msgid "Could Not Create Directory"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1984
+msgid ""
+"There was an error when attempting to create the directory for the new "
+"database files."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite à la création du répertoire des nouveaux fichiers "
+"de base de données."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1988
+msgid "Could Not Start Database Server"
+msgstr "Impossible de démarrer le serveur de base de données"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1989
+msgid "There was an error when attempting to start the database server."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de la tentative de démarrage du serveur de "
+"base de données."
+
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2345
+#: ../glom/frame_glom.cc:2793
 msgid "All"
 msgstr "Tous"
 
@@ -1206,13 +1266,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">First User</span>\n"
 "\n"
-"Please enter the initial connection details for your new database. You may "
-"add additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
 "allows access to your data from other computers on the network."
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Premier utilisateur</span>\n"
 "\n"
-"Saisissez les détails de connexion initiaux pour votre nouvelle base de "
+"Saisissez les détails de connexion initiaux pour votre base de "
 "données. Par la suite, vous pourrez ajouter d'autres utilisateurs. Prenez "
 "soin de conserver ce mot de passe confidentiel, car il autorise l'accès à "
 "vos données depuis d'autres ordinateurs du réseau."
@@ -1482,7 +1542,7 @@ msgstr "Nombre de décimales"
 msgid "Default Formatting"
 msgstr "Format par défaut"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:116 ../glom/glom.glade.h:21
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:116 ../glom/glom.glade.h:22
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifier"
@@ -1495,6 +1555,14 @@ msgstr "Anglais"
 msgid "Export Format"
 msgstr "Format d'exportation"
 
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:282
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:54
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:602
+msgid "Field"
+msgstr "Champ"
+
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:121
 msgid "Field Calculation"
 msgstr "Calculation de champ"
@@ -1544,10 +1612,10 @@ msgstr "� parti du champ :"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:133
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1212
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1239
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:73
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1236
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1263
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:74
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74
 msgid "Group"
 msgstr "Groupe"
@@ -1631,8 +1699,8 @@ msgstr "Langue :"
 #. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 #. be sensitive anyway
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:150
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:486
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:241
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:501
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:247
 msgid "Layout"
 msgstr "Agencement"
 
@@ -1677,56 +1745,60 @@ msgstr "Nom :"
 msgid "No Choices"
 msgstr "Aucun choix"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163 ../glom/glom.glade.h:30
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164 ../glom/glom.glade.h:33
 #: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:493
 msgid "None selected"
 msgstr "Rien n'est sélectionné"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:990
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:994
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "Onglets de pagination"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
 msgid "Organisation"
 msgstr "Organisation"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167 ../glom/glom.glade.h:37
 msgid "Password"
 msgstr "Mot de passe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
 msgid "Primary Key"
 msgstr "Clé primaire"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
 msgid "Print Layout Editor"
 msgstr "Ã?diteur de mise en page"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "Mises en page d'impression"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:286
 msgid "Relationship"
 msgstr "Relation"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
 msgid "Relationship:"
 msgstr "Relation :"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
 msgid "Relationships Overview"
 msgstr "Aperçu des relations"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
 msgid ""
 "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
 "not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -1736,57 +1808,57 @@ msgstr ""
 "cela ne supprimera pas le champ de la table elle-même. Il ne sera simplement "
 "plus visible à l'affichage."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
 msgid "Report Layout"
 msgstr "Mise en page du rapport"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
 msgid "Reports"
 msgstr "Rapports"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
 msgid "Restrict data to these choices"
 msgstr "Limiter les données à ces choix"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
 msgid "Script name:"
 msgstr "Nom du script :"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
 msgid "Secondary Fields:"
 msgstr "Champs secondaires :"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
 #: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:391
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:413
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
 msgid "Select Field"
 msgstr "Sélection d'un champ"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
 msgid "Select Relationship"
 msgstr "Sélection d'une relation"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
 msgid "Show Related Relationships"
 msgstr "Afficher les relations liées"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
 msgid "Show Table Title"
 msgstr "Afficher le titre de la table"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
 msgid "Show child relationships"
 msgstr "Afficher les relations filles"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
 msgid "Sort Fields:"
 msgstr "Champs de tri :"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
 msgid ""
 "Start a translation for this target locale by copying the strings from "
 "another target locale."
@@ -1794,55 +1866,55 @@ msgstr ""
 "Démarre une traduction pour cette langue cible en copiant les chaînes à "
 "partir d'une autre langue."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
 msgid "State/County:"
 msgstr "�tat/province :"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
 msgid "Street (Line 2):"
 msgstr "Rue (ligne 2) :"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
 msgid "Street:"
 msgstr "Rue :"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
 msgid "Summary Type:"
 msgstr "Type de résumé :"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
 msgid "System Name:"
 msgstr "Nom du système :"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
 msgid "Table Name"
 msgstr "Nom de la table"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194 ../glom/glom.glade.h:40
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195 ../glom/glom.glade.h:45
 msgid "Table:"
 msgstr "Table :"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
 msgid "Table: "
 msgstr "Table : "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
 msgid "Test Translation"
 msgstr "Test de traduction"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
 msgid "Text Format"
 msgstr "Mise en forme du texte"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
 msgid "Text Object"
 msgstr "Objet de texte"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
 msgid ""
 "The field value will be the return value of the python function, which you "
 "implement here."
@@ -1850,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 "La valeur du champ sera la valeur résultante de la fonction Python que vous "
 "composez ici."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
 msgid ""
 "These modules will be available to your button scripts and field "
 "calculations via the python import keyword."
@@ -1858,14 +1930,14 @@ msgstr ""
 "Ces modules seront disponibles pour vos scripts de bouton et vos champs "
 "calculés via le mot-clé Python « import »."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
 msgid ""
 "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
 msgstr ""
 "Ce champ permet de décider quels enregistrements apparaissent dans le "
 "calendrier."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
 msgid ""
 "This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
 "table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -1879,69 +1951,69 @@ msgstr ""
 "Si une table liée adéquate existe déjà, vous devriez annuler cette opération "
 "et simplement ajouter une relation."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
 msgid "Title:"
 msgstr "Titre :"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
 msgid "Town:"
 msgstr "Ville :"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
 msgid "Translations"
 msgstr "Traductions"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
 msgid "Triggered by:"
 msgstr "Généré par :"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
 msgid "Type:"
 msgstr "Type :"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
 msgid "Unique"
 msgstr "Unique"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
 msgid "Use 1000s separator"
 msgstr "Utiliser le séparateur de milliers"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
 msgid "Use custom formatting"
 msgstr "Utiliser un format personnalisé"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
 msgid "Use custom title:"
 msgstr "Utiliser un titre personnalisé :"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
 msgid "Use default field title: "
 msgstr "Utiliser le titre du champ par défaut : "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
 msgid "Use default formatting"
 msgstr "Utiliser le format par défaut"
 
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218 ../glom/glom.glade.h:47
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:64
 msgid "User"
 msgstr "Utilisateur"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
 msgid "User Entry"
 msgstr "Saisie utilisateur"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
 msgid "Users"
 msgstr "Utilisateurs"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
 msgid ""
 "When the button is clicked it will run the python function which you "
 "implement here."
@@ -1949,7 +2021,7 @@ msgstr ""
 "Lorsque le bouton recevra un clic, il lancera la fonction Python composée "
 "ici."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
 msgid ""
 "When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
 "report in addition to the report title."
@@ -1957,7 +2029,7 @@ msgstr ""
 "Si cette option est cochée, le titre de la table sera affiché au sommet du "
 "rapport, en plus du titre du rapport."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
 msgid ""
 "When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
 "allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead "
@@ -1968,31 +2040,31 @@ msgstr ""
 "champs de relations dans des tables liées, en plus des champs habituels de "
 "ces tables liées."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
 msgid "Zip/Postal Code:"
 msgstr "Code postal :"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
 msgid "_Confirm Password"
 msgstr "_Confirmer le mot de passe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226 ../glom/glom.glade.h:45
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:53
 msgid "_Password"
 msgstr "_Mot de passe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:47
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:55
 msgid "_User"
 msgstr "_Utilisateur"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
 msgid "field name"
 msgstr "nom de champ"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
 msgid "table name"
 msgstr "nom de table"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
 msgid "the title"
 msgstr "le titre"
 
@@ -2054,164 +2126,179 @@ msgid "C_onnect"
 msgstr "Se _connecter"
 
 #: ../glom/glom.glade.h:17
+msgid "Connection Details"
+msgstr "Détails de la connexion"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:18
 msgid "Create New Document"
 msgstr "Créer un document"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:19
+#: ../glom/glom.glade.h:20
 msgid "Database"
 msgstr "Base de données"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:20
+#: ../glom/glom.glade.h:21
 msgid "Detected as: UTF-8"
 msgstr "Détecté comme : UTF-8"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:22
+#: ../glom/glom.glade.h:23
 msgid "Find All"
 msgstr "Tout rechercher"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:23
+#: ../glom/glom.glade.h:24
 msgid "Find Related Record"
 msgstr "Recherche d'enregistrement lié"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:24
+#: ../glom/glom.glade.h:25
 msgid "Found:"
 msgstr "Trouvé :"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:26
+#: ../glom/glom.glade.h:27
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:28
 msgid "Import Into _Table:"
 msgstr "Importer dans la _table :"
 
 #. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
-#: ../glom/glom.glade.h:28
+#: ../glom/glom.glade.h:30
 msgid "Importing Data"
 msgstr "Importation des données en cours"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:29
+#: ../glom/glom.glade.h:31
+msgid "Loading image"
+msgstr "Chargement de l'image"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:32
 msgid "Mode:"
 msgstr "Mode :"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:31
+#: ../glom/glom.glade.h:34
 msgid "Number of sample rows:"
 msgstr "Nombre de lignes d'exemple :"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:32
+#: ../glom/glom.glade.h:35
 msgid "Open Existing Document"
 msgstr "Ouvrir un document"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:33
+#: ../glom/glom.glade.h:36
+msgid "Open or create Document"
+msgstr "Ouvrir ou créer un document"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:38
 msgid "Please enter the connection details for your database server."
 msgstr ""
 "Saisissez les détails de connexion de votre serveur de base de données."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:34
+#: ../glom/glom.glade.h:39
 msgid "Please wait, your data is being imported&#x2026;"
 msgstr "Patience, vos données sont en cours d'importation&#x2026;"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:35 ../glom/libglom/spawn_with_feedback.cc:367
+#: ../glom/glom.glade.h:40 ../glom/glade_utils.cc:49
 msgid "Processing"
 msgstr "Opération en cours"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:36
+#: ../glom/glom.glade.h:41
 msgid "Quick Find"
 msgstr "Recherche rapide"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:37
+#: ../glom/glom.glade.h:42
 msgid "Records: "
 msgstr "Enregistrements : "
 
-#: ../glom/glom.glade.h:38
+#: ../glom/glom.glade.h:43
 msgid "Revert"
 msgstr "Rétablir"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:39
+#: ../glom/glom.glade.h:44
 msgid "Show hidden tables"
 msgstr "Afficher les tables masquées"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:41
+#: ../glom/glom.glade.h:48
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr "Bienvenue dans Glom"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:49
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Jeu de caractères :"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:42
+#: ../glom/glom.glade.h:50
 msgid "_First line as title"
 msgstr "_Première ligne comme titre"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:43
+#: ../glom/glom.glade.h:51
 msgid "_Host"
 msgstr "_Hôte"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:44
+#: ../glom/glom.glade.h:52
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importer"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:46
+#: ../glom/glom.glade.h:54
 msgid "_Select"
 msgstr "_Sélectionner"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:48
+#: ../glom/glom.glade.h:56
 msgid "bla.blub - Import from CSV"
 msgstr "bla.blub - Importation à partir de CSV"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:49
+#: ../glom/glom.glade.h:57
 msgid "example data format"
 msgstr "exemple de format de données"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:50
+#: ../glom/glom.glade.h:59
 msgid "label"
 msgstr "étiquette"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:51
+#: ../glom/glom.glade.h:60
 msgid "table_name"
 msgstr "nom_de_table"
 
-#: ../glom/bakery/App_WithDoc_Gtk.cc:210
-msgid " (read-only)"
-msgstr "(en lecture seule)"
+#: ../glom/utils_ui.cc:139
+msgid "No help file available"
+msgstr "Aucun fichier d'aide disponible"
 
-#: ../glom/bakery/App_Gtk.cc:247
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+#: ../glom/utils_ui.cc:157
+msgid "Could not display help: "
+msgstr "Impossible d'afficher l'aide : "
 
-#: ../glom/bakery/App_Gtk.cc:290
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:337
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã?_dition"
 
-#: ../glom/bakery/App_Gtk.cc:333
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:380
 #: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:683
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../glom/bakery/App_Gtk.cc:337
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:384
 msgid "_About"
 msgstr "Ã? _propos"
 
-#: ../glom/bakery/App_Gtk.cc:337
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:384
 msgid "About the application"
 msgstr "Ã? propos de cette application"
 
-#: ../glom/bakery/App_WithDoc.cc:93 ../glom/bakery/App_WithDoc.cc:185
-msgid "Open failed."
-msgstr "L'ouverture a échoué."
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:486
+msgid " (read-only)"
+msgstr "(en lecture seule)"
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:524
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ouvrir un document"
 
-#: ../glom/bakery/App_WithDoc.cc:93 ../glom/bakery/App_WithDoc.cc:185
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:494
 msgid "The document could not be opened."
 msgstr "Le document n'a pas pu être ouvert."
 
-#. Tell user that it's already open:
-#: ../glom/bakery/App_WithDoc.cc:132
-msgid "Document already open"
-msgstr "Document déjà ouvert"
-
-#: ../glom/bakery/App_WithDoc.cc:132
-msgid "This document is already open."
-msgstr "Ce document est déjà ouvert."
-
-#: ../glom/bakery/Dialog_OfferSave.cc:30
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
 msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
 msgstr ""
 "Ce document possède des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
 "enregistrer le document ?"
 
-#: ../glom/bakery/Dialog_OfferSave.cc:32
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2221,221 +2308,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Document :\n"
 
-#: ../glom/bakery/Dialog_OfferSave.cc:45
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Fermer sans enregistrer"
 
-#: ../glom/bakery/Dialog_OfferSave.cc:54
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54
 msgid "Discard"
 msgstr "Abandonner"
 
-#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:111
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
-
-#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:114
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Couleur de premier plan"
-
-#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:117
-msgid "Background Color"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan"
-
-#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:56
-msgid "Ascending"
-msgstr "Croissant"
-
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:800
-msgid ""
-"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
-"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
-"Please login to your system as a normal user."
-msgstr ""
-"Il semble que vous ayez lancé Glom en tant qu'utilisateur avec des "
-"privilèges d'administration. Glom ne doit pas être lancé ainsi, pour des "
-"raisons de sécurité.\n"
-"Connectez-vous à votre système en tant qu'utilisateur normal."
-
-#. Warn the user:
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:814
-msgid ""
-"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
-"Please login to your system as a normal user."
-msgstr ""
-"Il semble que vous ayez lancé Glom en tant que « root » et Glom ne peut pas "
-"être lancé ainsi.\n"
-"Connectez-vous à votre système en tant qu'utilisateur normal."
-
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:821
-msgid "Running As Root"
-msgstr "Lancement en tant que « root »"
-
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:916
-msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
-msgstr "Glom : génération des certificats de cryptage"
-
-#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:917
-msgid ""
-"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
-msgstr ""
-"Patientez pendant que Glom prépare votre système pour la publication sur le "
-"réseau."
-
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres.cc:454
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
-"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
-"Postgres database servers.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
-msgstr ""
-"Votre installation de Glom n'est pas complète, car le fournisseur libgda de "
-"PostgreSQL n'est pas disponible sur votre système. Ce fournisseur est "
-"indispensable pour accéder aux serveurs de bases de données Postgres.\n"
-"\n"
-"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
-"système, afin que celle-ci soit corrigée."
-
-#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#. Show message to the user about the broken installation:
-#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
-#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres.cc:457
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:173
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:186
-msgid "Incomplete Glom Installation"
-msgstr "Installation de Glom incomplète"
-
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:174
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
-"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
-"databases.\n"
-"\n"
-"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
-msgstr ""
-"Votre installation de Glom n'est pas complète, car PostgreSQL n'est pas "
-"disponible sur votre système. PostgreSQL est indispensable pour "
-"l'hébergement de bases de données Glom locales.\n"
-"\n"
-"Vous pouvez maintenant installer PostgreSQL pour compléter l'installation de "
-"Glom."
-
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:176
-msgid "Install PostgreSQL"
-msgstr "Installer PostgreSQL"
-
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:187
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
-"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
-"databases.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
-msgstr ""
-"Votre installation de Glom n'est pas complète, car PostgreSQL n'est pas "
-"disponible sur votre système. PostgreSQL est indispensable pour "
-"l'hébergement de bases de données Glom locales.\n"
-"\n"
-"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
-"système, afin que celle-ci soit corrigée."
-
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:268
-msgid "Could Not Create Directory"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire"
-
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:268
-msgid ""
-"There was an error when attempting to create the directory for the new "
-"database files."
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite à la création du répertoire des nouveaux fichiers "
-"de base de données."
-
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:284
-msgid "Could Not Create Configuration Directory"
-msgstr "Impossible de créer un répertoire de configuration"
-
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:284
-msgid ""
-"There was an error when attempting to create the configuration directory for "
-"the new database files."
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue à la création du répertoire de configuration pour "
-"les nouveaux fichiers de base de données."
-
-#. Note that --pwfile takes the password from the first line of a file. It's an alternative to supplying it when prompted on stdin.
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:325
-msgid "Creating Database Data"
-msgstr "Création des données de la base de données"
-
-#. For postgres 8.1, this is "postmaster is running".
-#. For postgres 8.2, this is "server is running".
-#. This is a big hack that we should avoid. murrayc.
-#.
-#. pg_ctl actually seems to return a 0 result code for "is running" and a 1 for not running, at least with Postgres 8.2,
-#. so maybe we can avoid this in future.
-#. Please do test it with your postgres version, using "echo $?" to see the result code of the last command.
-#. TODO: This is not a stable API. Also, watch out for localisation.
-#. The first command does not return, but the second command can check whether it succeeded:
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:408
-msgid "Starting Database Server"
-msgstr "Démarrage du serveur de base de données"
-
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:448
-msgid "Stopping Database Server"
-msgstr "Arrêt du serveur de base de données"
-
-#. I've seen it fail when running under valgrind, and there are reports of failures in bug #420962.
-#. Maybe it will help to try again:
-#: ../glom/libglom/connectionpool_backends/postgres_self.cc:455
-msgid "Stopping Database Server (retrying)"
-msgstr "Arrêt du serveur de base de données (tentative)"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:613
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:638
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
 msgid "Invalid"
 msgstr "Non valide"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:614
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:639
 msgid "Number"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:615
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:76
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1190
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1194
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:606
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:616
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
 msgid "Time"
 msgstr "Heure"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:617
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:618
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booléen"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:619
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:304
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1197
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1201
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:46
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:76
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:77
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
@@ -2446,14 +2363,13 @@ msgstr "Image"
 #. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
 #. * correct for your locale.
 #. * Thanks.
-#.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:103
-#, c-format
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:100
+#, no-c-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:150
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:147
 msgid ""
 "ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
 "parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
@@ -2464,7 +2380,7 @@ msgstr ""
 
 # Typo #574549
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:182
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:181
 msgid ""
 "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
 "check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
@@ -2481,8 +2397,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1183
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:70
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1187
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:71
 msgid "Button"
 msgstr "Bouton"
 
@@ -2492,8 +2408,8 @@ msgstr "Bloc calendrier"
 
 #. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1208
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:60
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1232
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
 msgid "Notebook"
 msgstr "Pagination"
 
@@ -2545,6 +2461,14 @@ msgstr "Mise en page d'impression"
 msgid "Report"
 msgstr "Rapport"
 
+#. Tables:
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:294
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:53
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:67
+msgid "Table"
+msgstr "Table"
+
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
 msgid "Layout Group"
 msgstr "Groupe de composants"
@@ -2553,48 +2477,48 @@ msgstr "Groupe de composants"
 msgid "Field Title"
 msgstr "Titre de champ"
 
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:451
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:469
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:468
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:486
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Préférences du système"
 
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:482
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:499
 msgid "System Name"
 msgstr "Nom système"
 
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:488
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:505
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Nom d'organisation"
 
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:494
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:511
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Logo de l'organisation"
 
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:500
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:517
 msgid "Street"
 msgstr "Rue"
 
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:506
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:523
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Rue (ligne 2)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:512
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:529
 msgid "City"
 msgstr "Ville"
 
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:518
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:535
 msgid "State"
 msgstr "Ã?tat"
 
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:524
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
 msgid "Country"
 msgstr "Pays"
 
-#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:530
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Code postal"
 
-#: ../glom/libglom/document/bakery/Document.cc:360
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:371
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sans nom"
 
@@ -2606,47 +2530,170 @@ msgstr "Impossible d'installer le paquet"
 msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
 msgstr "L'application nécessaire pour installer ce paquet est introuvable."
 
-#: ../glom/libglom/utils.cc:862
-msgid "No help file available"
-msgstr "Aucun fichier d'aide disponible"
-
-#: ../glom/libglom/utils.cc:880
-msgid "Could not display help: "
-msgstr "Impossible d'afficher l'aide : "
-
-#: ../glom/main.cc:79
+#: ../glom/main.cc:82
 msgid "Glom options"
 msgstr "Options de Glom"
 
-#: ../glom/main.cc:79
+#: ../glom/main.cc:82
 msgid "Command-line options for glom"
 msgstr "Options en ligne de commande pour Glom"
 
-#: ../glom/main.cc:86
+#: ../glom/main.cc:90
 msgid "The Filename"
 msgstr "Le nom de fichier"
 
-#: ../glom/main.cc:92
+#: ../glom/main.cc:96
 msgid "The version of this application."
 msgstr "La version de cette application."
 
-#: ../glom/main.cc:97
+#: ../glom/main.cc:101
 msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
 msgstr "Affiche les requêtes SQL générées sur stdout, pour le débogage."
 
-#: ../glom/main.cc:213
+#: ../glom/main.cc:106
+msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
+msgstr ""
+"Affiche la manière dont Glom produit une date dans cette locale, puis s'arrête."
+
+#: ../glom/main.cc:119
+msgid ""
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
+"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
+msgstr ""
+"Il semble que vous ayez lancé Glom en tant qu'utilisateur avec des "
+"privilèges d'administration. Glom ne doit pas être lancé ainsi, pour des "
+"raisons de sécurité.\n"
+"Connectez-vous à votre système en tant qu'utilisateur normal."
+
+#. Warn the user:
+#: ../glom/main.cc:133
+msgid ""
+"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
+msgstr ""
+"Il semble que vous ayez lancé Glom en tant que « root » et Glom ne peut pas "
+"être lancé ainsi.\n"
+"Connectez-vous à votre système en tant qu'utilisateur normal."
+
+#: ../glom/main.cc:140
+msgid "Running As Root"
+msgstr "Lancement en tant que « root »"
+
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:187 ../glom/main.cc:200 ../glom/main.cc:438
+msgid "Incomplete Glom Installation"
+msgstr "Installation de Glom incomplète"
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:188
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
+msgstr ""
+"Votre installation de Glom n'est pas complète, car PostgreSQL n'est pas "
+"disponible sur votre système. PostgreSQL est indispensable pour "
+"l'hébergement de bases de données Glom locales.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez maintenant installer PostgreSQL pour compléter l'installation de "
+"Glom."
+
+#: ../glom/main.cc:190
+msgid "Install PostgreSQL"
+msgstr "Installer PostgreSQL"
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:201
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Votre installation de Glom n'est pas complète, car PostgreSQL n'est pas "
+"disponible sur votre système. PostgreSQL est indispensable pour "
+"l'hébergement de bases de données Glom locales.\n"
+"\n"
+"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
+"système, afin que celle-ci soit corrigée."
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:217
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
+"not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Votre installation de Glom n'est pas complète, car le module Python de Glom "
+"n'est pas disponible sur votre système.\n"
+"\n"
+"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
+"système, afin que celle-ci soit corrigée."
+
+#: ../glom/main.cc:220
+msgid "Glom Python Module Not Installed"
+msgstr "Le module Python de Glom n'est pas installé"
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:237
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module is "
+"not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Votre installation de Glom n'est pas complète, car le module Python de gda "
+"n'est pas disponible sur votre système.\n"
+"\n"
+"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
+"système, afin que celle-ci soit corrigée."
+
+#: ../glom/main.cc:240
+msgid "gda Python Module Not Installed"
+msgstr "Le module Python de gda n'est pas installé"
+
+#: ../glom/main.cc:373
 msgid "Error while parsing command-line options: "
 msgstr "Erreur durant l'analyse des options de la ligne de commande : "
 
-#: ../glom/main.cc:214
+#: ../glom/main.cc:374
 msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
 msgstr ""
 "Utilisez --help pour voir une liste des options de ligne de commande "
 "disponibles."
 
+#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:435
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
+"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
+"Postgres database servers.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Votre installation de Glom n'est pas complète, car le fournisseur libgda de "
+"PostgreSQL n'est pas disponible sur votre système. Ce fournisseur est "
+"indispensable pour accéder aux serveurs de bases de données Postgres.\n"
+"\n"
+"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
+"système, afin que celle-ci soit corrigée."
+
 #. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:95
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:89
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:96
+#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:92
 #: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:86
 msgid "Undefined Table"
 msgstr "Table non définie"
@@ -2673,35 +2720,35 @@ msgstr ""
 msgid "No primary key value"
 msgstr "Aucune valeur de clé primaire"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:55
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:56
 msgid "Create a new record."
 msgstr "Crée un nouvel enregistrement."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:56
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:57
 msgid "Remove this record."
 msgstr "Supprime un enregistrement."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:57
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:58
 msgid "View the first record in the list."
 msgstr "Affiche le premier enregistrement de la liste."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:58
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:59
 msgid "View the previous record in the list."
 msgstr "Affiche le précédent enregistrement de la liste."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:59
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:60
 msgid "View the next record in the list."
 msgstr "Affiche l'enregistrement suivant de la liste."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:60
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:61
 msgid "View the last record in the list."
 msgstr "Affiche le dernier enregistrement de la liste."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:411
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:426
 msgid "Layout Contains No Fields"
 msgstr "L'agencement ne contient aucun champ"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:411
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:426
 msgid ""
 "There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
 "record."
@@ -2710,22 +2757,22 @@ msgstr ""
 "des données dans un nouvel enregistrement."
 
 #. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:438
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:453
 msgid "No primary key value."
 msgstr "Aucune valeur de clé primaire."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:439
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:454
 msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
 msgstr ""
 "Cet enregistrement ne peut être supprimé car il ne contient aucune clé "
 "primaire."
 
 #. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:842
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:857
 msgid "Primary key auto increments"
 msgstr "Incréments automatiques de clé primaire"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:843
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:858
 msgid ""
 "The primary key is auto-incremented.\n"
 " You may not enter your own primary key value."
@@ -2740,11 +2787,11 @@ msgstr ""
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:347
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:353
 msgid "No Corresponding Record Exists"
 msgstr "Il n'existe aucun enregistrement correspondant"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:347
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:353
 msgid ""
 "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
 "is not possible."
@@ -2752,121 +2799,77 @@ msgstr ""
 "Il n'existe aucun enregistrement avec cette valeur. Il n'est donc pas "
 "possible d'atteindre l'enregistrement lié."
 
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_calendar_related.cc:246
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list_related.cc:238
-msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
-msgstr "Aucune : aucune table visible n'est indiquée dans les champs."
-
-#. Columns-count column:
-#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:114
-msgid "Group Columns"
-msgstr "Colonnes du groupe"
-
-#. Column-Width column: (only for list views)
-#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:127
-msgid "Display Width"
-msgstr "Largeur d'affichage"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:699
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1121
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1252
-msgid "New Button"
-msgstr "Nouveau bouton"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:724
-msgid "Text Title"
-msgstr "Titre du texte"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:749
-msgid "Image Title"
-msgstr "Titre de l'image"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:775
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1098
-msgid "notebook"
-msgstr "pagination"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:910
-msgid "group"
-msgstr "groupe"
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:990
-msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
-msgstr "Ajoutez des groupes fils à la pagination pour ajouter des onglets."
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1153
-msgid "Related Calendar: "
-msgstr "Calendrier lié : "
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1155
-msgid "Related List: "
-msgstr "Liste liée : "
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1172
-msgid "Field: "
-msgstr "Champ : "
-
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1231
-msgid "(Notebook)"
-msgstr "(pagination)"
-
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1092
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1211
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1238
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1125
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1235
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1262
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113
 msgid "New Group"
 msgstr "Nouveau groupe"
 
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1131
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:779
+msgid "notebook"
+msgstr "pagination"
+
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1104
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1137
 msgid "tab1"
 msgstr "onglet1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1107
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1140
 msgid "Tab One"
 msgstr "Onglet un"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1120
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1153
 msgid "button"
 msgstr "bouton"
 
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1154
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1276
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:703
+msgid "New Button"
+msgstr "Nouveau bouton"
+
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1127
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1265
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1160
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1289
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:380
 msgid "text"
 msgstr "texte"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1128
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1266
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1161
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1290
 msgid "New Text"
 msgstr "Nouveau texte"
 
 #. TODO: Avoid this error message
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1345
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1368
 msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
 msgstr "Vous ne pouvez rien déposez ici. Essayez d'ajouter d'abord un groupe"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1408
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1429
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "Faut-il supprimer tout le groupe « %1 » ?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1414
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1435
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "Faut-il supprimer tout le groupe ?"
 
 #. Details column:
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:34 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:35
-#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:207
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:34
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:207
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:35
 msgid "Details"
 msgstr "Détails"
 
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
+msgid "List Or Details View"
+msgstr "Affichage en liste ou détaillé"
+
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
 msgid ""
@@ -2886,6 +2889,42 @@ msgstr "Champ de destination"
 msgid "Automatic Creation"
 msgstr "Création automatique"
 
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:55
+msgid "Next Value"
+msgstr "Valeur suivante"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:80
+msgid "Username Is Empty"
+msgstr "Le nom d'utilisateur est vide"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:80
+msgid "Please enter a login name for the new user."
+msgstr "Saisissez un nom de connexion pour le nouvel utilisateur."
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:85
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:85
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
+msgid ""
+"The entered password does not match the entered password confirmation. "
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Le mot de passe saisi ne correspond pas au mot de passe de confirmation. "
+"Essayez à nouveau."
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:90
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
+msgid "Password Is Empty"
+msgstr "Le mot de passe est vide"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:90
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
+msgid "Please enter a password for this user."
+msgstr "Saisissez un mot de passe pour cet utilisateur."
+
 #: ../glom/mode_design/dialog_relationships.cc:36
 msgid "Relationships"
 msgstr "Relations"
@@ -3008,10 +3047,99 @@ msgstr "Résultat de calcul"
 msgid "The result of the calculation is:\n"
 msgstr "Le résultat du calcul est :\n"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:156
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:165
 msgid "Default Value"
 msgstr "Valeur par défaut"
 
+#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
+#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
+#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
+#. otherwise we get this warning:
+#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
+#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+msgid "(None)"
+msgstr "(aucun)"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:268
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:272
+msgid " Via: "
+msgstr " Via : "
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:243
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:246
+msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
+msgstr "Aucune : aucune table visible n'est indiquée dans les champs."
+
+#. Columns-count column:
+#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:114
+msgid "Group Columns"
+msgstr "Colonnes du groupe"
+
+#. Column-Width column: (only for list views)
+#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:127
+msgid "Display Width"
+msgstr "Largeur d'affichage"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:728
+msgid "Text Title"
+msgstr "Titre du texte"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:753
+msgid "Image Title"
+msgstr "Titre de l'image"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:914
+msgid "group"
+msgstr "groupe"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:994
+msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
+msgstr "Ajoutez des groupes fils à la pagination pour ajouter des onglets."
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1157
+msgid "Related Calendar: "
+msgstr "Calendrier lié : "
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
+msgid "Related List: "
+msgstr "Liste liée : "
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1176
+msgid "Field: "
+msgstr "Champ : "
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1235
+msgid "(Notebook)"
+msgstr "(pagination)"
+
+#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:111
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:114
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Couleur de premier plan"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:117
+msgid "Background Color"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:56
+msgid "Ascending"
+msgstr "Croissant"
+
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:151
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:198
+msgid "Part"
+msgstr "�lément"
+
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
 msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
@@ -3027,39 +3155,30 @@ msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
 msgstr "<b>Renommage de la mise en page d'impression</b>"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:374
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:377
 msgid "Rename"
 msgstr "Renommer"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/canvas_layout_item.cc:252
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38
-msgid "Choose Field"
-msgstr "Choisir un champ"
-
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/canvas_print_layout.cc:220
-msgid "_Formatting"
-msgstr "_Mise en forme"
-
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:64
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
 msgid "Database Field"
 msgstr "Champ de base de données"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:64
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
 msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
 msgstr ""
 "Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau champ de base de "
 "données."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:73
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:74
 msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
 msgstr ""
 "Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau libellé statique."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:46
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:76
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:77
 msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
 msgstr ""
 "Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter une nouvelle image statique."
@@ -3083,7 +3202,7 @@ msgstr ""
 "Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter une nouvelle ligne verticale."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:57
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:67
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:68
 msgid "Related Records"
 msgstr "Enregistrements liés"
 
@@ -3095,7 +3214,7 @@ msgstr ""
 
 #. Note for translators: These are layout items, like widgets in GTK+.
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:60
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:86
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:87
 msgid "Items"
 msgstr "�léments"
 
@@ -3110,7 +3229,7 @@ msgid "Records"
 msgstr "Enregistrements"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:124
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:55
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:56
 msgid "Page _Setup"
 msgstr "_Mise en page"
 
@@ -3143,7 +3262,7 @@ msgid "Insert _Vertical Line"
 msgstr "Insérer une ligne _verticale"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:60
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:61
 #: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:682
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
@@ -3176,11 +3295,23 @@ msgstr "Zoom 25 %"
 msgid "Insert"
 msgstr "Insérer"
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:132
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:62
+msgid "Show _Grid"
+msgstr "Afficher la _grille"
+
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:461
+msgid "Edit _Fields"
+msgstr "Modifier les _champs"
+
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:464
+msgid "Edit _Relationships"
+msgstr "Modifier les _relations"
+
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:133
 msgid "Remove library script"
 msgstr "Supprimer un script de la bibliothèque"
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:133
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:134
 msgid ""
 "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
 msgstr ""
@@ -3211,46 +3342,42 @@ msgstr "�tes-vous sûr de vouloir supprimer ce groupe ?"
 msgid "Full access."
 msgstr "Accès complet."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:159
 msgid "Delete User"
 msgstr "Supprimer un utilisateur"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:160
 msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
 msgstr "�tes-vous sûr de vouloir supprimer cet utilisateur ?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:444
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:422
 msgid "Developer group may not be empty."
 msgstr "Le groupe développeur ne peut pas être vide."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:445
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:423
 msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "Le groupe développeur doit contenir au moins un utilisateur."
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:123
-msgid "Tables"
-msgstr "Tables"
-
 #. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:125
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:128
 msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
 msgstr "Cette table existe déjà. Choisissez un autre nom de table"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:127
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:130
 msgid "Hidden"
 msgstr "Masqué"
 
 #. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
 msgid "Default"
 msgstr "Par défaut"
 
 #. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:238
 msgid "Table Already Exists"
 msgstr "La table existe déjà"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:239
 msgid ""
 "This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
 "in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -3261,7 +3388,7 @@ msgstr ""
 "que Glom essaie d'utiliser cette table existante ?"
 
 #. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:299
 msgid ""
 "You cannot delete this table, because there is no information about this "
 "table in the document."
@@ -3270,7 +3397,7 @@ msgstr ""
 "information à son sujet."
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:306
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete this table?\n"
 "Table name: "
@@ -3278,24 +3405,24 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment supprimer cette table ?\n"
 "Nom de la table : "
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:307
 msgid "Delete Table"
 msgstr "Suppression d'une table"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:371
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:374
 msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette table ?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:372
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
 msgid "<b>Rename Table</b>"
 msgstr "<b>Renommage de table</b>"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:414
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:417
 msgid "Unknown Table"
 msgstr "Table inconnue"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:415
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
 msgid ""
 "You cannot open this table, because there is no information about this table "
 "in the document."
@@ -3303,69 +3430,58 @@ msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas ouvrir cette table, car le document ne contient aucune "
 "information à son sujet."
 
-#: ../glom/python_embed/glom_python.cc:131
-msgid "Python Error: \n"
-msgstr "Erreur Python : \n"
-
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:61
-msgid "Show _Grid"
-msgstr "Afficher la _grille"
-
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:460
-msgid "Edit _Fields"
-msgstr "Modifier les _champs"
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:287
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38
+msgid "Choose Field"
+msgstr "Choisir un champ"
 
-#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:463
-msgid "Edit _Relationships"
-msgstr "Modifier les _relations"
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:239
+msgid "_Formatting"
+msgstr "_Mise en forme"
 
-#. Append the View columns:
-#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
-#. Name column:
-#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:151
-#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:198
-msgid "Part"
-msgstr "�lément"
+#: ../glom/python_embed/glom_python.cc:132
+msgid "Python Error: \n"
+msgstr "Erreur Python : \n"
 
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:66
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:66
 msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:74
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:74
 msgid "Item"
 msgstr "�lément"
 
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:82
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:82
 msgid "Translation"
 msgstr "Traduction"
 
 #. Show only debug output
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:435
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:435
 msgid "Gettext-Warning: "
 msgstr "Avertissement Gettext : "
 
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:451
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:451
 msgid "Gettext-Error: "
 msgstr "Erreur Gettext : "
 
 #. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:508
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:585
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:508
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:586
 msgid "Choose .po File Name"
 msgstr "Choix d'un nom de fichier .po"
 
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:512
-#: ../glom/translation/window_translations.cc:589
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:513
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:590
 msgid "Po files"
 msgstr "Fichiers po"
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:153
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159
 msgid "This item already exists. Please try again."
 msgstr "Cet élément existe déjà. Essayez à nouveau."
 
 # Titre
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:160
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:166
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplication"
 
@@ -3378,20 +3494,20 @@ msgid "This field may not be edited here."
 msgstr "Ce champ ne peut pas être édité ici."
 
 #. Let the user choose a date from a calendar dialog:
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:233
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:236
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
 #. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:234
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:237
 msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
 msgstr "Choix d'une date depuis un calendrier à l'écran."
 
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:244
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:247
 msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
 msgstr "Ouvre un enregistrement identifié par son ID, dans l'autre table."
 
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:254
+#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:257
 msgid ""
 "Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
 "ID for this field."
@@ -3399,16 +3515,20 @@ msgstr ""
 "Saisissez les critères de recherche pour identifier les enregistrements dans "
 "l'autre table, afin de choisir un ID pour ce champ."
 
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2102
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:97
+msgid "Table Content"
+msgstr "Contenu de la table"
+
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2123
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr "Faites un clic droit sur la disposition pour indiquer les champs liés."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2325
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2346
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "Enregistrements liés supplémentaires impossible"
 
-#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2326
+#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2347
 msgid ""
 "You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
 "record, because the relationship uses a unique key."
@@ -3416,6 +3536,19 @@ msgstr ""
 "Vous avez tenté d'ajouter un nouvel enregistrement lié, mais il ne peut "
 "exister qu'un seul enregistrement lié car la relation utilise une clé unique."
 
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:135
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:156
+msgid "Not enough memory available to load the image"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image"
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:229
+msgid "Error loading %1"
+msgstr "Erreur lors du chargement de %1"
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:230
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Erreur de chargement d'image"
+
 #: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:367
 msgid "Not implemented yet."
 msgstr "Pas encore implémenté."
@@ -3473,12 +3606,12 @@ msgstr "Groupes exclusifs"
 msgid "Expand Groups"
 msgstr "Développer les groupes"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:72
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:73
 msgid "New Database"
 msgstr "Nouvelle base de données"
 
 #. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:89
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:90
 msgid ""
 "Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
 "this later in the database properties. It may contain any characters."
@@ -3488,14 +3621,14 @@ msgstr ""
 "Il peut contenir tout caractère."
 
 #. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:109
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:111
 msgid ""
 "Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
 "Créer la base de données PostgreSQL dans son propre dossier, hébergée sur "
 "cet ordinateur."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:113
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:115
 msgid ""
 "Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
 "in the next step."
@@ -3503,14 +3636,14 @@ msgstr ""
 "Créer la base de données sur un serveur de base de données PostgreSQL "
 "externe, qui sera précisé à l'étape suivante."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:119
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
 msgid ""
 "Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
 "Créer la base de données SQLite dans son propre dossier, hébergée par cet "
 "ordinateur."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:120
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:122
 msgid ""
 "SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
 "embedded devices."
@@ -3519,7 +3652,7 @@ msgstr ""
 "adapté pour les systèmes embarqués."
 
 #. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:130
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:132
 msgid ""
 "Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
 "SQLite"
@@ -3529,13 +3662,13 @@ msgstr ""
 
 #. Only PostgreSQL:
 #. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:139
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:141
 msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
 "Créer la base de données dans son propre dossier, hébergée sur cet "
 "ordinateur."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:143
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:145
 msgid ""
 "Create database on an external database server, to be specified in the next "
 "step."
@@ -3543,46 +3676,39 @@ msgstr ""
 "Créer la base de données sur un serveur de base de données externe, qui sera "
 "précisé à l'étape suivante."
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:382
+#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:404
 msgid "Choose Image"
 msgstr "Choix d'une image"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:386
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:408
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:437
-msgid "Image loading failed"
-msgstr "Le chargement de l'image a échoué"
-
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:437
-msgid "The image file could not be opened:\n"
-msgstr "Le fichier image n'a pas pu être ouvert :\n"
-
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:532
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:552
 msgid "Choose File"
 msgstr "Choix d'un fichier"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
 msgid "Drag this to the layout to add a new group."
 msgstr "Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau groupe."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:60
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
 msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
 msgstr "Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter une nouvelle pagination."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:67
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:68
 msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
 msgstr ""
 "Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouvel enregistrement lié."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:70
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:71
 msgid "Drag this to the layout to add a new button."
 msgstr "Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau bouton."
 
 #. TODO: Add a drag item for the related records item.
 #. Note for translators: These are container layout items, containing child layout items, like container widgets in GTK+.
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:81
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:82
 msgid "Containers"
 msgstr "Conteneurs"
 
@@ -3606,10 +3732,10 @@ msgstr "Faut-il supprimer toute la pagination « %1 » ?"
 msgid "Delete whole notebook?"
 msgstr "Faut-il supprimer toute la pagination ?"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:139
+#: ../glom/xsl_utils.cc:142
 msgid "Report Finished"
 msgstr "Rapport terminé"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:139
+#: ../glom/xsl_utils.cc:142
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "Le rapport va maintenant s'afficher dans votre navigateur Web."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]