[gnome-utils] Updated Serbian translation



commit 02e3d2839f41bea673f058d4697386bf91b79e5d
Author: MiloÅ¡ PopoviÄ? <mpopovic src gnome org>
Date:   Fri Sep 11 20:01:58 2009 +0000

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 1981 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/sr latin po | 1981 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 2074 insertions(+), 1888 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e12084e..7546e2d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Serbian translation of gnome-utils
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
 #
 # Translation updated on 2008-06-01 by cp6linux team (http://cp6linux.org/)
 #
@@ -12,8 +12,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils-2.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 11:29+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-23 23:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-20 19:06+0100\n"
 "Last-Translator: Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>\n"
 "Language-Team:  <sr li org>\n"
@@ -29,121 +30,122 @@ msgstr ""
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и велиÑ?ине диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма и Ñ?лободни пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на диÑ?кÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Ð?нализеÑ? иÑ?коÑ?иÑ?Ñ?еноÑ?Ñ?и диÑ?ка"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Ð?аÑ?зеÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ама за анализÑ? заÑ?зеÑ?оÑ?Ñ?и диÑ?ка"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е _Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?е коÑ?и Ñ?е биÑ?и Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ени Ñ? пÑ?еглед:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "Ð?адгледаÑ? измене на коÑ?иÑ?ниÑ?ком диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?мÑ?"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Ð?аÑ?зеÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
 msgid "Refresh"
 msgstr "Ð?Ñ?вежи "
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
 msgid "S_can Remote Folder..."
 msgstr "_УдаÑ?ена Ñ?аÑ?Ñ?икла..."
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Scan F_older..."
 msgstr "_ФаÑ?Ñ?икла..."
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Scan Filesystem"
 msgstr "СиÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Scan Folder"
 msgstr "ФаÑ?Ñ?икла"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Scan Home"
 msgstr "Ð?иÑ?на Ñ?аÑ?икла"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Scan Remote Folder"
 msgstr "УдаÑ?ена Ñ?аÑ?Ñ?икла"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Scan _Filesystem"
 msgstr "СиÑ?Ñ?ем _даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
 msgid "Scan _Home Folder"
 msgstr "_Ð?иÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?икла"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "ФаÑ?Ñ?икла"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Scan a remote folder"
 msgstr "УдаÑ?ена Ñ?аÑ?Ñ?икла"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
 msgid "Scan filesystem"
 msgstr "СиÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
 msgid "Scan home folder"
 msgstr "Ð?иÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?икла"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е _Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?е коÑ?и Ñ?е биÑ?и Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ени Ñ? пÑ?еглед:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "_СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?на линиÑ?а"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
 msgid "Stop scanning"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
 msgid "_Analyzer"
 msgstr "_Ð?нализаÑ?оÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_СкÑ?пи Ñ?ве"
 
 #. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:663
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
 msgid "_Contents"
 msgstr "_СадÑ?жаÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:638
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
 msgid "_Edit"
 msgstr "_УÑ?еÑ?иваÑ?е"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?иÑ?и Ñ?ве"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:640
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ð?омоÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "Ð?адгледаÑ? измене на коÑ?иÑ?ниÑ?ком диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?мÑ?"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ТÑ?ака Ñ?а алаÑ?има"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:639
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
 msgid "_View"
 msgstr "_Ð?Ñ?еглед"
 
@@ -187,30 +189,36 @@ msgstr "Ð?а ли Ñ?е иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?Ñ? ознаке Ñ?аÑ?Ñ?икли из 
 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?ака Ñ?а алаÑ?кама Ñ?Ñ?еба да бÑ?де видÑ?ива Ñ? главном пÑ?озоÑ?Ñ?."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:121 ../baobab/src/baobab.c:299
+#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
 msgid "Scanning..."
 msgstr "Ð?Ñ?з пÑ?еглед..."
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
-#: ../baobab/src/callbacks.c:302
+#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "Ð?зÑ?аÑ?Ñ?навам Ñ?Ñ?аке пÑ?оÑ?енаÑ?а..."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:998
-#: ../baobab/src/callbacks.c:306
+#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "СпÑ?емно"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:338
-msgid "Total filesystem usage:"
-msgstr "УкÑ?пно попÑ?Ñ?ено:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:333
+#| msgid "Total filesystem capacity:"
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:377
+#: ../baobab/src/baobab.c:355
+#| msgid "Total filesystem usage:"
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Ð?аÑ?зеÑ?оÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:396
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "Ñ?адÑ?жи Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?е везе за:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:386
+#: ../baobab/src/baobab.c:405
 #, c-format
 msgid "% 5d item"
 msgid_plural "% 5d items"
@@ -218,47 +226,55 @@ msgstr[0] "% 5d Ñ?Ñ?авка"
 msgstr[1] "% 5d Ñ?Ñ?авки"
 msgstr[2] "% 5d Ñ?Ñ?авки"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:737
+#: ../baobab/src/baobab.c:756
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "Ð?иÑ?ам могао да запоÑ?нем надгледаÑ?е"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:738
+#: ../baobab/src/baobab.c:757
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м неÑ?е биÑ?и надгледан за измене."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:783
+#: ../baobab/src/baobab.c:864
 msgid "Move to parent folder"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? изнад"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:787
+#: ../baobab/src/baobab.c:868
 msgid "Zoom in"
 msgstr "УвеÑ?аÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:791
+#: ../baobab/src/baobab.c:872
 msgid "Zoom out"
 msgstr "УмаÑ?и"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:795
+#: ../baobab/src/baobab.c:876
 msgid "Save snapshot"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ликÑ? екÑ?ана"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:843
+#: ../baobab/src/baobab.c:924
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи као пÑ?Ñ?Ñ?ене"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:845
+#: ../baobab/src/baobab.c:926
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи као Ñ?Ñ?абло"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:917
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?овеÑ?им иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?енÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?!"
+#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+msgid "Show version"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи издаÑ?е"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?РÐ?Ð?УÐ?]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "Ð?ма пÑ?евиÑ?е аÑ?гÑ?менаÑ?а. Ð?ожеÑ?е одÑ?едиÑ?и Ñ?амо Ñ?едан диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:968
+#: ../baobab/src/baobab.c:1068
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "Ð?е могÑ? да одÑ?едим меÑ?Ñ?о каÑ?еÑ?а."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:971
+#: ../baobab/src/baobab.c:1071
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "Ð?ез меÑ?Ñ?а каÑ?еÑ?а, заÑ?зеÑ?е пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на диÑ?кÑ? не може биÑ?и анализиÑ?ано."
 
@@ -286,40 +302,40 @@ msgstr "Ð?оÑ?енÑ?ки Ñ?воÑ? гÑ?аÑ?икона"
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?воÑ? root-а из модела"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1685
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "Ð?е могÑ? да напÑ?авим pixbuf Ñ?ликÑ?!"
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1693
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ликÑ? екÑ?ана"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
 msgid "_Image type:"
 msgstr "Тип Ñ?лике:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
 msgid "Scan"
 msgstr "Ð?Ñ?з пÑ?еглед"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
 msgid "Device"
 msgstr "УÑ?еÑ?аÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?о пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
 msgid "Filesystem Type"
 msgstr "Тип Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
 msgid "Total Size"
 msgstr "УкÑ?пна велиÑ?ина"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
 msgid "Available"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно"
 
@@ -328,100 +344,116 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно"
 msgid "Cannot scan location \"%s\""
 msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?иÑ?ам локаÑ?иÑ?Ñ? â??%sâ??"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
 msgid "Custom Location"
 msgstr "Ð?Ñ?илагоÑ?ено Ñ?меÑ?Ñ?аÑ?е"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Ð?авни FTP"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (Ñ?а пÑ?иÑ?авом)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-ове деÑ?ене омоÑ?ниÑ?е"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Ð?езбедни WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?е повежем на Ñ?еÑ?веÑ?: моÑ?аÑ?е Ñ?неÑ?и име Ñ?еÑ?веÑ?а."
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "УнеÑ?иÑ?е име и пÑ?обаÑ?Ñ?е опеÑ?."
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "Ð?оложаÑ? (URI):"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
 msgid "_Server:"
 msgstr "_СеÑ?веÑ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Ð?одаÑ?не инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
 msgid "_Share:"
 msgstr "_Ð?ео:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
 msgid "_User Name:"
 msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
 msgid "_Domain Name:"
 msgstr "Ð?ме _домена:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Ð?овежи Ñ?е на Ñ?еÑ?веÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Тип Ñ?еÑ?виÑ?а:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
 msgid "_Scan"
 msgstr "_Ð?Ñ?з пÑ?еглед"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Ð?а поново пÑ?еÑ?Ñ?ажим Ð?аÑ? коÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?оменио Ñ?е Ñ?адÑ?жаÑ? ваÑ?ег коÑ?иÑ?ниÑ?ког диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма. Ð?забеÑ?иÑ?е поновни "
+"пÑ?еглед да биÑ?Ñ?е ажÑ?Ñ?иÑ?али деÑ?аÑ?е иÑ?коÑ?иÑ?Ñ?еноÑ?Ñ?и диÑ?ка."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Ð?оново пÑ?еÑ?Ñ?ажи"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
 msgid "Folder"
 msgstr "ФаÑ?Ñ?икла"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
 msgid "Usage"
 msgstr "УпоÑ?Ñ?еба"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
 msgid "Size"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:261
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
 msgid "Contents"
 msgstr "СадÑ?жаÑ?"
 
@@ -434,88 +466,125 @@ msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м"
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "_Ð?Ñ?икажи Ñ?кÑ?ивене диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ме"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?овеÑ?им иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?енÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\"  ниÑ?е диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Ð?иÑ?ам могао да изанализиÑ?ам иÑ?коÑ?иÑ?Ñ?еноÑ?Ñ? диÑ?ка."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1172
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Ð?а_Ñ?и Ñ? Ñ?меÑ?е"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
 msgid "Total filesystem capacity:"
 msgstr "УкÑ?пни капаÑ?иÑ?еÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
 msgid "used:"
 msgstr "иÑ?коÑ?иÑ?Ñ?ено:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
 msgid "available:"
 msgstr "доÑ?Ñ?Ñ?пно:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ??"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Ð?и Ñ?едан пÑ?егледаÑ? ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "Ð?иÑ?ам могао да пÑ?емеÑ?Ñ?им \"%s\" Ñ? Ñ?Ñ?бÑ?е."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?емеÑ?Ñ?им Ñ? Ñ?меÑ?е"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и: %s"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Ð?а поново пÑ?еÑ?Ñ?ажим Ð?аÑ? коÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м?"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? помоÑ?и."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+#| msgid ""
+#| "Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#| "option) any later version."
 msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?оменио Ñ?е Ñ?адÑ?жаÑ? ваÑ?ег коÑ?иÑ?ниÑ?ког диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма. Ð?забеÑ?иÑ?е поновни "
-"пÑ?еглед да биÑ?Ñ?е ажÑ?Ñ?иÑ?али деÑ?аÑ?е иÑ?коÑ?иÑ?Ñ?еноÑ?Ñ?и диÑ?ка."
+"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?лободан; можеÑ?е га Ñ?аÑ?подеÑ?иваÑ?и и/или меÑ?аÑ?и под "
+"Ñ?Ñ?ловима Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е (GNU GPL) како Ñ?е обÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е Ð?адÑ?жбина "
+"за Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? (FSF); било веÑ?зиÑ?е 2 Ñ?е Ð?иÑ?енÑ?е, било (по ваÑ?ем "
+"наÑ?оÑ?еÑ?Ñ?) било коÑ?е новиÑ?е веÑ?зиÑ?е."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Ð?оново пÑ?еÑ?Ñ?ажи"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+#| msgid ""
+#| "Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#| "more details."
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? нади да Ñ?е биÑ?и од коÑ?иÑ?Ñ?и, али Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?; Ñ?ак и без подÑ?азÑ?меване гаÑ?анÑ?иÑ?е Ð?Ð?РÐ?СÐ?Ð?СТÐ? или "
+"Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?.  Ð?идиÑ?е Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? Ð?иÑ?енÑ?Ñ? за виÑ?е "
+"деÑ?аÑ?а."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? помоÑ?и."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"ТÑ?ебали Ñ?Ñ?е да добиÑ?еÑ?е пÑ?имеÑ?ак Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е Ñ?з пÑ?огÑ?ам; ако "
+"ниÑ?Ñ?е, пиÑ?иÑ?е Ð?адÑ?жбини за Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? (Free Software Foundation, "
+"Inc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:97
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
 msgid "Baobab"
 msgstr "Ð?аобаб"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:98
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?илка алаÑ?ка за анализÑ? иÑ?коÑ?иÑ?еноÑ?Ñ?и диÑ?ка."
 
 #. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:106 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
 #: ../logview/logview-about.h:63
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -526,458 +595,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ? не поÑ?Ñ?оÑ?и."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:356
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м."
 
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
-msgid "Floppy Formatter"
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е диÑ?кеÑ?а"
-
-# падеж, облик
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
-msgid "Format floppy disks"
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е диÑ?кеÑ?е"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
-"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-msgstr ""
-"0 за бÑ?зо Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е, 1 за обиÑ?но (Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е и Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е ниÑ?ког нивоа) и "
-"напоÑ?леÑ?кÑ? 2 за деÑ?аÑ?но (додаÑ?е пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? лоÑ?иÑ? блокова)."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
-msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-msgstr "СÐ?Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?СÐ?Ð?Ð?Ð? â?? подÑ?азÑ?меван апаÑ?аÑ? за FAT Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?а"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
-msgid "Default filesystem type"
-msgstr "УобиÑ?аÑ?ена вÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
-msgid "Default formatting mode"
-msgstr "УобиÑ?аÑ?ен наÑ?ин Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?а"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
-"mtools as the preferred FAT formatting backend."
-msgstr ""
-"УкÑ?Ñ?Ñ?ено за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е mkdosfs-а за подÑ?азÑ?мевани FAT облик или иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ено да "
-"Ñ?е поÑ?Ñ?ави mtools за подÑ?азÑ?мевани FAT облик."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
-msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-msgstr ""
-"â??ext2â?? за пÑ?иÑ?одни Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека линÑ?кÑ?а или â??fatâ?? за Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека за "
-"Ð?Ð?С."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
-msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-msgstr "УнÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?а гÑ?еÑ?ка: не могÑ? да идем на иÑ?пÑ?аван положаÑ?."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
-#, c-format
-msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-msgstr "УнÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?а гÑ?еÑ?ка: Ñ?Ñ?дна вÑ?едноÑ?Ñ? (%ld) Ñ? do_test\n"
-
-#. while (!i)
-#. ;
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
-msgid "Checking for bad blocks..."
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?авам да нема лоÑ?иÑ? блокова..."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
-#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а %s Ñ?ади Ñ?Ñ?ажеÑ?а лоÑ?иÑ? блокова\n"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
-msgid "Checking for bad blocks... Done"
-msgstr "ТÑ?ажим лоÑ?е блокове... Ð?оÑ?ово"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
-msgid "Formatting the disk..."
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?ам диÑ?к..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
-msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-msgstr "Ð?е знам Ñ?Ñ?а Ñ?е ово, али Ñ?е Ñ?ако погÑ?еÑ?но."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
-#, c-format
-msgid "Error formatting track #%d"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?азе #%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
-msgid "Error during completion of formatting"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом завÑ?Ñ?аваÑ?а Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?а"
-
-#. XXXX - need to tell parent we're finished
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
-msgid "Formatting the disk... Done"
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?ам диÑ?к... Ð?оÑ?ово"
-
-#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
-msgid "Verifying the format..."
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?авам Ñ?оÑ?маÑ?..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
-msgid ""
-"Unable to write to the floppy.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is not write-protected."
-msgstr ""
-"Ð?е могÑ? да пиÑ?ем на диÑ?кеÑ?Ñ?.\n"
-"\n"
-"Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е да ниÑ?е заÑ?Ñ?иÑ?ена од пиÑ?аÑ?а."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-msgstr "Ð?едовоÑ?на овлаÑ?Ñ?еÑ?а за оÑ?ваÑ?аÑ?е диÑ?кеÑ?не Ñ?единиÑ?е %s."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to access the floppy disk.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is in the drive\n"
-"with the drive door shut."
-msgstr ""
-"Ð?е могÑ? да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пим диÑ?кеÑ?и.\n"
-"\n"
-"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е налази Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?\n"
-"и да ли Ñ?Ñ? вÑ?аÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а заÑ?воÑ?ена."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s:%d"
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?Ñ?а гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?а диÑ?кеÑ?ном Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? %s.\n"
-"\n"
-"Ð?оÌ?д гÑ?еÑ?ке %s:%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"Read Error:\n"
-"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ?иÑ?аÑ?а:\n"
-"Ð?Ñ?облем Ñ?иÑ?аÑ?а Ñ?илиндÑ?а %d, оÑ?екиваÑ? %d, пÑ?оÑ?иÑ?аÑ? %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr "Ð?Ñ?облем Ñ?иÑ?аÑ?а Ñ?илиндÑ?а %d, оÑ?екиваÑ? %d, пÑ?оÑ?иÑ?аÑ? %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
-#, c-format
-msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
-msgstr "Ð?оÑ?и подаÑ?и на Ñ?илиндÑ?Ñ? %d.  Ð?аÑ?Ñ?авÑ?ам... "
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
-#, c-format
-msgid "Error closing device %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и заÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
-msgid "Verifying the format... Done"
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?авам Ñ?оÑ?маÑ?... Ð?оÑ?ово"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
-#, c-format
-msgid "Unable to write to device %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?пиÑ?Ñ?Ñ?ем на Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s"
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?Ñ?а гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?а диÑ?кеÑ?ном Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? %s.\n"
-"\n"
-"Ð?оÌ?д гÑ?еÑ?ке %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
-msgid "Could not determine current floppy geometry."
-msgstr "Ð?е могÑ? одÑ?едиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?е подаÑ?ке о диÑ?кеÑ?и."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
-msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом обÑ?азоваÑ?а Ñ?единÑ?Ñ?веног имена за даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а Ñ?пиÑ?ком лоÑ?иÑ? "
-"блокова."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
-msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом попÑ?Ñ?аваÑ?а даÑ?оÑ?еке Ñ?а Ñ?пиÑ?ком лоÑ?иÑ? блокова."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом покÑ?еÑ?аÑ?а наÑ?едбе (%s): %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
-msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-msgstr "Ð?епознаÑ? поÑ?еÑ?ни поÑ?пиÑ? за mke2fs, пÑ?екидам."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-msgstr ""
-"Ð?лаÑ? за обÑ?азоваÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека (%s) Ñ?е пÑ?иÑ?авио Ñ?ледеÑ?е гÑ?еÑ?ке:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
-msgid "Abnormal child process termination."
-msgstr "Ð?еноÑ?малан завÑ?Ñ?еÑ?ак позваног пÑ?оÑ?еÑ?а."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом покÑ?еÑ?аÑ?а наÑ?едбе mbadblocks: %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Ð?лаÑ? за пÑ?овеÑ?Ñ? лоÑ?иÑ? блокова (mbadblocks) Ñ?е пÑ?иÑ?авио Ñ?ледеÑ?е гÑ?еÑ?ке:\n"
-"%s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
-msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-msgstr "Ð?еноÑ?малан завÑ?Ñ?еÑ?ак позваног пÑ?оÑ?еÑ?а mbadblocks."
-
-#. make the filesystem
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
-msgid "Making filesystem on disk..."
-msgstr "Ð?Ñ?авим Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека на диÑ?кÑ?..."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
-msgid "Unable to create filesystem correctly."
-msgstr "Ð?е могÑ? да иÑ?пÑ?авно обÑ?азÑ?Ñ?ем Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
-msgid "Making filesystem on disk... Done"
-msgstr "Ð?Ñ?авим Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека на диÑ?кÑ?... Ð?оÑ?ово"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
-msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-msgstr "ТÑ?ажим лоÑ?е блокове... (ово може да поÑ?Ñ?аÑ?е)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
-msgid "Error while checking the bad blocks."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом иÑ?пиÑ?иваÑ?а лоÑ?иÑ? блокова."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-"system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-"formatting.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><b>Ð?Ñ?имедба</b>: Ð?лаÑ? mbadblocks ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан на овом Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. Ð?а "
-"би Ñ?е извÑ?Ñ?ило деÑ?аÑ?но Ð?Ð?С (fat) Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е он Ñ?е моÑ?а пÑ?еÑ?Ñ?одно "
-"инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?и.</small>"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
-msgid "DOS (FAT)"
-msgstr "Ð?Ð?С (FAT)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
-msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-msgstr "Ð?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ка гÑ?Ñ?Ñ?ина 3,5\" (720KB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
-msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-msgstr "Ð?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ка гÑ?Ñ?Ñ?ина 5,25\" (360KB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
-msgid "File system _type:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а _Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
-msgid "Filesystem Settings"
-msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
-msgid "Floppy _density:"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ина _диÑ?кеÑ?е:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
-msgid "Floppy de_vice:"
-msgstr "Ð?иÑ?кеÑ?ни _Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
-msgid "Formatting Mode"
-msgstr "Ð?аÑ?ин Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?а"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
-msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-msgstr "Ð?елика гÑ?Ñ?Ñ?ина 3,5\" (1.44MB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
-msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-msgstr "Ð?елика гÑ?Ñ?Ñ?ина 5,25\" (1.2MB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
-msgid "Linux Native (ext2)"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?одни за Ð?инÑ?кÑ? (ext2)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
-msgid "Physical Settings"
-msgstr "ФизиÑ?ка подеÑ?аваÑ?а"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
-msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-msgstr "Ð?еÑ?аÑ?_но (Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е и пÑ?овеÑ?Ñ? лоÑ?иÑ? блокова)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
-msgid "Volume _name:"
-msgstr "Ð?ме _диÑ?ка:"
-
-#. This is the "format" verb (not the noun).
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
-msgid "_Format"
-msgstr "_ФоÑ?маÑ?иÑ?аÑ?"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
-msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-msgstr "_Ð?Ñ?зо (Ñ?амо обÑ?азÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
-msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-msgstr "_Ð?биÑ?но (додаÑ?е Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е ниÑ?ког нивоа бÑ?зом наÑ?инÑ?)"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:259
-msgid "Cannot Format"
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ам"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:260
-msgid ""
-"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
-"can't format a floppy without one of them."
-msgstr ""
-"Ð?иÑ?Ñ? инÑ?Ñ?алиÑ?ани ни mke2fs ни mkdosfs/mformat пÑ?огÑ?ами. Ð?ез неког од Ñ?иÑ? Ñ?е "
-"диÑ?кеÑ?а не може Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?и."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:280
-#, c-format
-msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s, Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е Ñ?е не може пÑ?одÑ?жиÑ?и."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"The device %s is disconnected.\n"
-"Please attach device to continue."
-msgstr ""
-"УÑ?еÑ?аÑ? %s Ñ?е иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ен.\n"
-"Ð?Ñ?икÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? да биÑ?Ñ?е наÑ?Ñ?авили."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
-"be possible.\n"
-"Contact your system administrator about getting write permissions."
-msgstr ""
-"Ð?емаÑ?е довоÑ?на овлаÑ?Ñ?еÑ?а за Ñ?пиÑ? на %s, Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е неÑ?е биÑ?и могÑ?Ñ?е.\n"
-"Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?е админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?ема да биÑ?Ñ?е добили дозволÑ? за пиÑ?аÑ?е."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356
-msgid "Cannot initialize device"
-msgstr "Ð?е могÑ? да поÑ?Ñ?авим Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:342
-#, c-format
-msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им ниÑ?едан Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?, Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е Ñ?е не може наÑ?Ñ?авиÑ?и."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348
-msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-msgstr "/dev/floppy/0 или /dev/fd0"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:509
-msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем помоÑ? за Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е диÑ?кеÑ?а."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:528
-msgid "Incorrect volume name"
-msgstr "Ð?еиÑ?пÑ?авно име диÑ?ка"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:529
-msgid "The volume name can't contain any blank space."
-msgstr "Ð?ме диÑ?ка не Ñ?ме да Ñ?адÑ?жи Ñ?азмаке."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:573
-msgid "The device to format"
-msgstr "УÑ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?а"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:573
-msgid "DEVICE"
-msgstr "УРÐ?Ð?Ð?Ð?"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:583
-msgid "- Floppy Formatter"
-msgstr "- Ð?Ñ?иÑ?аÑ? диÑ?кеÑ?е"
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
-"found and marked."
-msgid_plural ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-"been found and marked."
-msgstr[0] ""
-"Ð?иÑ?кеÑ?а Ñ?е Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ана, а наÑ?ен Ñ?е и обележен <b>%d лоÑ? блок</b> (од %d)."
-msgstr[1] ""
-"Ð?иÑ?кеÑ?а Ñ?е Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ана, а наÑ?ена Ñ?Ñ? и обележена <b>%d лоÑ?а блока</b> (од %d)."
-msgstr[2] ""
-"Ð?иÑ?кеÑ?а Ñ?е Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ана, а наÑ?ено Ñ?е и обележено <b>%d лоÑ?иÑ? блокова</b> (од %"
-"d)."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:129
-msgid "Floppy formatted successfully."
-msgstr "Ð?иÑ?кеÑ?а Ñ?Ñ?пеÑ?но Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ана."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:135
-msgid "Floppy formatting cancelled."
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е диÑ?кеÑ?е Ñ?е оÑ?казано."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:178
-msgid "Format Progress"
-msgstr "Ток Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?а"
-
 #: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевани Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?еÑ?ника"
@@ -995,7 +621,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "Ð?Ñ?и_Ñ?Ñ?и"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:665
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
 msgid "_About"
 msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
 
@@ -1207,48 +833,44 @@ msgstr "Ð?а ли палеÑ?а Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?ане да бÑ?де видÑ?ива"
 msgid "Whether the statusbar should be visible"
 msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ни баÑ? Ñ?Ñ?еба да бÑ?де видÑ?ив"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "РеÑ?ниÑ?и"
-
-#. Transport methods
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "СеÑ?веÑ? Ñ?еÑ?ника"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "Ð?_ме Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "Print"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "Source"
 msgstr "Ð?звоÑ? Ñ?еÑ?и"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_Словни лик за Ñ?Ñ?ампÑ?:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?едан извоÑ? Ñ?еÑ?и за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? Ñ?еÑ?и:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "РеÑ?ниÑ?и"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "Ð?_ме Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
 msgid "Source Name"
 msgstr "Ð?ме извоÑ?а Ñ?еÑ?и"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
 msgid "Strategies"
 msgstr "Ð?ланови"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Ð?пиÑ?:"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
-msgid "_Print font:"
-msgstr "_Словни лик за Ñ?Ñ?ампÑ?:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?едан извоÑ? Ñ?еÑ?и за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? Ñ?еÑ?и:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
 msgid "_Transport:"
 msgstr "Ð?Ñ?еноÑ?ни _меÑ?анизам:"
 
@@ -1430,7 +1052,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ?е догодила пÑ?иликом Ñ?пÑ?аÑ?иваÑ?а
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:507
+#: ../logview/logview-window.c:511
 msgid "Not found"
 msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?онаÑ?ено"
 
@@ -1473,7 +1095,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека коÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?и оваÑ? извоÑ? Ñ?еÑ?и"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
 msgid "Name"
 msgstr "Ð?ме"
 
@@ -1798,8 +1420,8 @@ msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?еÑ?ника"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:505
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:495
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
@@ -1853,37 +1475,37 @@ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еименÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ?? Ñ? 
 msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да напÑ?авим диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ?? за подаÑ?ке: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:245
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "УÑ?еди извоÑ? Ñ?еÑ?ника"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Ð?одаÑ? извоÑ? Ñ?еÑ?ника"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "Ð?елиÑ?е да Ñ?клониÑ?е â??%sâ???"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:357
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Ð?во Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?и извоÑ? Ñ?еÑ?ника Ñ?а Ñ?пиÑ?ка."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:387
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним извоÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "Ð?одаÑ? Ñ?едан нови извоÑ? Ñ?еÑ?и"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:669
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
 msgid "Remove the currently selected dictionary source"
 msgstr "Уклони Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но ознаÑ?ени извоÑ? Ñ?еÑ?ника"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:682
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?ловни лик намеÑ?ен за Ñ?Ñ?ампÑ? деÑ?иниÑ?иÑ?а"
 
@@ -1893,13 +1515,13 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?ловни лик намеÑ?ен за Ñ?Ñ?ампÑ?
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем пÑ?еглед: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:450
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Ð?е могÑ? да напÑ?авим извоÑ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:375
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:468
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам извоÑ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
 
@@ -1926,7 +1548,7 @@ msgstr[2] "Ð?Ñ?онаÑ?ено Ñ?е %d деÑ?иниÑ?иÑ?а"
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - РеÑ?ник"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:637
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
 msgid "_File"
 msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека"
 
@@ -1963,7 +1585,7 @@ msgstr "_ШÑ?ампаÑ?..."
 msgid "Print this document"
 msgstr "ШÑ?ампаÑ? оваÑ? докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:651
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ð?забеÑ?и _Ñ?ве"
 
@@ -2098,82 +1720,83 @@ msgstr "Ð?опÑ?Ñ?Ñ?пне Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егиÑ?е"
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Ð?звоÑ?и Ñ?еÑ?ника"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:131
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ане Ñ?а помоÑ?и"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:242
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
 msgid "None"
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?енкÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
 msgid "Border"
 msgstr "Ð?виÑ?а"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:347
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _показиваÑ?"
 
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:356
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _ивиÑ?Ñ? пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:371
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "Ð?Ñ?имени _еÑ?екаÑ?:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:433
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
 msgid "Grab the whole _desktop"
-msgstr "Ð?гÑ?аби Ñ?елÑ? _Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?"
+msgstr "УÑ?ваÑ?и Ñ?елÑ? _Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:445
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
 msgid "Grab the current _window"
-msgstr "Ð?гÑ?аби _Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни пÑ?озоÑ?"
+msgstr "УÑ?ваÑ?и _Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни пÑ?озоÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:457
-msgid "Grab a selected _area"
-msgstr "УÑ?ваÑ?и изабÑ?анÑ? _облаÑ?Ñ?"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Ð?забеÑ?и _облаÑ?Ñ? за Ñ?ваÑ?аÑ?е"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:474
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
 msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr "_Ð?гÑ?аби поÑ?ле паÑ?зе"
+msgstr "_УÑ?ваÑ?и поÑ?ле паÑ?зе од"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:494
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
 msgid "seconds"
 msgstr "Ñ?екÑ?нде"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:510
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Снимак екÑ?ана"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:521
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
 msgid "Effects"
 msgstr "Ð?Ñ?екÑ?и"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:527
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "СликаÑ? екÑ?ан"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:653
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
 msgid "Error while saving screenshot"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?нимка"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -2184,11 +1807,16 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?еÑ?ка: %s.\n"
 "Ð?дабеÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?го меÑ?Ñ?о и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:804
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+#| msgid "Screenshot delay"
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Снимак Ñ?е Ñ?Ñ?ваÑ?ен"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
 msgstr "Ð?иÑ?ам могао да Ñ?ликам Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни пÑ?озоÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:852
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s.png"
 msgstr "Ñ?нимак-екÑ?ана-%s.png"
@@ -2196,14 +1824,14 @@ msgstr "Ñ?нимак-екÑ?ана-%s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if a specific window is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:859
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Ñ?нимак-екÑ?ана-%s-%d.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:869
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
 msgid "Screenshot.png"
@@ -2212,48 +1840,48 @@ msgstr "Ñ?нимак-екÑ?ана.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:876
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%d.png"
 msgstr "Ñ?нимак-екÑ?ана-%d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1242
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "СнимиÑ?е пÑ?озоÑ? Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?иÑ?авог екÑ?ана"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "УÑ?ваÑ?и облаÑ?Ñ? екÑ?ана Ñ?меÑ?Ñ?о пÑ?озоÑ? Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?иÑ?авог екÑ?ана"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и ивиÑ?е пÑ?озоÑ?а Ñ? Ñ?нимак екÑ?ана"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
 msgstr "Уклони ивиÑ?е пÑ?озоÑ?а из Ñ?нимка екÑ?ана"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr "Сними екÑ?ан након наведеног вÑ?емена (Ñ? Ñ?екÑ?ндама)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr "Ð?Ñ?екÑ?а коÑ?и Ñ?е додаÑ?е на ивиÑ?Ñ? (Ñ?енка, ивиÑ?а или ниÑ?Ñ?а)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
 msgid "effect"
 msgstr "Ð?Ñ?екаÑ? ивиÑ?а"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивно поÑ?Ñ?авÑ?а опÑ?иÑ?е"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "УзмиÑ?е Ñ?нимак екÑ?ана ваÑ?ег Ñ?адног окÑ?Ñ?жеÑ?а"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1277
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -2266,6 +1894,10 @@ msgstr ""
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?лике деÑ?кÑ?опа или поÑ?единаÑ?ниÑ? пÑ?озоÑ?а"
 
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "C_opy to Clipboard"
 msgstr "У_множи Ñ? оÑ?Ñ?авÑ?"
@@ -2386,7 +2018,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и.  Ð?елиÑ?е ли да Ñ?е замениÑ?е?"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1691
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ð?амени"
 
@@ -2428,106 +2060,117 @@ msgid "Disable Quick Search Second Scan"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и дÑ?Ñ?ги пÑ?еглед бÑ?зе пÑ?еÑ?Ñ?аге"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
+#| msgid "Look in folder"
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "ТÑ?ажи Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
 msgid "Quick Search Excluded Paths"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е пÑ?Ñ?аÑ?е из бÑ?зе пÑ?еÑ?Ñ?аге"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е пÑ?Ñ?аÑ?е из дÑ?Ñ?гог пÑ?егледа бÑ?зе пÑ?еÑ?Ñ?аге"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
 msgid "Search Result Columns Order"
 msgstr "РедоÑ?лед колона Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а пÑ?еÑ?Ñ?аге"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
 msgid "Select the search option \"Contains the text\""
 msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??СадÑ?жи Ñ?екÑ?Ñ?â??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:14
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
 msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
 msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??Ð?аÑ?Ñ?м пÑ?омене пÑ?еâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:17
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
 msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
 msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??Ð?аÑ?Ñ?м пÑ?омене виÑ?е одâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
+
+#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и оÑ?Ñ?але Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?екаâ??"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
 msgid "Select the search option \"File is empty\""
 msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е пÑ?азнаâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
 msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??Ð?Ñ?аÑ?и Ñ?имболиÑ?ке везеâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:26
-msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
-msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??УкÑ?Ñ?Ñ?и дÑ?Ñ?ге Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?екаâ??"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:29
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
 msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
 msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??Ð?ме не Ñ?адÑ?жиâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
 msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??Ð?ме одговаÑ?а Ñ?егÑ?лаÑ?ном изÑ?азÑ?â??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
 msgid "Select the search option \"Owned by group\""
 msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??У влаÑ?ниÑ?Ñ?вÑ? Ñ?е гÑ?Ñ?пеâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:38
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
 msgid "Select the search option \"Owned by user\""
 msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??У влаÑ?ниÑ?Ñ?вÑ? Ñ?е коÑ?иÑ?никаâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:41
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
 msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??Ð?лаÑ?ник Ñ?е непÑ?епознаÑ?â??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
 msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??Ð?Ñ?икажи Ñ?акÑ?ивене даÑ?оÑ?еке и Ñ?аÑ?Ñ?иклеâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
 msgid "Select the search option \"Size at least\""
 msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??Ð?елиÑ?ине наÑ?маÑ?еâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:50
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
 msgid "Select the search option \"Size at most\""
 msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??Ð?елиÑ?ине наÑ?виÑ?еâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
 msgid "Show Additional Options"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи додаÑ?не могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е подÑ?азÑ?меванÑ? вÑ?едноÑ?Ñ? елеменÑ?а â??Ñ?Ñ?ажи Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иклиâ??"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "This key defines the order of the columns in the search results. This key "
 "should not be modified by the user."
@@ -2535,7 +2178,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? деÑ?иниÑ?е Ñ?едоÑ?лед колона Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?има пÑ?еÑ?Ñ?аге. Ð?оÑ?иÑ?ник не би "
 "Ñ?Ñ?ебао да меÑ?а вÑ?едноÑ?Ñ? овог кÑ?Ñ?Ñ?а."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
 "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
@@ -2545,7 +2188,7 @@ msgstr ""
 "пÑ?еÑ?Ñ?аге. Ð?амене â??*â?? и â???â?? Ñ?Ñ? подÑ?жане. Ð?одÑ?азÑ?меване вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? /mnt/*, /"
 "media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
 "when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
@@ -2558,7 +2201,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?егова Ñ?вÑ?Ñ?а Ñ?е да наÑ?е даÑ?оÑ?еке коÑ?е ниÑ?Ñ? попиÑ?ане. Ð?амене â??*â?? и â???â?? Ñ?Ñ? "
 "подÑ?жане. Ð?одÑ?азÑ?меване вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? /."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
 "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
@@ -2568,7 +2211,7 @@ msgstr ""
 "пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? измеÑ?Ñ? Ñ?еÑ?иÑ?а. Ð?оÑ?Ñ?авÑ?аÑ?ем вÑ?едноÑ?Ñ?и на â??-1â?? знаÑ?и да алаÑ? за "
 "пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? има подÑ?азÑ?меванÑ? виÑ?инÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
 "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
@@ -2578,7 +2221,7 @@ msgstr ""
 "пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? измеÑ?Ñ? Ñ?еÑ?иÑ?а. Ð?оÑ?Ñ?авÑ?аÑ?ем вÑ?едноÑ?Ñ?и на â??-1â?? знаÑ?и да алаÑ? за "
 "пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? има подÑ?азÑ?меванÑ? Ñ?иÑ?инÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
 "when the search tool is started."
@@ -2586,7 +2229,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да ли Ñ?е пÑ?авило â??СадÑ?жи Ñ?екÑ?Ñ?â?? изабÑ?ано када Ñ?е покÑ?ене "
 "алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2594,7 +2237,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да ли Ñ?е пÑ?авило â??Ð?аÑ?Ñ?м измене Ñ?е маÑ?е одâ?? изабÑ?ано када "
 "Ñ?е покÑ?ене алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2602,7 +2245,18 @@ msgstr ""
 "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да ли Ñ?е пÑ?авило â??Ð?аÑ?Ñ?м измене Ñ?е виÑ?е одâ?? изабÑ?ано када "
 "Ñ?е покÑ?ене алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+#| msgid ""
+#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
+#| "selected when the search tool is started."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да ли Ñ?е пÑ?авило â??Ð?Ñ?кÑ?иÑ?и оÑ?Ñ?але Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?екаâ?? изабÑ?ано "
+"када Ñ?е покÑ?ене алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2610,7 +2264,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да ли Ñ?е пÑ?авило â??Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е пÑ?азнаâ?? изабÑ?ано када Ñ?е "
 "покÑ?ене алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2618,15 +2272,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да ли Ñ?е пÑ?авило â??Ð?Ñ?аÑ?и Ñ?имболиÑ?ке везеâ?? изабÑ?ано када Ñ?е "
 "покÑ?ене алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да ли Ñ?е пÑ?авило â??УкÑ?Ñ?Ñ?и дÑ?Ñ?ге Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?екаâ?? изабÑ?ано "
-"када Ñ?е покÑ?ене алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2634,7 +2280,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да ли Ñ?е пÑ?авило â??Ð?ме не Ñ?адÑ?жиâ?? изабÑ?ано када Ñ?е покÑ?ене "
 "алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
@@ -2642,7 +2288,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да ли Ñ?е пÑ?авило â??Ð?ме одговаÑ?а Ñ?егÑ?лаÑ?ном изÑ?азÑ?â?? изабÑ?ано "
 "када Ñ?е покÑ?ене алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2650,7 +2296,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да ли Ñ?е пÑ?авило â??У влаÑ?ниÑ?Ñ?вÑ? Ñ?е гÑ?Ñ?пеâ?? изабÑ?ано када Ñ?е "
 "покÑ?ене алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2658,7 +2304,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да ли Ñ?е пÑ?авило â??У влаÑ?ниÑ?Ñ?вÑ? Ñ?е коÑ?иÑ?никаâ?? изабÑ?ано када "
 "Ñ?е покÑ?ене алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2668,7 +2314,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of the additional
 #. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
 "the search tool is started."
@@ -2676,7 +2322,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да ли Ñ?е одеÑ?ак â??Ð?Ñ?икажи Ñ?оÑ? опÑ?иÑ?аâ?? Ñ?аÑ?иÑ?ен када Ñ?е "
 "покÑ?ене алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
@@ -2684,7 +2330,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да ли Ñ?е пÑ?авило â??Ð?Ñ?икажи Ñ?акÑ?ивене даÑ?оÑ?еке и Ñ?аÑ?Ñ?иклеâ?? "
 "изабÑ?ано када Ñ?е покÑ?ене алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2692,7 +2338,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да ли Ñ?е пÑ?авило â??Ð?елиÑ?ина наÑ?маÑ?еâ?? изабÑ?ано када Ñ?е "
 "покÑ?ене алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2700,7 +2346,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да ли Ñ?е пÑ?авило â??Ð?елиÑ?ина наÑ?виÑ?еâ?? изабÑ?ано када Ñ?е "
 "покÑ?ене алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "This key determines if the search tool disables the use of the find command "
 "after performing a quick search."
@@ -2708,7 +2354,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? онемогÑ?Ñ?ава Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? наÑ?едбе "
 "â??findâ?? након завÑ?Ñ?еÑ?ка бÑ?зе пÑ?еÑ?Ñ?аге."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "This key determines if the search tool disables the use of the locate "
 "command when performing simple file name searches."
@@ -2716,18 +2362,18 @@ msgstr ""
 "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? онемогÑ?Ñ?ава Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? наÑ?едбе "
 "â??locateâ?? пÑ?и обавÑ?аÑ?Ñ? Ñ?едноÑ?Ñ?авне пÑ?еÑ?Ñ?аге за именом даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
 msgstr ""
 "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е пÑ?озоÑ? алаÑ?а за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? биÑ?и пÑ?иказан Ñ? пÑ?ноÑ? "
 "велиÑ?ини."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им докÑ?менÑ? помоÑ?и."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2735,8 +2381,8 @@ msgstr[0] "Ð?а ли Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни да желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?
 msgstr[1] "Ð?а ли Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни да желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е %d докÑ?менÑ?а?"
 msgstr[2] "Ð?а ли Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни да желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е %d докÑ?менаÑ?а?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2744,25 +2390,25 @@ msgstr[0] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d одвоÑ?ени пÑ?озоÑ?."
 msgstr[1] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d одвоÑ?ена пÑ?озоÑ?а."
 msgstr[2] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d одвоÑ?ениÑ? пÑ?озоÑ?а."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
 msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им докÑ?менÑ? â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
 msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
 msgid "The nautilus file manager is not running."
 msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ? даÑ?оÑ?ека Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? ниÑ?е покÑ?енÑ?Ñ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
 msgstr "Ð?ема поÑ?Ñ?авÑ?еног пÑ?иказиваÑ?а за докÑ?менÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2770,71 +2416,103 @@ msgstr[0] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е %d Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?
 msgstr[1] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е %d Ñ?аÑ?Ñ?икле?"
 msgstr[2] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е %d Ñ?аÑ?Ñ?икли?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
 msgstr "Ð?е могÑ? да баÑ?им â??%sâ?? Ñ? Ñ?меÑ?е."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
 msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е â??%sâ???"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
 msgstr "СмеÑ?е Ñ?е недоÑ?Ñ?Ñ?пно. Ð?е могÑ? да баÑ?им â??%sâ?? Ñ? Ñ?меÑ?е."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
 msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?иÑ?ем â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:864
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но бÑ?иÑ?аÑ?е â??%sâ??: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е â??%sâ??: %s."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:900
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
 #, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но бÑ?иÑ?аÑ?е â??%sâ??: %s."
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и помоÑ?Ñ? %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1094
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и помоÑ?Ñ? %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1354
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1123
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и по_моÑ?Ñ?"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1154
+#| msgid "_Open Folder"
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и _Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1194
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е као..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1576
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е пÑ?еÑ?Ñ?аге као..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
 msgid "Could not save document."
 msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам докÑ?менÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "Ð?е могÑ? да изабеÑ?ем име докÑ?менÑ?а."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам докÑ?менÑ? â??%sâ?? Ñ? â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1450
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1672
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ? â??%sâ?? веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и.  Ð?елиÑ?е ли да га замениÑ?е?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1676
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Уколико замениÑ?е поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ?, Ñ?ен Ñ?адÑ?жаÑ? Ñ?е биÑ?и пÑ?еÑ?нимÑ?ен."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1741
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Ð?ме докÑ?менÑ?а коÑ?и Ñ?Ñ?е изабÑ?али пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1779
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Ð?ожда немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а за пиÑ?аÑ?е докÑ?менÑ?а."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -2848,24 +2526,24 @@ msgstr ""
 #. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
 #. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
 #. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "данаÑ? Ñ? %-H:%M"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ? %-H:%M"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y. Ñ? %-H:%M:%S"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
 msgid "link (broken)"
 msgstr "веза (неиÑ?пÑ?авна)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "веза на %s"
@@ -2876,12 +2554,12 @@ msgstr "веза на %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
 msgid " (copy)"
 msgstr " (Ñ?множак)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (дÑ?Ñ?ги Ñ?множак)"
 
@@ -2889,36 +2567,36 @@ msgstr " (дÑ?Ñ?ги Ñ?множак)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
 msgid "th copy)"
 msgstr "и Ñ?множак)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
 msgid "st copy)"
 msgstr "пÑ?ви Ñ?множак)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
 msgid "nd copy)"
 msgstr "дÑ?Ñ?ги Ñ?множак)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
 msgid "rd copy)"
 msgstr "Ñ?Ñ?еÑ?и Ñ?множак)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1558
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (Ñ?множак)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1560
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (дÑ?Ñ?ги Ñ?множак)%s"
@@ -2927,243 +2605,236 @@ msgstr "%s (дÑ?Ñ?ги Ñ?множак)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1563
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1565
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1567
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1576
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
 msgstr "%s (Ñ?множак по Ñ?едÑ? %d)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1570
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
 msgstr "%s (Ñ?множак по Ñ?едÑ? %d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1572
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
 msgstr "%s (Ñ?множак по Ñ?едÑ? %d)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1574
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
 msgstr "%s (Ñ?множак по Ñ?едÑ? %d)%s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1621
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (неиÑ?пÑ?аван Уникод)"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1710
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
 #, c-format
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
 msgid "Contains the _text"
 msgstr "Сад_Ñ?жи Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
 msgid "_Date modified less than"
 msgstr "Ð?Ñ?омеÑ?ено пÑ?е маÑ?е о_д"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "days"
 msgstr "дана"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "Date modified more than"
 msgstr "Ð?Ñ?омеÑ?ено пÑ?е _виÑ?е од"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
 msgid "S_ize at least"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина наÑ?_маÑ?е"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "kilobytes"
 msgstr "килобаÑ?Ñ?а"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "Si_ze at most"
 msgstr "Ð?елиÑ?ина на_Ñ?виÑ?е"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
 msgid "File is empty"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е пÑ?азна"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
 msgid "Owned by _user"
 msgstr "Ð?лаÑ?ниÑ?Ñ?во _коÑ?иÑ?ника"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
 msgid "Owned by _group"
 msgstr "Ð?лаÑ?ниÑ?Ñ?во _гÑ?Ñ?пе"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
 msgid "Owner is unrecognized"
 msgstr "Ð?лаÑ?ник Ñ?е непÑ?епознаÑ?Ñ?ив"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
 msgid "Na_me does not contain"
 msgstr "Ð?_ме не Ñ?адÑ?жи"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
 msgid "Name matches regular e_xpression"
 msgstr "Ð?ме одговаÑ?а Ñ?егÑ?лаÑ?ном и_зÑ?азÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?акÑ?ивене и Ñ?езеÑ?вне даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
 msgid "Follow symbolic links"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и Ñ?имболиÑ?ке везе"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
-msgid "Include other filesystems"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ажÑ?Ñ? и оÑ?Ñ?але Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?ека"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#| msgid "Include other filesystems"
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и оÑ?Ñ?але Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
 msgid "STRING"
 msgstr "Ð?Ð?СÐ?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
 msgid "PATH"
 msgstr "Ð?УТÐ?Ð?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
 msgid "VALUE"
 msgstr "Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?СТ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
 msgid "DAYS"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
 msgid "KILOBYTES"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
 msgid "USER"
 msgstr "Ð?Ð?РÐ?СÐ?Ð?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
 msgid "GROUP"
 msgstr "Ð?РУÐ?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
 msgid "PATTERN"
 msgstr "Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ц"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
-msgid "O_pen Folder"
-msgstr "Ð?_Ñ?воÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е као..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
 msgid "A locate database has probably not been created."
 msgstr "Ð?аза за Ñ?Ñ?ажеÑ?е веÑ?оваÑ?но ниÑ?е напÑ?авÑ?ена."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
 #, c-format
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но пÑ?еÑ?ваÑ?аÑ?е Ñ?кÑ?па знакова за â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
 msgid "Searching..."
 msgstr "ТÑ?ажим..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ажи даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No files found"
 msgstr "Ð?иÑ?една даÑ?оÑ?ека ниÑ?е наÑ?ена"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(заÑ?Ñ?Ñ?авÑ?ен)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Ð?иÑ?една даÑ?оÑ?ека ниÑ?е наÑ?ена"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
 #, c-format
-msgid "%d File Found"
-msgid_plural "%d Files Found"
-msgstr[0] "Ð?аÑ?ена Ñ?е %d даÑ?оÑ?ека"
-msgstr[1] "Ð?аÑ?ене Ñ?Ñ? %d даÑ?оÑ?еке"
-msgstr[2] "Ð?аÑ?ено Ñ?е %d даÑ?оÑ?ека"
+#| msgid "%d File Found"
+#| msgid_plural "%d Files Found"
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "Ð?аÑ?ена Ñ?е %'d даÑ?оÑ?ека"
+msgstr[1] "Ð?аÑ?ене Ñ?Ñ? %'d даÑ?оÑ?еке"
+msgstr[2] "Ð?аÑ?ено Ñ?е %'d даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
 #, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "Ð?аÑ?ена Ñ?е %d даÑ?оÑ?ека"
-msgstr[1] "Ð?аÑ?ене Ñ?Ñ? %d даÑ?оÑ?еке"
-msgstr[2] "Ð?аÑ?ено Ñ?е %d даÑ?оÑ?ека"
+#| msgid "%d file found"
+#| msgid_plural "%d files found"
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "Ð?аÑ?ена Ñ?е %'d даÑ?оÑ?ека"
+msgstr[1] "Ð?аÑ?ене Ñ?Ñ? %'d даÑ?оÑ?еке"
+msgstr[2] "Ð?аÑ?ено Ñ?е %'d даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Ð?озвана Ñ?е пÑ?омена Ñ?ноÑ?а за опÑ?иÑ?Ñ? коÑ?а Ñ?е не Ñ?иÑ?е Ñ?ноÑ?а!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави Ñ?екÑ?Ñ? за опÑ?иÑ?Ñ? â??име Ñ?адÑ?жиâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави Ñ?екÑ?Ñ? за опÑ?иÑ?Ñ? â??Ñ?Ñ?ажи Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иклиâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr ""
 "Ð?оÑ?еÑ?аÑ? даÑ?оÑ?еке пÑ?ема неком од Ñ?ледеÑ?иÑ?: по именÑ?, Ñ?аÑ?Ñ?икли, велиÑ?ини, "
 "вÑ?Ñ?Ñ?и, или даÑ?Ñ?мÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и опадаÑ?Ñ?Ñ?и поÑ?едак, Ñ?обиÑ?аÑ?ено Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Сам запоÑ?ни пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Ð?забеÑ?и и поÑ?Ñ?ави пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "Ð?Ñ?едаÑ?а Ñ?е неиÑ?пÑ?авна опÑ?иÑ?а аÑ?гÑ?менÑ?Ñ? наÑ?едбе â??sortbyâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -3171,7 +2842,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... Ð?Ñ?евиÑ?е гÑ?еÑ?ака за пÑ?иказ ..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
@@ -3179,11 +2850,11 @@ msgstr ""
 "РезÑ?лÑ?аÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?аге могÑ? биÑ?и неиÑ?пÑ?авни.  Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ака пÑ?и овоÑ? "
 "пÑ?еÑ?Ñ?ази."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?оÑ? _деÑ?аÑ?а"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -3191,146 +2862,212 @@ msgstr ""
 "РезÑ?лÑ?аÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?аге могÑ? биÑ?и заÑ?Ñ?аÑ?ели или неиÑ?пÑ?авни.  Ð?елиÑ?е ли да "
 "иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? бÑ?зе пÑ?еÑ?Ñ?аге?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и _бÑ?зÑ? пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е гÑ?Ñ?пног Ð?Ð?-а пÑ?оÑ?еÑ?а Ñ?адÑ?жаног %d: %s.\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом обÑ?аде наÑ?едбе за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом покÑ?еÑ?аÑ?а наÑ?едбе за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "УнеÑ?иÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алнÑ? вÑ?едноÑ?Ñ? за пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??%sâ??."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "â??%sâ?? као %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "УнеÑ?иÑ?е вÑ?едноÑ?Ñ? као %s за пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "Уклони â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Ð?ликниÑ?е да Ñ?клониÑ?е пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пна _пÑ?авила:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
 msgid "Available options"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пна пÑ?авила"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге из падаÑ?Ñ?Ñ?ег Ñ?пиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
 msgid "Add search option"
 msgstr "Ð?одаÑ? пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Ð?ликниÑ?е да додаÑ?е изабÑ?ано доÑ?Ñ?Ñ?пно пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "Р_езÑ?лÑ?аÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?аге:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
 msgid "List View"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м и вÑ?еме измене"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2932
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Ð?ме Ñ?адÑ?жи:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2946 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr "УнеÑ?иÑ?е име или део имена даÑ?оÑ?еке Ñ?а или без пÑ?еÑ?иÑ?а."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Name contains"
 msgstr "Ð?ме Ñ?адÑ?жи"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2953
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_ТÑ?ажиÑ?е Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2959
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
 msgid "Browse"
 msgstr "РазгледаÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Look in folder"
 msgstr "ТÑ?ажи Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? или Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? од коÑ?ег желиÑ?е поÑ?еÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2975
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
 msgid "Select more _options"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?оÑ? _опÑ?иÑ?а"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Select more options"
 msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е виÑ?е опÑ?иÑ?а"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Ð?ликниÑ?е да Ñ?азгÑ?анаÑ?е или Ñ?кÑ?пиÑ?е Ñ?пиÑ?ак доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? пÑ?авила."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Ð?ликниÑ?е да пÑ?икажеÑ?е Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Ð?ликниÑ?е да заÑ?воÑ?иÑ?е â??ТÑ?ажеÑ?е даÑ?оÑ?екаâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Ð?ликниÑ?е да поÑ?неÑ?е пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Ð?ликниÑ?е да заÑ?Ñ?Ñ?авиÑ?е пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3134
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "â?? Ð?номова алаÑ?ка за пÑ?еÑ?Ñ?аживаÑ?е"
 
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ð?во ниÑ?е иÑ?пÑ?авна .desktop даÑ?оÑ?ека"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ð?иÑ?е познаÑ?о издаÑ?е â??%sâ?? даÑ?оÑ?еке за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Ð?окÑ?еÑ?ем %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам не пÑ?иÑ?ваÑ?а докÑ?менÑ?е из командне линиÑ?е"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Ð?епознаÑ?а опÑ?иÑ?а пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?: %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Ð?е могÑ? да пÑ?оÑ?ледим адÑ?еÑ?Ñ? докÑ?менÑ?а Ñ? â??Type=Linkâ?? Ñ?ноÑ? даÑ?оÑ?еке за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ð?е можеÑ?е да покÑ?енеÑ?е овÑ? Ñ?Ñ?авкÑ?"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?и везÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?авником Ñ?еÑ?иÑ?е"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?ваним подеÑ?аваÑ?има"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "УнеÑ?иÑ?е Ð?Ð? Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?ом"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Ð?Ð?"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?ама:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+#| msgid "Show Dictionary options"
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи опÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?ама"
+
 #: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
 msgid "Log File Viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ког дневника"
@@ -3392,45 +3129,46 @@ msgstr "Ð?адаÑ?е Ñ?иÑ?инÑ? главног пÑ?озоÑ?а пÑ?егледн
 msgid "Width of the main window in pixels"
 msgstr "ШиÑ?ина главног пÑ?озоÑ?а изÑ?ажена Ñ? Ñ?аÑ?кама"
 
-#: ../logview/logview-about.h:49
-msgid ""
-"Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?егледаÑ? дневника Ñ?е Ñ?лободан Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?; можеÑ?е га Ñ?аÑ?подеÑ?иваÑ?и и/или меÑ?аÑ?и "
-"под Ñ?Ñ?ловима Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е (GNU GPL) како Ñ?е обÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е Ð?адÑ?жбина "
-"за Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? (FSF); било веÑ?зиÑ?е 2 Ñ?е Ð?иÑ?енÑ?е, било (по ваÑ?ем "
-"наÑ?оÑ?еÑ?Ñ?) било коÑ?е новиÑ?е веÑ?зиÑ?е."
-
-#: ../logview/logview-about.h:53
-msgid ""
-"Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?егледаÑ? дневника Ñ?е Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? нади да Ñ?е биÑ?и од коÑ?иÑ?Ñ?и, али Ð?Ð?Ð? "
-"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?; Ñ?ак и без подÑ?азÑ?меване гаÑ?анÑ?иÑ?е Ð?Ð?РÐ?СÐ?Ð?СТÐ? или "
-"Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?.  Ð?идиÑ?е Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? Ð?иÑ?енÑ?Ñ? за виÑ?е "
-"деÑ?аÑ?а."
-
-#: ../logview/logview-about.h:57
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"ТÑ?ебали Ñ?Ñ?е да добиÑ?еÑ?е пÑ?имеÑ?ак Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е Ñ?з Ð?Ñ?егледаÑ? "
-"дневника; ако ниÑ?Ñ?е, пиÑ?иÑ?е Ð?адÑ?жбини за Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? (Free Software "
-"Foundation, Inc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
 #: ../logview/logview-app.c:375
 #, c-format
 msgid "Impossible to open the file %s"
 msgstr "Ð?иÑ?е могÑ?Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? %s"
 
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+#| msgid "File is empty"
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Ð?ме Ñ?илÑ?еÑ?а Ñ?е пÑ?азно!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "Ð?ме Ñ?илÑ?еÑ?а не зме да Ñ?адÑ?жи â??:â??"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "РегÑ?лаÑ?ни изÑ?аз Ñ?е пÑ?азан!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "РегÑ?лаÑ?ни изÑ?аз ниÑ?е иÑ?пÑ?аван: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е боÑ?Ñ? позадине или боÑ?Ñ? Ñ?лова!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Ð?змени Ñ?илÑ?еÑ?"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Ð?одаÑ? нови Ñ?илÑ?еÑ?"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+#| msgid "_Filter:"
+msgid "Filters"
+msgstr "ФилÑ?еÑ?и"
+
 #: ../logview/logview-findbar.c:169
 msgid "_Find:"
 msgstr "Ð?а_Ñ?и:"
@@ -3491,138 +3229,496 @@ msgstr " â?? Разгледа и пÑ?аÑ?и извеÑ?Ñ?аÑ?е"
 msgid "Log Viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ког дневника"
 
-#: ../logview/logview-window.c:39 ../logview/logview-window.c:596
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
 msgid "System Log Viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ког дневника"
 
-#: ../logview/logview-window.c:206
+#: ../logview/logview-window.c:210
 #, c-format
 msgid "last update: %s"
 msgstr "поÑ?ледÑ?е ажÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:209
+#: ../logview/logview-window.c:213
 #, c-format
 msgid "%d lines (%s) - %s"
 msgstr "бÑ?оÑ? линиÑ?а: %d (%s) - %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:337
+#: ../logview/logview-window.c:341
 msgid "Open Log"
 msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и дневник"
 
-#: ../logview/logview-window.c:376
+#: ../logview/logview-window.c:380
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? помоÑ?и: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:492
+#: ../logview/logview-window.c:496
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Ð?моÑ?аÑ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:601
+#: ../logview/logview-window.c:791
 msgid "A system log viewer for GNOME."
 msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ког дневника Ð?нома."
 
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:837
+#| msgid "_Filter:"
+msgid "_Filters"
+msgstr "_ФилÑ?еÑ?и:"
+
+#: ../logview/logview-window.c:840
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:840
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?иÑ?е дневник из даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "_Close"
 msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и"
 
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "Close this log"
 msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и оваÑ? дневник"
 
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Ð?заÑ?и"
 
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Quit the log viewer"
 msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?егледаÑ? дневника"
 
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:847
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:847
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Умножи изабÑ?ано"
 
-#: ../logview/logview-window.c:651
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "Ð?забеÑ?и Ñ?иÑ?ав дневник"
 
-#: ../logview/logview-window.c:653
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Ð?аÑ?и..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:653
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Find a word or phrase in the log"
 msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и Ñ?еÑ? или Ñ?Ñ?азÑ? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? дневника"
 
-#: ../logview/logview-window.c:656
+#: ../logview/logview-window.c:854
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "Ð?еÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:658
+#: ../logview/logview-window.c:856
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "Ð?аÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:660
+#: ../logview/logview-window.c:858
 msgid "Normal text size"
 msgstr "Ð?биÑ?на велиÑ?ина Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../logview/logview-window.c:663
+#: ../logview/logview-window.c:861
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "УÑ?еди Ñ?илÑ?еÑ?е"
+
+#: ../logview/logview-window.c:861
+msgid "Manage filters"
+msgstr "УÑ?еди Ñ?илÑ?еÑ?е"
+
+#: ../logview/logview-window.c:864
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?адÑ?жаÑ? помоÑ?и за пÑ?егледаÑ? дневника"
 
-#: ../logview/logview-window.c:665
+#: ../logview/logview-window.c:866
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?озоÑ? Ñ?а инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?ама о пÑ?егледаÑ?Ñ? дневника"
 
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:871
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Ð?иниÑ?а Ñ?а _Ñ?Ñ?аÑ?ем"
 
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:871
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи линиÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?ем"
 
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Ð?оÑ?на повÑ?Ñ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи боÑ?нÑ? повÑ?Ñ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1168
-msgid "Close"
-msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и"
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show matches only"
+msgstr "Ð?окажи Ñ?амо поклапаÑ?а"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?амо линиÑ?е коÑ?е Ñ?е поклапаÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?едним од задаÑ?иÑ? Ñ?илÑ?еÑ?а"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1208
+#: ../logview/logview-window.c:1414
 msgid "Version: "
 msgstr "Ð?здаÑ?е: "
 
-#: ../logview/logview-window.c:1308
+#: ../logview/logview-window.c:1521
 msgid "Could not open the following files:"
 msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке:"
 
+#~ msgid "Floppy Formatter"
+#~ msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е диÑ?кеÑ?а"
+
+# падеж, облик
+#~ msgid "Format floppy disks"
+#~ msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е диÑ?кеÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
+#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 за бÑ?зо Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е, 1 за обиÑ?но (Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е и Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е ниÑ?ког нивоа) "
+#~ "и напоÑ?леÑ?кÑ? 2 за деÑ?аÑ?но (додаÑ?е пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? лоÑ?иÑ? блокова)."
+
+#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+#~ msgstr "СÐ?Ð?Ð? Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?СÐ?Ð?Ð?Ð? â?? подÑ?азÑ?меван апаÑ?аÑ? за FAT Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Default filesystem type"
+#~ msgstr "УобиÑ?аÑ?ена вÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid "Default formatting mode"
+#~ msgstr "УобиÑ?аÑ?ен наÑ?ин Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
+#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "УкÑ?Ñ?Ñ?ено за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е mkdosfs-а за подÑ?азÑ?мевани FAT облик или иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ено "
+#~ "да Ñ?е поÑ?Ñ?ави mtools за подÑ?азÑ?мевани FAT облик."
+
+#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??ext2â?? за пÑ?иÑ?одни Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека линÑ?кÑ?а или â??fatâ?? за Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека "
+#~ "за Ð?Ð?С."
+
+#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+#~ msgstr "УнÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?а гÑ?еÑ?ка: не могÑ? да идем на иÑ?пÑ?аван положаÑ?."
+
+#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+#~ msgstr "УнÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?а гÑ?еÑ?ка: Ñ?Ñ?дна вÑ?едноÑ?Ñ? (%ld) Ñ? do_test\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?авам да нема лоÑ?иÑ? блокова..."
+
+#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а %s Ñ?ади Ñ?Ñ?ажеÑ?а лоÑ?иÑ? блокова\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
+#~ msgstr "ТÑ?ажим лоÑ?е блокове... Ð?оÑ?ово"
+
+#~ msgid "Formatting the disk..."
+#~ msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?ам диÑ?к..."
+
+#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+#~ msgstr "Ð?е знам Ñ?Ñ?а Ñ?е ово, али Ñ?е Ñ?ако погÑ?еÑ?но."
+
+#~ msgid "Error formatting track #%d"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?азе #%d"
+
+#~ msgid "Error during completion of formatting"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом завÑ?Ñ?аваÑ?а Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Formatting the disk... Done"
+#~ msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?ам диÑ?к... Ð?оÑ?ово"
+
+#~ msgid "Verifying the format..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?авам Ñ?оÑ?маÑ?..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write to the floppy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is not write-protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е могÑ? да пиÑ?ем на диÑ?кеÑ?Ñ?.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е да ниÑ?е заÑ?Ñ?иÑ?ена од пиÑ?аÑ?а."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+#~ msgstr "Ð?едовоÑ?на овлаÑ?Ñ?еÑ?а за оÑ?ваÑ?аÑ?е диÑ?кеÑ?не Ñ?единиÑ?е %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
+#~ "with the drive door shut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е могÑ? да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пим диÑ?кеÑ?и.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е налази Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?\n"
+#~ "и да ли Ñ?Ñ? вÑ?аÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а заÑ?воÑ?ена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s:%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?пÑ?Ñ?а гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?а диÑ?кеÑ?ном Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?оÌ?д гÑ?еÑ?ке %s:%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read Error:\n"
+#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ?иÑ?аÑ?а:\n"
+#~ "Ð?Ñ?облем Ñ?иÑ?аÑ?а Ñ?илиндÑ?а %d, оÑ?екиваÑ? %d, пÑ?оÑ?иÑ?аÑ? %d"
+
+#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?облем Ñ?иÑ?аÑ?а Ñ?илиндÑ?а %d, оÑ?екиваÑ? %d, пÑ?оÑ?иÑ?аÑ? %d"
+
+#~ msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
+#~ msgstr "Ð?оÑ?и подаÑ?и на Ñ?илиндÑ?Ñ? %d.  Ð?аÑ?Ñ?авÑ?ам... "
+
+#~ msgid "Error closing device %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и заÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а %s"
+
+#~ msgid "Verifying the format... Done"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?авам Ñ?оÑ?маÑ?... Ð?оÑ?ово"
+
+#~ msgid "Unable to write to device %s"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?пиÑ?Ñ?Ñ?ем на Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?пÑ?Ñ?а гÑ?еÑ?ка пÑ?иликом пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?а диÑ?кеÑ?ном Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?оÌ?д гÑ?еÑ?ке %s"
+
+#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? одÑ?едиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?е подаÑ?ке о диÑ?кеÑ?и."
+
+#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом обÑ?азоваÑ?а Ñ?единÑ?Ñ?веног имена за даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а Ñ?пиÑ?ком "
+#~ "лоÑ?иÑ? блокова."
+
+#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом попÑ?Ñ?аваÑ?а даÑ?оÑ?еке Ñ?а Ñ?пиÑ?ком лоÑ?иÑ? блокова."
+
+#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом покÑ?еÑ?аÑ?а наÑ?едбе (%s): %s."
+
+#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+#~ msgstr "Ð?епознаÑ? поÑ?еÑ?ни поÑ?пиÑ? за mke2fs, пÑ?екидам."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?лаÑ? за обÑ?азоваÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека (%s) Ñ?е пÑ?иÑ?авио Ñ?ледеÑ?е гÑ?еÑ?ке:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+
+#~ msgid "Abnormal child process termination."
+#~ msgstr "Ð?еноÑ?малан завÑ?Ñ?еÑ?ак позваног пÑ?оÑ?еÑ?а."
+
+#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом покÑ?еÑ?аÑ?а наÑ?едбе mbadblocks: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
+#~ "errors:\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?лаÑ? за пÑ?овеÑ?Ñ? лоÑ?иÑ? блокова (mbadblocks) Ñ?е пÑ?иÑ?авио Ñ?ледеÑ?е гÑ?еÑ?ке:\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+#~ msgstr "Ð?еноÑ?малан завÑ?Ñ?еÑ?ак позваног пÑ?оÑ?еÑ?а mbadblocks."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?авим Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека на диÑ?кÑ?..."
+
+#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да иÑ?пÑ?авно обÑ?азÑ?Ñ?ем Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?авим Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека на диÑ?кÑ?... Ð?оÑ?ово"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+#~ msgstr "ТÑ?ажим лоÑ?е блокове... (ово може да поÑ?Ñ?аÑ?е)"
+
+#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом иÑ?пиÑ?иваÑ?а лоÑ?иÑ? блокова."
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+#~ "system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+#~ "formatting.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><b>Ð?Ñ?имедба</b>: Ð?лаÑ? mbadblocks ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан на овом Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?. "
+#~ "Ð?а би Ñ?е извÑ?Ñ?ило деÑ?аÑ?но Ð?Ð?С (fat) Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е он Ñ?е моÑ?а пÑ?еÑ?Ñ?одно "
+#~ "инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?и.</small>"
+
+#~ msgid "DOS (FAT)"
+#~ msgstr "Ð?Ð?С (FAT)"
+
+#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+#~ msgstr "Ð?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ка гÑ?Ñ?Ñ?ина 3,5\" (720KB)"
+
+#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+#~ msgstr "Ð?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ка гÑ?Ñ?Ñ?ина 5,25\" (360KB)"
+
+#~ msgid "File system _type:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а _Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека:"
+
+#~ msgid "Filesystem Settings"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid "Floppy _density:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ина _диÑ?кеÑ?е:"
+
+#~ msgid "Floppy de_vice:"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?кеÑ?ни _Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?:"
+
+#~ msgid "Formatting Mode"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ин Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+#~ msgstr "Ð?елика гÑ?Ñ?Ñ?ина 3,5\" (1.44MB)"
+
+#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+#~ msgstr "Ð?елика гÑ?Ñ?Ñ?ина 5,25\" (1.2MB)"
+
+#~ msgid "Linux Native (ext2)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?одни за Ð?инÑ?кÑ? (ext2)"
+
+#~ msgid "Physical Settings"
+#~ msgstr "ФизиÑ?ка подеÑ?аваÑ?а"
+
+#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?_но (Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е и пÑ?овеÑ?Ñ? лоÑ?иÑ? блокова)"
+
+#~ msgid "Volume _name:"
+#~ msgstr "Ð?ме _диÑ?ка:"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_ФоÑ?маÑ?иÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?зо (Ñ?амо обÑ?азÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека)"
+
+#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+#~ msgstr "_Ð?биÑ?но (додаÑ?е Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е ниÑ?ког нивоа бÑ?зом наÑ?инÑ?)"
+
+#~ msgid "Cannot Format"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ам"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
+#~ "You can't format a floppy without one of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?иÑ?Ñ? инÑ?Ñ?алиÑ?ани ни mke2fs ни mkdosfs/mformat пÑ?огÑ?ами. Ð?ез неког од Ñ?иÑ? "
+#~ "Ñ?е диÑ?кеÑ?а не може Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?и."
+
+#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? %s, Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е Ñ?е не може пÑ?одÑ?жиÑ?и."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is disconnected.\n"
+#~ "Please attach device to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?еÑ?аÑ? %s Ñ?е иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ен.\n"
+#~ "Ð?Ñ?икÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? да биÑ?Ñ?е наÑ?Ñ?авили."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
+#~ "not be possible.\n"
+#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?емаÑ?е довоÑ?на овлаÑ?Ñ?еÑ?а за Ñ?пиÑ? на %s, Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е неÑ?е биÑ?и могÑ?Ñ?е.\n"
+#~ "Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?е админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?ема да биÑ?Ñ?е добили дозволÑ? за пиÑ?аÑ?е."
+
+#~ msgid "Cannot initialize device"
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да поÑ?Ñ?авим Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им ниÑ?едан Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?, Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е Ñ?е не може наÑ?Ñ?авиÑ?и."
+
+#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+#~ msgstr "/dev/floppy/0 или /dev/fd0"
+
+#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем помоÑ? за Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е диÑ?кеÑ?а."
+
+#~ msgid "Incorrect volume name"
+#~ msgstr "Ð?еиÑ?пÑ?авно име диÑ?ка"
+
+#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
+#~ msgstr "Ð?ме диÑ?ка не Ñ?ме да Ñ?адÑ?жи Ñ?азмаке."
+
+#~ msgid "The device to format"
+#~ msgstr "УÑ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?а"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "УРÐ?Ð?Ð?Ð?"
+
+#~ msgid "- Floppy Formatter"
+#~ msgstr "- Ð?Ñ?иÑ?аÑ? диÑ?кеÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ð?иÑ?кеÑ?а Ñ?е Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ана, а наÑ?ен Ñ?е и обележен <b>%d лоÑ? блок</b> (од %d)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ð?иÑ?кеÑ?а Ñ?е Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ана, а наÑ?ена Ñ?Ñ? и обележена <b>%d лоÑ?а блока</b> (од %"
+#~ "d)."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Ð?иÑ?кеÑ?а Ñ?е Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ана, а наÑ?ено Ñ?е и обележено <b>%d лоÑ?иÑ? блокова</b> "
+#~ "(од %d)."
+
+#~ msgid "Floppy formatted successfully."
+#~ msgstr "Ð?иÑ?кеÑ?а Ñ?Ñ?пеÑ?но Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ана."
+
+#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
+#~ msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е диÑ?кеÑ?е Ñ?е оÑ?казано."
+
+#~ msgid "Format Progress"
+#~ msgstr "Ток Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "СеÑ?веÑ? Ñ?еÑ?ника"
+
+#~ msgid "Grab a selected _area"
+#~ msgstr "УÑ?ваÑ?и изабÑ?анÑ? _облаÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "O_pen Folder"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?воÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и"
+
 #~ msgid "Enter Password"
 #~ msgstr "УнеÑ?иÑ?е лозинкÑ?"
 
 #~ msgid "Dictionary and spelling tool"
 #~ msgstr "РеÑ?ник и алаÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?еÑ?и"
 
-#~ msgid "Show Dictionary options"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи додаÑ?не могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?еÑ?ника"
-
 #~ msgid "System Log"
 #~ msgstr "СиÑ?Ñ?емÑ?ки дневник"
 
@@ -3654,9 +3750,6 @@ msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке:"
 #~ msgid "%s cannot be opened."
 #~ msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им %s."
 
-#~ msgid "_Filter:"
-#~ msgstr "_ФилÑ?еÑ?:"
-
 #~ msgid "_Clear"
 #~ msgstr "Ð?Ñ?и_Ñ?Ñ?и"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 09ea7da..1343d35 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Serbian translation of gnome-utils
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
 #
 # Translation updated on 2008-06-01 by cp6linux team (http://cp6linux.org/)
 #
@@ -12,8 +12,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils-2.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 11:29+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-23 23:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-20 19:06+0100\n"
 "Last-Translator: Goran RakiÄ? <grakic devbase net>\n"
 "Language-Team:  <sr li org>\n"
@@ -29,121 +30,122 @@ msgstr ""
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Proveri veliÄ?ine direktorijuma i slobodni prostor na disku"
 
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analizer iskoriÅ¡Ä?enosti diska"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Zauzet prostor"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "Opcije programa za analizu zauzetosti diska"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "Odaberite _ureÄ?aje koji Ä?e biti ukljuÄ?eni u pregled:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "Nadgledaj izmene na korisniÄ?kom direktorijumu"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Zauzet prostor"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
 msgid "Refresh"
 msgstr "Osveži "
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
 msgid "S_can Remote Folder..."
 msgstr "_Udaljena fascikla..."
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Scan F_older..."
 msgstr "_Fascikla..."
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Scan Filesystem"
 msgstr "Sistem datoteka"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Scan Folder"
 msgstr "Fascikla"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Scan Home"
 msgstr "LiÄ?na facikla"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Scan Remote Folder"
 msgstr "Udaljena fascikla"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Scan _Filesystem"
 msgstr "Sistem _datoteka"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
 msgid "Scan _Home Folder"
 msgstr "_LiÄ?na fascikla"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "Fascikla"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Scan a remote folder"
 msgstr "Udaljena fascikla"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
 msgid "Scan filesystem"
 msgstr "Sistem datoteka"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
 msgid "Scan home folder"
 msgstr "LiÄ?na fascikla"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Odaberite _ureÄ?aje koji Ä?e biti ukljuÄ?eni u pregled:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "_Statusna linija"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
 msgid "Stop scanning"
 msgstr "Zaustavi"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
 msgid "_Analyzer"
 msgstr "_Analizator"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Skupi sve"
 
 #. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:663
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:638
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
 msgid "_Edit"
 msgstr "_UreÄ?ivanje"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Proširi sve"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:640
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "Nadgledaj izmene na korisniÄ?kom direktorijumu"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Traka sa alatima"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:639
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
 msgid "_View"
 msgstr "_Pregled"
 
@@ -187,30 +189,36 @@ msgstr "Da li se iscrtavaju oznake fascikli iz odabrane fascikle."
 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr "Da li traka sa alatkama treba da bude vidljiva u glavnom prozoru."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:121 ../baobab/src/baobab.c:299
+#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
 msgid "Scanning..."
 msgstr "Brz pregled..."
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
-#: ../baobab/src/callbacks.c:302
+#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "IzraÄ?unavam trake procenata..."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:998
-#: ../baobab/src/callbacks.c:306
+#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Spremno"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:338
-msgid "Total filesystem usage:"
-msgstr "Ukupno popunjeno:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:333
+#| msgid "Total filesystem capacity:"
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "VeliÄ?ina sistema datoteka"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:377
+#: ../baobab/src/baobab.c:355
+#| msgid "Total filesystem usage:"
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Zauzetost sistema datoteka"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:396
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "sadrži Ä?vrste veze za:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:386
+#: ../baobab/src/baobab.c:405
 #, c-format
 msgid "% 5d item"
 msgid_plural "% 5d items"
@@ -218,47 +226,55 @@ msgstr[0] "% 5d stavka"
 msgstr[1] "% 5d stavki"
 msgstr[2] "% 5d stavki"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:737
+#: ../baobab/src/baobab.c:756
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "Nisam mogao da zapoÄ?nem nadgledanje"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:738
+#: ../baobab/src/baobab.c:757
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "KorisniÄ?ki direktorijum neÄ?e biti nadgledan za izmene."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:783
+#: ../baobab/src/baobab.c:864
 msgid "Move to parent folder"
 msgstr "Premesti u fasciklu iznad"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:787
+#: ../baobab/src/baobab.c:868
 msgid "Zoom in"
 msgstr "UveÄ?aj"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:791
+#: ../baobab/src/baobab.c:872
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Umanji"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:795
+#: ../baobab/src/baobab.c:876
 msgid "Save snapshot"
 msgstr "SaÄ?uvaj sliku ekrana"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:843
+#: ../baobab/src/baobab.c:924
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Prikaži kao prstene"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:845
+#: ../baobab/src/baobab.c:926
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Prikaži kao stablo"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:917
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Ne mogu da proverim iskljuÄ?enu fasciklu!"
+#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+msgid "Show version"
+msgstr "Prikaži izdanje"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[DIREKTORIJUM]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "Ima previše argumenata. Možete odrediti samo jedan direktorijum."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:968
+#: ../baobab/src/baobab.c:1068
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "Ne mogu da odredim mesto kaÄ?enja."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:971
+#: ../baobab/src/baobab.c:1071
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "Bez mesta kaÄ?enja, zauzeÄ?e prostora na disku ne može biti analizirano."
 
@@ -286,40 +302,40 @@ msgstr "Korenski Ä?vor grafikona"
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "Postaviti Ä?vor root-a iz modela"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1685
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "Ne mogu da napravim pixbuf sliku!"
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1693
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "SaÄ?uvaj sliku ekrana"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
 msgid "_Image type:"
 msgstr "Tip slike:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
 msgid "Scan"
 msgstr "Brz pregled"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
 msgid "Device"
 msgstr "UreÄ?aj"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Mesto prikljuÄ?ivanja ureÄ?aja"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
 msgid "Filesystem Type"
 msgstr "Tip sistema datoteka"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
 msgid "Total Size"
 msgstr "Ukupna veliÄ?ina"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
 msgid "Available"
 msgstr "Dostupno"
 
@@ -328,100 +344,116 @@ msgstr "Dostupno"
 msgid "Cannot scan location \"%s\""
 msgstr "Ne mogu da oÄ?itam lokaciju â??%sâ??"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
 msgid "Custom Location"
 msgstr "PrilagoÄ?eno smeÅ¡tanje"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Javni FTP"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (sa prijavom)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-ove deljene omotnice"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Bezbedni WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 msgstr "Ne mogu da se povežem na server: morate uneti ime servera."
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Unesite ime i probajte opet."
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "Položaj (URI):"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Dodatne informacije:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
 msgid "_Share:"
 msgstr "_Deo:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Direktorijum:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
 msgid "_User Name:"
 msgstr "_KorisniÄ?ko ime:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
 msgid "_Domain Name:"
 msgstr "Ime _domena:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Poveži se na server"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Tip servisa:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
 msgid "_Scan"
 msgstr "_Brz pregled"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Da ponovo pretražim VaÅ¡ korisniÄ?ki direktorijum?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"Promenio se sadržaj vaÅ¡eg korisniÄ?kog direktorijuma. Izaberite ponovni "
+"pregled da biste ažurirali deralje iskoriÅ¡Ä?enosti diska."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Ponovo pretraži"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
 msgid "Folder"
 msgstr "Fascikla"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
 msgid "Usage"
 msgstr "Upotreba"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
 msgid "Size"
 msgstr "VeliÄ?ina"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:261
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
 msgid "Contents"
 msgstr "Sadržaj"
 
@@ -434,88 +466,125 @@ msgstr "Odaberite direktorijum"
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "_Prikaži skrivene direktorijume"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Ne mogu da proverim iskljuÄ?enu fasciklu!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\"  nije direktorijum"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Nisam mogao da izanaliziram iskoriÅ¡Ä?enost diska."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Otvori direktorijum"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1172
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Ba_ci u smeÄ?e"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
 msgid "Total filesystem capacity:"
 msgstr "Ukupni kapacitet sistema datoteka:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
 msgid "used:"
 msgstr "iskoriÅ¡Ä?eno:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
 msgid "available:"
 msgstr "dostupno:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum â??%sâ??"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Ni jedan pregledaÄ? nije instaliran"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "Nisam mogao da premestim \"%s\" u Ä?ubre."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "Ne mogu da premestim u smeÄ?e"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Detalji: %s"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Da ponovo pretražim VaÅ¡ korisniÄ?ki direktorijum?"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri prikazivanju pomoÄ?i."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+#| msgid ""
+#| "Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#| "option) any later version."
 msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"Promenio se sadržaj vaÅ¡eg korisniÄ?kog direktorijuma. Izaberite ponovni "
-"pregled da biste ažurirali deralje iskoriÅ¡Ä?enosti diska."
+"Ovaj program je slobodan; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod "
+"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina "
+"za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem "
+"nahoÄ?enju) bilo koje novije verzije."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Ponovo pretraži"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+#| msgid ""
+#| "Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#| "more details."
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ "
+"IKAKVIH GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
+"PRILAGOÄ?ENOSTI ODREÄ?ENOJ NAMENI.  Vidite GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu za viÅ¡e "
+"detalja."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri prikazivanju pomoÄ?i."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Trebali ste da dobijete primerak GNU Opšte Javne Licence uz program; ako "
+"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
+"Inc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:97
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:98
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Grafilka alatka za analizu iskorišenosti diska."
 
 #. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:106 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
 #: ../logview/logview-about.h:63
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -526,458 +595,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Prevod.org â?? prevod na srpski jezik."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "Dokument ne postoji."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:356
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "Ne postoji direktorijum."
 
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
-msgid "Floppy Formatter"
-msgstr "Formatiranje disketa"
-
-# padež, oblik
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
-msgid "Format floppy disks"
-msgstr "Formatiranje diskete"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
-"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-msgstr ""
-"0 za brzo formatiranje, 1 za obiÄ?no (ukljuÄ?uje i formatiranje niskog nivoa) i "
-"naposletku 2 za detaljno (dodaje pretragu loših blokova)."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
-msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-msgstr "SAMO ZA NAPREDNE KORISNIKE â?? podrazumevan aparat za FAT formatiranja"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
-msgid "Default filesystem type"
-msgstr "UobiÄ?ajena vrsta sistema datoteka"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
-msgid "Default formatting mode"
-msgstr "UobiÄ?ajen naÄ?in formatiranja"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
-"mtools as the preferred FAT formatting backend."
-msgstr ""
-"UkljuÄ?eno za postavljanje mkdosfs-a za podrazumevani FAT oblik ili iskljuÄ?eno da "
-"se postavi mtools za podrazumevani FAT oblik."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
-msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-msgstr ""
-"â??ext2â?? za prirodni sistem datoteka linuksa ili â??fatâ?? za sistem datoteka za "
-"DOS."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
-msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-msgstr "Unutrašnja greška: ne mogu da idem na ispravan položaj."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
-#, c-format
-msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-msgstr "UnutraÅ¡nja greÅ¡ka: Ä?udna vrednost (%ld) u do_test\n"
-
-#. while (!i)
-#. ;
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
-msgid "Checking for bad blocks..."
-msgstr "Proveravam da nema loših blokova..."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
-#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-msgstr "Neuspeh pri otvaranju ureÄ?aja %s radi traženja loÅ¡ih blokova\n"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
-msgid "Checking for bad blocks... Done"
-msgstr "Tražim loše blokove... Gotovo"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
-msgid "Formatting the disk..."
-msgstr "Formatiram disk..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
-msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-msgstr "Ne znam šta je ovo, ali je jako pogrešno."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
-#, c-format
-msgid "Error formatting track #%d"
-msgstr "Greška pri formatiranju staze #%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
-msgid "Error during completion of formatting"
-msgstr "Greška prilikom završavanja formatiranja"
-
-#. XXXX - need to tell parent we're finished
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
-msgid "Formatting the disk... Done"
-msgstr "Formatiram disk... Gotovo"
-
-#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
-msgid "Verifying the format..."
-msgstr "Proveravam format..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
-msgid ""
-"Unable to write to the floppy.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is not write-protected."
-msgstr ""
-"Ne mogu da pišem na disketu.\n"
-"\n"
-"Molim proverite da nije zaÅ¡tiÄ?ena od pisanja."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-msgstr "Nedovoljna ovlaÅ¡Ä?enja za otvaranje disketne jedinice %s."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to access the floppy disk.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is in the drive\n"
-"with the drive door shut."
-msgstr ""
-"Ne mogu da pristupim disketi.\n"
-"\n"
-"Proverite da li se nalazi u ureÄ?aju\n"
-"i da li su vrata ureÄ?aja zatvorena."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s:%d"
-msgstr ""
-"OpÅ¡ta greÅ¡ka prilikom pristupanja disketnom ureÄ?aju %s.\n"
-"\n"
-"KoÌ?d greÅ¡ke %s:%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"Read Error:\n"
-"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr ""
-"GreÅ¡ka Ä?itanja:\n"
-"Problem Ä?itanja cilindra %d, oÄ?ekivah %d, proÄ?itah %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr "Problem Ä?itanja cilindra %d, oÄ?ekivah %d, proÄ?itah %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
-#, c-format
-msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
-msgstr "Loši podaci na cilindru %d.  Nastavljam... "
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
-#, c-format
-msgid "Error closing device %s"
-msgstr "GreÅ¡ka pri zatvaranju ureÄ?aja %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
-msgid "Verifying the format... Done"
-msgstr "Proveravam format... Gotovo"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
-#, c-format
-msgid "Unable to write to device %s"
-msgstr "Ne mogu da upisujem na ureÄ?aj %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s"
-msgstr ""
-"OpÅ¡ta greÅ¡ka prilikom pristupanja disketnom ureÄ?aju %s.\n"
-"\n"
-"KoÌ?d greÅ¡ke %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
-msgid "Could not determine current floppy geometry."
-msgstr "Ne mogu odrediti tekuÄ?e podatke o disketi."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
-msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-msgstr ""
-"Greška prilikom obrazovanja jedinstvenog imena za datoteku sa spiskom loših "
-"blokova."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
-msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-msgstr "Greška prilikom popunjavanja datoteke sa spiskom loših blokova."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe (%s): %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
-msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-msgstr "Nepoznat poÄ?etni potpis za mke2fs, prekidam."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-msgstr ""
-"Alat za obrazovanje sistema datoteka (%s) je prijavio sledeÄ?e greÅ¡ke:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
-msgid "Abnormal child process termination."
-msgstr "Nenormalan završetak pozvanog procesa."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe mbadblocks: %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Alat za proveru loÅ¡ih blokova (mbadblocks) je prijavio sledeÄ?e greÅ¡ke:\n"
-"%s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
-msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-msgstr "Nenormalan završetak pozvanog procesa mbadblocks."
-
-#. make the filesystem
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
-msgid "Making filesystem on disk..."
-msgstr "Pravim sistem datoteka na disku..."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
-msgid "Unable to create filesystem correctly."
-msgstr "Ne mogu da ispravno obrazujem sistem datoteka."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
-msgid "Making filesystem on disk... Done"
-msgstr "Pravim sistem datoteka na disku... Gotovo"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
-msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-msgstr "Tražim loše blokove... (ovo može da potraje)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
-msgid "Error while checking the bad blocks."
-msgstr "Greška prilikom ispitivanja loših blokova."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-"system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-"formatting.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><b>Primedba</b>: Alat mbadblocks nije instaliran na ovom sistemu. Da "
-"bi se izvršilo detaljno DOS (fat) formatiranje on se mora prethodno "
-"instalirati.</small>"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
-msgid "DOS (FAT)"
-msgstr "DOS (FAT)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
-msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-msgstr "Dvostruka gustina 3,5\" (720KB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
-msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-msgstr "Dvostruka gustina 5,25\" (360KB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
-msgid "File system _type:"
-msgstr "Vrsta _sistema datoteka:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
-msgid "Filesystem Settings"
-msgstr "Podešavanja sistema datoteka"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
-msgid "Floppy _density:"
-msgstr "Gustina _diskete:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
-msgid "Floppy de_vice:"
-msgstr "Disketni _ureÄ?aj:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
-msgid "Formatting Mode"
-msgstr "NaÄ?in formatiranja"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
-msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-msgstr "Velika gustina 3,5\" (1.44MB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
-msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-msgstr "Velika gustina 5,25\" (1.2MB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
-msgid "Linux Native (ext2)"
-msgstr "Prirodni za Linuks (ext2)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
-msgid "Physical Settings"
-msgstr "FiziÄ?ka podeÅ¡avanja"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
-msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-msgstr "Detalj_no (ukljuÄ?uje i proveru loÅ¡ih blokova)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
-msgid "Volume _name:"
-msgstr "Ime _diska:"
-
-#. This is the "format" verb (not the noun).
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatiraj"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
-msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-msgstr "_Brzo (samo obrazuje sistem datoteka)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
-msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-msgstr "_ObiÄ?no (dodaje formatiranje niskog nivoa brzom naÄ?inu)"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:259
-msgid "Cannot Format"
-msgstr "Ne mogu da formatiram"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:260
-msgid ""
-"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
-"can't format a floppy without one of them."
-msgstr ""
-"Nisu instalirani ni mke2fs ni mkdosfs/mformat programi. Bez nekog od njih se "
-"disketa ne može formatirati."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:280
-#, c-format
-msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-msgstr "Ne mogu da otvorim ureÄ?aj %s, formatiranje se ne može produžiti."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"The device %s is disconnected.\n"
-"Please attach device to continue."
-msgstr ""
-"UreÄ?aj %s je iskljuÄ?en.\n"
-"PrikljuÄ?ite ureÄ?aj da biste nastavili."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
-"be possible.\n"
-"Contact your system administrator about getting write permissions."
-msgstr ""
-"Nemate dovoljna ovlaÅ¡Ä?enja za upis na %s, formatiranje neÄ?e biti moguÄ?e.\n"
-"Obratite se administratoru sistema da biste dobili dozvolu za pisanje."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356
-msgid "Cannot initialize device"
-msgstr "Ne mogu da postavim ureÄ?aj"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:342
-#, c-format
-msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-msgstr "Ne mogu da otvorim nijedan ureÄ?aj, formatiranje se ne može nastaviti."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348
-msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-msgstr "/dev/floppy/0 ili /dev/fd0"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:509
-msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-msgstr "Ne mogu da prikažem pomoÄ? za formatiranje disketa."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:528
-msgid "Incorrect volume name"
-msgstr "Neispravno ime diska"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:529
-msgid "The volume name can't contain any blank space."
-msgstr "Ime diska ne sme da sadrži razmake."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:573
-msgid "The device to format"
-msgstr "UreÄ?aj koji se formatira"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:573
-msgid "DEVICE"
-msgstr "UREÄ?AJ"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:583
-msgid "- Floppy Formatter"
-msgstr "- BrisaÄ? diskete"
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
-"found and marked."
-msgid_plural ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-"been found and marked."
-msgstr[0] ""
-"Disketa je formatirana, a naÄ?en je i obeležen <b>%d loÅ¡ blok</b> (od %d)."
-msgstr[1] ""
-"Disketa je formatirana, a naÄ?ena su i obeležena <b>%d loÅ¡a bloka</b> (od %d)."
-msgstr[2] ""
-"Disketa je formatirana, a naÄ?eno je i obeleženo <b>%d loÅ¡ih blokova</b> (od %"
-"d)."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:129
-msgid "Floppy formatted successfully."
-msgstr "Disketa uspešno formatirana."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:135
-msgid "Floppy formatting cancelled."
-msgstr "Formatiranje diskete je otkazano."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:178
-msgid "Format Progress"
-msgstr "Tok formatiranja"
-
 #: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "Podrazumevani server reÄ?nika"
@@ -995,7 +621,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "OÄ?i_sti"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:665
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
@@ -1207,48 +833,44 @@ msgstr "Da li paleta sa strane da bude vidljiva"
 msgid "Whether the statusbar should be visible"
 msgstr "Da li statusni bar treba da bude vidljiv"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "ReÄ?nici"
-
-#. Transport methods
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Server reÄ?nika"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "I_me raÄ?unara:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "Print"
 msgstr "Å tampaj"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "Source"
 msgstr "Izvor reÄ?i"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_Slovni lik za Å¡tampu:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Izaberite jedan izvor reÄ?i za pretragu reÄ?i:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "ReÄ?nici"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "I_me raÄ?unara:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
 msgid "Source Name"
 msgstr "Ime izvora reÄ?i"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
 msgid "Strategies"
 msgstr "Planovi"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Opis:"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
-msgid "_Print font:"
-msgstr "_Slovni lik za Å¡tampu:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Izaberite jedan izvor reÄ?i za pretragu reÄ?i:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
 msgid "_Transport:"
 msgstr "Prenosni _mehanizam:"
 
@@ -1430,7 +1052,7 @@ msgstr "Greška se dogodila prilikom uprarivanja"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:507
+#: ../logview/logview-window.c:511
 msgid "Not found"
 msgstr "Nije pronaÄ?eno"
 
@@ -1473,7 +1095,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Datoteka koju koristi ovaj izvor reÄ?i"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
@@ -1798,8 +1420,8 @@ msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Postavke reÄ?nika"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:505
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:495
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
@@ -1853,37 +1475,37 @@ msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku â??%sâ?? u â??%sâ??: %s"
 msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum â??%sâ?? za podatke: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:245
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "Uredi izvor reÄ?nika"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Dodaj izvor reÄ?nika"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "Želite da uklonite â??%sâ???"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:357
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Ovo Ä?e trajno ukloniti izvor reÄ?nika sa spiska."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:387
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Ne mogu da uklonim izvor â??%sâ??"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "Dodaj jedan novi izvor reÄ?i"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:669
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
 msgid "Remove the currently selected dictionary source"
 msgstr "Ukloni trenutno oznaÄ?eni izvor reÄ?nika"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:682
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
 msgstr "Postavite slovni lik namenjen za Å¡tampu definicija"
 
@@ -1893,13 +1515,13 @@ msgstr "Postavite slovni lik namenjen za Å¡tampu definicija"
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Ne mogu da prikažem pregled: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:450
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Ne mogu da napravim izvornu datoteku"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:375
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:468
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam izvornu datoteku"
 
@@ -1926,7 +1548,7 @@ msgstr[2] "PronaÄ?eno je %d definicija"
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - ReÄ?nik"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:637
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
@@ -1963,7 +1585,7 @@ msgstr "_Å tampaj..."
 msgid "Print this document"
 msgstr "Å tampaj ovaj dokument"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:651
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
@@ -2098,82 +1720,83 @@ msgstr "Dopstupne strategije"
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Izvori reÄ?nika"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:131
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "GreÅ¡ka u uÄ?itavanju strane sa pomoÄ?i"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:242
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "Iscrtaj senku"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
 msgid "Border"
 msgstr "Ivica"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:347
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "UkljuÄ?i _pokazivaÄ?"
 
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:356
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "UkljuÄ?i _ivicu prozora"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:371
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "Primeni _efekat:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:433
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
 msgid "Grab the whole _desktop"
-msgstr "Zgrabi celu _radnu površinu"
+msgstr "Uhvati celu _radnu površinu"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:445
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
 msgid "Grab the current _window"
-msgstr "Zgrabi _trenutni prozor"
+msgstr "Uhvati _trenutni prozor"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:457
-msgid "Grab a selected _area"
-msgstr "Uhvati izabranu _oblast"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Izaberi _oblast za hvatanje"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:474
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
 msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr "_Zgrabi posle pauze"
+msgstr "_Uhvati posle pauze od"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:494
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
 msgid "seconds"
 msgstr "sekunde"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:510
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Snimak ekrana"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:521
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
 msgid "Effects"
 msgstr "Efekti"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:527
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Slikaj ekran"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:653
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
 msgid "Error while saving screenshot"
 msgstr "GreÅ¡ka pri Ä?uvanju snimka"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -2184,11 +1807,16 @@ msgstr ""
 "Greška: %s.\n"
 "Odaberite drugo mesto i pokušajte ponovo."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:804
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+#| msgid "Screenshot delay"
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Snimak je uhvaÄ?en"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
 msgstr "Nisam mogao da slikam trenutni prozor"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:852
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s.png"
 msgstr "snimak-ekrana-%s.png"
@@ -2196,14 +1824,14 @@ msgstr "snimak-ekrana-%s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if a specific window is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:859
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "snimak-ekrana-%s-%d.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:869
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
 msgid "Screenshot.png"
@@ -2212,48 +1840,48 @@ msgstr "snimak-ekrana.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:876
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%d.png"
 msgstr "snimak-ekrana-%d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1242
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "Snimite prozor umesto Ä?itavog ekrana"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "Uhvati oblast ekrana umesto prozor umesto Ä?itavog ekrana"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "UkljuÄ?i ivice prozora u snimak ekrana"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
 msgstr "Ukloni ivice prozora iz snimka ekrana"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr "Snimi ekran nakon navedenog vremena (u sekundama)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr "Efekta koji se dodaje na ivicu (senka, ivica ili ništa)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
 msgid "effect"
 msgstr "Efekat ivica"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "Interaktivno postavlja opcije"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Uzmite snimak ekrana vašeg radnog okruženja"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1277
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -2266,6 +1894,10 @@ msgstr ""
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
 msgstr "SaÄ?uvaj slike desktopa ili pojedinaÄ?nih prozora"
 
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "C_opy to Clipboard"
 msgstr "U_množi u ostavu"
@@ -2386,7 +2018,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Datoteka â??%sâ?? veÄ? postoji.  Želite li da je zamenite?"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1691
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zameni"
 
@@ -2428,106 +2060,117 @@ msgid "Disable Quick Search Second Scan"
 msgstr "IskljuÄ?i drugi pregled brze pretrage"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
+#| msgid "Look in folder"
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Traži u fascikli"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
 msgid "Quick Search Excluded Paths"
 msgstr "IskljuÄ?enje putanje iz brze pretrage"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
 msgstr "IskljuÄ?enje putanje iz drugog pregleda brze pretrage"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
 msgid "Search Result Columns Order"
 msgstr "Redosled kolona rezultata pretrage"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
 msgid "Select the search option \"Contains the text\""
 msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??Sadrži tekstâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:14
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
 msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
 msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??Datum promene preâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:17
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
 msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
 msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??Datum promene viÅ¡e odâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
+
+#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??IskljuÄ?i ostale sisteme datotekaâ??"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
 msgid "Select the search option \"File is empty\""
 msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??Datoteka je praznaâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
 msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??Prati simboliÄ?ke vezeâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:26
-msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
-msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??UkljuÄ?i druge sisteme datotekaâ??"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:29
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
 msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
 msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??Ime ne sadržiâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
 msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??Ime odgovara regularnom izrazuâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
 msgid "Select the search option \"Owned by group\""
 msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??U vlasniÅ¡tvu je grupeâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:38
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
 msgid "Select the search option \"Owned by user\""
 msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??U vlasniÅ¡tvu je korisnikaâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:41
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
 msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??Vlasnik je neprepoznatâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
 msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??Prikaži sakrivene datoteke i fascikleâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
 msgid "Select the search option \"Size at least\""
 msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??VeliÄ?ine najmanjeâ??"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:50
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
 msgid "Select the search option \"Size at most\""
 msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??VeliÄ?ine najviÅ¡eâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
 msgid "Show Additional Options"
 msgstr "Prikaži dodatne moguÄ?nosti"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uje podrazumevanu vrednost elementa â??traži u fascikliâ??"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "This key defines the order of the columns in the search results. This key "
 "should not be modified by the user."
@@ -2535,7 +2178,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj kljuÄ? definiÅ¡e redosled kolona u rezultatima pretrage. Korisnik ne bi "
 "trebao da menja vrednost ovog kljuÄ?a."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
 "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
@@ -2545,7 +2188,7 @@ msgstr ""
 "pretrage. Zamene â??*â?? i â???â?? su podržane. Podrazumevane vrednosti su /mnt/*, /"
 "media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, i /var/*."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
 "when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
@@ -2558,7 +2201,7 @@ msgstr ""
 "njegova svrha je da naÄ?e datoteke koje nisu popisane. Zamene â??*â?? i â???â?? su "
 "podržane. Podrazumevane vrednosti su /."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
 "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
@@ -2568,7 +2211,7 @@ msgstr ""
 "pretragu izmeÄ?u sesija. Postavljanjem vrednosti na â??-1â?? znaÄ?i da alat za "
 "pretragu ima podrazumevanu visinu."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
 "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
@@ -2578,7 +2221,7 @@ msgstr ""
 "pretragu izmeÄ?u sesija. Postavljanjem vrednosti na â??-1â?? znaÄ?i da alat za "
 "pretragu ima podrazumevanu Å¡irinu."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
 "when the search tool is started."
@@ -2586,7 +2229,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uj da li je pravilo â??Sadrži tekstâ?? izabrano kada se pokrene "
 "alat za pretragu."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2594,7 +2237,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uj da li je pravilo â??Datum izmene je manje odâ?? izabrano kada "
 "se pokrene alat za pretragu."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2602,7 +2245,18 @@ msgstr ""
 "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uj da li je pravilo â??Datum izmene je viÅ¡e odâ?? izabrano kada "
 "se pokrene alat za pretragu."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+#| msgid ""
+#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
+#| "selected when the search tool is started."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ovaj kljuÄ? odreÄ?uj da li je pravilo â??IskljiÄ?i ostale sisteme datotekaâ?? izabrano "
+"kada se pokrene alat za pretragu."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2610,7 +2264,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uj da li je pravilo â??Datoteka je praznaâ?? izabrano kada se "
 "pokrene alat za pretragu."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2618,15 +2272,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uj da li je pravilo â??Prati simboliÄ?ke vezeâ?? izabrano kada se "
 "pokrene alat za pretragu."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Ovaj kljuÄ? odreÄ?uj da li je pravilo â??UkljuÄ?i druge sisteme datotekaâ?? izabrano "
-"kada se pokrene alat za pretragu."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2634,7 +2280,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uj da li je pravilo â??Ime ne sadržiâ?? izabrano kada se pokrene "
 "alat za pretragu."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
@@ -2642,7 +2288,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uj da li je pravilo â??Ime odgovara regularnom izrazuâ?? izabrano "
 "kada se pokrene alat za pretragu."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2650,7 +2296,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uj da li je pravilo â??U vlasniÅ¡tvu je grupeâ?? izabrano kada se "
 "pokrene alat za pretragu."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2658,7 +2304,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uj da li je pravilo â??U vlasniÅ¡tvu je korisnikaâ?? izabrano kada "
 "se pokrene alat za pretragu."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2668,7 +2314,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of the additional
 #. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
 "the search tool is started."
@@ -2676,7 +2322,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uj da li je odeljak â??Prikaži joÅ¡ opcijaâ?? raÅ¡iren kada se "
 "pokrene alat za pretragu."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
@@ -2684,7 +2330,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uj da li je pravilo â??Prikaži sakrivene datoteke i fascikleâ?? "
 "izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2692,7 +2338,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uj da li je pravilo â??VeliÄ?ina najmanjeâ?? izabrano kada se "
 "pokrene alat za pretragu."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2700,7 +2346,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uj da li je pravilo â??VeliÄ?ina najviÅ¡eâ?? izabrano kada se "
 "pokrene alat za pretragu."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "This key determines if the search tool disables the use of the find command "
 "after performing a quick search."
@@ -2708,7 +2354,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uje da li alat za pretragu onemoguÄ?ava upotrebu naredbe "
 "â??findâ?? nakon zavrÅ¡etka brze pretrage."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "This key determines if the search tool disables the use of the locate "
 "command when performing simple file name searches."
@@ -2716,18 +2362,18 @@ msgstr ""
 "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uje da li alat za pretragu onemoguÄ?ava upotrebu naredbe "
 "â??locateâ?? pri obavljanju jednostavne pretrage za imenom datoteke."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
 msgstr ""
 "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uje da li Ä?e prozor alata za pretragu biti prikazan u punoj "
 "veliÄ?ini."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument pomoÄ?i."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2735,8 +2381,8 @@ msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite da otvorite %d dokument?"
 msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite da otvorite %d dokumenta?"
 msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite da otvorite %d dokumenata?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2744,25 +2390,25 @@ msgstr[0] "Ovo Ä?e otvoriti %d odvojeni prozor."
 msgstr[1] "Ovo Ä?e otvoriti %d odvojena prozora."
 msgstr[2] "Ovo Ä?e otvoriti %d odvojenih prozora."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
 msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
 msgid "The nautilus file manager is not running."
 msgstr "UpravljaÄ? datoteka Nautilus nije pokrenut."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
 msgstr "Nema postavljenog prikazivaÄ?a za dokument."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2770,71 +2416,103 @@ msgstr[0] "Sigurno želite da otvorite %d fasciklu?"
 msgstr[1] "Sigurno želite da otvorite %d fascikle?"
 msgstr[2] "Sigurno želite da otvorite %d fascikli?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
 msgstr "Ne mogu da bacim â??%sâ?? u smeÄ?e."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
 msgstr "Da li želite da trajno uklonite â??%sâ???"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
 msgstr "SmeÄ?e je nedostupno. Ne mogu da bacim â??%sâ?? u smeÄ?e."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
 msgstr "Ne mogu da obriÅ¡em â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:864
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "NeuspeÅ¡no brisanje â??%sâ??: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
 msgstr "NeuspeÅ¡no premeÅ¡tanje â??%sâ??: %s."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:900
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
 #, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "NeuspeÅ¡no brisanje â??%sâ??: %s."
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Otvori pomoÄ?u %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1094
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Otvori pomoÄ?u %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1354
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1123
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Otvori po_moÄ?u"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1154
+#| msgid "_Open Folder"
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Otvori _fasciklu"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1194
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_SaÄ?uvaj rezultate kao..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1576
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "SaÄ?uvaj rezultate pretrage kao..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
 msgid "Could not save document."
 msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam dokument."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "Ne mogu da izaberem ime dokumenta."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam dokument â??%sâ?? u â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1450
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1672
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "Dokument â??%sâ?? veÄ? postoji.  Želite li da ga zamenite?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1676
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Ukoliko zamenite postojeÄ?u datoteku, njen sadržaj Ä?e biti presnimljen."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1741
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Ime dokumenta koji ste izabrali predstavlja fasciklu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1779
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Možda nemate ovlaÅ¡Ä?enja za pisanje dokumenta."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -2848,24 +2526,24 @@ msgstr ""
 #. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
 #. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
 #. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "danas u %-H:%M"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "juÄ?e u %-H:%M"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
 msgid "link (broken)"
 msgstr "veza (neispravna)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "veza na %s"
@@ -2876,12 +2554,12 @@ msgstr "veza na %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
 msgid " (copy)"
 msgstr " (umnožak)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (drugi umnožak)"
 
@@ -2889,36 +2567,36 @@ msgstr " (drugi umnožak)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
 msgid "th copy)"
 msgstr "i umnožak)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
 msgid "st copy)"
 msgstr "prvi umnožak)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
 msgid "nd copy)"
 msgstr "drugi umnožak)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
 msgid "rd copy)"
 msgstr "treÄ?i umnožak)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1558
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (umnožak)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1560
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (drugi umnožak)%s"
@@ -2927,243 +2605,236 @@ msgstr "%s (drugi umnožak)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1563
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1565
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1567
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1576
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
 msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1570
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
 msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1572
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
 msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1574
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
 msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1621
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neispravan Unikod)"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1710
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
 #, c-format
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
 msgid "Contains the _text"
 msgstr "Sad_rži tekst"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
 msgid "_Date modified less than"
 msgstr "Promenjeno pre manje o_d"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "days"
 msgstr "dana"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "Date modified more than"
 msgstr "Promenjeno pre _više od"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
 msgid "S_ize at least"
 msgstr "VeliÄ?ina naj_manje"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobajta"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "Si_ze at most"
 msgstr "VeliÄ?ina na_jviÅ¡e"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
 msgid "File is empty"
 msgstr "Datoteka je prazna"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
 msgid "Owned by _user"
 msgstr "Vlasništvo _korisnika"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
 msgid "Owned by _group"
 msgstr "Vlasništvo _grupe"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
 msgid "Owner is unrecognized"
 msgstr "Vlasnik je neprepoznatljiv"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
 msgid "Na_me does not contain"
 msgstr "I_me ne sadrži"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
 msgid "Name matches regular e_xpression"
 msgstr "Ime odgovara regularnom i_zrazu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Prikaži sakrivene i rezervne datoteke"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
 msgid "Follow symbolic links"
 msgstr "Prati simboliÄ?ke veze"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
-msgid "Include other filesystems"
-msgstr "Pretražuj i ostale sisteme datoteka"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#| msgid "Include other filesystems"
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "IskljuÄ?i ostale sisteme datoteka"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
 msgid "STRING"
 msgstr "NISKA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
 msgid "PATH"
 msgstr "PUTANJA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
 msgid "VALUE"
 msgstr "VREDNOST"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
 msgid "DAYS"
 msgstr "DANA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
 msgid "KILOBYTES"
 msgstr "KILOBAJTA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
 msgid "USER"
 msgstr "KORISNIK"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
 msgid "GROUP"
 msgstr "GRUPA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
 msgid "PATTERN"
 msgstr "OBRAZAC"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
-msgid "O_pen Folder"
-msgstr "O_tvori fasciklu"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "_SaÄ?uvaj rezultate kao..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
 msgid "A locate database has probably not been created."
 msgstr "Baza za traženje verovatno nije napravljena."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
 #, c-format
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
 msgstr "NeuspeÅ¡no pretvaranje skupa znakova za â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
 msgid "Searching..."
 msgstr "Tražim..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Potraži datoteke"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No files found"
 msgstr "Nijedna datoteka nije naÄ?ena"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(zaustavljen)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Nijedna datoteka nije naÄ?ena"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
 #, c-format
-msgid "%d File Found"
-msgid_plural "%d Files Found"
-msgstr[0] "NaÄ?ena je %d datoteka"
-msgstr[1] "NaÄ?ene su %d datoteke"
-msgstr[2] "NaÄ?eno je %d datoteka"
+#| msgid "%d File Found"
+#| msgid_plural "%d Files Found"
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "NaÄ?ena je %'d datoteka"
+msgstr[1] "NaÄ?ene su %'d datoteke"
+msgstr[2] "NaÄ?eno je %'d datoteka"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
 #, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "NaÄ?ena je %d datoteka"
-msgstr[1] "NaÄ?ene su %d datoteke"
-msgstr[2] "NaÄ?eno je %d datoteka"
+#| msgid "%d file found"
+#| msgid_plural "%d files found"
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "NaÄ?ena je %'d datoteka"
+msgstr[1] "NaÄ?ene su %'d datoteke"
+msgstr[2] "NaÄ?eno je %'d datoteka"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Pozvana je promena unosa za opciju koja se ne tiÄ?e unosa!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Postavi tekst za opciju â??ime sadržiâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Postavi tekst za opciju â??traži u fascikliâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr ""
 "PoreÄ?aj datoteke prema nekom od sledeÄ?ih: po imenu, fascikli, veliÄ?ini, "
 "vrsti, ili datumu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "Koristi opadajuÄ?i poredak, uobiÄ?ajeno je rastuÄ?i"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Sam zapoÄ?ni pretragu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Izaberi i postavi pravilo pretrage â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "Predata je neispravna opcija argumentu naredbe â??sortbyâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -3171,7 +2842,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... Previše grešaka za prikaz ..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
@@ -3179,11 +2850,11 @@ msgstr ""
 "Rezultati pretrage mogu biti neispravni.  Došlo je do grešaka pri ovoj "
 "pretrazi."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Prikaži još _detalja"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -3191,146 +2862,212 @@ msgstr ""
 "Rezultati pretrage mogu biti zastareli ili neispravni.  Želite li da "
 "iskljuÄ?ite moguÄ?nost brze pretrage?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "IskljuÄ?i _brzu pretragu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Neuspešno postavljanje grupnog IB-a procesa sadržanog %d: %s.\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Greška prilikom obrade naredbe za pretragu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe za pretragu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Unesite tekstualnu vrednost za pravilo pretrage â??%sâ??."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "â??%sâ?? kao %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Unesite vrednost kao %s za pravilo pretrage â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "Ukloni â??%sâ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Kliknite da uklonite pravilo pretrage â??%sâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "Dostupna _pravila:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
 msgid "Available options"
 msgstr "Dostupna pravila"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Izaberite pravilo pretrage iz padajuÄ?eg spiska."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
 msgid "Add search option"
 msgstr "Dodaj pravilo pretrage"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Kliknite da dodate izabrano dostupno pravilo pretrage."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "R_ezultati pretrage:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
 msgid "List View"
 msgstr "Pregled u spisku"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
 msgid "Type"
 msgstr "Tip"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Datum i vreme izmene"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2932
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Ime sadrži:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2946 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr "Unesite ime ili deo imena datoteke sa ili bez preÄ?ica."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Name contains"
 msgstr "Ime sadrži"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2953
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_Tražite u fascikli:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2959
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
 msgid "Browse"
 msgstr "Razgledaj"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Traži u fascikli"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "Izaberite fasciklu ili ureÄ?aj od kojeg želite poÄ?eti pretragu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2975
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
 msgid "Select more _options"
 msgstr "Prikaži još _opcija"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Select more options"
 msgstr "Odaberite više opcija"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Kliknite da razgranate ili skupite spisak dostupnih pravila."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Kliknite da prikažete uputstvo."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Kliknite da zatvorite â??Traženje datotekaâ??."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Kliknite da poÄ?nete pretragu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Kliknite da zaustavite pretragu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3134
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "â?? Gnomova alatka za pretraživanje"
 
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nije poznato izdanje â??%sâ?? datoteke za radnu povrÅ¡"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "PokreÄ?em %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u â??Type=Linkâ?? unos datoteke za radnu povrÅ¡"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ne možete da pokrenete ovu stavku"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "OnemoguÄ?i vezu sa upravnikom sesije"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Izaberite datoteku sa saÄ?uvanim podeÅ¡avanjima"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Unesite IB upravnika sesijom"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "IB"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcije upravnika sesijama:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+#| msgid "Show Dictionary options"
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijama"
+
 #: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
 msgid "Log File Viewer"
 msgstr "PregledaÄ? sistemskog dnevnika"
@@ -3392,45 +3129,46 @@ msgstr "Zadaje Å¡irinu glavnog prozora preglednika dnevnika izraženu u taÄ?kama
 msgid "Width of the main window in pixels"
 msgstr "Å irina glavnog prozora izražena u taÄ?kama"
 
-#: ../logview/logview-about.h:49
-msgid ""
-"Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"PregledaÄ? dnevnika je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati "
-"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina "
-"za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem "
-"nahoÄ?enju) bilo koje novije verzije."
-
-#: ../logview/logview-about.h:53
-msgid ""
-"Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"PregledaÄ? dnevnika se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ "
-"IKAKVIH GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
-"PRILAGOÄ?ENOSTI ODREÄ?ENOJ NAMENI.  Vidite GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu za viÅ¡e "
-"detalja."
-
-#: ../logview/logview-about.h:57
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Trebali ste da dobijete primerak GNU OpÅ¡te Javne Licence uz PregledaÄ? "
-"dnevnika; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software "
-"Foundation, Inc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
 #: ../logview/logview-app.c:375
 #, c-format
 msgid "Impossible to open the file %s"
 msgstr "Nije moguÄ?e otvoriti datoteku %s"
 
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+#| msgid "File is empty"
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Ime filtera je prazno!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "Ime filtera ne zme da sadrži â??:â??"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "Regularni izraz je prazan!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "Regularni izraz nije ispravan: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "Izaberite boju pozadine ili boju slova!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Izmeni filter"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Dodaj novi filter"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+#| msgid "_Filter:"
+msgid "Filters"
+msgstr "Filteri"
+
 #: ../logview/logview-findbar.c:169
 msgid "_Find:"
 msgstr "Na_Ä?i:"
@@ -3491,138 +3229,496 @@ msgstr " â?? Razgleda i prati izveÅ¡taje"
 msgid "Log Viewer"
 msgstr "Pregled sistemskog dnevnika"
 
-#: ../logview/logview-window.c:39 ../logview/logview-window.c:596
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
 msgid "System Log Viewer"
 msgstr "Pregled sistemskog dnevnika"
 
-#: ../logview/logview-window.c:206
+#: ../logview/logview-window.c:210
 #, c-format
 msgid "last update: %s"
 msgstr "poslednje ažuriranje: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:209
+#: ../logview/logview-window.c:213
 #, c-format
 msgid "%d lines (%s) - %s"
 msgstr "broj linija: %d (%s) - %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:337
+#: ../logview/logview-window.c:341
 msgid "Open Log"
 msgstr "_Otvori dnevnik"
 
-#: ../logview/logview-window.c:376
+#: ../logview/logview-window.c:380
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri prikazivanju pomoÄ?i: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:492
+#: ../logview/logview-window.c:496
 msgid "Wrapped"
 msgstr "OmotaÄ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:601
+#: ../logview/logview-window.c:791
 msgid "A system log viewer for GNOME."
 msgstr "Pregled sistemskog dnevnika Gnoma."
 
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:837
+#| msgid "_Filter:"
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Filteri:"
+
+#: ../logview/logview-window.c:840
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otvori..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:840
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "Otvorite dnevnik iz datoteke"
 
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
 
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "Close this log"
 msgstr "Zatvori ovaj dnevnik"
 
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Quit"
 msgstr "_IzaÄ?i"
 
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Quit the log viewer"
 msgstr "Zatvori pregledaÄ? dnevnika"
 
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:847
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Umnoži"
 
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:847
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Umnoži izabrano"
 
-#: ../logview/logview-window.c:651
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "Izaberi Ä?itav dnevnik"
 
-#: ../logview/logview-window.c:653
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "_Find..."
 msgstr "_NaÄ?i..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:653
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Find a word or phrase in the log"
 msgstr "PronaÄ?i reÄ? ili frazu unutar dnevnika"
 
-#: ../logview/logview-window.c:656
+#: ../logview/logview-window.c:854
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "VeÄ?i tekst"
 
-#: ../logview/logview-window.c:658
+#: ../logview/logview-window.c:856
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "Manji tekst"
 
-#: ../logview/logview-window.c:660
+#: ../logview/logview-window.c:858
 msgid "Normal text size"
 msgstr "ObiÄ?na veliÄ?ina teksta"
 
-#: ../logview/logview-window.c:663
+#: ../logview/logview-window.c:861
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "Uredi filtere"
+
+#: ../logview/logview-window.c:861
+msgid "Manage filters"
+msgstr "Uredi filtere"
+
+#: ../logview/logview-window.c:864
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "Otvori sadržaj pomoÄ?i za pregledaÄ? dnevnika"
 
-#: ../logview/logview-window.c:665
+#: ../logview/logview-window.c:866
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "Prikaži prozor sa informacijama o pregledaÄ?u dnevnika"
 
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:871
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Linija sa _stanjem"
 
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:871
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "Prikaži liniju sa stanjem"
 
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_BoÄ?na povrÅ¡"
 
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "Prikaži boÄ?nu povrÅ¡"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1168
-msgid "Close"
-msgstr "Zatvori"
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show matches only"
+msgstr "Pokaži samo poklapanja"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "Prikazuje samo linije koje se poklapaju sa jednim od zadatih filtera"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1208
+#: ../logview/logview-window.c:1414
 msgid "Version: "
 msgstr "Izdanje: "
 
-#: ../logview/logview-window.c:1308
+#: ../logview/logview-window.c:1521
 msgid "Could not open the following files:"
 msgstr "Ne mogu da otvorim sledeÄ?e datoteke:"
 
+#~ msgid "Floppy Formatter"
+#~ msgstr "Formatiranje disketa"
+
+# padež, oblik
+#~ msgid "Format floppy disks"
+#~ msgstr "Formatiranje diskete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
+#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 za brzo formatiranje, 1 za obiÄ?no (ukljuÄ?uje i formatiranje niskog nivoa) "
+#~ "i naposletku 2 za detaljno (dodaje pretragu loših blokova)."
+
+#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+#~ msgstr "SAMO ZA NAPREDNE KORISNIKE â?? podrazumevan aparat za FAT formatiranja"
+
+#~ msgid "Default filesystem type"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajena vrsta sistema datoteka"
+
+#~ msgid "Default formatting mode"
+#~ msgstr "UobiÄ?ajen naÄ?in formatiranja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
+#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "UkljuÄ?eno za postavljanje mkdosfs-a za podrazumevani FAT oblik ili iskljuÄ?eno "
+#~ "da se postavi mtools za podrazumevani FAT oblik."
+
+#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??ext2â?? za prirodni sistem datoteka linuksa ili â??fatâ?? za sistem datoteka "
+#~ "za DOS."
+
+#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+#~ msgstr "Unutrašnja greška: ne mogu da idem na ispravan položaj."
+
+#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+#~ msgstr "UnutraÅ¡nja greÅ¡ka: Ä?udna vrednost (%ld) u do_test\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks..."
+#~ msgstr "Proveravam da nema loših blokova..."
+
+#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+#~ msgstr "Neuspeh pri otvaranju ureÄ?aja %s radi traženja loÅ¡ih blokova\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
+#~ msgstr "Tražim loše blokove... Gotovo"
+
+#~ msgid "Formatting the disk..."
+#~ msgstr "Formatiram disk..."
+
+#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+#~ msgstr "Ne znam šta je ovo, ali je jako pogrešno."
+
+#~ msgid "Error formatting track #%d"
+#~ msgstr "Greška pri formatiranju staze #%d"
+
+#~ msgid "Error during completion of formatting"
+#~ msgstr "Greška prilikom završavanja formatiranja"
+
+#~ msgid "Formatting the disk... Done"
+#~ msgstr "Formatiram disk... Gotovo"
+
+#~ msgid "Verifying the format..."
+#~ msgstr "Proveravam format..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write to the floppy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is not write-protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pišem na disketu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Molim proverite da nije zaÅ¡tiÄ?ena od pisanja."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+#~ msgstr "Nedovoljna ovlaÅ¡Ä?enja za otvaranje disketne jedinice %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
+#~ "with the drive door shut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pristupim disketi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Proverite da li se nalazi u ureÄ?aju\n"
+#~ "i da li su vrata ureÄ?aja zatvorena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s:%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpÅ¡ta greÅ¡ka prilikom pristupanja disketnom ureÄ?aju %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "KoÌ?d greÅ¡ke %s:%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read Error:\n"
+#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "GreÅ¡ka Ä?itanja:\n"
+#~ "Problem Ä?itanja cilindra %d, oÄ?ekivah %d, proÄ?itah %d"
+
+#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr "Problem Ä?itanja cilindra %d, oÄ?ekivah %d, proÄ?itah %d"
+
+#~ msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
+#~ msgstr "Loši podaci na cilindru %d.  Nastavljam... "
+
+#~ msgid "Error closing device %s"
+#~ msgstr "GreÅ¡ka pri zatvaranju ureÄ?aja %s"
+
+#~ msgid "Verifying the format... Done"
+#~ msgstr "Proveravam format... Gotovo"
+
+#~ msgid "Unable to write to device %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da upisujem na ureÄ?aj %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpÅ¡ta greÅ¡ka prilikom pristupanja disketnom ureÄ?aju %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "KoÌ?d greÅ¡ke %s"
+
+#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
+#~ msgstr "Ne mogu odrediti tekuÄ?e podatke o disketi."
+
+#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška prilikom obrazovanja jedinstvenog imena za datoteku sa spiskom "
+#~ "loših blokova."
+
+#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+#~ msgstr "Greška prilikom popunjavanja datoteke sa spiskom loših blokova."
+
+#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+#~ msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe (%s): %s."
+
+#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+#~ msgstr "Nepoznat poÄ?etni potpis za mke2fs, prekidam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alat za obrazovanje sistema datoteka (%s) je prijavio sledeÄ?e greÅ¡ke:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+
+#~ msgid "Abnormal child process termination."
+#~ msgstr "Nenormalan završetak pozvanog procesa."
+
+#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+#~ msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe mbadblocks: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
+#~ "errors:\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alat za proveru loÅ¡ih blokova (mbadblocks) je prijavio sledeÄ?e greÅ¡ke:\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+#~ msgstr "Nenormalan završetak pozvanog procesa mbadblocks."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk..."
+#~ msgstr "Pravim sistem datoteka na disku..."
+
+#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
+#~ msgstr "Ne mogu da ispravno obrazujem sistem datoteka."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
+#~ msgstr "Pravim sistem datoteka na disku... Gotovo"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+#~ msgstr "Tražim loše blokove... (ovo može da potraje)"
+
+#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
+#~ msgstr "Greška prilikom ispitivanja loših blokova."
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+#~ "system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+#~ "formatting.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><b>Primedba</b>: Alat mbadblocks nije instaliran na ovom sistemu. "
+#~ "Da bi se izvršilo detaljno DOS (fat) formatiranje on se mora prethodno "
+#~ "instalirati.</small>"
+
+#~ msgid "DOS (FAT)"
+#~ msgstr "DOS (FAT)"
+
+#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+#~ msgstr "Dvostruka gustina 3,5\" (720KB)"
+
+#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+#~ msgstr "Dvostruka gustina 5,25\" (360KB)"
+
+#~ msgid "File system _type:"
+#~ msgstr "Vrsta _sistema datoteka:"
+
+#~ msgid "Filesystem Settings"
+#~ msgstr "Podešavanja sistema datoteka"
+
+#~ msgid "Floppy _density:"
+#~ msgstr "Gustina _diskete:"
+
+#~ msgid "Floppy de_vice:"
+#~ msgstr "Disketni _ureÄ?aj:"
+
+#~ msgid "Formatting Mode"
+#~ msgstr "NaÄ?in formatiranja"
+
+#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+#~ msgstr "Velika gustina 3,5\" (1.44MB)"
+
+#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+#~ msgstr "Velika gustina 5,25\" (1.2MB)"
+
+#~ msgid "Linux Native (ext2)"
+#~ msgstr "Prirodni za Linuks (ext2)"
+
+#~ msgid "Physical Settings"
+#~ msgstr "FiziÄ?ka podeÅ¡avanja"
+
+#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+#~ msgstr "Detalj_no (ukljuÄ?uje i proveru loÅ¡ih blokova)"
+
+#~ msgid "Volume _name:"
+#~ msgstr "Ime _diska:"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatiraj"
+
+#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+#~ msgstr "_Brzo (samo obrazuje sistem datoteka)"
+
+#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+#~ msgstr "_ObiÄ?no (dodaje formatiranje niskog nivoa brzom naÄ?inu)"
+
+#~ msgid "Cannot Format"
+#~ msgstr "Ne mogu da formatiram"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
+#~ "You can't format a floppy without one of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisu instalirani ni mke2fs ni mkdosfs/mformat programi. Bez nekog od njih "
+#~ "se disketa ne može formatirati."
+
+#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim ureÄ?aj %s, formatiranje se ne može produžiti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is disconnected.\n"
+#~ "Please attach device to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "UreÄ?aj %s je iskljuÄ?en.\n"
+#~ "PrikljuÄ?ite ureÄ?aj da biste nastavili."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
+#~ "not be possible.\n"
+#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemate dovoljna ovlaÅ¡Ä?enja za upis na %s, formatiranje neÄ?e biti moguÄ?e.\n"
+#~ "Obratite se administratoru sistema da biste dobili dozvolu za pisanje."
+
+#~ msgid "Cannot initialize device"
+#~ msgstr "Ne mogu da postavim ureÄ?aj"
+
+#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da otvorim nijedan ureÄ?aj, formatiranje se ne može nastaviti."
+
+#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+#~ msgstr "/dev/floppy/0 ili /dev/fd0"
+
+#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+#~ msgstr "Ne mogu da prikažem pomoÄ? za formatiranje disketa."
+
+#~ msgid "Incorrect volume name"
+#~ msgstr "Neispravno ime diska"
+
+#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
+#~ msgstr "Ime diska ne sme da sadrži razmake."
+
+#~ msgid "The device to format"
+#~ msgstr "UreÄ?aj koji se formatira"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "UREÄ?AJ"
+
+#~ msgid "- Floppy Formatter"
+#~ msgstr "- BrisaÄ? diskete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Disketa je formatirana, a naÄ?en je i obeležen <b>%d loÅ¡ blok</b> (od %d)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Disketa je formatirana, a naÄ?ena su i obeležena <b>%d loÅ¡a bloka</b> (od %"
+#~ "d)."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Disketa je formatirana, a naÄ?eno je i obeleženo <b>%d loÅ¡ih blokova</b> "
+#~ "(od %d)."
+
+#~ msgid "Floppy formatted successfully."
+#~ msgstr "Disketa uspešno formatirana."
+
+#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
+#~ msgstr "Formatiranje diskete je otkazano."
+
+#~ msgid "Format Progress"
+#~ msgstr "Tok formatiranja"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "Server reÄ?nika"
+
+#~ msgid "Grab a selected _area"
+#~ msgstr "Uhvati izabranu _oblast"
+
+#~ msgid "O_pen Folder"
+#~ msgstr "O_tvori fasciklu"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zatvori"
+
 #~ msgid "Enter Password"
 #~ msgstr "Unesite lozinku"
 
 #~ msgid "Dictionary and spelling tool"
 #~ msgstr "ReÄ?nik i alat za sricanje reÄ?i"
 
-#~ msgid "Show Dictionary options"
-#~ msgstr "Prikaži dodatne moguÄ?nosti reÄ?nika"
-
 #~ msgid "System Log"
 #~ msgstr "Sistemski dnevnik"
 
@@ -3654,9 +3750,6 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim sledeÄ?e datoteke:"
 #~ msgid "%s cannot be opened."
 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s."
 
-#~ msgid "_Filter:"
-#~ msgstr "_Filter:"
-
 #~ msgid "_Clear"
 #~ msgstr "OÄ?i_sti"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]