[epiphany] * 2009-09-11 Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>



commit 468e347f00724d4c88356d1bfabcd84a4f34e434
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date:   Fri Sep 11 23:05:21 2009 +0200

    * 2009-09-11  Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- po/nl.po: Updated Dutch translation

 po/nl.po |  694 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 355 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 332758e..96988d4 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-08 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-03 23:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-11 09:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-011 23:02+0100\n"
 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,20 +36,46 @@ msgid "Web Bookmarks"
 msgstr "Webbladwijzers"
 
 # src/window_callbacks.c:2194
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Het web doorzoeken"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
+msgid "http://www.google.com";
+msgstr "http://www.google.nl/";
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+
+# src/window_callbacks.c:2194
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Websurfen"
 
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Epiphany webbrowser"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Webbrowser"
 
@@ -286,7 +312,8 @@ msgstr "Vloeiend schuiven aanzetten"
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
-"Nieuwe venster-aanvragen gedwongen in tabbladen openen in plaats van een nieuw venster."
+"Nieuwe venster-aanvragen gedwongen in tabbladen openen in plaats van een "
+"nieuw venster."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
@@ -812,7 +839,7 @@ msgstr "Kies een t_aal:"
 #.
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:358
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Wissen"
 
@@ -989,24 +1016,24 @@ msgstr "Pagina-a_dres"
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "_Downloadvenster tonen"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:323
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #  Minutes, Seconds
-#: ../embed/downloader-view.c:322
+#: ../embed/downloader-view.c:327
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
 # ui/epiphany.glade.h:93
-#: ../embed/downloader-view.c:372
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pauze"
 
 # ui/epiphany.glade.h:103
-#: ../embed/downloader-view.c:372
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Doorgaan"
 
@@ -1015,13 +1042,13 @@ msgstr "_Doorgaan"
 # src/prefs_callbacks.c:237
 # src/prefs_callbacks.c:407
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:542
-#: ../embed/downloader-view.c:547 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
 #: ../src/ephy-window.c:1738
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:510
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "Het bestand â??%sâ?? is gedownload."
@@ -1029,12 +1056,12 @@ msgstr "Het bestand â??%sâ?? is gedownload."
 # src/context.c:62
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/downloader-view.c:508
+#: ../embed/downloader-view.c:513
 msgid "Download finished"
 msgstr "Download voltooid"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:532
+#: ../embed/downloader-view.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1047,14 +1074,14 @@ msgstr ""
 # src/context.c:62
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/downloader-view.c:579
+#: ../embed/downloader-view.c:584
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
 msgstr[0] "%d download"
 msgstr[1] "%d downloads"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:714
+#: ../embed/downloader-view.c:719
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "Het bestand â??%sâ?? is toegevoegd aan de downloads-wachtrij."
@@ -1062,7 +1089,7 @@ msgstr "Het bestand â??%sâ?? is toegevoegd aan de downloads-wachtrij."
 # src/context.c:62
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/downloader-view.c:718
+#: ../embed/downloader-view.c:723
 msgid "Download started"
 msgstr "Download gestart"
 
@@ -1070,8 +1097,7 @@ msgstr "Download gestart"
 # src/prefs.c:1069
 # src/prefs_callbacks.c:237
 # src/prefs_callbacks.c:407
-#: ../embed/downloader-view.c:796 ../embed/downloader-view.c:806
-#| msgid "Unknown"
+#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
 msgctxt "download status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
@@ -1079,13 +1105,12 @@ msgstr "Onbekend"
 # src/bookmarks_editor.c:941
 # src/bookmarks_editor.c:1148
 # src/menubar.c:565
-#: ../embed/downloader-view.c:799
-#| msgid "File"
+#: ../embed/downloader-view.c:804
 msgctxt "download status"
 msgid "Failed"
 msgstr "Mislukt"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:802
+#: ../embed/downloader-view.c:807
 msgctxt "download status"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Geannuleerd"
@@ -1093,22 +1118,22 @@ msgstr "Geannuleerd"
 # src/bookmarks_editor.c:941
 # src/bookmarks_editor.c:1148
 # src/menubar.c:565
-#: ../embed/downloader-view.c:865 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
 msgid "File"
 msgstr "Bestand"
 
 # ui/epiphany.glade.h:2
-#: ../embed/downloader-view.c:888
+#: ../embed/downloader-view.c:893
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 # ui/epiphany.glade.h:97
-#: ../embed/downloader-view.c:899
+#: ../embed/downloader-view.c:904
 msgid "Remaining"
 msgstr "Te gaan"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:443
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
@@ -1116,8 +1141,7 @@ msgstr "Opslaan"
 # src/prefs.c:1069
 # src/prefs_callbacks.c:237
 # src/prefs_callbacks.c:407
-#: ../embed/ephy-embed.c:632
-#| msgid "Unknown"
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
@@ -1125,13 +1149,13 @@ msgstr "Onbekend"
 # src/context.c:62
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/ephy-embed.c:646
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
 msgid "Download this potentially unsafe file?"
 msgstr "Dit mogelijk onveilige bestand downloaden?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:651
+#: ../embed/ephy-embed.c:681
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1141,19 +1165,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bestandstype: â??%sâ??.\n"
 "\n"
-"Het is onveilig om â??%sâ?? te openen omdat het mogelijkerwijs uw documenten "
-"kan beschadigen of uw privacy aantasten. U kunt het in plaats daarvan "
-"downloaden."
+"Het is onveilig om â??%sâ?? te openen omdat het mogelijkerwijs uw documenten kan "
+"beschadigen of uw privacy aantasten. U kunt het in plaats daarvan downloaden."
 
 # src/menubar.c:34
-#: ../embed/ephy-embed.c:659
+#: ../embed/ephy-embed.c:689
 msgid "Open this file?"
 msgstr "Dit bestand openen?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name,
 #. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:665
+#: ../embed/ephy-embed.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1167,13 +1190,13 @@ msgstr ""
 # src/context.c:62
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/ephy-embed.c:672
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
 msgid "Download this file?"
 msgstr "Dit bestand downloaden?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:677
+#: ../embed/ephy-embed.c:707
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1186,33 +1209,24 @@ msgstr ""
 "plaats daarvan downloaden."
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../embed/ephy-embed.c:684
+#: ../embed/ephy-embed.c:714
 msgid "_Save As..."
 msgstr "Opslaan _alsâ?¦"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:788
-#| msgid "Enable Web Inspector"
+#: ../embed/ephy-embed.c:844
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Web-inspector"
 
 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr ""
-"Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie van Mozilla mislukt."
+#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie mislukt."
 
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
 msgstr "E-mailbericht sturen naar â??%sâ??"
 
-# ui/preferences.glade.h:170
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:111 ../embed/ephy-web-view.c:54
-msgid "Blank page"
-msgstr "Blanco pagina"
-
 # src/mozilla_i18n.c:44
 #: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1618,48 +1632,62 @@ msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Onbekend (%s)"
 
 # src/mozilla/mozilla.cpp:994
-#: ../embed/ephy-history.c:486
+#: ../embed/ephy-history.c:485
 msgid "All"
 msgstr "Alles"
 
 # src/history.c:860
 # src/mozilla_i18n.c:40
-#: ../embed/ephy-history.c:654
+#: ../embed/ephy-history.c:653
 msgid "Others"
 msgstr "Overige"
 
 # src/history.c:845
-#: ../embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:659
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokale bestanden"
 
+# ui/preferences.glade.h:170
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../src/ephy-session.c:1342
+msgid "Blank page"
+msgstr "Blanco pagina"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+
 # src/mozcallbacks.c:400
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1275
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
 #, c-format
 msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Doorgestuurd naar â??%sâ??â?¦"
 
 # src/mozcallbacks.c:405
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1277
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
 #, c-format
 msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Gegevens overdragen vanaf â??%sâ??â?¦"
 
 # src/mozcallbacks.c:410
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1279
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
 #, c-format
 msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Wachten op toestemming van â??%sâ??â?¦"
 
 # src/mozcallbacks.c:424
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1285 ../embed/ephy-web-view.c:1460
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Laden van â??%sâ??â?¦"
 
 # src/mozcallbacks.c:424
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1462
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Ladenâ?¦"
 
@@ -1701,7 +1729,8 @@ msgstr "Niet-herkende startoptie: %d"
 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kan document-URI's niet doorgeven aan een desktop-object van 'Type=Link'"
+msgstr ""
+"Kan document-URI's niet doorgeven aan een desktop-object van 'Type=Link'"
 
 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
@@ -1798,17 +1827,17 @@ msgstr "Afbeeldingen"
 msgid "All files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
 msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in â??%sâ??."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Het bestand â??%sâ?? bestaat. Haal het alstublieft uit de weg."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "Aanmaken van de map â??%sâ?? is mislukt."
@@ -1864,18 +1893,18 @@ msgstr "Geschiedenis"
 # src/menubar.c:571
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1493
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bladwijzer"
 
 # src/menubar.c:571
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:276
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adresingang"
 
@@ -1961,12 +1990,12 @@ msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken"
 msgid "Clear"
 msgstr "Wissen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
 msgstr "Script â??%sâ?? uitvoeren"
@@ -2018,54 +2047,40 @@ msgstr "_Onderwerpen:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Alle o_nderwerpen tonen"
 
-# src/window_callbacks.c:2194
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-msgid "Search the web"
-msgstr "Het web doorzoeken"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Entertainment"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "News"
 msgstr "Nieuws"
 
 # src/menubar.c:477
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Shopping"
 msgstr "Winkelen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
 msgid "Sports"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
 msgid "Travel"
 msgstr "Reizen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
 msgid "Work"
 msgstr "Werk"
 
 # src/bookmarks_editor.c:981
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:463
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
 msgstr "Bladwijzer â??%sâ?? bijwerken?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:468
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
 msgstr "De pagina waar de bladwijzer naar verwijst is verhuisd naar â??%sâ??."
@@ -2074,14 +2089,14 @@ msgstr "De pagina waar de bladwijzer naar verwijst is verhuisd naar â??%sâ??."
 # src/prefs.c:365
 # src/toolbar.c:260
 # ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_Niet bijwerken"
 
 # src/bookmarks_editor.c:949
 # src/bookmarks_editor.c:1169
 # src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:474
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
 msgid "_Update"
 msgstr "_Bijwerken"
 
@@ -2089,30 +2104,27 @@ msgstr "_Bijwerken"
 # src/prefs.c:365
 # src/toolbar.c:260
 # ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Bladwijzer bijwerken?"
 
 # src/mozilla/mozilla.cpp:994
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225
-#| msgid "All"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Alles"
 
 # ui/epiphany.glade.h:83
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228
-#| msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Meest bezocht"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232
-#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Niet ingedeeld"
@@ -2120,8 +2132,7 @@ msgstr "Niet ingedeeld"
 # ui/epiphany.glade.h:83
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
-#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sites dichtbij"
@@ -2132,8 +2143,8 @@ msgstr "Sites dichtbij"
 # src/misc.c:354
 # src/mozcallbacks.c:225
 # src/window.c:2279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1306
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Naamloos"
 
@@ -2154,7 +2165,7 @@ msgstr "Verwijderen uit dit onderwerp"
 # src/menubar.c:565
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
@@ -2162,7 +2173,7 @@ msgstr "_Bestand"
 # src/bookmarks_editor.c:1149
 # src/menubar.c:566
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
@@ -2170,13 +2181,13 @@ msgstr "Be_werken"
 # src/bookmarks_editor.c:1150
 # src/menubar.c:567
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # src/menubar.c:573
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
@@ -2272,7 +2283,7 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand"
 # src/bookmarks_editor.c:945
 # src/menubar.c:91
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Close"
 msgstr "Sl_uiten"
 
@@ -2287,13 +2298,13 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
 # src/window_callbacks.c:2880
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_nippen"
 
 # src/menubar.c:37
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Selectie knippen"
 
@@ -2303,13 +2314,13 @@ msgstr "Selectie knippen"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiëren"
 
 # src/menubar.c:38
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Selectie kopiëren"
 
@@ -2317,7 +2328,7 @@ msgstr "Selectie kopiëren"
 # src/bookmarks_editor.c:1169
 # src/menubar.c:39
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Plakken"
 
@@ -2340,7 +2351,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
@@ -2351,7 +2362,7 @@ msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhoud"
 
@@ -2363,12 +2374,12 @@ msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"
 
 # src/menubar.c:43
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
 msgid "_About"
 msgstr "In_fo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven"
 
@@ -2596,7 +2607,7 @@ msgstr "Gerelateerd"
 msgid "Topic"
 msgstr "Onderwerp"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â??%sâ??"
 msgstr "Onderwerp â??%sâ?? aanmaken"
@@ -2642,36 +2653,36 @@ msgstr "Zoeken:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
 # src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Vorige zoeken"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 # src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
 msgid "Find Next"
 msgstr "Volgende zoeken"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 # src/menubar.c:165
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:535
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
 # src/menubar.c:570
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
 msgid "Go"
 msgstr "Ga naar"
 
@@ -2797,7 +2808,7 @@ msgstr "Datum"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "GNOME-webbrowser"
 
@@ -2881,16 +2892,34 @@ msgstr "Opties voor GNOME-webbrowser"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
+# src/menubar.c:502
+# ui/epiphany.glade.h:163
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
+#| msgid "User Password"
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Hoofdwachtwoord benodigd"
+
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"De wachtwoorden van de vorige versie zijn afgesloten met een hoofdwachtwoord. "
+"Wanneer u wilt dat de Epiphany-webbrowser ze importeert, voert u dan uw "
+"hoofdwachtwoord hieronder in."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Kopiëren van cookies-bestand van Mozilla mislukt."
 
 # Context svp!
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:379
 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr "Lezen van laatste migratie-markering mislukt, profielmigratie afgebroken."
+msgstr ""
+"Lezen van laatste migratie-markering mislukt, profielmigratie afgebroken."
 
-#: ../src/ephy-session.c:117
+#: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2901,11 +2930,11 @@ msgstr[1] ""
 "Downloads zullen worden afgebroken en het afmelden gaat door binnen %d "
 "seconden."
 
-#: ../src/ephy-session.c:229
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Lopende downloads afbreken?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:233
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -2913,21 +2942,21 @@ msgstr ""
 "Er zijn nog downloads bezig. Als u zich afmeldt, worden deze afgebroken en "
 "zijn ze verloren."
 
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:237
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "Afmelden _annuleren"
 
 # ui/preferences.glade.h:157
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:239
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Downloads afbreken"
 
-#: ../src/ephy-session.c:566
+#: ../src/ephy-session.c:571
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Eerdere browservensters en -tabbladen herstellen?"
 
 # ui/epiphany.glade.h:53
-#: ../src/ephy-session.c:570
+#: ../src/ephy-session.c:575
 msgid ""
 "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 "can recover the opened windows and tabs."
@@ -2936,29 +2965,41 @@ msgstr ""
 "is afgesloten. U kunt de geopende vensters en tabbladen herstellen."
 
 # src/bookmarks_editor.c:943
-#: ../src/ephy-session.c:574
+#: ../src/ephy-session.c:579
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "_Niet herstellen"
 
 # src/bookmarks_editor.c:943
-#: ../src/ephy-session.c:576
+#: ../src/ephy-session.c:581
 msgid "_Recover"
 msgstr "He_rstellen"
 
 # ui/epiphany.glade.h:51
-#: ../src/ephy-session.c:578
+#: ../src/ephy-session.c:583
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Herstellen na vastlopen"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"De pagina werd geladen toen de webbrowser onverwachts afgesloten werd. Dit "
+"zou opnieuw kunnen gebeuren als u de pagina herlaadt. Als dit het geval is, "
+"meld het probleem dan alstublieft bij de makers van %s."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:172
 msgid "Sidebar extension required"
 msgstr "Zijbalk-uitbreiding vereist"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:173
+#: ../src/ephy-shell.c:174
 msgid "Sidebar Extension Required"
 msgstr "Zijbalk-uitbreiding vereist"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:177
+#: ../src/ephy-shell.c:178
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr ""
 "De verwijzing waarop u geklikt heeft vereist de zijbalk-uitbreiding om "
@@ -2984,11 +3025,11 @@ msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Naar dit tabblad overschakelen"
 
 # src/menubar.c:453
-#: ../src/ephy-toolbar.c:215
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
 msgid "_Back"
 msgstr "_Terug"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
 
@@ -2999,16 +3040,16 @@ msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:221
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
 msgid "Back history"
 msgstr "Terug-geschiedenis"
 
 # src/menubar.c:458
-#: ../src/ephy-toolbar.c:235
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vooruit"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
 
@@ -3019,16 +3060,16 @@ msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:241
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
 msgid "Forward history"
 msgstr "Vooruit-geschiedenis"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:254
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
 msgid "_Up"
 msgstr "_Omhoog"
 
 # src/bookmarks_editor.c:1056
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan"
 
@@ -3036,79 +3077,75 @@ msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan"
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:260
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Lijst van bovenliggende niveaus"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Geef een webadres om te openen, of een tekst om naar te zoeken"
 
 # src/menubar.c:127
-#: ../src/ephy-toolbar.c:294
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoomen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Tekstgrootte aanpassen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Ga naar het in het adresveld ingegeven adres "
 
 # src/toolbar.c:143
-#: ../src/ephy-toolbar.c:317
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
 msgid "_Home"
 msgstr "_Start"
 
 # ui/preferences.glade.h:172
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Ga naar de startpagina"
 
 # src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
 # src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
 # src/context.c:60
-#: ../src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nieuw venster"
 
 # src/context.c:60
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
 # ui/preferences.glade.h:105
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-#| msgid "Default"
 msgctxt "toolbar style"
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
 #. separator row
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-#| msgid "Text below icons"
 msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text below icons"
 msgstr "Tekst onder pictogrammen"
 
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-#| msgid "Text beside icons"
 msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekst naast pictogrammen"
 
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-#| msgid "Icons only"
 msgctxt "toolbar style"
 msgid "Icons only"
 msgstr "Alleen pictogrammen"
@@ -3116,7 +3153,6 @@ msgstr "Alleen pictogrammen"
 # src/prefs.c:385
 # ui/epiphany.glade.h:36
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-#| msgid "Text only"
 msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text only"
 msgstr "Alleen tekst"
@@ -3138,300 +3174,300 @@ msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "Nieuwe werkbalk _toevoegen"
 
 # src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Bl_adwijzers"
 
 # src/menubar.c:570
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
 # src/menubar.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "T_ools"
 msgstr "E_xtra"
 
 # src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Tabbladen"
 
 # src/menubar.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
 # src/bookmarks_editor.c:942
 # src/menubar.c:34
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Openenâ?¦"
 
 # src/menubar.c:34
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Opslaan _alsâ?¦"
 
 # src/menubar.c:64
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Huidige pagina opslaan"
 
 # src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Afdrukin_stellingen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "De pagina instellen voor afdrukken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Print preview"
 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
 
 # src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "Af_drukkenâ?¦"
 
 # src/menubar.c:73
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
 # src/menubar.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mailâ?¦"
 
 # src/toolbar.c:131
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Verwijzing naar de huidige pagina versturen"
 
 # src/bookmarks_editor.c:945
 # src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Dit tabblad sluiten"
 
 # src/mozilla_i18n.c:37
 # ui/preferences.glade.h:202
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ongedaan maken"
 
 # ui/epiphany.glade.h:18
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Re_do"
 msgstr "Op_nieuw"
 
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie weer opnieuw uitvoeren"
 
 # src/menubar.c:39
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Plakken vanuit klembord"
 
 # src/bookmarks_editor.c:949
 # src/bookmarks_editor.c:1169
 # src/menubar.c:39
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Delete text"
 msgstr "Tekst  _verwijderen"
 
 # src/window.c:985
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "De hele pagina selecteren"
 
 # ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Zoekenâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoeken naar een woord of zin in de pagina"
 
 # src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende zoeken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Volgende overeenkomende tekenreeks zoeken"
 
 # src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Vorige overeenkomende tekenreeks zoeken"
 
 # src/persistent_data_manager.c:138
 # ui/epiphany.glade.h:94
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "P_ersoonlijke informatie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Cookies en wachtwoorden bekijken en verwijderen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "_Certificaten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Certificaten beheren"
 
 # ui/preferences.glade.h:142
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "P_references"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "De webbrowser instellen"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "Werkbalken _bewerkenâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Werkbalken bewerken"
 
 # src/menubar.c:477
-#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stoppen"
 
 # src/toolbar.c:157
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Stop de huidige dataoverdracht"
 
 # src/menubar.c:468
 # ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Herladen"
 
 # src/toolbar.c:131
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven"
 
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Grotere _tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Tekst vergroten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Kleinere tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Tekst verkleinen"
 
 # ui/epiphany.glade.h:90
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale grootte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Standaard tekstgrootte"
 
 # src/prefs.c:385
 # ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Tekst_codering"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Tekstcodering aanpassen"
 
 # src/menubar.c:187
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "_Page Source"
 msgstr "B_ron weergeven"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "De broncode van de pagina bekijken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "Beveiligingsin_formatie over pagina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Beveiligingsinformatie betreffende deze webpagina weergeven"
 
 # src/menubar.c:571
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_Bladwijzer toevoegenâ?¦"
 
 # src/menubar.c:433
-#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina"
 
 # src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers be_werken"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Bladwijzervenster openen"
 
 # ui/epiphany.glade.h:85
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Locatieâ?¦"
 
 # src/toolbar.c:170
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
 
@@ -3440,235 +3476,235 @@ msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
 # ui/epiphany.glade.h:78
 # ui/preferences.glade.h:88
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Geschiedenisvenster openen"
 
 # src/menubar.c:208
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorig tabblad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Vorige tabblad activeren"
 
 # ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "V_olgend tabblad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Volgende tabblad activeren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
 
 # src/menubar.c:73
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
 
 # src/menubar.c:73
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen"
 
 # ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Tabblad los_scheuren"
 
 # src/menubar.c:73
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Huidige tabblad losscheuren"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Hulp voor webbrowser weergeven"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:269
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Offline _werken"
 
 # src/bookmarks_editor.c:945
 # src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Naar offline stand schakelen"
 
 # src/menubar.c:150
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:275
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken verbergen"
 
 # src/bookmarks_menus.c:525
 # ui/bookmarks.glade.h:47
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen"
 
 # src/menubar.c:160
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:278
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "St_atusbalk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen"
 
 # src/menubar.c:165
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:281
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
 # src/main.c:111
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Surfen met het volledige scherm"
 
 # src/menubar.c:416
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:284
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Opduikvensters"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Ongevraagde opduikvensters van deze pagina tonen of verbergen"
 
 # ui/preferences.glade.h:7
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:287
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Selectie-tekstcursor"
 
 # src/menubar.c:571
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "_Bladwijzer toevoegenâ?¦"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:301
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Alleen dit _deelvenster tonen"
 
 # src/context.c:71
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Alleen dit deelvenster in dit venster tonen"
 
 # ui/epiphany.glade.h:91
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:307
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
 # src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Verwijzing openen in dit venster"
 
 # src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:310
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
 
 # src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster"
 
 # src/context.c:61
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:313
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
 
 # src/context.c:61
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad"
 
 # src/context.c:62
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:316
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Verwijzing _downloaden"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "Verwijzing opslaan _alsâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Verwijzing opslaan onder een andere naam"
 
 # src/context.c:64
 # src/history_callbacks.c:165
 # src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzingâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzing _kopiëren"
 
 # src/menubar.c:68
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "E-mail ve_rsturenâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "E-mailadres _kopiëren"
 
 # src/context.c:1075
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "Open _Image"
 msgstr "_Afbeelding openen"
 
 # src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:338
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "Afbeelding op_slaan alsâ?¦"
 
 # src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:340
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Afbeelding _gebruiken als achtergrond"
 
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:342
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:344
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "A_nimatie starten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:346
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Animatie st_oppen"
 
@@ -3686,32 +3722,32 @@ msgstr "Do_cument sluiten"
 
 # src/bookmarks_editor.c:942
 # src/menubar.c:34
-#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311
 msgid "Save As"
 msgstr "Opslaan als"
 
 # src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1491
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
 # src/toolbar.c:351
-#: ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../src/ephy-window.c:1495
 msgid "Find"
 msgstr "Zoeken"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1510
+#: ../src/ephy-window.c:1508
 msgid "Larger"
 msgstr "Groter"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1513
+#: ../src/ephy-window.c:1511
 msgid "Smaller"
 msgstr "Kleiner"
 
@@ -3749,40 +3785,40 @@ msgstr[0] "%d verborgen opduikvenster"
 msgstr[1] "%d verborgen opduikvensters"
 
 # src/context.c:1075
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2079
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Afbeelding â??%sâ?? openen"
 
 # src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2084
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Gebruiken als werkbladachtergrond â??%sâ??"
 
 # src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:2087
+#: ../src/ephy-window.c:2089
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Afbeelding â??%sâ?? opslaan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2092
+#: ../src/ephy-window.c:2094
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Afbeeldingsadres â??%sâ?? kopiëren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2105
+#: ../src/ephy-window.c:2107
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "E-mail versturen naar adres â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2111
+#: ../src/ephy-window.c:2113
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "E-mailadres â??%sâ?? kopiëren"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:2123
+#: ../src/ephy-window.c:2125
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Verwijzing â??%sâ?? opslaan"
@@ -3790,21 +3826,21 @@ msgstr "Verwijzing â??%sâ?? opslaan"
 # src/context.c:64
 # src/history_callbacks.c:165
 # src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:2129
+#: ../src/ephy-window.c:2131
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Bladwijzer maken van verwijzing â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2135
+#: ../src/ephy-window.c:2137
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Verwijzing-adres â??%sâ?? kopiëren"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Selecteer de persoonlijke gegevens die u wilt wissen</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:342
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3816,31 +3852,31 @@ msgstr ""
 
 # src/persistent_data_manager.c:138
 # ui/epiphany.glade.h:94
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Alle persoonlijke gegevens wissen"
 
 # src/menubar.c:494
 # ui/epiphany.glade.h:143
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookies"
 
 # src/menubar.c:502
 # ui/epiphany.glade.h:163
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Opgeslagen _wachtwoorden"
 
 # ui/preferences.glade.h:50
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_Tijdelijke bestanden"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3848,69 +3884,69 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Merk op:</b> U kunt deze actie niet ongedaan maken. De gegevens "
 "die u besluit te wissen zullen definitief verwijderd worden.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:626
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Cookie-eigenschappen"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:643
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
 msgid "Content:"
 msgstr "Inhoud:"
 
 # src/context.c:83
 # src/window_callbacks.c:1149
 # src/window_callbacks.c:2884
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
 msgid "Path:"
 msgstr "Pad:"
 
 # src/menubar.c:68
-#: ../src/pdm-dialog.c:675
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
 msgid "Send for:"
 msgstr "Versturen voor:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Uitsluitend versleutelde verbindingen"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Eender welk type verbinding"
 
 # ui/preferences.glade.h:50
-#: ../src/pdm-dialog.c:690
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
 msgid "Expires:"
 msgstr "Verloopt:"
 
 # ui/preferences.glade.h:249
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
 msgid "End of current session"
 msgstr "Einde van huidige sessie"
 
 # ui/preferences.glade.h:207
-#: ../src/pdm-dialog.c:836
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
 msgid "Domain"
 msgstr "Domein"
 
 # ui/bookmarks.glade.h:27
-#: ../src/pdm-dialog.c:848
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
 # ui/epiphany.glade.h:156
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
 # ui/epiphany.glade.h:126
 # ui/prompts.glade.h:3
-#: ../src/pdm-dialog.c:1212
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
 msgid "User Name"
 msgstr "Gebruikersnaam"
 
 # src/menubar.c:502
 # ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../src/pdm-dialog.c:1224
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
 msgid "User Password"
 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
 
@@ -3988,7 +4024,6 @@ msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten"
 #.
 #: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
 #, c-format
-#| msgid "language|%s (%s)"
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -3998,7 +4033,6 @@ msgstr "%s (%s)"
 #.
 #: ../src/prefs-dialog.c:527
 #, c-format
-#| msgid "language|User defined (%s)"
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Gebruikergedefinieerd (%s)"
@@ -4016,7 +4050,7 @@ msgstr[1] "Systeemtalen (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Kies een map"
 
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:886
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4028,7 +4062,7 @@ msgstr ""
 "gepubliceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als ook (uw "
 "eigen optie) elke latere versie."
 
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:890
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4040,7 +4074,7 @@ msgstr ""
 "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General "
 "Public License voor meer details."
 
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:894
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4051,24 +4085,21 @@ msgstr ""
 "naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
 "Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
-#: ../src/window-commands.c:854
+#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956
+#: ../src/window-commands.c:967
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Wij zijn te bereiken op:"
 
-#: ../src/window-commands.c:830
+#: ../src/window-commands.c:943
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Met bijdragen van:"
 
-#: ../src/window-commands.c:833
+#: ../src/window-commands.c:946
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
 
-#: ../src/window-commands.c:863
+#: ../src/window-commands.c:976
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-#| "Powered by %s"
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
 "Powered by WebKit"
@@ -4084,7 +4115,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:889
+#: ../src/window-commands.c:1002
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Reinout van Schouwen \n"
@@ -4097,7 +4128,7 @@ msgstr ""
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:1005
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
 
@@ -4547,15 +4578,6 @@ msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
 #~ msgstr ""
 #~ "De pagina gebruikt een niet-ondersteunde of foutieve vorm van compressie."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
-#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-#~ "problem to the %s developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "De pagina werd geladen toen de webbrowser onverwachts afgesloten werd. "
-#~ "Dit zou opnieuw kunnen gebeuren als u de pagina herlaadt. Als dit het "
-#~ "geval is, meld het probleem dan alstublieft bij de makers van %s."
-
 #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
 #~ msgstr "in de Google-cache"
 
@@ -4956,9 +4978,6 @@ msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
 #~ msgid "%s Files"
 #~ msgstr "%s (bestanden)"
 
-#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
-#~ msgstr "http://www.google.nl/search?&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
-
 #~ msgid "Remove _All"
 #~ msgstr "_Alle verwijderen"
 
@@ -5511,9 +5530,6 @@ msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
 #~ msgid "Toggle network status"
 #~ msgstr "Netwerkstatus omschakelen"
 
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
 #~ msgid "Filename to print to"
 #~ msgstr "Het bestand om naar af te drukken"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]