[orca/gnome-2-28] Updated Polish translation



commit c6d910959eed13d8f590038909a3c831718e5329
Author: Piotr LeszczyÅ?ski <piotr kontury pl>
Date:   Sat Sep 12 20:29:21 2009 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 4159 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2284 insertions(+), 1875 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c32f5ad..25e3f77 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,14 +4,13 @@
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-08 15:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 16:03+0100\n"
-"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzic aviary,pl>\n"
+"Project-Id-Version: orca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&component=i18n\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 15:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 20:25+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,169 +20,36 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:1
+#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:210
+#: ../src/orca/keybindings.py:157
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2273
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2378
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: ../orca.desktop.in.h:2
 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier"
 msgstr "Program odczytujÄ?cy i powiÄ?kszajÄ?cy Orca"
 
-#: ../orca.desktop.in.h:2
+#: ../orca.desktop.in.h:3
 msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
 msgstr "Prezentowanie informacji wyÅ?wietlonych na ekranie w postaci mowy lub za pomocÄ? alfabetu Braille'a oraz powiÄ?kszanie ekranu."
 
-#. Liblouis Python bindings
-#.
-#. Copyright 2007-2008 Eitan Isaacson
-#.
-#. This library is free software; you can redistribute it and/or
-#. modify it under the terms of the GNU Library General Public
-#. License as published by the Free Software Foundation; either
-#. version 2 of the License, or (at your option) any later version.
-#.
-#. This library is distributed in the hope that it will be useful,
-#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#. Library General Public License for more details.
-#.
-#. You should have received a copy of the GNU Library General Public
-#. License along with this library; if not, write to the
-#. Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,
-#. Boston MA  02110-1301 USA.
-#. for gettext support
-#. Translators: These are the braille translation table names for different
-#. languages. You could read about braille tables at:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille
-#.
-#: ../src/louis/constants.py.in:27
-msgid "Czech Grade 1"
-msgstr "Czeskie stopnia 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:28
-msgid "Spanish Grade 1"
-msgstr "HiszpaÅ?skie stopnia 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:29
-msgid "Canada French Grade 2"
-msgstr "Kanadyjskie francuskie stopnia 2"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:30
-msgid "France French Grade 2"
-msgstr "Francuskie stopnia 2"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:31
-msgid "Latvian Grade 1"
-msgstr "Å?otewskie stopnia 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:32
-msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
-msgstr "Niderlandzkie holenderskie stopnia 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:33
-msgid "Norwegian Grade 0"
-msgstr "Norweskie stopnia 0"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:34
-msgid "Norwegian Grade 1"
-msgstr "Norweskie stopnia 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:35
-msgid "Norwegian Grade 2"
-msgstr "Norweskie stopnia 2"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:36
-msgid "Norwegian Grade 3"
-msgstr "Norweskie stopnia 3"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:37
-msgid "Polish Grade 1"
-msgstr "Polskie stopnia 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:38
-msgid "Portuguese Grade 1"
-msgstr "Portugalskie stopnia 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:39
-msgid "Swedish Grade 1"
-msgstr "Szwedzkie stopnia 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:40
-msgid "Arabic Grade 1"
-msgstr "Arabskie stopnia 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:41
-msgid "Welsh Grade 1"
-msgstr "Walijskie stopnia 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:42
-msgid "Welsh Grade 2"
-msgstr "Walijskie stopnia 2"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:43
-msgid "German Grade 0"
-msgstr "Niemieckie stopnia 0"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:44
-msgid "German Grade 1"
-msgstr "Niemieckie stopnia 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:45
-msgid "German Grade 2"
-msgstr "Niemieckie stopnia 2"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:46
-msgid "U.K. English Grade 2"
-msgstr "Brytyjskie angielskie stopnia 2"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:47
-msgid "U.K. English Grade 1"
-msgstr "Brytyjskie angielskie stopnia 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:48
-msgid "U.S. English Grade 1"
-msgstr "AmerykaÅ?skie angielskie stopnia 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:49
-msgid "U.S. English Grade 2"
-msgstr "AmerykaÅ?skie angielskie stopnia 2"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:50
-msgid "Canada French Grade 1"
-msgstr "Kanadyjskie francuskie stopnia 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:51
-msgid "France French Grade 1"
-msgstr "Francuskie stopnia 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:52
-msgid "Greek Grade 1"
-msgstr "Greckie stopnia 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:53
-msgid "Hindi Grade 1"
-msgstr "Hindi stopnia 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:54
-msgid "Italian Grade 1"
-msgstr "WÅ?oskie stopnia 1"
-
-#: ../src/louis/constants.py.in:55
-msgid "Belgium Dutch Grade 1"
-msgstr "Belgijskie holenderskie stopnia 1 "
+#: ../orca.desktop.in.h:4
+#| msgid "Orca Screen Reader and Magnifier"
+msgid "Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Program odczytujÄ?cy i powiÄ?kszajÄ?cy"
 
 #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:129
 #, python-format
 msgid "Orca Preferences for %s"
 msgstr "Preferencje programu Orca dla programu %s"
 
-#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:210
-#: ../src/orca/keybindings.py:157
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2136
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2241
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
-
 #. Translators: this refers to commands that do not currently have
 #. an associated key binding.
 #.
 #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:215
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2247
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2384
 msgid "Unbound"
 msgstr "Nieprzypisane"
 
@@ -212,24 +78,24 @@ msgstr "zakÅ?adka wprowadzona"
 #. Translators: this announces that the current object is the same
 #. object pointed to by the bookmark.
 #.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:102
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:108
+#: ../src/orca/bookmarks.py:103
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107
 msgid "bookmark is current object"
 msgstr "zakÅ?adka jest aktualnym obiektem"
 
 #. Translators: this announces that the current object's parent and
 #. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same.
 #.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:109
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115
+#: ../src/orca/bookmarks.py:110
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:114
 msgid "bookmark and current object have same parent"
 msgstr "zakÅ?adka i aktualny obiekt majÄ? ten sam element nadrzÄ?dny"
 
 #. Translators: this announces that the bookmark and the current
 #. object share a common ancestor
 #.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:126
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:132
+#: ../src/orca/bookmarks.py:127
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:131
 #, python-format
 msgid "shared ancestor %s"
 msgstr "wspóÅ?dzielony przodek %s"
@@ -237,40 +103,32 @@ msgstr "wspóÅ?dzielony przodek %s"
 #. Translators: This announces that a comparison between the bookmark
 #. and the current object can not be determined.
 #.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:133
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:139
+#: ../src/orca/bookmarks.py:134
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:138
 msgid "comparison unknown"
 msgstr "porównanie nie jest możliwe"
 
 #. Translators: this announces that a bookmark has been saved to
 #. disk
 #.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:142
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:154
+#: ../src/orca/bookmarks.py:143
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:153
 msgid "bookmarks saved"
 msgstr "zakÅ?adki zapisane"
 
 #. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to
 #. disk
 #.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:147
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:159
+#: ../src/orca/bookmarks.py:148
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:158
 msgid "bookmarks could not be saved"
 msgstr "nie można zapisaÄ? zakÅ?adek"
 
-#. Translators: this represents an item on the screen that has
-#. been set insensitive (or grayed out).
-#.
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:195
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:220
-msgid "grayed"
-msgstr "wyszarzony"
-
 #. Translators: this tells the user how many unfocused
 #. alert and dialog windows plus the total number of
 #. windows that this application has.
 #.
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:620
+#: ../src/orca/braille_generator.py:166
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -278,81 +136,11 @@ msgstr[0] "(%d okno)"
 msgstr[1] "(%d okna)"
 msgstr[2] "(%d okien)"
 
-#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
-#. 'expanded' means the children are showing.
-#. 'collapsed' means the children are not showing.
-#.
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:757
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:1404
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/speech_generator.py:91
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:144
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/braillegenerator.py:70
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/speechgenerator.py:70
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:913
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1528
-#: ../src/orca/where_am_I.py:668
-#: ../src/orca/where_am_I.py:733
-msgid "expanded"
-msgstr "rozwiniÄ?ty"
-
-#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
-#. 'expanded' means the children are showing.
-#. 'collapsed' means the children are not showing.
-#.
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:763
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:1410
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/speech_generator.py:110
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:150
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/braillegenerator.py:76
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/speechgenerator.py:77
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:919
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1547
-#: ../src/orca/where_am_I.py:674
-#: ../src/orca/where_am_I.py:739
-msgid "collapsed"
-msgstr "zwiniÄ?ty"
-
-#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
-#. view (i.e., how many ancestors a node has).
-#.
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:778
-#, python-format
-msgid "LEVEL %d"
-msgstr "POZIOM %d"
-
-#. Translators: this is the action name for
-#. the 'toggle' action. It must be the same
-#. string used in the *.po file for gail.
-#.
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:1299
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:1340
-#: ../src/orca/flat_review.py:1071
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:908
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/where_am_i.py:61
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1452
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1492
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1626
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:521
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:561
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1358
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1388
-msgid "toggle"
-msgstr "przeÅ?Ä?czenie"
-
-#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
-#. view (i.e., how many ancestors a node has).
-#.
-#: ../src/orca/braillegenerator.py:1492
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/braillegenerator.py:84
-#, python-format
-msgid "TREE LEVEL %d"
-msgstr "POZIOM %d"
-
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
 #. When pressing the button, the display scrolls to the left.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:172
+#: ../src/orca/braille.py:97
 msgid "Line Left"
 msgstr "Wiersz w lewo"
 
@@ -360,7 +148,7 @@ msgstr "Wiersz w lewo"
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
 #. When pressing the button, the display scrolls to the right.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:178
+#: ../src/orca/braille.py:103
 msgid "Line Right"
 msgstr "Wiersz w prawo"
 
@@ -368,7 +156,7 @@ msgstr "Wiersz w prawo"
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
 #. When pressing the button, the display scrolls up.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:184
+#: ../src/orca/braille.py:109
 msgid "Line Up"
 msgstr "Wiersz wyżej"
 
@@ -376,7 +164,7 @@ msgstr "Wiersz wyżej"
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
 #. When pressing the button, the display scrolls down.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:190
+#: ../src/orca/braille.py:115
 msgid "Line Down"
 msgstr "Wiersz niżej"
 
@@ -384,7 +172,7 @@ msgstr "Wiersz niżej"
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
 #. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:196
+#: ../src/orca/braille.py:121
 msgid "Freeze"
 msgstr "Wstrzymaj"
 
@@ -393,7 +181,7 @@ msgstr "Wstrzymaj"
 #. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the
 #. window.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:203
+#: ../src/orca/braille.py:128
 msgid "Top Left"
 msgstr "Górny lewy róg"
 
@@ -402,7 +190,7 @@ msgstr "Górny lewy róg"
 #. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of
 #. the window.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:210
+#: ../src/orca/braille.py:135
 msgid "Bottom Right"
 msgstr "Dolny prawy róg"
 
@@ -411,15 +199,178 @@ msgstr "Dolny prawy róg"
 #. When pressing the button, the display scrolls to position containing
 #. the cursor.
 #.
-#: ../src/orca/braille.py:217
+#: ../src/orca/braille.py:142
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Pozycja kursora"
 
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. When pressing the button, the display toggles between contracted and
+#. contracted braille.
+#.
+#: ../src/orca/braille.py:149
+msgid "Six Dots"
+msgstr "SzeÅ?Ä? punktów"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. This command represents a whole set of buttons known as cursor
+#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are
+#. interested in a particular character on the display.
+#.
+#: ../src/orca/braille.py:157
+#| msgid "Cursor Position"
+msgid "Cursor Routing"
+msgstr "Pozycja kursora"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. This command represents the start of a selection operation.  It is
+#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to:  in
+#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
+#. text is erroneously called a "cut" operation.
+#.
+#: ../src/orca/braille.py:166
+msgid "Cut Begin"
+msgstr "PoczÄ?tek zaznaczenia"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. This command represents marking the endpoint of a selection.  It is
+#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to:  in
+#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
+#. text is erroneously called a "cut" operation.
+#.
+#: ../src/orca/braille.py:175
+#| msgid "Line"
+msgid "Cut Line"
+msgstr "Koniec zaznaczenia"
+
+#. Translators: These are the braille translation table names for different
+#. languages. You could read about braille tables at:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille
+#.
+#: ../src/orca/braille.py:241
+msgid "Czech Grade 1"
+msgstr "Czeskie stopnia 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:242
+msgid "Spanish Grade 1"
+msgstr "HiszpaÅ?skie stopnia 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:243
+msgid "Canada French Grade 2"
+msgstr "Kanadyjskie francuskie stopnia 2"
+
+#: ../src/orca/braille.py:244
+msgid "France French Grade 2"
+msgstr "Francuskie stopnia 2"
+
+#: ../src/orca/braille.py:245
+msgid "Latvian Grade 1"
+msgstr "Å?otewskie stopnia 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:246
+msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
+msgstr "Niderlandzkie holenderskie stopnia 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:247
+msgid "Norwegian Grade 0"
+msgstr "Norweskie stopnia 0"
+
+#: ../src/orca/braille.py:248
+msgid "Norwegian Grade 1"
+msgstr "Norweskie stopnia 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:249
+msgid "Norwegian Grade 2"
+msgstr "Norweskie stopnia 2"
+
+#: ../src/orca/braille.py:250
+msgid "Norwegian Grade 3"
+msgstr "Norweskie stopnia 3"
+
+#: ../src/orca/braille.py:251
+msgid "Polish Grade 1"
+msgstr "Polskie stopnia 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:252
+msgid "Portuguese Grade 1"
+msgstr "Portugalskie stopnia 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:253
+msgid "Swedish Grade 1"
+msgstr "Szwedzkie stopnia 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:254
+msgid "Arabic Grade 1"
+msgstr "Arabskie stopnia 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:255
+msgid "Welsh Grade 1"
+msgstr "Walijskie stopnia 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:256
+msgid "Welsh Grade 2"
+msgstr "Walijskie stopnia 2"
+
+#: ../src/orca/braille.py:257
+msgid "German Grade 0"
+msgstr "Niemieckie stopnia 0"
+
+#: ../src/orca/braille.py:258
+msgid "German Grade 1"
+msgstr "Niemieckie stopnia 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:259
+msgid "German Grade 2"
+msgstr "Niemieckie stopnia 2"
+
+#: ../src/orca/braille.py:260
+msgid "U.K. English Grade 2"
+msgstr "Brytyjskie angielskie stopnia 2"
+
+#: ../src/orca/braille.py:261
+msgid "U.K. English Grade 1"
+msgstr "Brytyjskie angielskie stopnia 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:262
+msgid "U.S. English Grade 1"
+msgstr "AmerykaÅ?skie angielskie stopnia 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:263
+msgid "U.S. English Grade 2"
+msgstr "AmerykaÅ?skie angielskie stopnia 2"
+
+#: ../src/orca/braille.py:264
+msgid "Canada French Grade 1"
+msgstr "Kanadyjskie francuskie stopnia 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:265
+msgid "France French Grade 1"
+msgstr "Francuskie stopnia 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:266
+msgid "Greek Grade 1"
+msgstr "Greckie stopnia 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:267
+msgid "Hindi Grade 1"
+msgstr "Hindi stopnia 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:268
+msgid "Italian Grade 1"
+msgstr "WÅ?oskie stopnia 1"
+
+#: ../src/orca/braille.py:269
+msgid "Belgium Dutch Grade 1"
+msgstr "Belgijskie holenderskie stopnia 1 "
+
 #. Translators: this is the spoken word for the space character
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:39
-#: ../src/orca/default.py:6886
-#: ../src/orca/default.py:6893
+#: ../src/orca/default.py:7334
+#: ../src/orca/default.py:7341
 #: ../src/orca/keynames.py:133
 msgid "space"
 msgstr "odstÄ?p"
@@ -428,7 +379,7 @@ msgstr "odstÄ?p"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:43
 msgid "newline"
-msgstr "nowa linia"
+msgstr "nowy wiersz"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the tab character
 #.
@@ -603,7 +554,11 @@ msgstr "podkreÅ?lenie"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
 #.
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
+#.
 #: ../src/orca/chnames.py:159
+#: ../src/orca/keynames.py:250
 msgid "grave"
 msgstr "odwrotna kreska"
 
@@ -627,43 +582,55 @@ msgstr "prawy nawias klamrowy"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
 #.
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
+#.
 #: ../src/orca/chnames.py:175
+#: ../src/orca/keynames.py:265
 msgid "tilde"
 msgstr "tylda"
 
+#. Translators: this is the spoken character for the no break space
+#. character (e.g., "&nbsp;" in HTML -- U+00a0)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:180
+#| msgid "backspace"
+msgid "no break space"
+msgstr "spacja nieÅ?amliwa"
+
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:179
+#: ../src/orca/chnames.py:184
 msgid "inverted exclamation point"
 msgstr "odwrócony wykrzyknik"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:183
+#: ../src/orca/chnames.py:188
 msgid "cents"
 msgstr "centy"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:187
+#: ../src/orca/chnames.py:192
 msgid "pounds"
 msgstr "funty"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:191
+#: ../src/orca/chnames.py:196
 msgid "currency sign"
 msgstr "znak waluty"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â¥' (U+00a5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:195
+#: ../src/orca/chnames.py:200
 msgid "yen"
 msgstr "jen"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:199
+#: ../src/orca/chnames.py:204
 msgid "broken bar"
 msgstr "pionowa kreska przerywana"
 
@@ -671,694 +638,712 @@ msgstr "pionowa kreska przerywana"
 #.
 #. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html).
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:203
+#: ../src/orca/chnames.py:208
 #: ../src/orca/rolenames.py:840
 msgid "section"
 msgstr "znak akapitu"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:207
+#: ../src/orca/chnames.py:212
 msgid "umlaut"
 msgstr "umlaut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:211
+#: ../src/orca/chnames.py:216
 msgid "copyright"
 msgstr "znak praw autorskich"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:215
+#: ../src/orca/chnames.py:220
 msgid "superscript a"
 msgstr "a w indeksie górnym"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:219
+#: ../src/orca/chnames.py:224
 msgid "left double angle bracket"
 msgstr "lewy cudzysÅ?ów ostrokÄ?tny"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:223
+#: ../src/orca/chnames.py:228
 msgid "logical not"
 msgstr "znak zaprzeczenia"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:227
+#: ../src/orca/chnames.py:232
 msgid "soft hyphen"
 msgstr "Å?Ä?cznik opcjonalny"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:231
+#: ../src/orca/chnames.py:236
 msgid "registered"
 msgstr "zastrzeżony znak towarowy"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:235
+#: ../src/orca/chnames.py:240
 msgid "macron"
 msgstr "nadkreÅ?lenie"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:239
+#: ../src/orca/chnames.py:244
 msgid "degrees"
 msgstr "stopnie"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:243
+#: ../src/orca/chnames.py:248
 msgid "plus or minus"
 msgstr "znak plus-minus"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:247
+#: ../src/orca/chnames.py:252
 msgid "superscript 2"
 msgstr "dwa w indeksie górnym"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:251
+#: ../src/orca/chnames.py:256
 msgid "superscript 3"
 msgstr "trzy w indeksie górnym"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:255
+#: ../src/orca/chnames.py:260
 msgid "acute accent"
 msgstr "akcent akutowy"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:259
+#: ../src/orca/chnames.py:264
 msgid "mu"
 msgstr "mi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:263
+#: ../src/orca/chnames.py:268
 msgid "paragraph marker"
 msgstr "znak akapitu"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:267
+#: ../src/orca/chnames.py:272
 msgid "middle dot"
 msgstr "punkt Å?rodkowy"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:271
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:276
+#: ../src/orca/keynames.py:280
 msgid "cedilla"
 msgstr "haczyk"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:275
+#: ../src/orca/chnames.py:280
 msgid "superscript 1"
 msgstr "jeden w indeksie górnym"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:279
+#: ../src/orca/chnames.py:284
 msgid "ordinal"
 msgstr "liczebnik porzÄ?dkowy"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:283
+#: ../src/orca/chnames.py:288
 msgid "right double angle bracket"
 msgstr "prawy cudzysÅ?ów ostrokÄ?tny"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:287
+#: ../src/orca/chnames.py:292
 msgid "one fourth"
 msgstr "jedna czwarta"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:291
+#: ../src/orca/chnames.py:296
 msgid "one half"
 msgstr "jedna druga"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:295
+#: ../src/orca/chnames.py:300
 msgid "three fourths"
 msgstr "trzy czwarte"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:299
+#: ../src/orca/chnames.py:304
 msgid "inverted question mark"
 msgstr "odwrócony znak zapytania"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:303
+#: ../src/orca/chnames.py:308
 msgid "a acute"
 msgstr "a z kreskÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:307
+#: ../src/orca/chnames.py:312
 msgid "A GRAVE"
 msgstr "WIELKIE A Z ODWROTNÄ? KRESKÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:311
+#: ../src/orca/chnames.py:316
 msgid "A ACUTE"
 msgstr "WIELKIE A Z KRESKÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:315
+#: ../src/orca/chnames.py:320
 msgid "A CIRCUMFLEX"
 msgstr "WIELKIE A Z DASZKIEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:319
+#: ../src/orca/chnames.py:324
 msgid "A TILDE"
 msgstr "WIELKIE A Z TYLDÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:323
+#: ../src/orca/chnames.py:328
 msgid "A UMLAUT"
 msgstr "WIELKIE A Z UMLAUTEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:327
+#: ../src/orca/chnames.py:332
 msgid "A RING"
 msgstr "WIELKIE A Z KÃ?Å?KIEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:331
+#: ../src/orca/chnames.py:336
 msgid "A E"
 msgstr "WIELKA Å?ACIÅ?SKA LIGATURA AE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:335
+#: ../src/orca/chnames.py:340
 msgid "C CEDILLA"
 msgstr "WIELKIE C Z HACZYKIEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:339
+#: ../src/orca/chnames.py:344
 msgid "E GRAVE"
 msgstr "WIELKIE E Z ODWROTNÄ? KRESKÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:343
+#: ../src/orca/chnames.py:348
 msgid "E ACUTE"
 msgstr "WIELKIE E Z KRESKÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00ca)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:347
+#: ../src/orca/chnames.py:352
 msgid "E CIRCUMFLEX"
 msgstr "WIELKIE E Z DASZKIEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00cb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:351
+#: ../src/orca/chnames.py:356
 msgid "E UMLAUT"
 msgstr "WIELKIE E Z UMLAUTEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00cc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:355
+#: ../src/orca/chnames.py:360
 msgid "I GRAVE"
 msgstr "WIELKIE I Z ODWROTNÄ? KRESKÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00cd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:359
+#: ../src/orca/chnames.py:364
 msgid "I ACUTE"
 msgstr "WIELKIE I Z KRESKÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00ce)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:363
+#: ../src/orca/chnames.py:368
 msgid "I CIRCUMFLEX"
 msgstr "WIELKIE I Z DASZKIEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00cf)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:367
+#: ../src/orca/chnames.py:372
 msgid "I UMLAUT"
 msgstr "WIELKIE I Z UMLAUTEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:371
+#: ../src/orca/chnames.py:376
 msgid "ETH"
 msgstr "WIELKI ZNAK ETH"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:375
+#: ../src/orca/chnames.py:380
 msgid "N TILDE"
 msgstr "WIELKIE N Z TYLDÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:379
+#: ../src/orca/chnames.py:384
 msgid "O GRAVE"
 msgstr "WIELKIE O Z ODWROTNÄ? KRESKÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:383
+#: ../src/orca/chnames.py:388
 msgid "O ACUTE"
 msgstr "WIELKIE O Z KRESKÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:387
+#: ../src/orca/chnames.py:392
 msgid "O CIRCUMFLEX"
 msgstr "WIELKIE O Z DASZKIEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:391
+#: ../src/orca/chnames.py:396
 msgid "O TILDE"
 msgstr "WIELKIE O Z TYLDÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:395
+#: ../src/orca/chnames.py:400
 msgid "O UMLAUT"
 msgstr "WIELKIE O Z UMLAUTEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:399
+#: ../src/orca/chnames.py:404
 msgid "times"
 msgstr "znak iloczynu"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:403
+#: ../src/orca/chnames.py:408
 msgid "O STROKE"
 msgstr "WIELKIE PRZEKREÅ?LONE O"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:407
+#: ../src/orca/chnames.py:412
 msgid "U GRAVE"
 msgstr "WIELKIE U Z ODWROTNÄ? KRESKÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00da)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:411
+#: ../src/orca/chnames.py:416
 msgid "U ACUTE"
 msgstr "WIELKIE U Z KRESKÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00db)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:415
+#: ../src/orca/chnames.py:420
 msgid "U CIRCUMFLEX"
 msgstr "WIELKIE U Z DASZKIEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00dc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:419
+#: ../src/orca/chnames.py:424
 msgid "U UMLAUT"
 msgstr "WIELKIE U Z UMLAUTEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00dd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:423
+#: ../src/orca/chnames.py:428
 msgid "Y ACUTE"
 msgstr "WIELKIE Y Z KRESKÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00de)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:427
+#: ../src/orca/chnames.py:432
 msgid "THORN"
 msgstr "WIELKI ZNAK THORN"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00df)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:431
+#: ../src/orca/chnames.py:436
 msgid "s sharp"
 msgstr "niemiecka ligatura es-zet"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:435
+#: ../src/orca/chnames.py:440
 msgid "a grave"
 msgstr "a z odwrotnÄ? kreskÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:439
+#: ../src/orca/chnames.py:444
 msgid "a circumflex"
 msgstr "a z daszkiem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:443
+#: ../src/orca/chnames.py:448
 msgid "a tilde"
 msgstr "a z tyldÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:447
+#: ../src/orca/chnames.py:452
 msgid "a umlaut"
 msgstr "a z umlautem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã¥' (U+00e5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:451
+#: ../src/orca/chnames.py:456
 msgid "a ring"
 msgstr "a z kóÅ?kiem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:455
+#: ../src/orca/chnames.py:460
 msgid "a e"
 msgstr "Å?aciÅ?ska ligatura ae"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:459
+#: ../src/orca/chnames.py:464
 msgid "c cedilla"
 msgstr "c z haczykiem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:463
+#: ../src/orca/chnames.py:468
 msgid "e grave"
 msgstr "e z odwrotnÄ? kreskÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:467
+#: ../src/orca/chnames.py:472
 msgid "e acute"
 msgstr "e z kreskÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:471
+#: ../src/orca/chnames.py:476
 msgid "e circumflex"
 msgstr "e z daszkiem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:475
+#: ../src/orca/chnames.py:480
 msgid "e umlaut"
 msgstr "e z umlautem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:479
+#: ../src/orca/chnames.py:484
 msgid "i grave"
 msgstr "i z odwrotnÄ? kreskÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:483
+#: ../src/orca/chnames.py:488
 msgid "i acute"
 msgstr "i z kreskÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:487
+#: ../src/orca/chnames.py:492
 msgid "i circumflex"
 msgstr "i z daszkiem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:491
+#: ../src/orca/chnames.py:496
 msgid "i umlaut"
 msgstr "i z umlautem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:495
+#: ../src/orca/chnames.py:500
 msgid "eth"
 msgstr "znak eth"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:499
+#: ../src/orca/chnames.py:504
 msgid "n tilde"
 msgstr "n z tyldÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:503
+#: ../src/orca/chnames.py:508
 msgid "o grave"
 msgstr "o z odwrotnÄ? kreskÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:507
+#: ../src/orca/chnames.py:512
 msgid "o acute"
 msgstr "o z kreskÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:511
+#: ../src/orca/chnames.py:516
 msgid "o circumflex"
 msgstr "o z daszkiem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:515
+#: ../src/orca/chnames.py:520
 msgid "o tilde"
 msgstr "o z tyldÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:519
+#: ../src/orca/chnames.py:524
 msgid "o umlaut"
 msgstr "o z umlautem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:523
+#: ../src/orca/chnames.py:528
 msgid "divided by"
 msgstr "znak ilorazu"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:527
+#: ../src/orca/chnames.py:532
 msgid "o stroke"
 msgstr "przekreÅ?lone o"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:531
+#: ../src/orca/chnames.py:536
 msgid "thorn"
 msgstr "znak thorn"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:535
+#: ../src/orca/chnames.py:540
 msgid "u acute"
 msgstr "u z kreskÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:539
+#: ../src/orca/chnames.py:544
 msgid "u grave"
 msgstr "u z odwrotnÄ? kreskÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:543
+#: ../src/orca/chnames.py:548
 msgid "u circumflex"
 msgstr "u z daszkiem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:547
+#: ../src/orca/chnames.py:552
 msgid "u umlaut"
 msgstr "u z umlautem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:551
+#: ../src/orca/chnames.py:556
 msgid "y acute"
 msgstr "y z kreskÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:555
+#: ../src/orca/chnames.py:560
 msgid "y umlaut"
 msgstr "y z umlautem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:559
+#: ../src/orca/chnames.py:564
 msgid "Y UMLAUT"
 msgstr "WIELKIE Y Z UMLAUTEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ?' (U+0192)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:563
+#: ../src/orca/chnames.py:568
 msgid "florin"
 msgstr "floren"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2013)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:567
+#: ../src/orca/chnames.py:572
 msgid "en dash"
 msgstr "póÅ?pauza"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: â??
 #. (U+2018)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:572
+#: ../src/orca/chnames.py:577
 msgid "left single quote"
 msgstr "lewy cudzysÅ?ów pojedynczy"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: â??
 #. (U+2019)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:577
+#: ../src/orca/chnames.py:582
 msgid "right single quote"
 msgstr "prawy cudzysÅ?ów pojedynczy"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+201a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:581
+#: ../src/orca/chnames.py:586
 msgid "single low quote"
 msgstr "dolny apostrofowy cudzysÅ?ów pojedynczy"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+201c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:585
+#: ../src/orca/chnames.py:590
 msgid "left double quote"
 msgstr "lewy cudzysÅ?ów podwójny"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+201d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:589
+#: ../src/orca/chnames.py:594
 msgid "right double quote"
 msgstr "prawy cudzysÅ?ów podwójny"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+201e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:593
+#: ../src/orca/chnames.py:598
 msgid "double low quote"
 msgstr "dolny apostrofowy cudzysÅ?ów podwójny"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â? ' (U+2020)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:597
+#: ../src/orca/chnames.py:602
 msgid "dagger"
 msgstr "krzyż"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¡' (U+2021)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:601
+#: ../src/orca/chnames.py:606
 msgid "double dagger"
 msgstr "podwójny krzyż"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¢' (U+2022)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:605
+#: ../src/orca/chnames.py:610
 msgid "bullet"
 msgstr "znak wyliczenia"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?£' (U+2023)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:609
+#: ../src/orca/chnames.py:614
 msgid "triangular bullet"
 msgstr "znak wyliczenia w formie trójkÄ?tu"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?°' (U+2030)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:613
+#: ../src/orca/chnames.py:618
 msgid "per mille"
 msgstr "promil"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?²' (U+2032)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:617
+#: ../src/orca/chnames.py:622
 msgid "prime"
 msgstr "prim"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?³' (U+2033)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:621
+#: ../src/orca/chnames.py:626
 msgid "double prime"
 msgstr "bis"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2043)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:625
+#: ../src/orca/chnames.py:630
 msgid "hyphen bullet"
 msgstr "znak wyliczenia w formie kreski"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¬' (U+20ac)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:629
+#: ../src/orca/chnames.py:634
 msgid "euro"
 msgstr "euro"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¢' (U+2122)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:633
+#: ../src/orca/chnames.py:638
 msgid "trademark"
 msgstr "znak handlowy"
 
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2190)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:642
+#| msgid "left paren"
+msgid "left arrow"
+msgstr "strzaÅ?ka w lewo"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2192)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:646
+#| msgid "right paren"
+msgid "right arrow"
+msgstr "strzaÅ?ka w prawo"
+
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2248)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:637
+#: ../src/orca/chnames.py:650
 msgid "almost equal to"
 msgstr "prawie równa siÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â? ' (U+2260)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:641
+#: ../src/orca/chnames.py:654
 msgid "not equal to"
 msgstr "nie równa siÄ?"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¤' (U+2264)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:645
+#: ../src/orca/chnames.py:658
 msgid "less than or equal to"
 msgstr "mniejsze lub równe"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¥' (U+2265)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:649
+#: ../src/orca/chnames.py:662
 msgid "greater than or equal to"
 msgstr "wiÄ?ksze lub równe"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+221a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:653
+#: ../src/orca/chnames.py:666
 msgid "square root"
 msgstr "pierwiastek kwadratowy"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+221b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:657
+#: ../src/orca/chnames.py:670
 msgid "cube root"
 msgstr "pierwiastek szeÅ?cienny"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+221e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:661
+#: ../src/orca/chnames.py:674
 msgid "infinity"
 msgstr "znak nieskoÅ?czonoÅ?ci"
 
@@ -1369,15 +1354,15 @@ msgstr "znak nieskoÅ?czonoÅ?ci"
 #. as a bullet which looks like the black square: â?  (U+25A0).  Therefore,
 #. please use the same translation for this character.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:666
-#: ../src/orca/chnames.py:729
+#: ../src/orca/chnames.py:679
+#: ../src/orca/chnames.py:742
 msgid "black square"
 msgstr "czarny kwadrat"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¡' (U+25a1)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:671
+#: ../src/orca/chnames.py:684
 msgid "white square"
 msgstr "biaÅ?y kwadrat"
 
@@ -1388,42 +1373,42 @@ msgstr "biaÅ?y kwadrat"
 #. as a bullet which looks like the black diamond: â?? (U+25C6).  Therefore,
 #. please use the same translation for this character.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:676
-#: ../src/orca/chnames.py:735
+#: ../src/orca/chnames.py:689
+#: ../src/orca/chnames.py:748
 msgid "black diamond"
 msgstr "czarny romb"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+25cb)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:681
+#: ../src/orca/chnames.py:694
 msgid "white circle"
 msgstr "biaÅ?e kóÅ?ko"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+25cf)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:686
+#: ../src/orca/chnames.py:699
 msgid "black circle"
 msgstr "czarne kóÅ?ko"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¦' (U+25e6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:690
+#: ../src/orca/chnames.py:703
 msgid "white bullet"
 msgstr "biaÅ?y znak wyliczenia"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2713)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:695
+#: ../src/orca/chnames.py:708
 msgid "check mark"
 msgstr "znak zaznaczenia"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2714)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:700
+#: ../src/orca/chnames.py:713
 msgid "heavy check mark"
 msgstr "symbol zaznaczenia"
 
@@ -1434,7 +1419,7 @@ msgstr "symbol zaznaczenia"
 #. the typed letter 'x'.  "Ballot x" might confuse the user.  Hence the
 #. use of "x-shaped bullet".
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:709
+#: ../src/orca/chnames.py:722
 msgid "x-shaped bullet"
 msgstr "znak wyliczenia w formie iksa"
 
@@ -1443,7 +1428,7 @@ msgstr "znak wyliczenia w formie iksa"
 #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
 #. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow".
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:716
+#: ../src/orca/chnames.py:729
 msgid "right-pointing arrow"
 msgstr "znak strzaÅ?ki w prawo"
 
@@ -1452,10 +1437,18 @@ msgstr "znak strzaÅ?ki w prawo"
 #. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
 #. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:723
+#: ../src/orca/chnames.py:736
 msgid "right-pointing arrowhead"
 msgstr "strzaÅ?ka zwrócona w prawo"
 
+#. Translators: this command will move the mouse pointer
+#. to the current item without clicking on it.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:151
+#| msgid "Speaks the contents of the input line."
+msgid "Routes the pointer to the current item."
+msgstr "Przenosi wskaźnik do bieżÄ?cego elementu."
+
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1466,9 +1459,9 @@ msgstr "strzaÅ?ka zwrócona w prawo"
 #. {line,word,character}.  A left click means to generate
 #. a left mouse button click on the current item.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:139
+#: ../src/orca/default.py:166
 msgid "Performs left click on current flat review item."
-msgstr "Wykonuje przyciÅ?niÄ?cie lewego przycisku myszy na przeglÄ?danym w trybie nawigacyjnym elemencie."
+msgstr "Wykonuje przyciÅ?niÄ?cie lewego przycisku myszy na elemencie przeglÄ?danym w trybie nawigacyjnym."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1480,7 +1473,7 @@ msgstr "Wykonuje przyciÅ?niÄ?cie lewego przycisku myszy na przeglÄ?danym w trybi
 #. {line,word,character}.  A right click means to generate
 #. a right mouse button click on the current item.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:154
+#: ../src/orca/default.py:181
 msgid "Performs right click on current flat review item."
 msgstr "Wykonuje przyciÅ?niÄ?cie prawego przycisku myszy na przeglÄ?danym w trybie nawigacyjnym elemencie."
 
@@ -1492,10 +1485,10 @@ msgstr "Wykonuje przyciÅ?niÄ?cie prawego przycisku myszy na przeglÄ?danym w tryb
 #. be positioned at the point where the speech was
 #. interrupted.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:167
+#: ../src/orca/default.py:194
 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:114
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:159
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:522
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:153
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:531
 msgid "Speaks entire document."
 msgstr "Odczytuje caÅ?y dokument."
 
@@ -1506,7 +1499,7 @@ msgstr "Odczytuje caÅ?y dokument."
 #. name of the current pushbutton with focus as well as
 #. its mnemonic.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:179
+#: ../src/orca/default.py:206
 msgid "Performs the basic where am I operation."
 msgstr "Wskazuje obecnÄ? pozycjÄ?."
 
@@ -1517,21 +1510,21 @@ msgstr "Wskazuje obecnÄ? pozycjÄ?."
 #. name of the current pushbutton with focus as well as
 #. its mnemonic.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:191
+#: ../src/orca/default.py:218
 msgid "Performs the detailed where am I operation."
 msgstr "Wskazuje szczegóÅ?owo obecnÄ? pozycjÄ?."
 
 #. Translators: This command will cause the window's
 #. title to be spoken.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:199
+#: ../src/orca/default.py:231
 msgid "Speaks the title bar."
 msgstr "Odczytuje zawartoÅ?Ä? paska tytuÅ?owego."
 
 #. Translators: This command will cause the window's
 #. status bar contents to be spoken.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:207
+#: ../src/orca/default.py:244
 msgid "Speaks the status bar."
 msgstr "Odczytuje zawartoÅ?Ä? paska stanu."
 
@@ -1540,7 +1533,7 @@ msgstr "Odczytuje zawartoÅ?Ä? paska stanu."
 #. that text.  For example, they may want to find the
 #. "OK" button.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:217
+#: ../src/orca/default.py:254
 msgid "Opens the Orca Find dialog."
 msgstr "Otwiera okno wyszukiwania."
 
@@ -1550,7 +1543,7 @@ msgstr "Otwiera okno wyszukiwania."
 #. "OK" button.  This string is used for finding the
 #. next occurence of a string.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:228
+#: ../src/orca/default.py:265
 msgid "Searches for the next instance of a string."
 msgstr "Wyszukuje nastÄ?pne wystÄ?pienie ciÄ?gu znaków."
 
@@ -1560,7 +1553,7 @@ msgstr "Wyszukuje nastÄ?pne wystÄ?pienie ciÄ?gu znaków."
 #. "OK" button.  This string is used for finding the
 #. previous occurence of a string.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:239
+#: ../src/orca/default.py:276
 msgid "Searches for the previous instance of a string."
 msgstr "Wyszukuje poprzednie wystÄ?pienie ciÄ?gu znaków."
 
@@ -1570,7 +1563,7 @@ msgstr "Wyszukuje poprzednie wystÄ?pienie ciÄ?gu znaków."
 #. zones in the active window for the application that
 #. currently has focus.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:250
+#: ../src/orca/default.py:287
 msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
 msgstr "Koloruje i wyÅ?wietla nazwy widocznych stref aktywnego okna."
 
@@ -1583,7 +1576,7 @@ msgstr "Koloruje i wyÅ?wietla nazwy widocznych stref aktywnego okna."
 #. the user to explore this text by the {previous,next}
 #. {line,word,character}.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:264
+#: ../src/orca/default.py:301
 msgid "Enters and exits flat review mode."
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza tryb nawigacyjny."
 
@@ -1596,7 +1589,7 @@ msgstr "PrzeÅ?Ä?cza tryb nawigacyjny."
 #. the user to explore this text by the {previous,next}
 #. {line,word,character}.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:278
+#: ../src/orca/default.py:315
 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
 msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego wiersza."
 
@@ -1610,7 +1603,7 @@ msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego wiersza."
 #. {line,word,character}.  The home position is the
 #. beginning of the content in the window.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:293
+#: ../src/orca/default.py:330
 msgid "Moves flat review to the home position."
 msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do pozycji poczÄ?tkowej."
 
@@ -1624,7 +1617,7 @@ msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do pozycji poczÄ?tkowej."
 #. {line,word,character}.  This particular command will
 #. cause Orca to speak the current line.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:308
+#: ../src/orca/default.py:345
 msgid "Speaks the current flat review line."
 msgstr "Odczytuje wiersz przeglÄ?dany w trybie nawigacji."
 
@@ -1638,7 +1631,7 @@ msgstr "Odczytuje wiersz przeglÄ?dany w trybie nawigacji."
 #. {line,word,character}. This particular command will
 #. cause Orca to spell the current line.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:323
+#: ../src/orca/default.py:360
 msgid "Spells the current flat review line."
 msgstr "Literuje wiersz przeglÄ?dany w trybie nawigacji."
 
@@ -1653,7 +1646,7 @@ msgstr "Literuje wiersz przeglÄ?dany w trybie nawigacji."
 #. cause Orca to "phonetically spell" the current line,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:339
+#: ../src/orca/default.py:376
 msgid "Phonetically spells the current flat review line."
 msgstr "Odczytuje fonetycznie wiersz przeglÄ?dany w trybie nawigacji."
 
@@ -1666,7 +1659,7 @@ msgstr "Odczytuje fonetycznie wiersz przeglÄ?dany w trybie nawigacji."
 #. the user to explore this text by the {previous,next}
 #. {line,word,character}.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:353
+#: ../src/orca/default.py:390
 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
 msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do poczÄ?tku nastÄ?pnego wiersza."
 
@@ -1680,7 +1673,7 @@ msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do poczÄ?tku nastÄ?pnego wi
 #. {line,word,character}.  The end position is the last
 #. bit of information in the window.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:368
+#: ../src/orca/default.py:405
 msgid "Moves flat review to the end position."
 msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do pozycji koÅ?cowej."
 
@@ -1695,7 +1688,7 @@ msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do pozycji koÅ?cowej."
 #. in the window until you reach the top (i.e., it will
 #. wrap across lines if necessary).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:384
+#: ../src/orca/default.py:421
 msgid "Moves flat review to the previous item or word."
 msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego elementu lub sÅ?owa."
 
@@ -1710,7 +1703,7 @@ msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego elementu lu
 #. geographically above, as if you drew a vertical line
 #. in the window.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:400
+#: ../src/orca/default.py:437
 msgid "Moves flat review to the word above the current word."
 msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do sÅ?owa znajdujÄ?cego siÄ? nad bieżÄ?cym sÅ?owem."
 
@@ -1724,7 +1717,7 @@ msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do sÅ?owa znajdujÄ?cego si
 #. {line,word,character}.  This command will speak the
 #. current word or item.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:415
+#: ../src/orca/default.py:452
 msgid "Speaks the current flat review item or word."
 msgstr "Odczytuje element lub sÅ?owo przeglÄ?dane w trybie nawigacji."
 
@@ -1738,7 +1731,7 @@ msgstr "Odczytuje element lub sÅ?owo przeglÄ?dane w trybie nawigacji."
 #. {line,word,character}.  This command will spell out
 #. the current word or item letter by letter.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:430
+#: ../src/orca/default.py:467
 msgid "Spells the current flat review item or word."
 msgstr "Literuje element lub sÅ?owo przeglÄ?dane w trybie nawigacji."
 
@@ -1753,7 +1746,7 @@ msgstr "Literuje element lub sÅ?owo przeglÄ?dane w trybie nawigacji."
 #. the current word or item phonetically, saying "Alpha"
 #. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:446
+#: ../src/orca/default.py:483
 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
 msgstr "Odczytuje fonetycznie element lub sÅ?owo przeglÄ?dane w trybie nawigacji."
 
@@ -1769,7 +1762,7 @@ msgstr "Odczytuje fonetycznie element lub sÅ?owo przeglÄ?dane w trybie nawigacji
 #. some other GUI widget.  The 'speaks' means it will
 #. speak the text associated with the object.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:463
+#: ../src/orca/default.py:500
 msgid "Speaks the current flat review object."
 msgstr "Odczytuje przeglÄ?dany w trybie nawigacji obiekt."
 
@@ -1784,7 +1777,7 @@ msgstr "Odczytuje przeglÄ?dany w trybie nawigacji obiekt."
 #. in the window until you reach the end (i.e., it will
 #. wrap across lines if necessary).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:479
+#: ../src/orca/default.py:516
 msgid "Moves flat review to the next item or word."
 msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do nastÄ?pnego elementu lub sÅ?owa."
 
@@ -1799,7 +1792,7 @@ msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do nastÄ?pnego elementu lub
 #. geographically below, as if you drew a vertical line
 #. downward on the screen.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:495
+#: ../src/orca/default.py:532
 msgid "Moves flat review to the word below the current word."
 msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do sÅ?owa znajdujÄ?cego siÄ? pod bieżÄ?cym sÅ?owem."
 
@@ -1814,7 +1807,7 @@ msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do sÅ?owa znajdujÄ?cego si
 #. in the window until you reach the top (i.e., it will
 #. wrap across lines if necessary).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:511
+#: ../src/orca/default.py:548
 msgid "Moves flat review to the previous character."
 msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego znaku."
 
@@ -1827,7 +1820,7 @@ msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego znaku."
 #. the user to explore this text by the {previous,next}
 #. {line,word,character}.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:525
+#: ../src/orca/default.py:562
 msgid "Moves flat review to the end of the line."
 msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym na koniec wiersza."
 
@@ -1844,7 +1837,7 @@ msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym na koniec wiersza."
 #. this case will be the spoken language form of the
 #. character currently being reviewed.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:543
+#: ../src/orca/default.py:580
 msgid "Speaks the current flat review character."
 msgstr "Odczytuje przeglÄ?dany w trybie nawigacji znak."
 
@@ -1862,7 +1855,7 @@ msgstr "Odczytuje przeglÄ?dany w trybie nawigacji znak."
 #. character currently being reviewed, saying "Alpha"
 #. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:562
+#: ../src/orca/default.py:599
 msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
 msgstr "Odczytuje fonetycznie znak przeglÄ?dany w trybie nawigacji."
 
@@ -1877,7 +1870,7 @@ msgstr "Odczytuje fonetycznie znak przeglÄ?dany w trybie nawigacji."
 #. in the window until you reach the end (i.e., it will
 #. wrap across lines if necessary).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:578
+#: ../src/orca/default.py:615
 msgid "Moves flat review to the next character."
 msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do nastÄ?pnego znaku."
 
@@ -1885,7 +1878,7 @@ msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym do nastÄ?pnego znaku."
 #. sometimes want the entire row of a table read, or
 #. they just want the current cell to be presented to them.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:587
+#: ../src/orca/default.py:624
 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza miÄ?dzy czytaniem jedynie bieżÄ?cej komórki tabeli a czytaniem caÅ?ego wiersza."
 
@@ -1893,7 +1886,7 @@ msgstr "PrzeÅ?Ä?cza miÄ?dzy czytaniem jedynie bieżÄ?cej komórki tabeli a czyta
 #. text attributes, such as bold, italic, font name,
 #. font size, etc.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:597
+#: ../src/orca/default.py:634
 msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
 msgstr "Odczytuje atrybuty przypisane bieżÄ?cemu znakowi."
 
@@ -1903,7 +1896,7 @@ msgstr "Odczytuje atrybuty przypisane bieżÄ?cemu znakowi."
 #. via speech and braille. This information will be
 #. helpful to script writers.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:609
+#: ../src/orca/default.py:646
 msgid "Reports information on current script."
 msgstr "WyÅ?wietla informacje na temat bieżÄ?cego skryptu."
 
@@ -1916,7 +1909,8 @@ msgstr "WyÅ?wietla informacje na temat bieżÄ?cego skryptu."
 #. braille display so they can pan left and right over
 #. this line.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:623
+#: ../src/orca/default.py:660
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:545
 msgid "Pans the braille display to the left."
 msgstr "Przesuwa znaki na monitorze brajlowskim w lewo."
 
@@ -1929,7 +1923,8 @@ msgstr "Przesuwa znaki na monitorze brajlowskim w lewo."
 #. braille display so they can pan left and right over
 #. this line.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:638
+#: ../src/orca/default.py:675
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:560
 msgid "Pans the braille display to the right."
 msgstr "Przesuwa znaki na monitorze brajlowskim w prawo."
 
@@ -1943,7 +1938,7 @@ msgstr "Przesuwa znaki na monitorze brajlowskim w prawo."
 #. {line,word,character}.  The bottom left is the bottom
 #. left of the window currently being reviewed.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:654
+#: ../src/orca/default.py:691
 msgid "Moves flat review to the bottom left."
 msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym w lewy dolny róg."
 
@@ -1960,9 +1955,45 @@ msgstr "Przenosi przeglÄ?danie w trybie nawigacyjnym w lewy dolny róg."
 #. feature used here will return the flat review to the
 #. object with focus.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:672
+#: ../src/orca/default.py:709
 msgid "Returns to object with keyboard focus."
-msgstr "Wraca do obiektu"
+msgstr "Wraca do obiektu."
+
+#. Translators: braille can be displayed in many ways.
+#. Contracted braille provides a more efficient means
+#. to represent text, especially long documents.  The
+#. feature used here is an option to toggle between
+#. contracted and uncontracted.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:720
+msgid "Turns contracted braille on and off."
+msgstr "WÅ?Ä?cza lub wyÅ?Ä?cza skróty brajlowskie."
+
+#. Translators: hardware braille displays often have
+#. buttons near each braille cell.  These are called
+#. cursor routing keys and are a way for a user to
+#. tell the machine they are interested in a particular
+#. character on the display.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:731
+msgid "Processes a cursor routing key."
+msgstr "Wykonuje polecenie klawisza pozycji kursora."
+
+#. Translators: this is used to indicate the start point
+#. of a text selection.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:739
+#| msgid "Goes to the beginning of the line."
+msgid "Marks the beginning of a text selection."
+msgstr "Oznacza poczÄ?tek zaznaczenia."
+
+#. Translators: this is used to indicate the end point
+#. of a text selection.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:747
+#| msgid "Goes to the end of the line."
+msgid "Marks the end of a text selection."
+msgstr "Oznacza koniec zaznaczenia."
 
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
 #. the user to type any key on the keyboard and hear what
@@ -1971,21 +2002,21 @@ msgstr "Wraca do obiektu"
 #. particular key combination, or they might just be to
 #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:684
+#: ../src/orca/default.py:759
 msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
 msgstr "WÅ?Ä?cza tryb nauki. Aby go opuÅ?ciÄ?, należy wcisnÄ?Ä? klawisz Escape."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech
 #. synthesis engine will generate speech.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:692
+#: ../src/orca/default.py:767
 msgid "Decreases the speech rate."
 msgstr "Zmniejsza prÄ?dkoÅ?Ä? mowy."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech
 #. synthesis engine will generate speech.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:700
+#: ../src/orca/default.py:775
 msgid "Increases the speech rate."
 msgstr "ZwiÄ?ksza prÄ?dkoÅ?Ä? mowy."
 
@@ -1993,7 +2024,7 @@ msgstr "ZwiÄ?ksza prÄ?dkoÅ?Ä? mowy."
 #. pitch/frequency the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:709
+#: ../src/orca/default.py:784
 msgid "Decreases the speech pitch."
 msgstr "Zmniejsza wysokoÅ?Ä? gÅ?osu."
 
@@ -2001,11 +2032,11 @@ msgstr "Zmniejsza wysokoÅ?Ä? gÅ?osu."
 #. pitch/frequency the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:718
+#: ../src/orca/default.py:793
 msgid "Increases the speech pitch."
 msgstr "ZwiÄ?ksza wysokoÅ?Ä? gÅ?osu."
 
-#: ../src/orca/default.py:723
+#: ../src/orca/default.py:798
 msgid "Quits Orca"
 msgstr "WyjÅ?cie z programu Orca"
 
@@ -2013,7 +2044,7 @@ msgstr "WyjÅ?cie z programu Orca"
 #. the dialog that allows users to set their preferences
 #. for Orca.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:732
+#: ../src/orca/default.py:807
 msgid "Displays the preferences configuration dialog."
 msgstr "WyÅ?wietla okno preferencji."
 
@@ -2021,14 +2052,14 @@ msgstr "WyÅ?wietla okno preferencji."
 #. dialog is the dialog that allows users to set their
 #. preferences for a specific application within Orca.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:741
+#: ../src/orca/default.py:816
 msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
 msgstr "WyÅ?wietla okno dialogowe preferencji."
 
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis
 #. on or off.  We call it 'silencing'.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:749
+#: ../src/orca/default.py:824
 msgid "Toggles the silencing of speech."
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza wyciszanie mowy."
 
@@ -2037,7 +2068,7 @@ msgstr "PrzeÅ?Ä?cza wyciszanie mowy."
 #. that prints a list of all known applications currently
 #. running on the desktop, to stdout.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:759
+#: ../src/orca/default.py:834
 msgid "Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca is running."
 msgstr "WyÅ?wietla w oknie konsoli, w której uruchomiono program Orca, informacje o debugowaniu wszystkich znanych programów."
 
@@ -2046,28 +2077,19 @@ msgstr "WyÅ?wietla w oknie konsoli, w której uruchomiono program Orca, informac
 #. that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:770
+#: ../src/orca/default.py:845
 msgid "Cycles the debug level at run time."
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza poziom debugowania podczas uruchomienia."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users
 #. will not normally see. It describes a debug routine
-#. that prints useful debugging information to the console,
-#. for the application that is currently running (has focus).
-#.
-#: ../src/orca/default.py:780
-msgid "Prints debug information about the currently active application to the console where Orca is running."
-msgstr "WyÅ?wietla w oknie konsoli, w której uruchomiono program Orca, informacje o debugowaniu aktywnego programu."
-
-#. Translators: this is a debug message that Orca users
-#. will not normally see. It describes a debug routine
 #. that will take the component in the currently running
 #. application that has focus, and print debug information
 #. to the console giving its component ancestry (i.e. all
 #. the components that are its descendants in the component
 #. tree).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:794
+#: ../src/orca/default.py:858
 msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
 msgstr "WyÅ?wietla informacje o debugowaniu przodków aktywnego obiektu."
 
@@ -2078,7 +2100,7 @@ msgstr "WyÅ?wietla informacje o debugowaniu przodków aktywnego obiektu."
 #. component hierarchy (i.e. all the components and all
 #. their descendants in the component tree).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:807
+#: ../src/orca/default.py:871
 msgid "Prints debug information about the application with focus."
 msgstr "WyÅ?wietla informacje o debugowaniu aktywnego programu."
 
@@ -2086,43 +2108,43 @@ msgstr "WyÅ?wietla informacje o debugowaniu aktywnego programu."
 #. will not normally see. It describes a debug routine
 #. that will print Orca memory usage information.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:816
+#: ../src/orca/default.py:880
 msgid "Prints memory usage information."
-msgstr "WyÅ?wietla informacje o wykorzystaniu pamiÄ?ci"
+msgstr "WyÅ?wietla informacje o wykorzystaniu pamiÄ?ci."
 
 #. Translators: this command announces information regarding
 #. the relationship of the given bookmark to the current
 #. position
 #.
-#: ../src/orca/default.py:825
+#: ../src/orca/default.py:889
 msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
-msgstr "Powiadamia o bieżÄ?cej pozycji wzglÄ?dem wybranej zakÅ?adki"
+msgstr "Powiadamia o bieżÄ?cej pozycji wzglÄ?dem wybranej zakÅ?adki."
 
 #. Translators: this command moves the current position to the
 #. location stored at the bookmark.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:833
+#: ../src/orca/default.py:897
 msgid "Go to bookmark."
 msgstr "Przejdź do zakÅ?adki."
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible
 #. object location to the given input key command.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:841
+#: ../src/orca/default.py:905
 msgid "Add bookmark."
 msgstr "Dodaj zakÅ?adkÄ?."
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
 #. current application to disk.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:849
+#: ../src/orca/default.py:913
 msgid "Save bookmarks."
 msgstr "Zapisz zakÅ?adki."
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered
 #. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:857
+#: ../src/orca/default.py:921
 msgid "Go to next bookmark location."
 msgstr "Przejdź do nastÄ?pnego poÅ?ożenia zakÅ?adki."
 
@@ -2130,7 +2152,7 @@ msgstr "Przejdź do nastÄ?pnego poÅ?ożenia zakÅ?adki."
 #. registered bookmarks and takes the user to the previous
 #. bookmark location.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:866
+#: ../src/orca/default.py:930
 msgid "Go to previous bookmark location."
 msgstr "Przejdź do poprzedniego poÅ?ożenia zakÅ?adki."
 
@@ -2139,7 +2161,7 @@ msgstr "Przejdź do poprzedniego poÅ?ożenia zakÅ?adki."
 #. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
 #. This command toggles these enhancements on/off.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:876
+#: ../src/orca/default.py:940
 msgid "Toggles color enhancements."
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza obsÅ?ugÄ? usprawnieÅ? kolorów."
 
@@ -2149,21 +2171,21 @@ msgstr "PrzeÅ?Ä?cza obsÅ?ugÄ? usprawnieÅ? kolorów."
 #. color, and surrounding it with crosshairs.  This command
 #. toggles these enhancements on/off.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:887
+#: ../src/orca/default.py:951
 msgid "Toggles mouse enhancements."
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza obsÅ?ugÄ? usprawnieÅ? myszy."
 
 #. Translators: this command increases the magnification
 #. level.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:895
+#: ../src/orca/default.py:959
 msgid "Increases the magnification level."
 msgstr "ZwiÄ?ksza powiÄ?kszenie."
 
 #. Translators: this command decreases the magnification
 #. level.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:903
+#: ../src/orca/default.py:967
 msgid "Decreases the magnification level."
 msgstr "Zmniejsza powiÄ?kszenie."
 
@@ -2172,7 +2194,7 @@ msgstr "Zmniejsza powiÄ?kszenie."
 #. but also all of the color and pointer customizations
 #. made through the magnifier.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:913
+#: ../src/orca/default.py:977
 msgid "Toggles the magnifier."
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza powiÄ?kszanie."
 
@@ -2181,14 +2203,14 @@ msgstr "PrzeÅ?Ä?cza powiÄ?kszanie."
 #. screen.  The "position" here refers to location of the
 #. magnifier.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:923
+#: ../src/orca/default.py:987
 msgid "Cycles to the next magnifier position."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnej pozycji powiÄ?kszenia."
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to
 #. be spoken. This toggles the feature.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:931
+#: ../src/orca/default.py:995
 msgid "Toggle mouse review mode."
 msgstr "Tryb odczytywania wskaźnika myszy."
 
@@ -2199,14 +2221,14 @@ msgstr "Tryb odczytywania wskaźnika myszy."
 #. along to the current application, bypassing Orca's
 #. interception of it.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:943
+#: ../src/orca/default.py:1007
 msgid "Passes the next command on to the current application."
 msgstr "Przekazuje nastÄ?pne polecenie do aktywnego programu."
 
 #. Translators: this is the number of space characters on a line
 #. of text.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:2210
+#: ../src/orca/default.py:2304
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -2217,7 +2239,7 @@ msgstr[2] "%d odstÄ?pów"
 #. Translators: this is the number of tab characters on a line
 #. of text.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:2221
+#: ../src/orca/default.py:2315
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -2234,19 +2256,30 @@ msgstr[2] "%d tabulatorów"
 #. Translators: "blank" is a short word to mean the
 #. user has navigated to an empty line.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:2440
-#: ../src/orca/default.py:5007
-#: ../src/orca/default.py:5162
-#: ../src/orca/default.py:5170
-#: ../src/orca/default.py:5278
-#: ../src/orca/default.py:5286
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:630
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:731
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1236
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:275
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5477
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3315
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1634
+#. #######################################################################
+#. #
+#. Strings for speech and braille                                       #
+#. #
+#. #######################################################################
+#. Translators: "blank" is a short word to mean the
+#. user has navigated to an empty line.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:2534
+#: ../src/orca/default.py:5324
+#: ../src/orca/default.py:5480
+#: ../src/orca/default.py:5488
+#: ../src/orca/default.py:5596
+#: ../src/orca/default.py:5604
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:708
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1415
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:360
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:469
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5815
+#: ../src/orca/settings.py:1276
+#: ../src/orca/speech_generator.py:473
+#: ../src/orca/speech_generator.py:779
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3304
 msgid "blank"
 msgstr "pusty"
 
@@ -2254,46 +2287,11 @@ msgstr "pusty"
 #. so that we can tell which progress bar
 #. we are referring to.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:2674
+#: ../src/orca/default.py:2877
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Pasek postÄ?pu %d."
 
-#. Translators: this is the percentage value of a
-#. progress bar.
-#.
-#. Translators: this is the percentage value of a slider,
-#. progress bar or other component that displays a value as
-#. a percentage.
-#.
-#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:2682
-#: ../src/orca/flat_review.py:444
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1143
-#, python-format
-msgid "%d percent."
-msgstr "%d procent."
-
-#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
-#. view (i.e., how many ancestors a node has).
-#.
-#: ../src/orca/default.py:2934
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:158
-#: ../src/orca/where_am_I.py:682
-#: ../src/orca/where_am_I.py:747
-#, python-format
-msgid "tree level %d"
-msgstr "poziom %d"
-
-#. Translators: this is in reference to a table cell being
-#. selected or not.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:2972
-msgctxt "tablecell"
-msgid " not selected"
-msgstr "nie zaznaczona"
-
 #. Translators: this object is now selected.
 #. Let the user know this.
 #.
@@ -2301,13 +2299,11 @@ msgstr "nie zaznaczona"
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
 #. a document, Orca lets them know this.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:3865
-#: ../src/orca/default.py:4237
-#: ../src/orca/default.py:7544
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:159
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:268
-#: ../src/orca/where_am_I.py:563
-#: ../src/orca/where_am_I.py:999
+#: ../src/orca/default.py:3921
+#: ../src/orca/default.py:4350
+#: ../src/orca/default.py:7994
+#: ../src/orca/speech_generator.py:863
+#: ../src/orca/speech_generator.py:887
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "zaznaczony"
@@ -2320,17 +2316,27 @@ msgstr "zaznaczony"
 #. (unhighlights) text in a document, Orca lets
 #. them know this.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:3871
-#: ../src/orca/default.py:7550
+#: ../src/orca/default.py:3927
+#: ../src/orca/default.py:8000
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "odznaczony"
 
+#. Translators: this is to inform the user of the presence
+#. of the red squiggly line which indicates that a given
+#. word is not spelled correctly.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:4095
+#: ../src/orca/default.py:8319
+#| msgid "Misspelled word:"
+msgid "misspelled"
+msgstr "bÅ?Ä?dnie napisane"
+
 #. Translators: when users are navigating a table, they
 #. sometimes want the entire row of a table read, or
 #. they just want the current cell to be presented to them.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4294
+#: ../src/orca/default.py:4407
 msgid "Speak row"
 msgstr "Odczytywanie wiersza"
 
@@ -2338,14 +2344,14 @@ msgstr "Odczytywanie wiersza"
 #. sometimes want the entire row of a table read, or
 #. they just want the current cell to be presented to them.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4300
+#: ../src/orca/default.py:4413
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Odczytywanie komórki"
 
 #. Translators: bold as in the font sense.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4388
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1691
+#: ../src/orca/default.py:4501
+#: ../src/orca/speech_generator.py:696
 msgid "bold"
 msgstr "wytÅ?uszczony"
 
@@ -2356,14 +2362,16 @@ msgstr "wytÅ?uszczony"
 #. application, so we leave things in plural form
 #. here.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4405
-#: ../src/orca/default.py:4416
+#: ../src/orca/default.py:4518
+#: ../src/orca/default.py:4530
 #, python-format
-msgid "%s %s pixel"
-msgid_plural "%s %s pixels"
-msgstr[0] "%s %s piksele"
-msgstr[1] "%s %s piksele"
-msgstr[2] "%s %s piksele"
+#| msgid "%s %s pixel"
+#| msgid_plural "%s %s pixels"
+msgid "%(key)s %(value)s pixel"
+msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
+msgstr[0] "%(key)s %(value)s pikseli"
+msgstr[1] "%(key)s %(value)s pikseli"
+msgstr[2] "%(key)s %(value)s pikseli"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of
 #. text is a hypertext link.
@@ -2373,11 +2381,11 @@ msgstr[2] "%s %s piksele"
 #. Translators: this indicates that this piece of
 #. text is a hypertext link.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4499
-#: ../src/orca/default.py:6415
+#: ../src/orca/default.py:4614
+#: ../src/orca/default.py:6747
 #: ../src/orca/rolenames.py:600
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1117
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1713
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1296
+#: ../src/orca/speech_generator.py:716
 msgid "link"
 msgstr "odnoÅ?nik"
 
@@ -2388,7 +2396,7 @@ msgstr "odnoÅ?nik"
 #. along to the current application, bypassing Orca's
 #. interception of it.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4546
+#: ../src/orca/default.py:4725
 msgid "Bypass mode enabled."
 msgstr "Tryb ominiÄ?cia wÅ?Ä?czony."
 
@@ -2400,7 +2408,7 @@ msgstr "Tryb ominiÄ?cia wÅ?Ä?czony."
 #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
 #. This text here is what is spoken to the user.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4569
+#: ../src/orca/default.py:4748
 msgid "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn mode, press the escape key."
 msgstr "Tryb nauki zostaÅ? wÅ?Ä?czony. ProszÄ? nacisnÄ?Ä? klawisz, aby poznaÄ? przypisanÄ? mu funkcjÄ?. Aby wyjÅ?Ä? z trybu nauki, należy nacisnÄ?Ä? klawisz Escape."
 
@@ -2413,15 +2421,36 @@ msgstr "Tryb nauki zostaÅ? wÅ?Ä?czony. ProszÄ? nacisnÄ?Ä? klawisz, aby poznaÄ? p
 #. This text here is what is to be presented on the braille
 #. display.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:4581
+#: ../src/orca/default.py:4760
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
-msgstr "Tryb nauki. WyjÅ?cie: klawisz Escape"
+msgstr "Tryb nauki. WyjÅ?cie: klawisz Escape."
+
+#: ../src/orca/default.py:4931
+msgid "Leaving flat review."
+msgstr "WyjÅ?cie z trybu nawigacji."
+
+#: ../src/orca/default.py:4949
+#| msgid "Enters and exits flat review mode."
+msgid "Entering flat review."
+msgstr "WejÅ?cie w tryb nawigacyjny."
+
+#. Translators: Orca has a command that allows the user
+#. to move the mouse pointer to the current object. If
+#. for some reason Orca cannot identify the current
+#. location, it will speak this message.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:5231
+#: ../src/orca/default.py:5252
+#: ../src/orca/default.py:5272
+#| msgid "C_urrent location"
+msgid "Could not find current location."
+msgstr "Nie można odnaleźÄ? bieżÄ?cej lokalizacji."
 
 #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
 #. user has navigated to a line with only whitespace on it.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:5012
-#: ../src/orca/default.py:5175
+#: ../src/orca/default.py:5329
+#: ../src/orca/default.py:5493
 msgid "white space"
 msgstr "biaÅ?e znaki"
 
@@ -2431,7 +2460,7 @@ msgstr "biaÅ?e znaki"
 #. "OK" button.  This message lets them know a string
 #. they were searching for was not found.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:5407
+#: ../src/orca/default.py:5725
 msgid "string not found"
 msgstr "nie znaleziono tekstu"
 
@@ -2440,12 +2469,12 @@ msgstr "nie znaleziono tekstu"
 #. thing it does is let them know what the misspelled word
 #. is.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:6221
+#: ../src/orca/default.py:6553
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "BÅ?Ä?dnie napisane sÅ?owo: %s"
 
-#: ../src/orca/default.py:6229
+#: ../src/orca/default.py:6561
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Kontekst: %s"
@@ -2455,7 +2484,7 @@ msgstr "Kontekst: %s"
 #. space characters".  The %d is the number and the %s
 #. is the spoken word for the character.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:6367
+#: ../src/orca/default.py:6699
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -2467,7 +2496,31 @@ msgstr[2] "%(count)d  znaków %(repeatChar)s"
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7390
+#: ../src/orca/default.py:7792
+#| msgid "page selected from cursor position"
+msgid "paragraph selected down from cursor position"
+msgstr "zaznaczono akapit od pozycji kursora"
+
+#: ../src/orca/default.py:7793
+#| msgid "page unselected from cursor position"
+msgid "paragraph unselected down from cursor position"
+msgstr "odznaczono akapit od pozycji kursora"
+
+#: ../src/orca/default.py:7794
+#| msgid "page selected from cursor position"
+msgid "paragraph selected up from cursor position"
+msgstr "zaznaczono akapit od pozycji kursora"
+
+#: ../src/orca/default.py:7795
+#| msgid "page unselected from cursor position"
+msgid "paragraph unselected up from cursor position"
+msgstr "odznaczono akapit od pozycji kursora"
+
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca will speak information about what they
+#. have selected.
+#.
+#: ../src/orca/default.py:7852
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "zaznaczono wiersz od pozycji kursora"
 
@@ -2475,7 +2528,7 @@ msgstr "zaznaczono wiersz od pozycji kursora"
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7398
+#: ../src/orca/default.py:7860
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "zaznaczono wiersz do pozycji kursora"
 
@@ -2483,14 +2536,14 @@ msgstr "zaznaczono wiersz do pozycji kursora"
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7407
+#: ../src/orca/default.py:7869
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "zaznaczono stronÄ? od pozycji kursora"
 
 #. Translators: when the user unselects text in a document,
 #. Orca will speak information about what they have unselected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7412
+#: ../src/orca/default.py:7874
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "odznaczono stronÄ? od pozycji kursora"
 
@@ -2498,14 +2551,14 @@ msgstr "odznaczono stronÄ? od pozycji kursora"
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7421
+#: ../src/orca/default.py:7883
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "zaznaczono stronÄ? do pozycji kursora"
 
 #. Translators: when the user unselects text in a document,
 #. Orca will speak information about what they have unselected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7426
+#: ../src/orca/default.py:7888
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "odznaczono stronÄ? do pozycji kursora"
 
@@ -2513,44 +2566,14 @@ msgstr "odznaczono stronÄ? do pozycji kursora"
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7435
-msgid "line selected down from cursor position"
-msgstr "zaznaczono wiersz od pozycji kursora"
-
-#. Translators: when the user unselects text in a document,
-#. Orca will speak information about what they have unselected.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:7440
-msgid "line unselected down from cursor position"
-msgstr "odznaczono wiersz od pozycji kursora"
-
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:7449
-msgid "line selected up from cursor position"
-msgstr "zaznaczono wiersz do pozycji kursora"
-
-#. Translators: when the user unselects text in a document,
-#. Orca will speak information about what they have unselected.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:7454
-msgid "line unselected up from cursor position"
-msgstr "odznaczono wiersz do pozycji kursora"
-
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/default.py:7463
+#: ../src/orca/default.py:7913
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "zaznaczono czÄ?Å?Ä? dokumentu powyżej kursora"
 
 #. Translators: when the user unselects text in a document,
 #. Orca will speak information about what they have unselected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7468
+#: ../src/orca/default.py:7918
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "odznaczono czÄ?Å?Ä? dokumentu powyżej kursora"
 
@@ -2558,23 +2581,23 @@ msgstr "odznaczono czÄ?Å?Ä? dokumentu powyżej kursora"
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7477
+#: ../src/orca/default.py:7927
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "zaznaczono czÄ?Å?Ä? dokumentu poniżej kursora"
 
 #. Translators: when the user unselects text in a document,
 #. Orca will speak information about what they have unselected.
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7482
+#: ../src/orca/default.py:7932
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "odznaczono czÄ?Å?Ä? dokumentu poniżej kursora"
 
 #. Translators: this means the user has selected
 #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
 #.
-#: ../src/orca/default.py:7499
+#: ../src/orca/default.py:7949
 msgid "entire document selected"
-msgstr "zaznaczony caÅ?y dokument"
+msgstr "zaznaczono caÅ?y dokument"
 
 #. Translators: this refers to the speech synthesis services
 #. provided by the separate emacspeak utility available at
@@ -2582,7 +2605,7 @@ msgstr "zaznaczony caÅ?y dokument"
 #.
 #: ../src/orca/espeechfactory.py:104
 msgid "Emacspeak Speech Services"
-msgstr "UsÅ?ugi dźwiÄ?kowe Emacspeak "
+msgstr "UsÅ?ugi dźwiÄ?kowe Emacspeak"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog
 #. allows a user to search for text in a
@@ -2613,55 +2636,41 @@ msgstr "Przechodzenie do poczÄ?tku"
 #. Translators: this represents the state of a checkbox.
 #.
 #: ../src/orca/flat_review.py:352
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:628
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:451
-#: ../src/orca/where_am_I.py:417
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1398
+#: ../src/orca/settings.py:1301
 msgid "partially checked"
 msgstr "czÄ?Å?ciowo zaznaczony"
 
 #. Translators: this represents the state of a checkbox.
 #.
-#. Translators: this represents the state of a checked menu item.
-#.
-#. Translators: this represents the state of a checkbox.
-#.
 #: ../src/orca/flat_review.py:356
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:632
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:455
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1009
-#: ../src/orca/where_am_I.py:421
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1402
+#: ../src/orca/settings.py:1300
 msgid "checked"
 msgstr "zaznaczony"
 
 #. Translators: this represents the state of a checkbox.
 #.
+#. Translators: this represents the state of a checkbox.  It is meant
+#. to be spoken to the user.
+#.
 #: ../src/orca/flat_review.py:360
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:636
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:459
-#: ../src/orca/where_am_I.py:425
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1406
+#: ../src/orca/settings.py:1299
 msgid "not checked"
 msgstr "niezaznaczony"
 
 #. Translators: the state of a toggle button.
 #.
 #: ../src/orca/flat_review.py:367
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:71
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1755
-#: ../src/orca/where_am_I.py:897
+#: ../src/orca/settings.py:1312
 msgid "pressed"
 msgstr "wciÅ?niÄ?ty"
 
 #. Translators: the state of a toggle button.
 #.
+#. Translators: this represents the state of a toggle button.  It is
+#. meant to be spoken to the user.
+#.
 #: ../src/orca/flat_review.py:371
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:65
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:73
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1759
-#: ../src/orca/where_am_I.py:901
+#: ../src/orca/settings.py:1312
 msgid "not pressed"
 msgstr "niewciÅ?niÄ?ty"
 
@@ -2669,9 +2678,7 @@ msgstr "niewciÅ?niÄ?ty"
 #. selected or not.
 #.
 #: ../src/orca/flat_review.py:379
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:572
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1201
-#: ../src/orca/where_am_I.py:223
+#: ../src/orca/settings.py:1307
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "wybrany"
@@ -2679,10 +2686,11 @@ msgstr "wybrany"
 #. Translators: this is in reference to a radio button being
 #. selected or not.
 #.
+#. Translators: this represents the state of a radio button.  It is
+#. meant to be spoken to the user.
+#.
 #: ../src/orca/flat_review.py:384
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:577
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1206
-#: ../src/orca/where_am_I.py:228
+#: ../src/orca/settings.py:1306
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "nie wybrany"
@@ -2699,15 +2707,40 @@ msgstr "poziomy"
 msgid "vertical"
 msgstr "pionowy"
 
+#. Translators: this is the percentage value of a slider,
+#. progress bar or other component that displays a value as
+#. a percentage.
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:444
+#, python-format
+msgid "%d percent."
+msgstr "%d procent."
+
+#. Translators: this is the action name for
+#. the 'toggle' action. It must be the same
+#. string used in the *.po file for gail.
+#.
+#: ../src/orca/flat_review.py:1071
+#: ../src/orca/generator.py:437
+#: ../src/orca/generator.py:694
+#: ../src/orca/generator.py:736
+#: ../src/orca/generator.py:782
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:985
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:115
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:526
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:566
+msgid "toggle"
+msgstr "przeÅ?Ä?czenie"
+
 #. Translators: this is intended to be a short phrase to
 #. speak and braille to tell the user that no component
 #. has keyboard focus.
 #.
-#: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:943
+#: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:952
 msgid "No focus"
 msgstr "Brak zaznaczenia"
 
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:222
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:235
 msgid "GNOME Speech Services"
 msgstr "UsÅ?ugi dźwiÄ?kowe GNOME"
 
@@ -2717,10 +2750,10 @@ msgstr "UsÅ?ugi dźwiÄ?kowe GNOME"
 #. new string well.  For example, "Open..." turns into
 #. "Open dot dot dot".
 #.
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:802
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:803
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:815
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:816
 msgid " dot dot dot"
-msgstr "wielokropek"
+msgstr " wielokropek"
 
 #. Translators: this is to be sent to a speech synthesis
 #. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns
@@ -2729,15 +2762,15 @@ msgstr "wielokropek"
 #. odd characters, etc.), so we need to unfortunately
 #. build up the utterance in this manner.
 #.
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:874
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:887
 msgid "minus"
 msgstr "minus"
 
 #. Translators: this is a short string saying that the speech
 #. synthesis engine is now speaking in a higher pitch.
 #.
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1029
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:297
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1047
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:303
 msgid "higher."
 msgstr "wyżej."
 
@@ -2745,8 +2778,8 @@ msgstr "wyżej."
 #. synthesis engine is now speaking in a lower pitch.
 #.
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1060
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:297
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1078
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:303
 msgid "lower."
 msgstr "niżej."
 
@@ -2754,8 +2787,8 @@ msgstr "niżej."
 #. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words
 #. per minute).
 #.
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1089
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1107
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:293
 msgid "faster."
 msgstr "szybciej."
 
@@ -2764,8 +2797,8 @@ msgstr "szybciej."
 #. per minute).
 #.
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1123
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287
+#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1141
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:293
 msgid "slower."
 msgstr "wolniej."
 
@@ -3051,6 +3084,46 @@ msgstr "end"
 msgid "begin"
 msgstr "klawisz Begin"
 
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:255
+#| msgid "a acute"
+msgid "acute"
+msgstr "kreska"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:260
+#| msgid "a circumflex"
+msgid "circumflex"
+msgstr "daszek"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:270
+#| msgid "degrees"
+msgid "diaeresis"
+msgstr "diereza"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:275
+#| msgid "a ring"
+msgid "ring"
+msgstr "kóÅ?ko"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
+#.
+#: ../src/orca/keynames.py:285
+#| msgid "o stroke"
+msgid "stroke"
+msgstr "przekreÅ?lenie"
+
 #. Translators:  sets the live region politeness level to polite
 #.
 #: ../src/orca/liveregions.py:265
@@ -3157,8 +3230,10 @@ msgstr "PowiÄ?kszenie wyÅ?Ä?czone."
 #. on the screen.
 #.
 #: ../src/orca/mag.py:1746
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1749
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1775
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1844
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1870
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1873
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
 msgid "Full Screen"
 msgstr "PeÅ?ny ekran"
 
@@ -3167,33 +3242,41 @@ msgstr "PeÅ?ny ekran"
 #.
 #: ../src/orca/mag.py:1751
 msgid "Full Screen mode unavailable"
-msgstr "Tryb peÅ?nego ekranu nie jest dostÄ?pny."
+msgstr "Tryb peÅ?nego ekranu nie jest dostÄ?pny"
 
 #. Translators: magnification will use the top half of the screen.
 #.
 #: ../src/orca/mag.py:1755
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1753
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1848
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1874
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
 msgid "Top Half"
 msgstr "Górna poÅ?owa"
 
 #. Translators: magnification will use the bottom half of the screen.
 #.
 #: ../src/orca/mag.py:1759
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1757
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1852
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1875
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27
 msgid "Bottom Half"
 msgstr "Dolna poÅ?owa"
 
 #. Translators: magnification will use the left half of the screen.
 #.
 #: ../src/orca/mag.py:1763
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1761
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1856
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1876
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
 msgid "Left Half"
 msgstr "Lewa poÅ?owa"
 
 #. Translators: magnification will use the right half of the screen.
 #.
 #: ../src/orca/mag.py:1767
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1765
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1860
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1877
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
 msgid "Right Half"
 msgstr "Prawa poÅ?owa"
 
@@ -3201,10 +3284,197 @@ msgstr "Prawa poÅ?owa"
 #. to use for magnification.
 #.
 #: ../src/orca/mag.py:1772
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1770
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1865
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1878
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
 msgid "Custom"
 msgstr "Obszar użytkownika"
 
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:1
+msgid "<b>Brightness</b>"
+msgstr "<b>JasnoÅ?Ä?</b>"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:2
+msgid "<b>Contrast</b>"
+msgstr "<b>Kontrast</b>"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:3
+msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
+msgstr "<b>Ustawienia wielu monitorów</b>"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:4
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:5
+msgid "B_lue:"
+msgstr "Nie_bieski:"
+
+#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
+#. on the screen.
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:6
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4482
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4493
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4495
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4516
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinearne"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will eliminate the blue value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0).
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:7
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4739
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4766
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4837
+msgid "Desaturate blue"
+msgstr "SÅ?aby niebieski"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will eliminate the green value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125).
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:8
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4731
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4829
+msgid "Desaturate green"
+msgstr "SÅ?aby zielony"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will eliminate the red value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125).
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:9
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4723
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4765
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4821
+msgid "Desaturate red"
+msgstr "SÅ?aby czerwony"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:10
+msgid "Gree_n:"
+msgstr "Zie_lony:"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It shifts RGB values to the left. For
+#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
+#. (100, 125, 75).
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:11
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4755
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4768
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4853
+msgid "Negative hue shift"
+msgstr "Ujemne przesuniÄ?cie odcieni"
+
+#. Translators: there is no special algorithm used for tracking an
+#. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
+#. magnifier.
+#.
+#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
+#. with the magnifier.  None means that Orca does nothing to
+#. track the mouse.
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:12
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:86
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1921
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1941
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4488
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4495
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4518
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4691
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4758
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4761
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4789
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It shifts RGB values to the right. For
+#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
+#. (125, 75, 100).
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:13
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4747
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4767
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4845
+msgid "Positive hue shift"
+msgstr "Dodatnie przesuniÄ?cie odcieni"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:14
+msgid "R_ed:"
+msgstr "Cz_erwony:"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:15
+msgid "S_ource display:"
+msgstr "Ekran ź_ródÅ?owy:"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will maximize the blue value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255).
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:16
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4715
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4764
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4813
+msgid "Saturate blue"
+msgstr "Intensywny niebieski"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will maximize the green value for all
+#. pixels on the screen.  For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125).
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:17
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4707
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4763
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4805
+msgid "Saturate green"
+msgstr "Intensywny zielony"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will maximize the red value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125).
+#.
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:18
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4699
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4762
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4797
+msgid "Saturate red"
+msgstr "Intensywny czerwony"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:19
+msgid "Target displa_y:"
+msgstr "Ekran _docelowy:"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:20
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Niebieski:"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:21
+msgid "_Color Filtering:"
+msgstr "_Filtrowanie kolorów:"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:22
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Zielony:"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:23
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Czerwony:"
+
+#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:24
+msgid "_Smoothing:"
+msgstr "_WygÅ?adzanie:"
+
 #. Translators: this is a regular expression that is intended to match
 #. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
 #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
@@ -3221,19 +3491,19 @@ msgstr "Obszar użytkownika"
 #. Finally, this expression should match what you've chosen for the
 #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:68
 msgid "^[Yy1]"
 msgstr "^[Tt1]"
 
 #. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine
 #. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:136
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:155
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:135
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:154
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Mowa jest niedostÄ?pna."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:139
 msgid "Welcome to Orca setup."
 msgstr "Witamy w konfiguracji programu Orca."
 
@@ -3243,40 +3513,40 @@ msgstr "Witamy w konfiguracji programu Orca."
 #. another, emacspeak is another.  These all then provide
 #. wrappers around specific speech servers (engines).
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:164
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:163
 msgid "Select desired speech system:"
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? system mowy:"
 
 #. Translators: this is prompting for a numerical choice.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:175
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:207
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:254
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:403
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:174
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:206
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:253
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:402
 msgid "Enter choice: "
-msgstr "Wybór:"
+msgstr "Wybór: "
 
 #. Translators: this means speech synthesis will not be used.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:190
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:227
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:178
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:226
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260
 msgid "Speech will not be used.\n"
 msgstr "UdźwiÄ?kowienie nie zostanie użyte.\n"
 
 #. Translators: this means no working speech servers (speech
 #. synthesis engines) can be found.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:188
 msgid "No servers available.\n"
 msgstr "Brak dostÄ?pnych serwerów.\n"
 
 #. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list
 #. of available speech synthesis engines.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:195
 msgid "Select desired speech server."
 msgstr "Wybór serwera mowy."
 
@@ -3284,7 +3554,7 @@ msgstr "Wybór serwera mowy."
 #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male,
 #. female, child) are available.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:223
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:222
 msgid "No voices available.\n"
 msgstr "Brak dostÄ?pnych gÅ?osów.\n"
 
@@ -3292,74 +3562,74 @@ msgstr "Brak dostÄ?pnych gÅ?osów.\n"
 #. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male,
 #. female, child).
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:233
 msgid "Select desired voice:"
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? gÅ?os:"
 
 #. Translators: the word echo feature of Orca will speak the word
 #. prior to the caret when the user types a word delimiter.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:294
 msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
-msgstr "Czy wÅ?Ä?czyÄ? echo sÅ?ów? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n:"
+msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? echo sÅ?ów? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n: "
 
 #. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the name of a key
 #. as the user types on the keyboard.  If the user wants key echo, they
 #. will then be prompted for which classes of keys they want echoed.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:305
 msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
-msgstr "Czy wÅ?Ä?czyÄ? echo klawiszy? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n:"
+msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? echo klawiszy? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n: "
 
 #. Translators: this is in reference to key echo for
 #. normal text entry keys.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:318
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:317
 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Czy wÅ?Ä?czyÄ? obsÅ?ugÄ? klawiszy alfanumerycznych i interpunkcyjnych? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n:"
+msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? obsÅ?ugÄ? klawiszy alfanumerycznych i interpunkcyjnych? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n: "
 
 #. Translators: this is in reference to key echo for
 #. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:328
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:327
 msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Czy wÅ?Ä?czyÄ? obsÅ?ugÄ? klawiszy dodatkowych? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n:"
+msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? obsÅ?ugÄ? klawiszy dodatkowych? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n: "
 
 #. Translators: this is in reference to key echo for
 #. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:338
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:337
 msgid "Enable locking keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Czy wÅ?Ä?czyÄ? obsÅ?ugÄ? klawiszy przeÅ?Ä?czajÄ?cych? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n:"
+msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? obsÅ?ugÄ? klawiszy przeÅ?Ä?czajÄ?cych? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n: "
 
 #. Translators: this is in reference to key echo for
 #. the keys at the top of the keyboard.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:348
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:347
 msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Czy wÅ?Ä?czyÄ? obsÅ?ugÄ? klawiszy funkcyjnych? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n:"
+msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? obsÅ?ugÄ? klawiszy funkcyjnych? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n: "
 
 #. Translators: this is in reference to key echo for
 #. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow
 #. keys, page up, page down, etc.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:359
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:358
 msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Czy wÅ?Ä?czyÄ? obsÅ?ugÄ? klawiszy akcyjnych? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n:"
+msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? obsÅ?ugÄ? klawiszy akcyjnych? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n: "
 
 #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
 #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
 #. layouts for how they might control Orca.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:378
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:377
 msgid "Select desired keyboard layout."
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? ukÅ?ad klawiatury:"
+msgstr "ProszÄ? wybraÄ? ukÅ?ad klawiatury."
 
 #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
 #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
 #. layouts for how they might control Orca.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:390
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:389
 msgid "1. Desktop"
 msgstr "1. Standardowy"
 
@@ -3367,69 +3637,69 @@ msgstr "1. Standardowy"
 #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
 #. layouts for how they might control Orca.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:397
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:396
 msgid "2. Laptop"
-msgstr "2. Laptopowy"
+msgstr "2. Laptopa"
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:414
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:413
 msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n"
 msgstr "Wybór nieprawidÅ?owy. Przywrócono ukÅ?ad standardowy.\n"
 
 #. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a
 #. refreshable braille display (an external hardware device) or not.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:448
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:441
 msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
-msgstr "Czy wÅ?Ä?czyÄ? obsÅ?ugÄ? alfabetu Braille'a? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n:"
+msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? obsÅ?ugÄ? alfabetu Braille'a? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n: "
 
 #. Translators: the braille monitor is a graphical display on the screen
 #. that is used for debugging and demoing purposes.  It presents what
 #. would be (or is being) shown on the external refreshable braille
 #. display.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:460
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:453
 msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
-msgstr "Czy wÅ?Ä?czyÄ? obsÅ?ugÄ? monitora brajlowskiego? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n:"
+msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? obsÅ?ugÄ? monitora brajlowskiego? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n: "
 
 #. Translators: orca can be set up to automatically start when the
 #. user logs in.
 #.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:470
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463
 msgid "Automatically start orca when you log in?  Enter y or n: "
-msgstr "Czy automatycznie uruchamiaÄ? program orca po zalogowaniu? ProszÄ? nacisnÄ?Ä? klawisz t lub n."
+msgstr "Automatycznie uruchamiaÄ? program orca po zalogowaniu? ProszÄ? nacisnÄ?Ä? klawisz t lub n: "
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:480
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:470
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:473
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:471
 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
 msgstr "Wsparcie dla technologii uÅ?atwieÅ? dostÄ?pu w GNOME zostaÅ?o wÅ?aÅ?nie uaktywnione."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:486
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:472
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:479
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:473
 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
 msgstr "Aby zmiany zostaÅ?y wprowadzone do systemu, konieczne jest ponowne zalogowanie siÄ?."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:494
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:487
 msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
-msgstr "Czy wylogowaÄ? teraz? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n."
+msgstr "WylogowaÄ? teraz? ProszÄ? wprowadziÄ? t albo n."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:500
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:493
 msgid "Setup complete. Logging out now."
-msgstr "Konfiguracja zakoÅ?czona. Trwa wylogowywanie."
+msgstr "Konfiguracja ukoÅ?czona. Trwa wylogowywanie."
 
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:514
+#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:507
 msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
-msgstr "Konfiguracja zakoÅ?czona. ProszÄ? nacisnÄ?Ä? Enter, aby kontynuowaÄ?."
+msgstr "Konfiguracja ukoÅ?czona. ProszÄ? nacisnÄ?Ä? Enter, aby kontynuowaÄ?."
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:1
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
 msgid "<b>Start from:</b>"
 msgstr "<b>Rozpocznij od:</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:2
-#: ../src/orca/orca_gui_find.py:148
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2
+#: ../src/orca/orca_gui_find.py:147
 msgid "C_urrent location"
 msgstr "BieżÄ?_ca pozycja:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:3
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
@@ -3443,50 +3713,50 @@ msgstr "Zamknij"
 #. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
 #. to do so in this case.
 #.
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:4
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:318
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4
 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:320
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:322
 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:165
 msgid "Find"
 msgstr "Znajdź"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:5
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Znajdowani_e tylko caÅ?ych sÅ?ów"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:6
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6
 msgid "Orca Find Dialog"
 msgstr "Okno wyszukiwania programu Orca"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:7
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Szukaj _wstecz"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:8
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8
 msgid "Search for:"
 msgstr "Wyszukaj:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:9
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9
 msgid "Start from:"
 msgstr "Rozpocznij od:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:10
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
 msgid "Top of window"
 msgstr "Góra okna"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:11
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Rozróżnianie wielkoÅ?ci liter"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:12
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Szukaj:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:13
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
 msgid "_Top of window"
 msgstr "Góra _okna"
 
-#: ../src/orca/orca-find.glade.h:14
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Przechodzenie"
 
@@ -3495,27 +3765,13 @@ msgstr "_Przechodzenie"
 #. magnifier.  Centered means that Orca attempts to keep
 #. the object of interest in the center of the magnified window.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:79
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:80
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1921
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1941
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
 msgid "Centered"
 msgstr "WyÅ?rodkowany"
 
-#. Translators: there is no special algorithm used for tracking an
-#. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
-#. magnifier.
-#.
-#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
-#. with the magnifier.  None means that Orca does nothing to
-#. track the mouse.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:85
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4266
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4295
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4468
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4535
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4558
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-
 #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
 #. with the magnifier.  Proportional means that Orca attempts
 #. to position the mouse in the magnifier window in a way
@@ -3524,7 +3780,9 @@ msgstr "Brak"
 #. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge
 #. of the magnified region.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:95
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:96
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1921
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
 msgid "Proportional"
 msgstr "Proporcjonalny"
 
@@ -3533,7 +3791,10 @@ msgstr "Proporcjonalny"
 #. magnifier.  Push means that Orca will move the magnified
 #. region just enough to display the object of interest.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:102
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:103
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1921
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1941
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
 msgid "Push"
 msgstr "Przybliżaj"
 
@@ -3544,7 +3805,7 @@ msgstr "Przybliżaj"
 #. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific
 #. keyboard command.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:226
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:227
 msgid "Function"
 msgstr "Funkcja"
 
@@ -3552,7 +3813,7 @@ msgstr "Funkcja"
 #. the cells in the column represent keyboard combinations
 #. the user can press to invoke Orca commands.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:304
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:305
 msgid "Key Binding"
 msgstr "Przypisanie klawiszy"
 
@@ -3563,7 +3824,7 @@ msgstr "Przypisanie klawiszy"
 #. addition to the key bindings in the "Key Bindings"
 #. column.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:383
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:384
 msgid "Alternate"
 msgstr "Alternatywne"
 
@@ -3571,16 +3832,46 @@ msgstr "Alternatywne"
 #. cells represent whether a key binding has been modified
 #. from the default key binding.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:403
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:404
 msgid "Modified"
 msgstr "Zmodyfikowany"
 
+#. Translators: This refers to the default/typical voice used
+#. by Orca when presenting the content of the screen and other
+#. messages.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:721
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "Default"
+msgctxt "VoiceType"
+msgid "Default"
+msgstr "DomyÅ?lny"
+
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
+#. presenting one or more characters which is in uppercase.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:725
+#| msgid "Uppercase"
+msgctxt "VoiceType"
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Wielkie litery"
+
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
+#. presenting one or more characters which is part of a
+#. hyperlink.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:730
+#| msgid "Hyperlink"
+msgctxt "VoiceType"
+msgid "Hyperlink"
+msgstr "OdnoÅ?nik"
+
 #. Attribute Name column (NAME).
 #.
 #. Translators: Attribute here refers to text attributes such
 #. as bold, underline, family-name, etc.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1136
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1153
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nazwa atrybutu"
 
@@ -3591,7 +3882,7 @@ msgstr "Nazwa atrybutu"
 #. will speak that attribute, if it is present, when the user
 #. presses Orca_Modifier+F.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1151
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1168
 msgid "Speak"
 msgstr "Odczytywanie"
 
@@ -3602,7 +3893,7 @@ msgstr "Odczytywanie"
 #. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on
 #. the refreshable braille display.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1169
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1186
 msgid "Mark in braille"
 msgstr "PodkreÅ?lenie na monitorze"
 
@@ -3621,7 +3912,7 @@ msgstr "PodkreÅ?lenie na monitorze"
 #. value of underline is none (i.e. when it's not underlined).
 #. "Present" here is being used as a verb.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1195
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1212
 msgid "Present Unless"
 msgstr "Aktywny poza:"
 
@@ -3632,7 +3923,7 @@ msgstr "Aktywny poza:"
 #. or a particular word that is pronounced differently then the way
 #. that it looks.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1310
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1326
 msgid "Actual String"
 msgstr "Poszukiwany tekst"
 
@@ -3643,15 +3934,117 @@ msgstr "Poszukiwany tekst"
 #. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement
 #. (spoken) string would be "megahertz".
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1327
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1343
 msgid "Replacement String"
 msgstr "Tekst wymawiany"
 
+#. Translators: different speech systems and speech engines work
+#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence
+#. boundaries). This property allows the user to specify whether
+#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately
+#. when a pause directive is enountered or if it should be queued
+#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set
+#. of utterances has been calculated.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1529
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
+msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
+msgstr "Dziel odczytywany tekst na _segmenty pomiÄ?dzy pauzami."
+
+#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
+#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
+#. line.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3043
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+msgid "Line"
+msgstr "Wierszu"
+
+#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
+#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
+#. sentence.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3049
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+msgid "Sentence"
+msgstr "Zdaniu"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
+#. bar updates should be announced. The options are all progress
+#. bars, only progress bars in the active application, or only
+#. progress bars in the current window.
+#.
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1559
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#| msgid "Speak progress bar _updates"
+msgid "Restrict progress bar updates to:"
+msgstr "Odczytywanie zmian na pasku postÄ?pu z:"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
+#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca
+#. will present progress bar updates regardless of what application
+#. and window they happen to be in.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1571
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3008
+#| msgid "_All"
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
+#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means
+#. that Orca will present progress bar updates as long as the
+#. progress bar is in the active application (but not necessarily
+#. in the current window).
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1578
+#| msgid "Application"
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
+#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that
+#. Orca will present progress bar updates as long as the progress
+#. bar is in the active window.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1584
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3016
+#| msgid "Window"
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be
+#. announced when pressed.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1691
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
+#| msgid "Enable _navigation keys"
+msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
+msgstr "ObsÅ?uga klawiszy znaków _diakrytycznych"
+
+#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes
+#. (which we have for the above string) are not getting sucked in
+#. to orca.pot. :-(
+#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length
+#. 1 is spoken.
+#.
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1699
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
+#| msgid "Enable echo by _word"
+msgid "Enable echo by cha_racter"
+msgstr "ObsÅ?uga echa _znaków"
+
 #. Translators: Orca keybindings support double
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2074
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2211
 msgid "(double click)"
 msgstr "(podwójne wciÅ?niÄ?cie)"
 
@@ -3659,7 +4052,7 @@ msgstr "(podwójne wciÅ?niÄ?cie)"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2080
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2217
 msgid "(triple click)"
 msgstr "(potrójne wciÅ?niÄ?cie)"
 
@@ -3668,8 +4061,8 @@ msgstr "(potrójne wciÅ?niÄ?cie)"
 #. The braille bindings are what determine the actions Orca will
 #. take when the user presses these buttons.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2184
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2282
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2321
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2419
 msgid "Braille Bindings"
 msgstr "Przypisania monitora brajlowskiego"
 
@@ -3678,10 +4071,10 @@ msgstr "Przypisania monitora brajlowskiego"
 #. chooses this setting, the dot in the bottom left
 #. corner will be used to 'underline' text of interest.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2672
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2713
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2753
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:52
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2853
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2894
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2934
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
 msgid "Dot _7"
 msgstr "Punkt _7"
 
@@ -3689,10 +4082,10 @@ msgstr "Punkt _7"
 #. dot in the bottom right corner of the braille cell
 #. will be used to 'underline' text of interest.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2679
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2720
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2760
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:53
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2860
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2901
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2941
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45
 msgid "Dot _8"
 msgstr "Punkt _8"
 
@@ -3700,18 +4093,18 @@ msgstr "Punkt _8"
 #. two dots at the bottom of the braille cell will be
 #. used to 'underline' text of interest.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2686
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2727
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2767
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:54
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2867
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2908
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2948
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "Pun_kty 7 i 8"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation
 #. symbols will be spoken as a user reads a document.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2790
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:165
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2971
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
 msgid "_None"
 msgstr "Br_ak"
 
@@ -3720,8 +4113,8 @@ msgstr "Br_ak"
 #. spoken as a user reads a document, but less common symbols
 #. (such as #, @, $) will.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2798
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:126
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2979
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
 msgid "So_me"
 msgstr "Niektór_e"
 
@@ -3729,34 +4122,18 @@ msgstr "Niektór_e"
 #. punctuation symbols will be spoken as a user reads a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2805
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:88
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2986
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
 msgid "M_ost"
 msgstr "WiÄ?_kszoÅ?Ä?"
 
-#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
-#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
-#. line.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2826
-msgid "Line"
-msgstr "Wierszu"
-
-#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
-#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
-#. sentence.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2832
-msgid "Sentence"
-msgstr "Zdaniu"
-
 #. Translators: This refers to the amount of information
 #. Orca provides about a particular object that receives
 #. focus.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2852
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2982
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3069
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3200
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
 msgid "Brie_f"
 msgstr "N_iska"
 
@@ -3764,8 +4141,8 @@ msgstr "N_iska"
 #. sometimes want the entire row of a table read, or
 #. they just want the current cell to be presented to them.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2876
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:131
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3093
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
 msgid "Speak current _cell"
 msgstr "Odczytanie bieżÄ?cej k_omórki"
 
@@ -3773,7 +4150,7 @@ msgstr "Odczytanie bieżÄ?cej k_omórki"
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new
 #. key bindings.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3629
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3847
 msgid "enter new key"
 msgstr "proszÄ? wprowadziÄ? nowy klawisz"
 
@@ -3781,7 +4158,7 @@ msgstr "proszÄ? wprowadziÄ? nowy klawisz"
 #. Orca has deleted an existing key combination based upon
 #. their input.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3658
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3876
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "Przypisanie klawiszy usuniÄ?te. ProszÄ? nacisnÄ?Ä? klawisz Enter, aby zatwierdziÄ? zmianÄ?."
 
@@ -3789,7 +4166,7 @@ msgstr "Przypisanie klawiszy usuniÄ?te. ProszÄ? nacisnÄ?Ä? klawisz Enter, aby za
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just
 #. entered has already been bound to another command.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3682
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3900
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "Wprowadzony klawisz jest już przypisany do %s"
@@ -3798,7 +4175,7 @@ msgstr "Wprowadzony klawisz jest już przypisany do %s"
 #. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g)
 #. based upon their input.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3689
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3907
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "Przypisane klawisze: %s. ProszÄ? nacisnÄ?Ä? klawisz Enter, aby zatwierdziÄ? zmianÄ?."
@@ -3807,7 +4184,7 @@ msgstr "Przypisane klawisze: %s. ProszÄ? nacisnÄ?Ä? klawisz Enter, aby zatwierdz
 #. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when
 #. creating a new key binding.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3728
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3946
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "Wprowadzony klawisz to: %s"
@@ -3816,122 +4193,33 @@ msgstr "Wprowadzony klawisz to: %s"
 #. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was
 #. associated with a command has been deleted.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3736
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3954
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "Przypisanie klawiszy zostaÅ?o usuniÄ?te."
 
 #. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop
 #. or laptop).
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3814
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:158
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4032
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Standardowy"
 
-#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
-#. on the screen.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4260
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4271
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4293
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinearne"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will maximize the red value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4476
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4566
-msgid "Saturate red"
-msgstr "Intensywny czerwony"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will maximize the green value for all
-#. pixels on the screen.  For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4484
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4574
-msgid "Saturate green"
-msgstr "Intensywny zielony"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will maximize the blue value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4492
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4582
-msgid "Saturate blue"
-msgstr "Intensywny niebieski"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will eliminate the red value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4500
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4590
-msgid "Desaturate red"
-msgstr "SÅ?aby czerwony"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will eliminate the green value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4508
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4598
-msgid "Desaturate green"
-msgstr "SÅ?aby zielony"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will eliminate the blue value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4516
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4606
-msgid "Desaturate blue"
-msgstr "SÅ?aby niebieski"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It shifts RGB values to the right. For
-#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
-#. (125, 75, 100).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4524
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4614
-msgid "Positive hue shift"
-msgstr "Dodatnie przesuniÄ?cie odcieni"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It shifts RGB values to the left. For
-#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
-#. (100, 125, 75).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4532
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4622
-msgid "Negative hue shift"
-msgstr "Ujemne przesuniÄ?cie odcieni"
-
 #. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
 #.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4859
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5090
 msgid "Starting Orca Preferences."
 msgstr "Uruchamianie preferencji programu Orca."
 
-#: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:1
+#: ../src/orca/orca-mainwin.ui.h:1
 msgid "Orca Screen Reader / Magnifier"
 msgstr "Program udźwiÄ?kawiajÄ?cy i powiÄ?kszajÄ?cy Orca"
 
 #. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:281
-#: ../src/orca/orca.py:1268
-#: ../src/orca/orca.py:1269
+#: ../src/orca/orca.py:291
+#: ../src/orca/orca.py:1353
+#: ../src/orca/orca.py:1354
 msgid "Goodbye."
 msgstr "Do widzenia."
 
@@ -3944,21 +4232,45 @@ msgstr "Do widzenia."
 #. Exiting learn mode puts the user back in normal operating
 #. mode.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:353
+#: ../src/orca/orca.py:363
 msgid "Exiting learn mode."
-msgstr "Opuszczanie trybu nauki"
+msgstr "Opuszczanie trybu nauki."
+
+#. Translators: this represents the state of a check box
+#.
+#. Translators: this represents the state of a locking modifier
+#. key (e.g., Caps Lock)
+#.
+#: ../src/orca/orca.py:612
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:172
+#: ../src/orca/speech.py:261
+#: ../src/orca/speechserver.py:218
+msgid "off"
+msgstr "wyÅ?Ä?czony"
+
+#. Translators: this represents the state of a check box
+#.
+#. Translators: this represents the state of a locking modifier
+#. key (e.g., Caps Lock)
+#.
+#: ../src/orca/orca.py:616
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:168
+#: ../src/orca/speech.py:256
+#: ../src/orca/speechserver.py:213
+msgid "on"
+msgstr "wÅ?Ä?czony"
 
 #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
 #. that speech synthesis has been turned back on.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:870
+#: ../src/orca/orca.py:954
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Mowa wÅ?Ä?czona."
 
 #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
 #. that speech synthesis has been temporarily turned off.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:875
+#: ../src/orca/orca.py:959
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Mowa wyÅ?Ä?czona."
 
@@ -3966,18 +4278,18 @@ msgstr "Mowa wyÅ?Ä?czona."
 #. preferences.  This is a spoken prompt to let the user
 #. know when the preferences has been reloaded.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:938
+#: ../src/orca/orca.py:1026
 msgid "Orca user settings reloaded."
 msgstr "Ustawienia użytkownika zostaÅ?y ponownie wczytane."
 
-#: ../src/orca/orca.py:1350
+#: ../src/orca/orca.py:1435
 msgid "Usage: orca [OPTION...]"
 msgstr "SkÅ?adnia: orca [OPCJA...]"
 
 #. Translators: this is the description of the command line option
 #. '-?, --help' that is used to display usage information.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1356
+#: ../src/orca/orca.py:1441
 msgid "Show this help message"
 msgstr "WyÅ?wietla ten tekst pomocy"
 
@@ -3985,15 +4297,35 @@ msgstr "WyÅ?wietla ten tekst pomocy"
 #. the names of the applications known to the accessibility infrastructure
 #. to stdout and then exits.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1365
+#: ../src/orca/orca.py:1450
 msgid "Print the known running applications"
 msgstr "WyÅ?wietl nazwy wszystkich uruchomionych programów"
 
+#. Translators: this enables debug output for Orca.  The
+#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that
+#. the file name will be formed from the current date and time with
+#. 'debug' in front and '.out' at the end.  The 'debug' and '.out'
+#. portions of this string should not be translated (i.e., it will
+#. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the
+#. locale.).
+#.
+#: ../src/orca/orca.py:1461
+msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
+msgstr "WysÅ?anie wyników debugowania do pliku debug-RRRR-MM-DD-GG:MM:SS.out"
+
+#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides
+#. the name of the debug file Orca will use for debug output if the
+#. --debug option is used.
+#.
+#: ../src/orca/orca.py:1468
+msgid "Send debug output to the specified file"
+msgstr "WysÅ?anie wyników debugowania do okreÅ?lonego pliku"
+
 #. Translators: this is the description of the command line option
 #. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog
 #. that would allow the user to set their Orca preferences.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1371
+#: ../src/orca/orca.py:1474
 msgid "Set up user preferences"
 msgstr "Preferencje programu Orca"
 
@@ -4003,7 +4335,7 @@ msgstr "Preferencje programu Orca"
 #. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run
 #. from a terminal window.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1380
+#: ../src/orca/orca.py:1483
 msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgstr "Preferencje programu Orca (wersja tekstowa)"
 
@@ -4011,7 +4343,7 @@ msgstr "Preferencje programu Orca (wersja tekstowa)"
 #. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting
 #. up any user preferences.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1387
+#: ../src/orca/orca.py:1490
 msgid "Skip set up of user preferences"
 msgstr "Omija etap ustawiania preferencji użytkownika"
 
@@ -4021,7 +4353,7 @@ msgstr "Omija etap ustawiania preferencji użytkownika"
 #. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate
 #. location for those user preferences.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1396
+#: ../src/orca/orca.py:1499
 msgid "Use alternate directory for user preferences"
 msgstr "Korzysta z alternatywnego katalogu dla preferencji użytkownika"
 
@@ -4029,7 +4361,7 @@ msgstr "Korzysta z alternatywnego katalogu dla preferencji użytkownika"
 #. command line option, it will be automatically enabled as Orca is
 #. started.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1409
+#: ../src/orca/orca.py:1512
 msgid "Force use of option"
 msgstr "Wymusza użycie opcji"
 
@@ -4037,7 +4369,7 @@ msgstr "Wymusza użycie opcji"
 #. command line option, it will be automatically disabled as Orca is
 #. started.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1422
+#: ../src/orca/orca.py:1525
 msgid "Prevent use of option"
 msgstr "Zabrania używania opcji"
 
@@ -4046,14 +4378,14 @@ msgstr "Zabrania używania opcji"
 #. If this command line option is specified, the script will quit any
 #. instances of Orca that are already running.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1430
+#: ../src/orca/orca.py:1533
 msgid "Quits Orca (if shell script used)"
 msgstr "KoÅ?czy pracÄ? z programem Orca"
 
 #. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to
 #. keep the text lines within terminal boundaries.
 #.
-#: ../src/orca/orca.py:1437
+#: ../src/orca/orca.py:1540
 msgid ""
 "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
 "will automatically launch the preferences set up unless\n"
@@ -4063,7 +4395,7 @@ msgstr ""
 "konfiguracji preferencji zostanie automatycznie wyÅ?wietlone,\n"
 "o ile nie zostanie podana opcja -n lub --no-setup."
 
-#: ../src/orca/orca.py:1445
+#: ../src/orca/orca.py:1548
 msgid ""
 "WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
 "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
@@ -4073,15 +4405,29 @@ msgstr ""
 " powÅ?oki z AT-SPI (takiej jak gnome-terminal) może spowodowaÄ?\n"
 "wstrzymanie pracy pulpitu, aż do zakoÅ?czenia programu Orca."
 
-#: ../src/orca/orca.py:1450
+#: ../src/orca/orca.py:1553
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
 msgstr "BÅ?Ä?dy proszÄ? zgÅ?aszaÄ? na adres orca-list gnome org "
 
-#: ../src/orca/orca.py:1621
+#: ../src/orca/orca.py:1736
 msgid "Welcome to Orca."
 msgstr "Witamy w programie Orca."
 
-#: ../src/orca/orca-quit.glade.h:1
+#: ../src/orca/orca-preferences-warning.ui.h:1
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#: ../src/orca/orca-preferences-warning.ui.h:2
+msgid ""
+"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
+"\n"
+"Please close it before opening a new one."
+msgstr ""
+"Jedno okno konfiguracyjne programu Orca zostaÅ?o już otwarte.\n"
+"\n"
+"ProszÄ? zamknÄ?Ä? je przed otwarciem nowego."
+
+#: ../src/orca/orca-quit.ui.h:1
 msgid ""
 "<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
 "\n"
@@ -4093,12 +4439,12 @@ msgstr ""
 "Spowoduje to przerwanie możliwoÅ?ci odczytywania i powiÄ?kszania zawartoÅ?ci ekranu.\n"
 "\n"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:2
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2
 #, no-c-format
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3
 msgid ""
 "<b>Adjust selected\n"
 "attributes</b>"
@@ -4106,606 +4452,477 @@ msgstr ""
 "<b>ZmieÅ? wybrane\n"
 "atrybuty</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
 msgid "<b>Border Settings</b>"
 msgstr "<b>Ustawienia ramki</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
 msgid "<b>Braille Indicator</b>"
 msgstr "<b>Wskaźnik brajlowski</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7
-msgid "<b>Brightness</b>"
-msgstr "<b>JasnoÅ?Ä?</b>"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:7
 msgid "<b>Color Settings</b>"
 msgstr "<b>Ustawienia kolorów</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
 msgid "<b>Contracted Braille</b>"
 msgstr "<b>Skróty brajlowskie</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10
-msgid "<b>Contrast</b>"
-msgstr "<b>Kontrast</b>"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:11
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
 msgid "<b>Cross-hair Settings</b>"
 msgstr "<b>Ustawienia celownika</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:12
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10
 msgid "<b>Cursor Settings</b>"
 msgstr "<b>Ustawienia kursora</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:13
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
 msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>"
 msgstr "<b>Wskaźnik odnoÅ?nika</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:12
 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
 msgstr "<b>UkÅ?ad klawiatury</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:15
-msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>Ustawienia wieloekranowe</b>"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
 msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>"
 msgstr "<b>SÅ?ownik wymowy</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:17
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14
 msgid "<b>Punctuation Level</b>"
 msgstr "<b>Interpunkcja</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:18
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
 msgid "<b>Selection Indicator</b>"
 msgstr "<b>Wskaźnik zaznaczenia</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:19
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16
 msgid "<b>Table Row Speech</b>"
 msgstr "<b>Odczytywanie wierszy tabel</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:20
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
 msgid "<b>Text attributes</b>"
 msgstr "<b>Atrybuty tekstowe</b>"
 
-#. Translators:  In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest.  Objects of interest must always be displayed.  "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18
 msgid "<b>Tracking and Alignment Settings</b>"
 msgstr "<b>Ustawienia Å?ledzenia i wyrównywania</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
 msgid "<b>Verbosity</b>"
 msgstr "<b>SzczegóÅ?owoÅ?Ä?</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:24
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
 msgid "<b>Zoomer Settings</b>"
 msgstr "<b>Ustawienia powiÄ?kszenia</b>"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:25
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Ustawienia zaawansowane"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
 msgid "Advanced _Settings..."
 msgstr "Ust_awienia zaawansowane..."
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27
-msgid "B_lue:"
-msgstr "Nie_bieski:"
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
+#| msgid "_All"
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#. Translators: long braille for the rolename of a application.
+#.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
+#: ../src/orca/rolenames.py:1127
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25
 msgid "Border color:"
 msgstr "Kolor ramki:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
 msgid "Border size:"
 msgstr "Rozmiar ramki:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
 msgid "Braille"
 msgstr "Alfabet Braille'a"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
 msgid "Brightness:"
 msgstr "JasnoÅ?Ä?:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:33
-msgid ""
-"Centered\n"
-"Proportional\n"
-"Push\n"
-"None"
-msgstr ""
-"WyÅ?rodkowany\n"
-"Proporcjonalny\n"
-"Przybliżaj\n"
-"Brak"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:37
-msgid ""
-"Centered\n"
-"Push\n"
-"None"
-msgstr ""
-"WyÅ?rodkowany\n"
-"Przybliżaj\n"
-"Brak"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
 msgid "Contraction _Table:"
 msgstr "_Tabela skrótów:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
 msgid "Contrast:"
 msgstr "Kontrast:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
 msgid "Cross-hair color:"
 msgstr "Kolor celownika:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
 msgid "Cross-hair si_ze:"
 msgstr "Ro_zmiar celownika:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
 msgid "Cursor color:"
 msgstr "Kolor kursora:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
 msgid "Cursor size:"
 msgstr "Rozmiar kursora:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
 msgid "Custom siz_e"
 msgstr "Roz_miar użytkownika"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:47
-msgid ""
-"Default\n"
-"Uppercase\n"
-"Hyperlink"
-msgstr ""
-"DomyÅ?lne\n"
-"Wielkie litery\n"
-"OdnoÅ?nik"
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "Default"
+msgid "Default"
+msgstr "DomyÅ?lny"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:50
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
 msgid "Disable _end of line symbol"
 msgstr "WyÅ?Ä?czenie symboli koÅ?ca wi_ersza"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43
 msgid "Disable gksu _keyboard grab"
 msgstr "WyÅ?Ä?czenie przechwytywania wciÅ?niÄ?Ä? _klawiszy programu gksu"
 
-#. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen.  The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:56
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
 msgid "Edge mar_gin:"
 msgstr "Margines _krawÄ?dzi:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:57
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
 msgid "Enable Braille _monitor"
 msgstr "Aktywacja _monitora brajlowskiego"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
 msgid "Enable Braille _support"
 msgstr "Ob_sÅ?uga alfabetu Braille'a"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:59
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
 msgstr "ObsÅ?uga klawiszy _alfanumerycznych i interpunkcyjnych"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
 msgid "Enable _function keys"
 msgstr "ObsÅ?uga klawiszy _funkcyjnych"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
 msgid "Enable _key echo"
 msgstr "Echo _klawiszy"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
 msgid "Enable _magnifier"
 msgstr "ObsÅ?_uga powiÄ?kszenia"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
 msgid "Enable _modifier keys"
 msgstr "ObsÅ?uga klawiszy _dodatkowych"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
 msgid "Enable _navigation keys"
 msgstr "ObsÅ?uga klawiszy _nawigacyjnych"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
 msgid "Enable ac_tion keys"
 msgstr "ObsÅ?uga klawiszy ak_cyjnych"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
 msgid "Enable bor_der"
 msgstr "WÅ?Ä?czen_ie ramki"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
 msgid "Enable c_ursor"
 msgstr "Aktywacja _kursora"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
 msgid "Enable cross-h_air"
 msgstr "Aktywacja ce_lownika"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:69
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
 msgid "Enable cross-hair cl_ip"
 msgstr "Przycinanie celo_wnika"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:70
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
 msgid "Enable echo by _sentence"
 msgstr "ObsÅ?uga echa _zdaÅ?"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:71
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
 msgid "Enable echo by _word"
 msgstr "ObsÅ?uga echa _sÅ?ów"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:72
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
 msgid "Enable lockin_g keys"
 msgstr "ObsÅ?uga klawiszy _przeÅ?Ä?czajÄ?cych"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:73
-msgid ""
-"Full Screen\n"
-"Top Half\n"
-"Bottom Half\n"
-"Left Half\n"
-"Right Half\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"PeÅ?ny ekran\n"
-"Górna poÅ?owa\n"
-"Dolna poÅ?owa\n"
-"Lewa poÅ?owa\n"
-"Prawa poÅ?owa\n"
-"Użytkownika"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:79
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:80
-msgid "Gree_n:"
-msgstr "Zie_lony:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:81
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
 msgid "Hide s_ystem pointer"
-msgstr "Ukryj wskaźnik _systemowy"
+msgstr "Ukryj kursor _systemowy"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
+msgid "Hyperlink"
+msgstr "OdnoÅ?nik"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:82
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
 msgid "In_vert colors"
 msgstr "_OdwróÄ? kolory"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:83
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
 msgid "Key Binding List"
 msgstr "Lista przypisaÅ? klawiszy"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:84
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Przypisania klawiszy"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:85
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
 msgid "Key Echo"
 msgstr "Echo klawiszy"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:86
-msgid ""
-"Line\n"
-"Sentence"
-msgstr ""
-"Wierszu\n"
-"Zdaniu"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
 msgid "Magnifier"
 msgstr "PowiÄ?kszenie"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:90
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
 msgid "Mouse poi_nter:"
-msgstr "Wskaźn_ik myszy:"
+msgstr "_Kursor myszy:"
 
-#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:92
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
 msgid "Move _down one"
 msgstr "PrzenieÅ? w _dóÅ?"
 
-#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:94
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
 msgid "Move _up one"
 msgstr "PrzenieÅ? w gó_rÄ?"
 
-#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:96
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
 msgid "Move to _bottom"
 msgstr "PrzenieÅ? na ko_niec"
 
-#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:98
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
 msgid "Move to _top"
 msgstr "_PrzenieÅ? na poczÄ?tek"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:99
-msgid ""
-"None\n"
-"Bilinear"
-msgstr ""
-"Brak\n"
-"Bilinearne"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:101
-msgid ""
-"None\n"
-"Saturate red\n"
-"Saturate green\n"
-"Saturate blue\n"
-"Desaturate red\n"
-"Desaturate green\n"
-"Desaturate blue\n"
-"Positive hue shift\n"
-"Negative hue shift"
-msgstr ""
-"Brak\n"
-"Intensywny czerwony\n"
-"Intensywny zielony\n"
-"Intensywny niebieski\n"
-"SÅ?aby czerwony\n"
-"SÅ?aby zielony\n"
-"SÅ?aby niebieski\n"
-"Dodatnie przesuniÄ?cie odcieni\n"
-"Ujemne przesuniÄ?cie odcieni"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:110
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
 msgid "Orca Modifier Keys"
 msgstr "Klawisze dodatkowe programu Orca"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:111
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
 msgid "Orca Preferences"
 msgstr "Preferencje programu Orca"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:112
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
 msgid "Orca _Modifier Key(s):"
 msgstr "Klawisze dodatkowe progra_mu Orca:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:113
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
 msgid "Pi_tch:"
 msgstr "Wys_okoÅ?Ä?:"
 
-#. Translators:  if this setting is enabled, the mouse pointer will move to each menu item that the user has arrowed to and each dialog box control that the user has tabbed to.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
 msgid "Pointer follows focus"
 msgstr "Wskaźnik podÄ?ża za aktywnym obiektem"
 
-#. Translators: when using magnification software, it is possible for the mouse pointer to not be visible in the "zoomer," which is the magnified view of the screen.  If the "pointer follows zoomer" setting is enabled and the mouse is moved, the pointer will be moved so that it is visible in the zoomer.  If it is not enabled, the zoomer will be moved to display the location of the mouse pointer.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:117
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
 msgid "Pointer follows zoomer"
 msgstr "Wskaźnik podÄ?ża za obszarem powiÄ?kszenia"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:118
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
 msgid "Pronunciation"
 msgstr "Wymowa"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:119
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
 msgid "Quit Orca _without confirmation"
 msgstr "ZakoÅ?czenie pracy z programem Orca bez pot_wierdzania"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:120
-msgid "R_ed:"
-msgstr "Cz_erwony:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:121
-msgid "S_ource display:"
-msgstr "Ekran ź_ródÅ?owy:"
-
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:123
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
 msgid "Say All B_y:"
-msgstr "Odczytywanie wszystkiego po:"
+msgstr "_Odczytywanie wszystkiego po:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
 msgid "Scale _factor:"
 msgstr "WspóÅ?_czynnik skali:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:125
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
 msgid "Show Orca _main window"
 msgstr "WyÅ?wietlanie gÅ?ównego okna progra_mu Orca"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:127
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
 msgid "Spea_k object mnemonics"
-msgstr "Odczytywanie _obiekti pod kursorem myszy"
+msgstr "Odczytywanie _obiektu pod kursorem myszy"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
 msgid "Speak _indentation and justification"
 msgstr "Odczytywanie w_ciÄ?Ä? i wyrównania tekstu"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:129
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
 msgid "Speak _none"
 msgstr "Bez odczytywa_nia czegokolwiek"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
 msgid "Speak blank lines"
-msgstr "Odczytywanie _pustych wierszy"
+msgstr "Odczytywanie pustych wierszy"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+msgid "Speak child p_osition"
+msgstr "Odczytuj pozycjÄ? _potomnÄ?"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
 msgid "Speak current ro_w"
 msgstr "Odczytywanie _bieżÄ?cego wiersza"
 
-#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
 msgstr "Odczytywanie ciÄ?gów z kapitalikami jako _sÅ?owa"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
 msgid "Speak object under mo_use"
 msgstr "Odczytywa_nie obiektu pod kursorem myszy"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
 msgid "Speak progress bar _updates"
 msgstr "O_dczytywanie zmian na pasku postÄ?pu:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
 msgid "Speak tutorial messages"
 msgstr "Odczytywanie komunikatów samouczka"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:138
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
 msgid "Speech"
 msgstr "Mowa"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:139
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
 msgid "Speech _system:"
 msgstr "_System mowy"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:140
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
 msgid "Speech synthesi_zer:"
 msgstr "Syntezato_r mowy:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:141
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
 msgid "Start Orca when you lo_gin"
 msgstr "Uru_chamianie programu Orca po zalogowaniu"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:142
-msgid "Target displa_y:"
-msgstr "Ekran _docelowy:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:143
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
 msgid "Te_xt cursor:"
 msgstr "Kursor _tekstowy:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:144
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
 msgid "Text Attributes"
 msgstr "Atrybuty tekstowe"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:145
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Wielkie litery"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
 msgid "Ver_bose"
 msgstr "_PeÅ?na"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:146
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
 msgid "Vo_lume:"
 msgstr "GÅ?oÅ?_noÅ?Ä?:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:147
-msgid "Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:148
-msgid ""
-"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
-"\n"
-"Please close it before opening a new one."
-msgstr ""
-"Jedno okno konfiguracyjne programu Orca zostaÅ?o już otwarte.\n"
-"\n"
-"ProszÄ? zamknÄ?Ä? je przed otwarciem nowego."
+#. Translators: long braille for the rolename of a window.
+#.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
+#: ../src/orca/rolenames.py:1079
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:151
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
 msgid "_Abbreviated role names"
 msgstr "Skrócone n_azwy funkcji"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:152
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
 msgid "_All"
 msgstr "Wszys_tkie"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:153
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Niebieski:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:154
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "Od doÅ?_u:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:155
-msgid "_Color Filtering:"
-msgstr "_Filtrowanie kolorów:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:156
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:127
 msgid "_Control and menu item:"
 msgstr "Eleme_nt regulacji albo menu:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:157
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
 msgid "_Delete"
 msgstr "_UsuÅ?"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:159
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
 msgid "_Enable Contracted Braille"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie skrótów brajlowskic_h"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:160
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131
 msgid "_Enable speech"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie mo_wy"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:161
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Zielony:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:162
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
 msgid "_Laptop"
-msgstr "_Laptopowy"
+msgstr "_Laptopa"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:163
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
 msgid "_Left:"
 msgstr "O_d lewej:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:164
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
 msgid "_New entry"
 msgstr "_Nowa pozycja"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:166
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
 msgid "_Person:"
 msgstr "Oso_ba:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:167
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
 msgid "_Position:"
 msgstr "_Pozycja:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:168
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
 msgid "_Present tooltips"
 msgstr "_WyÅ?wietlanie podpowiedzi"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:169
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
 msgid "_Rate:"
 msgstr "Te_mpo:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:170
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Czerwony:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:171
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
 msgid "_Reset"
 msgstr "P_rzywróÄ? domyÅ?lne"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:172
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
 msgid "_Right:"
 msgstr "Od praw_ej:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:173
-msgid "_Smoothing:"
-msgstr "_WygÅ?adzanie:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:174
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
 msgid "_Speak all"
 msgstr "Odczytywanie wszy_stkiego"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:175
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
 msgid "_Top:"
 msgstr "Od gó_ry:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:176
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
 msgid "_Voice settings:"
 msgstr "_Ustawienia gÅ?osu:"
 
-#. Translators: Here 'every' labels a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made. (The spin button is followed by the label 'seconds'.) Thus if a user chooses 5 in the spin button, the complete phrase would be 'every 5 seconds'.
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:178
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
 msgid "every"
 msgstr "co"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:179
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
 msgid "pixels"
 msgstr "piksele"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:180
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundy"
 
@@ -5862,8 +6079,6 @@ msgstr "Komórka"
 #. Translators: spoken words for the rolename of a table cell.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:924
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:65
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:147
 msgid "cell"
 msgstr "komórka"
 
@@ -5949,13 +6164,13 @@ msgstr "pasnarz"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1007
 msgid "ToolBar"
-msgstr "PasekNarzÄ?dzi"
+msgstr "PasekNarzÄ?dziowy"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1010
 msgid "tool bar"
-msgstr "pasek narzÄ?dzi"
+msgstr "pasek narzÄ?dziowy"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
 #.
@@ -6053,12 +6268,6 @@ msgstr "Okno przeglÄ?darki"
 msgid "wnd"
 msgstr "okn"
 
-#. Translators: long braille for the rolename of a window.
-#.
-#: ../src/orca/rolenames.py:1079
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
-
 #. Translators: spoken words for the rolename of a window.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1082
@@ -6125,12 +6334,6 @@ msgstr "akapit"
 msgid "app"
 msgstr "prog"
 
-#. Translators: long braille for the rolename of a application.
-#.
-#: ../src/orca/rolenames.py:1127
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
-
 #. Translators: spoken words for the rolename of a application.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1130
@@ -6215,15 +6418,16 @@ msgstr "dokument"
 #. We've entered a table.  Announce the dimensions.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:276
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:703
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:888
 #, python-format
-msgid "table with %d rows and %d columns."
-msgstr "tabela z %d wierszami i %d kolumnami."
+#| msgid "table with %d rows and %d columns."
+msgid "table with %(rows)d rows and %(columns)d columns."
+msgstr "tabela z %(rows)d wierszami i %(columns)d kolumnami."
 
 #. We've left a table.  Announce this fact.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:283
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:699
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:884
 msgid "leaving table."
 msgstr "wyjÅ?cie z tabeli."
 
@@ -6232,51 +6436,54 @@ msgstr "wyjÅ?cie z tabeli."
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:301
 #, python-format
-msgid "row %d, column %d"
-msgstr "wiersz %d, kolumna %d"
+#| msgid "row %d, column %d"
+msgid "row %(row)d, column %(column)d"
+msgstr "wiersz %(row)d, kolumna %(column)d"
 
 #. Translators: this represents the column we're
 #. on in a table.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:307
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:73
+#. Translators: this is in references to a column in a
+#. table.
+#: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:308
+#: ../src/orca/speech_generator.py:545
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "kolumna %d"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a calendar view.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:114
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:110
 msgid "calv"
 msgstr "widkal"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a calendar view.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:117
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:113
 msgid "CalendarView"
 msgstr "WidokKalendarza"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:120
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:116
 msgid "calendar view"
 msgstr "widok kalendarza"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a calendar event.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:128
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:124
 msgid "cale"
 msgstr "kalzda"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a calendar event.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:131
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:127
 msgid "CalendarEvent"
 msgstr "Zdarzenie"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:134
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:130
 msgid "calendar event"
 msgstr "zdarzenie"
 
@@ -6284,7 +6491,7 @@ msgstr "zdarzenie"
 #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
 #. doesn't have focus.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:168
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:162
 msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
 msgstr "WÅ?Ä?cza informowanie o nowej poczcie, gdy okno programu nie jest aktywne."
 
@@ -6292,7 +6499,7 @@ msgstr "WÅ?Ä?cza informowanie o nowej poczcie, gdy okno programu nie jest aktywn
 #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
 #. doesn't have focus.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:213
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:248
 msgid "present new mail if this script is not active."
 msgstr "informuj o nowej poczcie jeÅ?li ten skrypt nie jest aktywny."
 
@@ -6300,47 +6507,17 @@ msgstr "informuj o nowej poczcie jeÅ?li ten skrypt nie jest aktywny."
 #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
 #. doesn't have focus.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:220
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:255
 msgid "do not present new mail if this script is not active."
 msgstr "nie informuj o nowej poczcie jeÅ?li ten skrypt nie jest aktywny."
 
-#. Translators: this is the name of a setup
-#. assistant window/screen in Evolution.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:272
-#, python-format
-msgid "%s screen"
-msgstr "Ekran %s"
-
-#. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece
-#. of text starting with the word "Please". We want to speak
-#. these. For the first screen, the useful piece of text
-#. starts with "Welcome". For the last screen, it starts
-#. with "Congratulations". Speak those too.
-#.
-#. Translators: we regret having to do this, but the
-#. translated string here has to match what the translated
-#. string is for Evolution.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:308
-msgid "Please"
-msgstr "ProszÄ?"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:309
-msgid "Welcome"
-msgstr "Witamy"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:310
-msgid "Congratulations"
-msgstr "Gratulacje"
-
 #. Translators: this is the name of the
 #. status column header in the message
 #. list in Evolution.  The name needs to
 #. match what Evolution is using.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:918
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:980
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:995
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1063
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
 
@@ -6349,8 +6526,8 @@ msgstr "Stan"
 #. list in Evolution.  The name needs to
 #. match what Evolution is using.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:927
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1005
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1004
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1088
 msgid "Flagged"
 msgstr "Oznaczone"
 
@@ -6358,7 +6535,7 @@ msgstr "Oznaczone"
 #. indicate that an email message has not been
 #. marked as having been read.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:985
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1068
 msgid "unread"
 msgstr "nieprzeczytane"
 
@@ -6367,14 +6544,14 @@ msgstr "nieprzeczytane"
 #. list in Evolution.  The name needs to
 #. match what Evolution is using.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:994
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1077
 msgid "Attachment"
 msgstr "ZaÅ?Ä?cznik"
 
 #. Translators: this means there are no scheduled entries
 #. in the calendar.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1168
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1258
 msgid "No appointments"
 msgstr "Brak spotkaÅ?"
 
@@ -6382,48 +6559,43 @@ msgstr "Brak spotkaÅ?"
 #. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution.
 #. We give it a name.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1245
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1335
 msgid "Directories button"
 msgstr "Przycisk Katalogi"
 
-#. Translators: this is the ending of the name of the
-#. Evolution Setup Assistant window.  The translated
-#. form has to match what Evolution is using.  We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do
-#. so in this case.
+#. Translators: this in reference to an e-mail message
+#. status of having been read or unread.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1378
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1379
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1450
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1451
-msgid "Assistant"
-msgstr "Asystent"
-
-#. Translators: this in reference to an e-mail message status of
-#. having been read or unread.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/where_am_i.py:77
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:128
 msgid "Read"
 msgstr "Przeczytane"
 
+#. Translators: this is the name of a setup
+#. assistant window/screen in Evolution.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:164
+#, python-format
+msgid "%s screen"
+msgstr "Ekran %s"
+
 #. Translators: this is an indication that Orca is unable to
 #. obtain the display of the gcalctool calculator, which is
 #. the area where calculation results are presented.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:108
+#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:103
 msgid "Unable to get calculator display"
-msgstr "Nie udaÅ?o siÄ? uzyskaÄ? dostÄ?pu do ekranu kalkulatora."
+msgstr "Nie udaÅ?o siÄ? uzyskaÄ? dostÄ?pu do ekranu kalkulatora"
 
 #. Translators: these are labels from the gedit spell checking
 #. dialog and must be the same strings gedit uses.  We hate
 #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
 #. in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:230
 msgid "Change to:"
 msgstr "ZamieÅ? na:"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:231
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "BÅ?Ä?dnie napisane sÅ?owo:"
 
@@ -6435,15 +6607,15 @@ msgstr "BÅ?Ä?dnie napisane sÅ?owo:"
 #. gedit.  We hate keying off stuff like this, but we're
 #. forced to do so in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:262
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "ZakoÅ?czono sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:265
 msgid "Spell checking is complete."
 msgstr "ZakoÅ?czono sprawdzanie pisowni."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:265
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:267
 msgid "Press Tab and Return to terminate."
 msgstr "ProszÄ? przycisnÄ?Ä? Tab i Enter, aby zakoÅ?czyÄ?."
 
@@ -6457,12 +6629,12 @@ msgstr "ProszÄ? przycisnÄ?Ä? Tab i Enter, aby zakoÅ?czyÄ?."
 #. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
 #. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:475
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:394
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:477
 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:152
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:293
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:512
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:81
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:292
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:509
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:75
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Sprawdź pisowniÄ?"
 
@@ -6483,14 +6655,14 @@ msgstr "Sprawdź pisowniÄ?"
 #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
 #. case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:502
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:505
 msgid "Phrase not found"
-msgstr "Nie znaleziono wyrażenia."
+msgstr "Nie znaleziono wyrażenia"
 
 #. Translators: this indicates a find command succeeded in
 #. finding something.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:568
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:572
 msgid "Phrase found."
 msgstr "Znaleziono wyrażenie."
 
@@ -6532,6 +6704,15 @@ msgstr[2] "Znaleziono %d plików"
 msgid "No files found."
 msgstr "Nie znaleziono plików."
 
+#. Translators: inaccessible means that the application cannot
+#. be read by Orca.  This usually means the application is not
+#. friendly to the assistive technology infrastructure.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator.py:90
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:112
+msgid "inaccessible"
+msgstr "niedostÄ?pny"
+
 #: ../src/orca/scripts/apps/liferea.py:117
 msgid "Work online / offline"
 msgstr "Praca online / offline"
@@ -6544,72 +6725,101 @@ msgstr "Praca online / offline"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:105
 msgid "Workspace "
-msgstr "Obszar roboczy"
+msgstr "Obszar roboczy "
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:105
 msgid "Desk "
-msgstr "Biurko"
+msgstr "Biurko "
 
-#. Translators: inaccessible means that the application cannot
-#. be read by Orca.  This usually means the application is not
-#. friendly to the assistive technology infrastructure.
+#. Translators: this is the number of items in a layered
+#. pane or table.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:112
-msgid "inaccessible"
-msgstr "niedostÄ?pny"
+#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus.py:138
+#: ../src/orca/speech_generator.py:996
+#, python-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d element"
+msgstr[1] "%d elementy"
+msgstr[2] "%d elementów"
 
 #. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon.py:64
-#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd.py:84
+#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd.py:83
 #, python-format
 msgid "Notification %s"
 msgstr "Powiadomienie %s"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:192
+#. Translators: this is in reference to loading a web page
+#. or some other content.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:92
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1935
+msgid "Loading.  Please wait."
+msgstr "Wczytywanie. ProszÄ? czekaÄ?."
+
+#. Translators: this is in reference to loading a web page
+#. or some other content.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:98
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1948
+msgid "Finished loading."
+msgstr "Wczytywanie zakoÅ?czone."
+
+#. Translators: This is the tutorial string associated with a
+#. specific search field in the Packagemanager application.
+#. It is designed to inform the user how to move directly to
+#. the search results after the search has been completed.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60
+msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
+msgstr "ProszÄ? użyÄ? kombinacji klawiszy Ctrl+L, aby przejÅ?Ä? do wyników."
+
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:191
 msgid "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
 msgstr "WÅ?Ä?cza poprzedzanie odczytywania wiadomoÅ?ci z pokojów rozmów odczytaniem nazwy pokoju."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:198
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:197
 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
 msgstr "PrzeÅ?Ä?czanie informowania o pisaniu wiadomoÅ?ci przez znajomych."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:203
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:202
 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
 msgstr "WÅ?Ä?czanie lub wyÅ?Ä?czanie dostÄ?pu do historii poszczególnych pokojów rozmów."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:211
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:210
 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
 msgstr "Odczytywanie i wyÅ?wietlanie na monitorze brajlowskim ostatniej wiadomoÅ?ci z pokoju rozmów."
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak
 #. the name of the chat room.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:282
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:275
 msgid "_Speak Chat Room name"
-msgstr "_Odczytywanie nazwy pokoju rozmów."
+msgstr "_Odczytywanie nazwy pokoju rozmów"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell
 #. you when one of your buddies is typing a message.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:292
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:285
 msgid "Announce when your _buddies are typing"
-msgstr "_Informowanie o pisaniu wiadomoÅ?ci przez znajomych."
+msgstr "_Informowanie o pisaniu wiadomoÅ?ci przez znajomych"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide
 #. the user with chat room specific message histories rather than just
 #. a single history which contains the latest messages from all the
 #. chat rooms that they are currently in.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:304
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:297
 msgid "Provide chat room specific _message histories"
-msgstr "_DostÄ?p do historii poszczególnych pokojów rozmów."
+msgstr "_DostÄ?p do historii poszczególnych pokojów rozmów"
 
 #. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear
 #. irrespective of whether the pidgin application currently has focus.
 #. This is the default behaviour.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:331
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:324
 msgid "All cha_nnels"
 msgstr "Wszystkich ka_naÅ?ów"
 
@@ -6617,116 +6827,92 @@ msgstr "Wszystkich ka_naÅ?ów"
 #. that currently has focus, irrespective of whether the pidgin
 #. application has focus.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:346
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:339
 msgid "A channel only if its _window is active"
 msgstr "KanaÅ?u, którego okno jest akty_wne"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:359
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:352
 msgid "All channels when an_y Pidgin window is active"
-msgstr "Wszystkich kanaÅ?ów, jeÅ?li okno Pidżyn jest akt_ywne"
+msgstr "Wszystkich kanaÅ?ów, jeÅ?li okno Pidgin jest akt_ywne"
 
 #. Translators: this is the title of a panel holding options for
 #. how messages in the pidgin chat rooms should be spoken.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:370
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:363
 msgid "Speak messages from"
 msgstr "Odczytuj wiadomoÅ?ci z"
 
-# REV: z maÅ?ej litery?
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:454
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:447
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "wymawiaj nazwÄ? pokoju rozmów."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:458
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:451
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "Nie wymawiaj nazwy pokoju rozmów."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:473
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:466
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "informuj o pisaniu wiadomoÅ?ci przez znajomych."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:477
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:470
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "Nie informuj o pisaniu wiadomoÅ?ci przez znajomych."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:492
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:485
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "Pozwalaj na dostÄ?p do historii pokoju rozmów."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:496
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:489
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr "Nie pozwalaj na dostÄ?p do historii pokoju rozmów."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:525
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:518
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "WiadomoÅ?Ä? z pokoju rozmów %s"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:614
+#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:607
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "Nowa karta rozmowy %s"
 
-#. Translators: this is the number of items in a layered
-#. pane or table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/speech_generator.py:101
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1538
-#, python-format
-msgid "%d item"
-msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d pozycja"
-msgstr[1] "%d pozycje"
-msgstr[2] "%d pozycji"
-
-#. Translators: this in reference to a row in a table.
-#.
-#. Translators: this is in reference to a row in a table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:100
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:127
-#: ../src/orca/where_am_I.py:647
-#, python-format
-msgid "row %d of %d"
-msgstr "wiersz %d z %d"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:72
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:59
+#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
+#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
 msgid "Display more options"
-msgstr "Pokaż wiÄ?cej opcji"
+msgstr "WyÅ?wietl wiÄ?cej opcji"
 
 #. Translators: this is the input line of a spreadsheet
 #. (i.e., the place where enter formulas)
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:199
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:235
 msgid "Speaks the contents of the input line."
 msgstr "Odczytuje zawartoÅ?Ä? pliku wejÅ?ciowego."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:207
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:243
 msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
-msgstr "Ustaw wiersz, który bÄ?dzie sÅ?użyÄ? za dynamiczne nagÅ?ówki kolumn w trakcie odczytywania komórek arkusza kalkulacyjnego"
+msgstr "Ustawia wiersz, który bÄ?dzie sÅ?użyÄ? za dynamiczne nagÅ?ówki kolumn w trakcie odczytywania komórek arkusza kalkulacyjnego"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:216
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:252
 msgid "Clears the dynamic column headers."
 msgstr "Usuwa dynamiczne nagÅ?ówki kolumn."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:224
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:260
 msgid "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
 msgstr "Ustawia kolumnÄ?, która bÄ?dzie sÅ?użyÄ? za dynamiczne nagÅ?ówki wierszy w trakcie odczytywania komórek arkusza kalkulacyjnego."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:233
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:269
 msgid "Clears the dynamic row headers"
 msgstr "Usuwa dynamiczne nagÅ?ówki wierszy"
 
@@ -6736,21 +6922,62 @@ msgstr "Usuwa dynamiczne nagÅ?ówki wierszy"
 #. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and
 #. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:300
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:340
 msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
-msgstr "Odczytuj wspóÅ?rzÄ?dne komórki arkusza kalkulacyjnego."
+msgstr "Odczytywanie wspóÅ?rzÄ?dnych komórki arkusza kalkulacyjnego"
+
+#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
+#. should speak table cell coordinates in document content.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:367
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:897
+msgid "Speak _cell coordinates"
+msgstr "Od_czytuj wspóÅ?rzÄ?dne komórki"
+
+#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
+#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
+#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:379
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:909
+msgid "Speak _multiple cell spans"
+msgstr "Odczytuj ko_mórki poÅ?Ä?czone"
+
+#. Translators: this is an option for whether or not to speak
+#. the header of a table cell in document content.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:390
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:920
+msgid "Announce cell _header"
+msgstr "Informowanie o _komórce nagÅ?ówka"
+
+#. Translators: this is an option to allow users to skip over
+#. empty/blank cells when navigating tables in document content.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:401
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:931
+msgid "Skip _blank cells"
+msgstr "Omijanie pustych komó_rek"
+
+#. Translators: this is the title of a panel containing options
+#. for specifying how to navigate tables in document content.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:412
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:942
+msgid "Table Navigation"
+msgstr "Poruszanie siÄ? po tabelach"
 
 #. Translators: this is used to announce that the
 #. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:778
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:957
 msgid "empty"
 msgstr "pusty"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:856
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1035
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Dynamiczny nagÅ?ówek kolumn ustawiony dla wiersza %d"
@@ -6758,14 +6985,14 @@ msgstr "Dynamiczny nagÅ?ówek kolumn ustawiony dla wiersza %d"
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:879
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1058
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Dynamiczny nagÅ?ówek kolumn usuniÄ?ty."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:932
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1111
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Dynamiczny nagÅ?ówek wierszy ustalony dla kolumny %s"
@@ -6773,7 +7000,7 @@ msgstr "Dynamiczny nagÅ?ówek wierszy ustalony dla kolumny %s"
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:956
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1135
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Dynamiczny nagÅ?ówek wierszy usuniÄ?ty."
 
@@ -6783,7 +7010,7 @@ msgstr "Dynamiczny nagÅ?ówek wierszy usuniÄ?ty."
 #. using.  We hate keying off stuff like this, but
 #. we're forced to do so in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1141
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1320
 msgid "Welcome to StarOffice"
 msgstr "Witamy w StarOffice"
 
@@ -6794,15 +7021,15 @@ msgstr "Witamy w StarOffice"
 #. We really try to avoid doing this kind of thing, but
 #. sometimes it is necessary and we apologize.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1188
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1367
 msgid "Available fields"
 msgstr "DostÄ?pne pola"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1351
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1530
 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
 msgstr "ProszÄ? zwróciÄ? uwagÄ?, że klawisz Scroll Down musi zostaÄ? przyciÅ?niÄ?ty wielokrotnie."
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1367
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1546
 msgid "License Agreement Accept button now has focus."
 msgstr "Przycisk akceptacji licencji jest teraz zaznaczony."
 
@@ -6812,7 +7039,7 @@ msgstr "Przycisk akceptacji licencji jest teraz zaznaczony."
 #. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're
 #. forced to in this case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1396
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1575
 msgid "First name"
 msgstr "ImiÄ?"
 
@@ -6820,12 +7047,11 @@ msgstr "ImiÄ?"
 #. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a
 #. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1470
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1649
 msgid "Move to cell"
 msgstr "PrzenieÅ? do komórki"
 
-# REV: asystent?
-# shooya: kreator jest w openoffice (patrz na angielski komentarz). niestety nie mam staroffice.
+# kreator jest w openoffice
 #. Translators: this is the title of the window that
 #. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The
 #. translated form has to match what
@@ -6833,7 +7059,7 @@ msgstr "PrzenieÅ? do komórki"
 #. stuff like this, but we're forced to do so in this
 #. case.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1777
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1974
 msgid "Presentation Wizard"
 msgstr "Kreator prezentacji"
 
@@ -6842,62 +7068,43 @@ msgstr "Kreator prezentacji"
 #. has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1912
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2110
 msgid "has formula"
 msgstr "ma formuÅ?Ä?"
 
 #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1965
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2163
 #, python-format
 msgid "Cell %s"
 msgstr "Komórka %s"
 
-#. Translators: this indicates that there are zero items in
-#. a layered pane or table.
-#.
-#. Translators: this is the number of items in a layered pane
-#. or table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:128
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:859
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1415
-msgid "0 items"
-msgstr "0 pozycji"
-
-#. Translators: this represents the state of a check box
+#. Translators: people can enter a string of text that is
+#. too wide for a spreadsheet cell.  This string will be
+#. spoken if such a cell is encountered.
 #.
-#. Translators: this represents the state of a locking modifier
-#. key (e.g., Caps Lock)
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:372
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:402
-#: ../src/orca/speechserver.py:213
-#: ../src/orca/speech.py:202
-msgid "on"
-msgstr "wÅ?Ä?czony"
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:341
+#, python-format
+msgid "%d character too long"
+msgid_plural "%d characters too long"
+msgstr[0] "O %d znak za dużo"
+msgstr[1] "O %d znaki za dużo"
+msgstr[2] "O %d znaków za dużo"
 
-#. Translators: this represents the state of a check box
-#.
-#. Translators: this represents the state of a locking modifier
-#. key (e.g., Caps Lock)
+#. Translators: this represents the (row, col) position of
+#. a cell in a table.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:376
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:406
-#: ../src/orca/speechserver.py:218
-#: ../src/orca/speech.py:207
-msgid "off"
-msgstr "wyÅ?Ä?czony"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:99
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3311
 #, python-format
-msgid "row %d"
-msgstr "rzÄ?d %d"
+#| msgid "Row %d, column %d."
+msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
+msgstr "Wiersz %(row)d, kolumna %(column)d."
 
 #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:550
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:567
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:547
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:564
 #, python-format
 msgid "%s panel"
 msgstr "Panel %s"
@@ -6908,122 +7115,134 @@ msgstr "Panel %s"
 msgid "entered bookmark"
 msgstr "wprowadzono zakÅ?adkÄ?"
 
+#. Translators: The following string is spoken to let the user
+#. know that he/she is on a link within an image map. An image
+#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
+#. Each region can be clicked on and has an associated link.
+#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
+#. information and examples.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:152
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:129
+msgid "image map link"
+msgstr "odnoÅ?nik mapy obrazu"
+
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. character at a time.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:369
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:378
 msgid "Goes to next character."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego znaku."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. character at a time.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:377
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:386
 msgid "Goes to previous character."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego znaku."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. word at a time.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:385
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:394
 msgid "Goes to next word."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego sÅ?owa."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. word at a time.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:393
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:402
 msgid "Goes to previous word."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego sÅ?owa."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. line at a time.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:401
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:410
 msgid "Goes to next line."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego wiersza."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. line at a time.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:409
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:418
 msgid "Goes to previous line."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego wiersza."
 
 #. Translators: this command will move the user to the
 #. beginning of an HTML document.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:417
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:426
 msgid "Goes to the top of the file."
 msgstr "Przechodzi do poczÄ?tku pliku."
 
 #. Translators: this command will move the user to the
 #. end of an HTML document.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:425
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:434
 msgid "Goes to the bottom of the file."
 msgstr "Przechodzi do koÅ?ca pliku."
 
 #. Translators: this command will move the user to the
 #. beginning of the line in an HTML document.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:433
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:442
 msgid "Goes to the beginning of the line."
 msgstr "Przechodzi do poczÄ?tku wiersza."
 
 #. Translators: this command will move the user to the
 #. end of the line in an HTML document.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:441
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:450
 msgid "Goes to the end of the line."
 msgstr "Przechodzi do koÅ?ca wiersza."
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box
 #. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:449
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:458
 msgid "Causes the current combo box to be expanded."
 msgstr "Powoduje wyÅ?wietlenie elementów listy rozwijanej."
 
 #. Translators: this is for advancing the live regions
 #. politeness setting
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:457
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:466
 msgid "Advance live region politeness setting."
 msgstr "Podwyższenie ustawienia grzecznoÅ?ci obszaru dynamicznego"
 
 #. Translators: this is for setting all live regions
 #. to 'off' politeness.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:465
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:474
 msgid "Set default live region politeness level to off."
 msgstr "Ustawia domyÅ?lny poziom grzecznoÅ?ci na: wyÅ?Ä?czony."
 
 #. Translators: this is a toggle to monitor live regions
 #. or not.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:473
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:482
 msgid "Monitor live regions."
 msgstr "Monitoruje obszary dynamiczne."
 
 #. Translators: this is for reviewing up to nine stored
 #. previous live messages.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:481
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:490
 msgid "Review live region announcement."
-msgstr "PrzeglÄ?danie informacji z obszaru dynamicznego"
+msgstr "PrzeglÄ?danie informacji z obszaru dynamicznego."
 
 #. Translators: this is for navigating between objects
 #. (regardless of type) in HTML
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:489
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:498
 msgid "Goes to the previous object."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego obiektu."
 
 #. Translators: this is for navigating between objects
 #. (regardless of type) in HTML
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:497
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:506
 msgid "Goes to the next object."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego obiektu."
 
@@ -7034,10 +7253,22 @@ msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego obiektu."
 #. the ability to switch between the Firefox mode and the
 #. Orca mode.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:509
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:518
 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza pomiÄ?dzy nawigacjÄ? karetki programu Gecko a nawigacjÄ? programu Orca."
 
+#. Translators: hovering the mouse over certain objects
+#. on a web page causes a new object to appear such as
+#. a pop-up menu. This command will move the user to the
+#. object which just appeared as a result of the user
+#. hovering the mouse. If the user is already in the
+#. mouse over object, this command will hide the mouse
+#. over and return the user to the object he/she was in.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:574
+msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
+msgstr "Przechodzi do obiektu uaktywnianego po najechaniu myszÄ?."
+
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where
 #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
 #. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
@@ -7045,7 +7276,7 @@ msgstr "PrzeÅ?Ä?cza pomiÄ?dzy nawigacjÄ? karetki programu Gecko a nawigacjÄ? pro
 #. the ability to switch between the Firefox mode and the
 #. Orca mode.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:753
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:821
 msgid "Use _Orca Caret Navigation"
 msgstr "Użyj nawigacji karetki programu _Orca"
 
@@ -7053,7 +7284,7 @@ msgstr "Użyj nawigacji karetki programu _Orca"
 #. in a structural manner: go to previous/next header, list item,
 #. table, etc.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:766
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:834
 msgid "Use Orca _Structural Navigation"
 msgstr "Użyj strukturalnej nawigacji programu _Orca"
 
@@ -7063,7 +7294,7 @@ msgstr "Użyj strukturalnej nawigacji programu _Orca"
 #. above the current cursor position.  This option allows the user
 #. to decide the behavior they want.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:781
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:849
 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
 msgstr "Ustaw kursor na _poczÄ?tku wiersza w przypadku nawigacji pionowej"
 
@@ -7071,68 +7302,32 @@ msgstr "Ustaw kursor na _poczÄ?tku wiersza w przypadku nawigacji pionowej"
 #. can optionally tell Orca to automatically start reading a
 #. page from beginning to end.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:794
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:862
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
-msgstr "Automatycznie rozpocznij odczytywanie strony po zaÅ?adowaniu."
+msgstr "_Automatycznie rozpocznij odczytywanie strony po wczytaniu"
 
 #. Translators: this is the title of a panel holding options for
 #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation,
 #. positioning of caret, etc.).
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:806
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:874
 msgid "Page Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
-#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak table cell coordinates in HTML content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:829
-msgid "Speak _cell coordinates"
-msgstr "Odczytuj wspóÅ?rzÄ?dne komórki"
-
-#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
-#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:841
-msgid "Speak _multiple cell spans"
-msgstr "Odczytuj ko_mórki poÅ?Ä?czone"
-
-#. Translators: this is an option for whether or not to speak
-#. the header of a table cell in HTML content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:852
-msgid "Announce cell _header"
-msgstr "Informowanie o _komórce nagÅ?ówka"
-
-#. Translators: this is an option to allow users to skip over
-#. empty/blank cells when navigating tables in HTML content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:863
-msgid "Skip _blank cells"
-msgstr "Omijanie pustych komó_rek"
-
-#. Translators: this is the title of a panel containing options
-#. for specifying how to navigate tables in HTML content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:874
-msgid "Table Navigation"
-msgstr "Poruszanie siÄ? po tabelach"
-
 #. Translators: this is an option to allow users to have Orca
 #. automatically speak the line that contains the match while
 #. the user is still in Firefox's Find toolbar.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:898
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:966
 msgid "Speak results during _find"
-msgstr "Odczytuj wyniki wyszukiwania w trakcie trwania procesu"
+msgstr "O_dczytuj wyniki wyszukiwania w trakcie trwania procesu"
 
 #. Translators: this is an option which dictates whether the line
 #. that contains the match from the Find toolbar should always
 #. be spoken, or only spoken if it is a different line than the
 #. line which contained the last match.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:911
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:979
 msgid "Onl_y speak changed lines during find"
 msgstr "Odcz_ytywanie tylko nowych wierszy w trakcie wyszukiwania"
 
@@ -7140,36 +7335,54 @@ msgstr "Odcz_ytywanie tylko nowych wierszy w trakcie wyszukiwania"
 #. of matched characters that must be present before Orca speaks
 #. the line that contains the results from the Find toolbar.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:928
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:996
 msgid "Minimum length of matched text:"
 msgstr "Minimalna iloÅ?Ä? zgodnych znaków:"
 
 #. Translators: this is the title of a panel containing options
 #. for using Firefox's Find toolbar.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:953
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1021
 msgid "Find Options"
 msgstr "Opcje wyszukiwania"
 
-#. Translators: this is in reference to loading a web page.
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca will speak information about what they
+#. have selected.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1811
-msgid "Loading.  Please wait."
-msgstr "Wczytywanie. ProszÄ? czekaÄ?."
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1605
+msgid "line selected down from cursor position"
+msgstr "zaznaczono wiersz od pozycji kursora"
+
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1606
+msgid "line unselected down from cursor position"
+msgstr "odznaczono wiersz od pozycji kursora"
+
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1607
+msgid "line selected up from cursor position"
+msgstr "zaznaczono wiersz do pozycji kursora"
+
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1608
+msgid "line unselected up from cursor position"
+msgstr "odznaczono wiersz do pozycji kursora"
+
+#. Translators: Orca has a command that moves the mouse
+#. pointer to the current location on a web page. If
+#. moving the mouse pointer caused an item to appear
+#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1651
+msgid "New item has been added"
+msgstr "Nowy element zostaÅ? dodany"
 
-#. Translators: this is in reference to loading a web page.
+#. Translators: this is in reference to loading a web page
+#. or some other content.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1816
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1941
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "ZakoÅ?czono wczytywanie %s."
 
-#. Translators: this is in reference to loading a web page.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1822
-msgid "Finished loading."
-msgstr "Wczytywanie zakoÅ?czone."
-
 #. Translators: the 'h' below represents a heading level
 #. attribute for content that you might find in something
 #. such as HTML content (e.g., <h1>). The translated form
@@ -7177,14 +7390,24 @@ msgstr "Wczytywanie zakoÅ?czone."
 #. heading level, where the single character is to indicate
 #. 'heading'.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2304
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2431
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "h%d"
 
+#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a
+#. web page causes a new object to appear such as a pop-up
+#. menu. Orca has a command will move the user to the object
+#. which just appeared as a result of the user hovering the
+#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5974
+msgid "Mouse over object not found."
+msgstr "Obiekt uaktywniany po najechaniu myszÄ? nie zostaÅ? znaleziony."
+
 #. Translators: this is the action name for the 'open' action.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6024
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6457
 msgid "open"
 msgstr "otwieranie"
 
@@ -7194,7 +7417,7 @@ msgstr "otwieranie"
 #. the bottom of the page and continuing looking upwards.
 #. We need to inform the user when this is taking place.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6097
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6530
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:883
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Przechodzenie do koÅ?ca."
@@ -7205,7 +7428,7 @@ msgstr "Przechodzenie do koÅ?ca."
 #. top of the page and continuing looking downwards. We need
 #. to inform the user when this is taking place.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6165
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6598
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:891
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Przechodzenie do poczÄ?tku."
@@ -7213,23 +7436,23 @@ msgstr "Przechodzenie do poczÄ?tku."
 #. Translators: this announces to the user that live region
 #. support has been turned off.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6191
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6215
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6225
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6624
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6648
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6658
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:396
 msgid "Live region support is off"
-msgstr "ObsÅ?uga obszarów dynamicznych zostaÅ?a wyÅ?Ä?czona."
+msgstr "ObsÅ?uga obszarów dynamicznych zostaÅ?a wyÅ?Ä?czona"
 
 #. Translators: this announces to the user that live region
 #. are being monitored.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6199
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6632
 msgid "Live regions monitoring on"
-msgstr "Monitorowanie obszarów dynamicznych zostaÅ?o wÅ?Ä?czone."
+msgstr "Monitorowanie obszarów dynamicznych zostaÅ?o wÅ?Ä?czone"
 
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6206
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6639
 msgid "Live regions monitoring off"
-msgstr "Monitorowanie obszarów dynamicznych zostaÅ?o wyÅ?Ä?czone."
+msgstr "Monitorowanie obszarów dynamicznych zostaÅ?o wyÅ?Ä?czone"
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where
 #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
@@ -7238,7 +7461,7 @@ msgstr "Monitorowanie obszarów dynamicznych zostaÅ?o wyÅ?Ä?czone."
 #. the ability to switch between the Firefox mode and the
 #. Orca mode.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6241
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6674
 msgid "Gecko is controlling the caret."
 msgstr "Program Gecko ma kontrolÄ? nad karetkÄ?."
 
@@ -7249,7 +7472,7 @@ msgstr "Program Gecko ma kontrolÄ? nad karetkÄ?."
 #. the ability to switch between the Firefox mode and the
 #. Orca mode.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6253
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6686
 msgid "Orca is controlling the caret."
 msgstr "Program Orca ma kontrolÄ? nad karetkÄ?."
 
@@ -7258,22 +7481,15 @@ msgstr "Program Orca ma kontrolÄ? nad karetkÄ?."
 #. and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:90
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:250
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s poziom %(level)d"
 
-#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
-#. in which more than one item can be selected at a time.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:399
-msgid "multi-select"
-msgstr "wielokrotny wybór"
-
 #. Translators: this represents a list in HTML.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:403
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2803
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:281
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2792
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -7281,21 +7497,10 @@ msgstr[0] "Lista z %d elementem"
 msgstr[1] "Lista z %d elementami"
 msgstr[2] "Lista z %d elementami"
 
-#. Translators: The following string is spoken to let the user
-#. know that he/she is on a link within an image map. An image
-#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
-#. Each region can be clicked on and has an associated link.
-#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
-#. information and examples.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:130
-msgid "image map link"
-msgstr "odnoÅ?nik mapy obrazu"
-
 #. Translators: Announces the number of headings in the
 #. web page that is currently being displayed.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:228
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:461
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -7306,7 +7511,7 @@ msgstr[2] "%d nagÅ?ówków"
 #. Translators: Announces the number of forms in the
 #. web page that is currently being displayed.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:234
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:466
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -7317,7 +7522,7 @@ msgstr[2] "%d formularzy"
 #. Translators: Announces the number of non-layout tables in the
 #. web page that is currently being displayed.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:240
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:471
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -7328,7 +7533,7 @@ msgstr[2] "%d tabel"
 #. Translators: Announces the number of visited links in the
 #. web page that is currently being displayed.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:246
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:477
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -7339,7 +7544,7 @@ msgstr[2] "%d odwiedzonych odnoÅ?ników"
 #. Translators: Announces the number of unvisited links in the
 #. web page that is currently being displayed.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:252
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:483
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -7352,27 +7557,10 @@ msgstr[2] "%d nieodwiedzonych odnoÅ?ników"
 #. current position divided by the total number of objects on the
 #. page.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:259
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:490
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
-msgstr "Przeczytano %d procent zawartoÅ?ci dokumentu."
-
-#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
-#. area that is not editable.  It is meant to be spoken to the user.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:659
-msgctxt "text"
-msgid "read only"
-msgstr "odczyt"
-
-#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
-#. area that is not editable.  It is meant to be a short abbreviation
-#. to be presented on the braille display.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:665
-msgctxt "text"
-msgid "rdonly"
-msgstr "odcz"
+msgstr "Przeczytano %d procent zawartoÅ?ci dokumentu"
 
 #. Translators: the regular expression here represents a string to
 #. match in the localized application name as seen by at-poke.  For
@@ -7383,28 +7571,28 @@ msgstr "odcz"
 #. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized)
 #. names, but it's what we're stuck with (unfortunately).
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:999
+#: ../src/orca/settings.py:1040
 msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
 msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. OpenOffice and StarOffice.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1004
+#: ../src/orca/settings.py:1045
 msgid "soffice.bin"
 msgstr "soffice.bin"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. OpenOffice and StarOffice.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1009
+#: ../src/orca/settings.py:1050
 msgid "soffice"
 msgstr "soffice"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for the
 #. Evolution mail application.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1014
+#: ../src/orca/settings.py:1055
 msgid "[Ee]volution"
 msgstr "[Ee]volution"
 
@@ -7412,7 +7600,7 @@ msgstr "[Ee]volution"
 #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
 #. for itself at the drop of a hat.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1020
+#: ../src/orca/settings.py:1061
 msgid "Deer Park"
 msgstr "Deer Park"
 
@@ -7420,7 +7608,7 @@ msgstr "Deer Park"
 #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
 #. for itself at the drop of a hat.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1026
+#: ../src/orca/settings.py:1067
 msgid "Bon Echo"
 msgstr "Bon Echo"
 
@@ -7428,43 +7616,35 @@ msgstr "Bon Echo"
 #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
 #. for itself at the drop of a hat.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1032
+#: ../src/orca/settings.py:1073
 msgid "Minefield"
 msgstr "Minefield"
 
-#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
-#. version of Thunderbird, which chooses to now call itself by a different
-#. name.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:1052
-msgid "Shredder"
-msgstr "Shredder"
-
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. the Thunderbird e-mail application.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1057
+#: ../src/orca/settings.py:1102
 msgid "Mail/News"
 msgstr "Mail/News"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1062
+#: ../src/orca/settings.py:1107
 msgid "bug-buddy"
 msgstr "bug-buddy"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. the underlying terminal support in gnome-terminal.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1067
+#: ../src/orca/settings.py:1112
 msgid "vte"
 msgstr "vte"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. supporting gaim, which has recently be renamed to pidgin.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1072
+#: ../src/orca/settings.py:1117
 msgid "gaim"
 msgstr "gaim"
 
@@ -7474,11 +7654,120 @@ msgstr "gaim"
 #. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is
 #. present.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:1217
-#: ../src/orca/settings.py:1225
+#: ../src/orca/settings.py:1284
+#: ../src/orca/settings.py:1361
 msgid "required"
 msgstr "wymagane"
 
+#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
+#. area that is not editable.  It is meant to be spoken to the user.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1289
+msgctxt "text"
+msgid "read only"
+msgstr "odczyt"
+
+#. Translators: this represents an item on the screen that has
+#. been set insensitive (or grayed out).
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1294
+#: ../src/orca/settings.py:1372
+msgid "grayed"
+msgstr "wyszarzony"
+
+#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
+#. 'expanded' means the children are showing.  'collapsed' means the
+#. children are not showing.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1318
+#: ../src/orca/settings.py:1384
+msgid "collapsed"
+msgstr "zwiniÄ?ty"
+
+#: ../src/orca/settings.py:1318
+#: ../src/orca/settings.py:1384
+msgid "expanded"
+msgstr "rozwiniÄ?ty"
+
+#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
+#. in which more than one item can be selected at a time.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1323
+msgid "multi-select"
+msgstr "wielokrotny wybór"
+
+#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
+#. view (i.e., how many ancestors a node has).  It is meant to be
+#. spoken.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1329
+#, python-format
+msgid "tree level %d"
+msgstr "poziom %d"
+
+#. Translators: this represents a list item in a document.
+#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
+#. level of 2 represents a list item inside a list that's
+#. inside another list). This is meant to be spoken.
+#.
+#. Translators: this represents a list item in a document.
+#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
+#. level of 2 represents a list item inside a list that's
+#. inside another list).
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1336
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2807
+#, python-format
+msgid "Nesting level %d"
+msgstr "Poziom zagnieżdżenia %d"
+
+#. Translators: this is a indication of the focused icon and the
+#. count of the total number of icons within an icon panel. An
+#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1342
+#, python-format
+msgid "on %(index)d of %(total)d"
+msgstr "on %(index)d z %(total)d"
+
+#. Translators: this refers to the position of an item in a list
+#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons
+#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1348
+#, python-format
+msgid "%(index)d of %(total)d"
+msgstr "%(index)d z %(total)d"
+
+#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
+#. area that is not editable.  It is meant to be a short abbreviation
+#. to be presented on the braille display.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1367
+msgctxt "text"
+msgid "rdonly"
+msgstr "odcz"
+
+#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
+#. view (i.e., how many ancestors a node has).  It is meant to
+#. be presented on a braille display.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1390
+#, python-format
+msgid "TREE LEVEL %d"
+msgstr "POZIOM %d"
+
+#. Translators: this represents a list item in a document.
+#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
+#. level of 2 represents a list item inside a list that's
+#. inside another list).  It is meant to be presented on
+#. the braille display.
+#.
+#: ../src/orca/settings.py:1398
+#, python-format
+msgid "LEVEL %d"
+msgstr "POZIOM %d"
+
 #. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
 #. speech engines as a special item.  It refers to the default engine
 #. configured within the speech subsystem.  Apart from this item, the user
@@ -7505,16 +7794,157 @@ msgstr "Speech Dispatcher"
 #. the list will contain the names of all available "real"
 #. voices provided by the speech engine.
 #.
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:171
+#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:173
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
-msgstr "DomyÅ?lny gÅ?os programu %s "
+msgstr "DomyÅ?lny gÅ?os programu %s"
+
+#. Translators: this refers to a link to a file, where
+#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file)
+#. and the second item the name of the file being linked
+#. to.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:236
+#, python-format
+#| msgid "%s link to %s"
+msgid "%(uri)s link to %(file)s"
+msgstr "OdnoÅ?nik %(uri)s do %(file)s"
+
+#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:242
+#, python-format
+msgid "%s link"
+msgstr "%s odnoÅ?nik"
+
+#. Translators: this is an indication that a given
+#. link points to an object that is on the same page.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:275
+msgid "same page"
+msgstr "ta sama strona"
+
+#. Translators: this is an indication that a given
+#. link points to an object that is at the same site
+#. (but not on the same page as the link).
+#.
+#. Translators: this is an indication that a given
+#. link points to an object that is at the same site
+#. (but not on the same page) as the link.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:281
+#: ../src/orca/speech_generator.py:294
+msgid "same site"
+msgstr "ta sama witryna"
+
+#. Translators: this is an indication that a given
+#. link points to an object that is at a different
+#. site than that of the link.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:300
+msgid "different site"
+msgstr "inna witryna"
+
+#. Translators: This is the size of a file in bytes
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:327
+#, python-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d bajt"
+msgstr[1] "%d bajty"
+msgstr[2] "%d bajtów"
+
+#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:331
+#, python-format
+msgid "%.2f kilobytes"
+msgstr "%.2f kilobajtów"
+
+#. Translators: This is the size of a file in megabytes
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:335
+#, python-format
+msgid "%.2f megabytes"
+msgstr "%.2f megabajtów"
+
+#. Translators: this is in reference to a table cell being
+#. selected or not.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:521
+#| msgid "not selected"
+msgctxt "tablecell"
+msgid "not selected"
+msgstr "niewybrana"
+
+#. Translators: this is in references to a row in a table.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:568
+#, python-format
+msgid "row %d"
+msgstr "rzÄ?d %d"
+
+#. Translators: this is in references to a column in a
+#. table.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:591
+#, python-format
+#| msgid "column %d of %d"
+msgid "column %(index)d of %(total)d"
+msgstr "kolumna %(index)d z %(total)d"
+
+#. Translators: this is in reference to a row in a table.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:596
+#, python-format
+#| msgid "row %d of %d"
+msgid "row %(index)d of %(total)d"
+msgstr "wiersz %(index)d z %(total)d"
+
+#. Translators: This is to indicate to the user that
+#. he/she is in the last cell of a table in a document.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:626
+#| msgid "%d table"
+#| msgid_plural "%d tables"
+msgid "End of table"
+msgstr "Koniec tabeli"
+
+#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:936
+#, python-format
+#| msgid "%d percent."
+msgid "%d percent"
+msgstr "%d procent"
+
+#. Translators: this is the number of items in a layered pane
+#. or table.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1019
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1035
+msgid "0 items"
+msgstr "0 elementów"
+
+#. Translators: this is a count of the number of selected icons
+#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
+#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1065
+#, python-format
+#| msgid "%d of %d item selected"
+#| msgid_plural "%d of %d items selected"
+msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
+msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
+msgstr[0] "Wybrano %(index)d z %(total)d elementu"
+msgstr[1] "Wybrano %(index)d z %(total)d elementów"
+msgstr[2] "Wybrano %(index)d z %(total)d elementów"
 
 #. Translators: this tells the user how many unfocused
 #. alert and dialog windows that this application has.
 #.
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:714
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1772
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1114
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1383
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -7522,12 +7952,21 @@ msgstr[0] "%d niezaznaczone okno"
 msgstr[1] "%d niezaznaczone okna"
 msgstr[2] "%d niezaznaczonych okien"
 
-#. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off
-#. menu item.
+#. Translators: this is an alternative name for the
+#. parent object of a series of icons.
 #.
-#: ../src/orca/speechgenerator.py:1702
-msgid "tear off"
-msgstr "odpinany"
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1189
+msgid "Icon panel"
+msgstr "Panel ikon"
+
+#. Translators: The "default" button in a dialog box is the
+#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere
+#. within that dialog box.
+#.
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1332
+#, python-format
+msgid "Default button is %s"
+msgstr "DomyÅ?lny przycisk to %s"
 
 #. Translators: the structural navigation keys are designed
 #. to move the caret around the document content by object
@@ -7615,7 +8054,7 @@ msgstr "Góra kolumny."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:742
 msgid "Bottom of column."
-msgstr "DóÅ? kolumny"
+msgstr "DóÅ? kolumny."
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table
 #. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid)
@@ -7652,14 +8091,15 @@ msgstr[2] "%d kolumn"
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1486
 #, python-format
-msgid "Cell spans %d rows and %d columns"
-msgstr "Komórka obejmuje %d wierszy i %d kolumn"
+#| msgid "Cell spans %d rows and %d columns"
+msgid "Cell spans %(rows)d rows and %(columns)d columns"
+msgstr "Komórka obejmuje %(rows)d wierszy i %(columns)d kolumn"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table
 #. within a document.  We need to announce when the cell occupies
 #. or "spans" more than a single row and/or column.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1493
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1494
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d columns"
 msgstr "Komórka obejmuje %d kolumn"
@@ -7668,7 +8108,7 @@ msgstr "Komórka obejmuje %d kolumn"
 #. within a document.  We need to announce when the cell occupies
 #. or "spans" more than a single row and/or column.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1499
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1500
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d rows"
 msgstr "Komórka obejmuje %d wierszy"
@@ -7676,14 +8116,14 @@ msgstr "Komórka obejmuje %d wierszy"
 #. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
 #. An anchor is a named spot that one can jump to.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1848
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1837
 msgid "Goes to previous anchor."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej kotwicy."
 
 #. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
 #. An anchor is a named spot that one can jump to.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1853
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1842
 msgid "Goes to next anchor."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnej kotwicy."
 
@@ -7692,21 +8132,21 @@ msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnej kotwicy."
 #. that one can jump to. This stirng is what orca will say
 #. if there are no more anchors found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1910
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1899
 msgid "No more anchors."
 msgstr "Brak kotwic."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1927
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1916
 msgid "Goes to previous blockquote."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego cytatu blokowego."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1932
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1921
 msgid "Goes to next blockquote."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego cytatu blokowego."
 
@@ -7714,21 +8154,21 @@ msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego cytatu blokowego."
 #. moving from blockquote to blockquote. This string is what
 #. Orca will say if there are no more blockquotes found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1992
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1981
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Brak cytatów blokowych."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2009
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:1998
 msgid "Goes to previous button."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego przycisku."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2014
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2003
 msgid "Goes to next button."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego przycisku."
 
@@ -7737,21 +8177,21 @@ msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego przycisku."
 #. string is what Orca will say if there are no more buttons
 #. found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2071
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2060
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Brak przycisków."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2088
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2077
 msgid "Goes to previous check box."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola wyboru."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2093
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2082
 msgid "Goes to next check box."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego pola wyboru."
 
@@ -7760,7 +8200,7 @@ msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego pola wyboru."
 #. string is what Orca will say if there are no more check
 #. boxes found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2150
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2139
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Brak pól wyboru."
 
@@ -7768,7 +8208,7 @@ msgstr "Brak pól wyboru."
 #. structural manner, where a 'large object' is a logical
 #. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2168
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2157
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego dużego obiektu."
 
@@ -7776,7 +8216,7 @@ msgstr "Przechodzi do poprzedniego dużego obiektu."
 #. structural manner, where a 'large object' is a logical
 #. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2174
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2163
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego dużego obiektu."
 
@@ -7786,21 +8226,21 @@ msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego dużego obiektu."
 #. a list, a table, etc. This string is what Orca will say
 #. if there are no more large objects found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2243
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2232
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Brak dużych obiektów."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2260
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2249
 msgid "Goes to previous combo box."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej listy rozwijanej."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2265
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2254
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnej listy rozwijanej."
 
@@ -7809,44 +8249,44 @@ msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnej listy rozwijanej."
 #. string is what Orca will say if there are no more combo
 #. boxes found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2322
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2311
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Brak list rozwijanych."
 
 #. Translators: this is for navigating among text entries in a form
 #. within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2339
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2328
 msgid "Goes to previous entry."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej pozycji."
 
 #. Translators: this is for navigating among text entries
 #. in a form.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2344
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2333
 msgid "Goes to next entry."
-msgstr "Przechodzi do nastÄ?nej pozycji."
+msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnej pozycji."
 
 #. Translators: this is for navigating in document content
 #. by moving from text entry to text entry in a form. This
 #. string is what Orca will say if there are no more entries
 #. found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2410
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2399
 msgid "No more entries."
 msgstr "Brak pozycji."
 
 #. Translators: this is for navigating among fields in a form within
 #. a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2427
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2416
 msgid "Goes to previous form field."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola formularza."
 
 #. Translators: this is for navigating among fields in a form within
 #. a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2434
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2423
 msgid "Goes to next form field."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego pola formularza."
 
@@ -7854,28 +8294,28 @@ msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego pola formularza."
 #. by moving from form field to form field. This string is
 #. what Orca will say if there are no more form fields found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2504
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2493
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Brak pól formularza."
 
 #. Translators: this is for navigating in a document by heading.
 #. (e.g. <h1>)
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2521
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2510
 msgid "Goes to previous heading."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagÅ?ówka."
 
 #. Translators: this is for navigating in a document by heading.
 #. (e.g., <h1>)
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2526
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2515
 msgid "Goes to next heading."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego nagÅ?ówka."
 
 #. Translators: this is for navigating in a document by heading.
 #. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2536
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2525
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagÅ?ówka o poziomie %d."
@@ -7883,7 +8323,7 @@ msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagÅ?ówka o poziomie %d."
 #. Translators: this is for navigating in a document by heading.
 #. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2543
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2532
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego nagÅ?ówka o poziomie %d."
@@ -7893,7 +8333,7 @@ msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego nagÅ?ówka o poziomie %d."
 #. This string is what Orca will say if there are no more
 #. headings found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2615
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2604
 msgid "No more headings."
 msgstr "Brak nagÅ?ówków."
 
@@ -7902,7 +8342,7 @@ msgstr "Brak nagÅ?ówków."
 #. (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.) This string is
 #. what Orca will say if there are no more headings found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2622
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2611
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Brak nagÅ?ówków o poziomie %d."
@@ -7912,7 +8352,7 @@ msgstr "Brak nagÅ?ówków o poziomie %d."
 #. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
 #. of webpage like banners, main context, search etc.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2641
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2630
 msgid "Goes to previous landmark."
 msgstr "Przechodzi do poprzednich wspóÅ?rzÄ?dnych."
 
@@ -7921,7 +8361,7 @@ msgstr "Przechodzi do poprzednich wspóÅ?rzÄ?dnych."
 #. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
 #. of webpage like banners, main context, search etc.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2648
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2637
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnych wspóÅ?rzÄ?dnych."
 
@@ -7931,53 +8371,43 @@ msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnych wspóÅ?rzÄ?dnych."
 #. of webpage like banners, main context, search etc.  This
 #. is an indication that one was not found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2722
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2711
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Nie znaleziono wspóÅ?rzÄ?dnych."
 
 #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
 #. lists in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2739
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2728
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej listy."
 
 #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
 #. lists in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2744
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2733
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnej listy."
 
-#. Translators: this represents a list item in a document.
-#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
-#. level of 2 represents a list item inside a list that's
-#. inside another list).
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2818
-#, python-format
-msgid "Nesting level %d"
-msgstr "Poziom zagnieżdżenia %d"
-
 #. Translators: this is for navigating document content by moving
 #. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This
 #. string is what Orca will say if there are no more lists found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2827
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2816
 msgid "No more lists."
 msgstr "Brak dalszych list."
 
 #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
 #. items in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2844
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2833
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego elementu listy."
 
 #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
 #. items in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2849
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2838
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego elementu listy."
 
@@ -7986,26 +8416,26 @@ msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego elementu listy."
 #. numbered list item.  This string is what Orca will say
 #. if there are no more list items found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2912
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2901
 msgid "No more list items."
 msgstr "Brak elementów listy."
 
 #. Translators: this is for navigating between live regions
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2928
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2917
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego obszaru aktywnego."
 
 #. Translators: this is for navigating between live regions
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2932
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2921
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego obszaru aktywnego."
 
 #. Translators: this is for navigating to the last live region
 #. to make an announcement.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2937
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2926
 msgid "Goes to last live region."
 msgstr "Przechodzi do ostatnio zaktualizowanego obszaru aktywnego."
 
@@ -8013,19 +8443,19 @@ msgstr "Przechodzi do ostatnio zaktualizowanego obszaru aktywnego."
 #. manner, where a 'live region' is a location in a web page
 #. that are updated without having to refresh the entire page.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2986
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2975
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Brak obszarów aktywnych."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3002
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2991
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego akapitu."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3006
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:2995
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego akapitu."
 
@@ -8033,21 +8463,21 @@ msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego akapitu."
 #. moving from paragraph to paragraph. This string is what
 #. Orca will say if there are no more large objects found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3066
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3055
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Brak dalszych akapitów."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
 #. form within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3083
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3072
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola jednokrotnego wyboru."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
 #. form within a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3088
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3077
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego przycisku wyboru."
 
@@ -8056,19 +8486,19 @@ msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego przycisku wyboru."
 #. This string is what Orca will say if there are no more
 #. radio buttons found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3145
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3134
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Brak przycisków wyboru."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3161
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3150
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej tabeli."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3165
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3154
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnej tabeli."
 
@@ -8076,65 +8506,57 @@ msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnej tabeli."
 #. from table to table.  This string is what Orca will say if there
 #. are no more tables found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3224
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3213
 msgid "No more tables."
 msgstr "Brak tabel."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3240
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3229
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "Przechodzi do komórki na lewo."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3244
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3233
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "Przechodzi do komórki na prawo."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3248
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3237
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Przechodzi do komórki wyżej."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3252
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3241
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "Przechodzi do komórki niżej."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3256
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3245
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Przechodzi do pierwszej komórki w tabeli."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3260
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3249
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Przechodzi do ostatniej komórki w tabeli."
 
-#. Translators: this represents the (row, col) position of
-#. a cell in a table.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3322
-#, python-format
-msgid "Row %d, column %d."
-msgstr "RzÄ?d %d, kolumna %d."
-
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3343
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3333
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego nieodwiedzonego odnoÅ?nika."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3348
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3338
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego nieodwiedzonego odnoÅ?nika."
 
@@ -8143,21 +8565,21 @@ msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego nieodwiedzonego odnoÅ?nika."
 #. is what Orca will say if there are no more unvisited links
 #. found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3407
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3401
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Brak nieodwiedzonych odnoÅ?ników."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3424
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3418
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego odwiedzonego odnoÅ?nika."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a
 #. document.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3429
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3423
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego nastÄ?pnego odnoÅ?nika."
 
@@ -8166,7 +8588,7 @@ msgstr "Przechodzi do poprzedniego nastÄ?pnego odnoÅ?nika."
 #. what Orca will say if there are no more visited links
 #. found.
 #.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3487
+#: ../src/orca/structural_navigation.py:3479
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Brak odwiedzonych odnoÅ?ników."
 
@@ -8278,7 +8700,7 @@ msgstr "wciÄ?cie"
 #.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:133
 msgctxt "textattr"
-msgid "invalid"
+msgid "mistake"
 msgstr "bÅ?Ä?d"
 
 #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
@@ -8657,7 +9079,7 @@ msgstr "czarny"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:405
 msgctxt "textattr"
 msgid "single"
-msgstr "pojednyncze"
+msgstr "pojedyncze"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "underline".
@@ -8700,11 +9122,26 @@ msgid "word"
 msgstr "sÅ?owo"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
+#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
+#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
+#.
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:443
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "char"
+msgctxt "textattr"
+msgid "word char"
+msgstr "sÅ?owo lub znak"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "direction".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:440
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:450
 msgctxt "textattr"
 msgid "ltr"
 msgstr "ldp"
@@ -8714,7 +9151,7 @@ msgstr "ldp"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:457
 msgctxt "textattr"
 msgid "rtl"
 msgstr "pdl"
@@ -8724,7 +9161,7 @@ msgstr "pdl"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:464
 msgctxt "textattr"
 msgid "left"
 msgstr "lewo"
@@ -8734,7 +9171,7 @@ msgstr "lewo"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:471
 msgctxt "textattr"
 msgid "right"
 msgstr "prawo"
@@ -8744,7 +9181,7 @@ msgstr "prawo"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:478
 msgctxt "textattr"
 msgid "center"
 msgstr "Å?rodek"
@@ -8753,7 +9190,7 @@ msgstr "Å?rodek"
 #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
 #. be explicitly set, they report a justification of "start".
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:484
 msgctxt "textattr"
 msgid "no justification"
 msgstr "bez justowania"
@@ -8763,7 +9200,7 @@ msgstr "bez justowania"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:491
 msgctxt "textattr"
 msgid "fill"
 msgstr "wypeÅ?nienie"
@@ -8773,7 +9210,7 @@ msgstr "wypeÅ?nienie"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:498
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra condensed"
 msgstr "ultra Å?cieÅ?niony"
@@ -8783,7 +9220,7 @@ msgstr "ultra Å?cieÅ?niony"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:505
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra condensed"
 msgstr "ekstra Å?cieÅ?niony"
@@ -8793,7 +9230,7 @@ msgstr "ekstra Å?cieÅ?niony"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:512
 msgctxt "textattr"
 msgid "condensed"
 msgstr "Å?cieÅ?niony"
@@ -8803,7 +9240,7 @@ msgstr "Å?cieÅ?niony"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:519
 msgctxt "textattr"
 msgid "semi condensed"
 msgstr "semi Å?cieÅ?niony"
@@ -8813,7 +9250,7 @@ msgstr "semi Å?cieÅ?niony"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:526
 msgctxt "textattr"
 msgid "normal"
 msgstr "normalny"
@@ -8823,7 +9260,7 @@ msgstr "normalny"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:533
 msgctxt "textattr"
 msgid "semi expanded"
 msgstr "semi rozciÄ?gniÄ?ty"
@@ -8833,7 +9270,7 @@ msgstr "semi rozciÄ?gniÄ?ty"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:540
 msgctxt "textattr"
 msgid "expanded"
 msgstr "rozciÄ?gniÄ?ty"
@@ -8843,7 +9280,7 @@ msgstr "rozciÄ?gniÄ?ty"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:547
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra expanded"
 msgstr "ekstra rozciÄ?gniÄ?ty"
@@ -8853,7 +9290,7 @@ msgstr "ekstra rozciÄ?gniÄ?ty"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:554
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra expanded"
 msgstr "ultra rozciÄ?gniÄ?ty"
@@ -8863,17 +9300,17 @@ msgstr "ultra rozciÄ?gniÄ?ty"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:561
 msgctxt "textattr"
 msgid "small caps"
-msgstr "male litery"
+msgstr "maÅ?e litery"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "style".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:568
 msgctxt "textattr"
 msgid "oblique"
 msgstr "oblique"
@@ -8883,7 +9320,7 @@ msgstr "oblique"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:575
 msgctxt "textattr"
 msgid "italic"
 msgstr "pochylony"
@@ -8893,7 +9330,7 @@ msgstr "pochylony"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:582
 msgctxt "textattr"
 msgid "Default"
 msgstr "DomyÅ?lny"
@@ -8903,7 +9340,7 @@ msgstr "DomyÅ?lny"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:589
 msgctxt "textattr"
 msgid "Text body"
 msgstr "TreÅ?Ä? tekstu"
@@ -8913,7 +9350,7 @@ msgstr "TreÅ?Ä? tekstu"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:596
 msgctxt "textattr"
 msgid "Heading"
 msgstr "NagÅ?ówek"
@@ -8924,7 +9361,7 @@ msgstr "NagÅ?ówek"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:594
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:604
 msgctxt "textattr"
 msgid "baseline"
 msgstr "linia bazowa"
@@ -8934,7 +9371,7 @@ msgstr "linia bazowa"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:601
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:611
 msgctxt "textattr"
 msgid "sub"
 msgstr "indeks dolny"
@@ -8944,7 +9381,7 @@ msgstr "indeks dolny"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:618
 msgctxt "textattr"
 msgid "super"
 msgstr "indeks górny"
@@ -8954,7 +9391,7 @@ msgstr "indeks górny"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:625
 msgctxt "textattr"
 msgid "top"
 msgstr "góra"
@@ -8964,7 +9401,7 @@ msgstr "góra"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:632
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-top"
 msgstr "góra tekstu"
@@ -8974,7 +9411,7 @@ msgstr "góra tekstu"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:639
 msgctxt "textattr"
 msgid "middle"
 msgstr "Å?rodek"
@@ -8984,7 +9421,7 @@ msgstr "Å?rodek"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:646
 msgctxt "textattr"
 msgid "bottom"
 msgstr "dóÅ?"
@@ -8994,7 +9431,7 @@ msgstr "dóÅ?"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:653
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-bottom"
 msgstr "dóÅ? tekstu"
@@ -9005,7 +9442,7 @@ msgstr "dóÅ? tekstu"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:651
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:661
 msgctxt "textattr"
 msgid "inherit"
 msgstr "dziedziczenie"
@@ -9015,7 +9452,7 @@ msgstr "dziedziczenie"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:658
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:668
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr-tb"
 msgstr "lr-tb"
@@ -9025,7 +9462,7 @@ msgstr "lr-tb"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:675
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl-tb"
 msgstr "rl-tb"
@@ -9035,7 +9472,7 @@ msgstr "rl-tb"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:682
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-rl"
 msgstr "tb-rl"
@@ -9045,7 +9482,7 @@ msgstr "tb-rl"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:689
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-lr"
 msgstr "tb-lr"
@@ -9055,7 +9492,7 @@ msgstr "tb-lr"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:696
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-rl"
 msgstr "bt-rl"
@@ -9065,7 +9502,7 @@ msgstr "bt-rl"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:703
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-lr"
 msgstr "bt-lr"
@@ -9075,7 +9512,7 @@ msgstr "bt-lr"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:710
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr"
 msgstr "lr"
@@ -9085,7 +9522,7 @@ msgstr "lr"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:717
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl"
 msgstr "rl"
@@ -9095,7 +9532,7 @@ msgstr "rl"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:724
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb"
 msgstr "tb"
@@ -9103,7 +9540,7 @@ msgstr "tb"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:719
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:729
 msgctxt "textattr"
 msgid "solid"
 msgstr "peÅ?na"
@@ -9113,7 +9550,7 @@ msgstr "peÅ?na"
 #. spelled correctly. See:
 #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:726
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:736
 msgctxt "textattr"
 msgid "spelling"
 msgstr "pisownia"
@@ -9125,39 +9562,39 @@ msgstr "PrzeÅ?Ä?czania dokonuje siÄ? za pomocÄ? klawisza spacji."
 
 #. Translators: this is a tip for the user on how to interact
 #. with a combobox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:184
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185
 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
-msgstr "ProszÄ? wcisnÄ?Ä? klawisz spacji, aby rozwinÄ?Ä? menu i klawiszy strzaÅ?ek w górÄ? lub w dóÅ? aby wybraÄ? pozycjÄ? z menu."
+msgstr "ProszÄ? wcisnÄ?Ä? klawisz spacji, aby rozwinÄ?Ä? menu i klawiszy strzaÅ?ek w górÄ? lub w dóÅ? aby wybraÄ? element z menu."
 
 #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
 #. dialog window, inform user of how to refocus these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:214
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216
 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
 msgstr "ProszÄ? wcisnÄ?Ä? klawisz Alt+F6, aby uaktywniÄ? okna potomne."
 
 #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
 #. layered pane.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:275
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:277
 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
 msgstr "Aby przejÅ?Ä? do elementów, należy skorzystaÄ? z klawiszy strzaÅ?ek, albo wprowadziÄ? szukane wyrażenie."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when first landing
 #. on the desktop, describing how to access the system menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:281
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283
 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
 msgstr "Aby dostaÄ? siÄ? do menu systemowych, proszÄ? nacisnÄ?Ä? klawisze Alt+F1."
 
 #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:315
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:317
 msgid "Use up and down to select an item."
-msgstr "Klawisze strzaÅ?ek w górÄ? i w dóÅ? sÅ?użÄ? do wyboru pozycji."
+msgstr "Klawisze strzaÅ?ek w górÄ? i w dóÅ? sÅ?użÄ? do wyboru elementu."
 
 #. Translators: this represents the state of a node in a tree.
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to collapse the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:344
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:492
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:347
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:497
 msgid "To collapse, press shift plus left."
 msgstr "Aby zwinÄ?Ä?, należy wcisnÄ?Ä? klawisz Shift i strzaÅ?ki w lewo."
 
@@ -9165,191 +9602,163 @@ msgstr "Aby zwinÄ?Ä?, należy wcisnÄ?Ä? klawisz Shift i strzaÅ?ki w lewo."
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to expand the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:350
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:498
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:503
 msgid "To expand, press shift plus right."
 msgstr "Aby rozwinÄ?Ä?, należy wcisnÄ?Ä? klawisz Shift i strzaÅ?ki w prawo."
 
 #. Translators: This is the tutorial string for when landing
 #. on text fields.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:382
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:385
 msgid "Type in text."
 msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? tekst."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for landing
 #. on a page tab, we are informing the
 #. user how to navigate these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:410
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:413
 msgid "Use left and right to view other tabs."
 msgstr "Klawisze strzaÅ?ek w lewo i w prawo sÅ?użÄ? do zmiany kart."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:435
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:438
 msgid "To activate press space."
 msgstr "Aby uaktywniÄ?, należy wcisnÄ?Ä? klawisz spacji."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a spin button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:462
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:466
 msgid "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
 msgstr "Aby wybraÄ? wartoÅ?Ä?, proszÄ? skorzystaÄ? z klawiszy strzaÅ?ek w górÄ? i w dóÅ?. Można także wprowadziÄ? wartoÅ?Ä? liczbowÄ?."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:649
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:654
 msgid "Use arrow keys to change."
 msgstr "Zmian dokonuje siÄ? klawiszami strzaÅ?ek."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:673
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:679
 msgid "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or down arrow."
 msgstr "Aby przemieszczaÄ? siÄ?, proszÄ? używaÄ? klawiszy strzaÅ?ek w lewo lub prawo. Elementy menu zmienia siÄ? za pomocÄ? klawiszy strzaÅ?ek w górÄ? lub w dóÅ?."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to
 #. navigate into sub menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:678
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:684
 msgid "To enter sub menu, press right arrow."
 msgstr "Aby wejÅ?Ä? do menu podrzÄ?dnego, proszÄ? wcisnÄ?Ä? klawisz strzaÅ?ki w prawo."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:710
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716
 msgid "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to minimum press home, and for maximum press end."
 msgstr "Aby zmniejszyÄ?, proszÄ? wcisnÄ?Ä? klawisz strzaÅ?ki w lewo, aby zwiÄ?kszyÄ?, klawisz strzaÅ?ki w prawo. Do zminimalizowania sÅ?uży klawisz Home, a do maksymalizowania klawisz End."
 
-#. Translators: this is the percentage value of a slider.
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:370
-#, python-format
-msgid "%s percent"
-msgstr "%s procent"
-
-#. Translators: this is in reference to a radio button being
-#. selected or not.
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:433
-msgid "selected"
-msgstr "zaznaczony"
-
-#. Translators: this is in reference to a radio button being
-#. selected or not.
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:438
-msgid "not selected"
-msgstr "niewybrany"
-
-#. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list.
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:478
-#, python-format
-msgid "%s page"
-msgstr "%s strona"
-
-#. Translators: this is in references to a column in a
-#. table.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:642
-#, python-format
-msgid "column %d of %d"
-msgstr "kolumna %d z %d"
-
-#: ../src/orca/where_am_I.py:777
-msgid "Icon panel"
-msgstr "Panel ikon"
-
-#. initialize our three outputs.  Output may change below for some
-#. protocols.
-#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:822
-#, python-format
-msgid "%s link"
-msgstr "%s odnoÅ?nik"
-
-#: ../src/orca/where_am_I.py:849
-#, python-format
-msgid "%s link to %s"
-msgstr "%s odnoÅ?nik do %s"
-
-#. Translators: this is the domain relationship of a given
-#. link to the current page.  eg. same page, same site.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:859
-msgid "same page"
-msgstr "ta sama strona"
-
-#: ../src/orca/where_am_I.py:861
-#: ../src/orca/where_am_I.py:869
-msgid "same site"
-msgstr "ta sama witryna"
-
-#: ../src/orca/where_am_I.py:871
-msgid "different site"
-msgstr "inna witryna"
-
-#. Translators: this is a count of the number of selected icons
-#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
-#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1030
-#, python-format
-msgid "%d of %d item selected"
-msgid_plural "%d of %d items selected"
-msgstr[0] "Wybrano %d z %d elementu"
-msgstr[1] "Wybrano %d z %d elementów"
-msgstr[2] "Wybrano %d z %d elementów"
-
-#. Translators: this is a indication of the focused icon and the
-#. count of the total number of icons within an icon panel. An
-#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1040
-#, python-format
-msgid "on item %d of %d"
-msgstr "na elemencie %d z %d"
-
-#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1073
-#, python-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%d bajt"
-msgstr[1] "%d bajty"
-msgstr[2] "%d bajtów"
-
-#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1077
-#, python-format
-msgid "%.2f kilobytes"
-msgstr "%.2f kilobajtów"
-
-#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1081
-#, python-format
-msgid "%.2f megabytes"
-msgstr "%.2f megabajtów"
-
-#. Translators: this is an item in a list.
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1214
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1258
-#, python-format
-msgid "item %d of %d"
-msgstr "element %d z %d"
-
-#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button
-#. that gets activated when Enter is pressed anywhere within that
-#. dialog box.
-#.
-#: ../src/orca/where_am_I.py:1914
-#, python-format
-msgid "Default button is %s"
-msgstr "DomyÅ?lny przycisk to %s"
-
-#~ msgid "Uppercase"
-#~ msgstr "Wielkie litery"
-#~ msgid "Hyperlink"
-#~ msgstr "OdnoÅ?nik"
+#~ msgid ""
+#~ "Prints debug information about the currently active application to the "
+#~ "console where Orca is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "WyÅ?wietla w oknie konsoli, w której uruchomiono program Orca, informacje "
+#~ "o debugowaniu aktywnego programu."
+#~ msgctxt "tablecell"
+#~ msgid " not selected"
+#~ msgstr "nie zaznaczona"
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Proportional\n"
+#~ "Push\n"
+#~ "None"
+#~ msgstr ""
+#~ "WyÅ?rodkowany\n"
+#~ "Proporcjonalny\n"
+#~ "Przybliżaj\n"
+#~ "Brak"
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Push\n"
+#~ "None"
+#~ msgstr ""
+#~ "WyÅ?rodkowany\n"
+#~ "Przybliżaj\n"
+#~ "Brak"
+#~ msgid ""
+#~ "Default\n"
+#~ "Uppercase\n"
+#~ "Hyperlink"
+#~ msgstr ""
+#~ "DomyÅ?lne\n"
+#~ "Wielkie litery\n"
+#~ "OdnoÅ?nik"
+#~ msgid ""
+#~ "Full Screen\n"
+#~ "Top Half\n"
+#~ "Bottom Half\n"
+#~ "Left Half\n"
+#~ "Right Half\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "PeÅ?ny ekran\n"
+#~ "Górna poÅ?owa\n"
+#~ "Dolna poÅ?owa\n"
+#~ "Lewa poÅ?owa\n"
+#~ "Prawa poÅ?owa\n"
+#~ "Użytkownika"
+#~ msgid ""
+#~ "Line\n"
+#~ "Sentence"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wierszu\n"
+#~ "Zdaniu"
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "Bilinear"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak\n"
+#~ "Bilinearne"
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "Saturate red\n"
+#~ "Saturate green\n"
+#~ "Saturate blue\n"
+#~ "Desaturate red\n"
+#~ "Desaturate green\n"
+#~ "Desaturate blue\n"
+#~ "Positive hue shift\n"
+#~ "Negative hue shift"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak\n"
+#~ "Intensywny czerwony\n"
+#~ "Intensywny zielony\n"
+#~ "Intensywny niebieski\n"
+#~ "SÅ?aby czerwony\n"
+#~ "SÅ?aby zielony\n"
+#~ "SÅ?aby niebieski\n"
+#~ "Dodatnie przesuniÄ?cie odcieni\n"
+#~ "Ujemne przesuniÄ?cie odcieni"
+#~ msgid "Please"
+#~ msgstr "ProszÄ?"
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Witamy"
+#~ msgid "Congratulations"
+#~ msgstr "Gratulacje"
+#~ msgid "Assistant"
+#~ msgstr "Asystent"
+#~ msgid "Shredder"
+#~ msgstr "Shredder"
+#~ msgid "tear off"
+#~ msgstr "odpinany"
+#~ msgctxt "textattr"
+#~ msgid "invalid"
+#~ msgstr "bÅ?Ä?d"
+#~ msgid "%s percent"
+#~ msgstr "%s procent"
+#~ msgid "selected"
+#~ msgstr "zaznaczony"
+#~ msgid "%s page"
+#~ msgstr "%s strona"
+#~ msgid "on item %d of %d"
+#~ msgstr "na elemencie %d z %d"
+#~ msgid "item %d of %d"
+#~ msgstr "element %d z %d"
 #~ msgid "Update interval:"
 #~ msgstr "CzÄ?stotliwoÅ?Ä?:"
 #~ msgid "Calc"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]