[rhythmbox] Updated breton translation
- From: Denis Arnaud <darnaud src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated breton translation
- Date: Fri, 11 Sep 2009 04:23:08 +0000 (UTC)
commit 9ece4a24cc4f0c4202ec8caaeb5416ac54ee2e2b
Author: Denis ARNAUD <darnaud src gnome org>
Date: Fri Sep 11 06:22:58 2009 +0200
Updated breton translation
po/br.po | 5062 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 5062 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
new file mode 100644
index 0000000..71f26fb
--- /dev/null
+++ b/po/br.po
@@ -0,0 +1,5062 @@
+# Breton translation for rhythmbox
+# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
+# Jamy <jamybzh free fr>, 2009.
+#"Last-Translator: Breizh <Unknown>\n"
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-01 01:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-11 05:13+0100\n"
+"Last-Translator: Denis\n"
+"Language-Team: Breton <br li org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:591
+#, c-format
+msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
+msgstr "Ha c'hoant ho peus da erlec'hiañ ar restr \"%s\"?"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:663
+#, c-format
+msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
+msgstr "N'eus ket tu da grouiñ un elfenn dastum GStreamer evit skrivañ ouzh %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgstr "N'eus ket bet tu da grouiñ an elfenn %s; gwiriekait ho staliadur"
+
+#. ?
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:582
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
+#, c-format
+msgid "Failed to open output device: %s"
+msgstr "N'eus ket bet tu da zigeriñ an drobarzhell er-maez: %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:627
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to start playback pipeline"
+msgstr "Ne c'hall ket bezañ al lañs lenn %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1165
+#, c-format
+msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
+msgstr "Ne c'hall ket bezañ al liamm lanv nevez er piplin GStreamer"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1193
+#, c-format
+msgid "Failed to start new stream"
+msgstr "N'eus ket bet tu da loc'hañ ul lanv nevez"
+
+#. ?
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2679
+#, c-format
+msgid "Failed to open output device"
+msgstr "N'eus ket bet tu da zigeriñ an drobarzhell er-maez"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3020
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
+#, c-format
+msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
+msgstr "N'eus ket bet tu da grouiñ an elfenn GStreamer; gwiriekait ho staliadur"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3031
+#, c-format
+msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
+msgstr "N'eus ket bet tu da grouiñ an elfenn klevet er-maez; gwiriekait ho staliadur"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3076
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3118
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3144
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3153
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
+#, c-format
+msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
+msgstr "Ne c'hall ket bezañ al liamm er piplin GStreamer; gwirit hoc'h staliadur"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3257
+#, c-format
+msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
+msgstr "N'eus ket bet tu ga grouiñ ar pipeline GStreamer evit seniñ %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3273
+#, c-format
+msgid "Failed to start playback of %s"
+msgstr "Ne c'hall ket bezañ al lañs lenn %s"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "O_uzhpennañ ma'z eus un dezverk mat"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Krouiñ ur roll tonioù emhizivadus e-lec'h ma :"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
+msgid "GB"
+msgstr "Ge"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "MB"
+msgstr "Me"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "Minutes"
+msgstr "a vunutennoù"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+msgid "_Limit to: "
+msgstr "_Terminiñ ouzh: "
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
+msgid "_When sorted by:"
+msgstr "_P'emaint renket dre:"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
+msgid "songs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
+msgid "A_lbum"
+msgstr "A_lbom"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+msgid "Browser Views"
+msgstr "Selloù ar furcher"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
+msgid "Da_te added"
+msgstr "Deiziad ouzhpennadenn"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
+msgid "Default"
+msgstr "Dre ziouer"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "_Rummadoù, arzourien hag albomoù"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
+msgid "Icons only"
+msgstr "Arlunioù hepken"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Testenn dindan an arlunioù"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Testenn e-kichen an arlunioù"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+msgid "Text only"
+msgstr "Testenn hepkenn"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+msgid "Ti_me"
+msgstr "A_mzer"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+msgid "Toolbar Button Labels"
+msgstr "Tikedennoù e barenn ostilhoù"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+msgid "Track _number"
+msgstr "_Niverenn roudad"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Bannoù hewel"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+msgid "_Artist"
+msgstr "_Arzour"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Arzourien hag albomoù"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+msgid "_Genre"
+msgstr "_Rumm"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "_Rummoù hag arzourien"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+msgid "_Last played"
+msgstr "Sonet an _diwezhañ"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
+msgid "_Play count"
+msgstr "Niver a _lennadennoù"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
+msgid "_Quality"
+msgstr "_Perzhded"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
+msgid "_Rating"
+msgstr "_Notenn"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+msgid "_Year"
+msgstr "_Bloaz"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Arzour/Arzour - Albom/Arzour (Albom) - 01 - Titl.ogg"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "Urzhaz an teuliadoù :"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
+msgid "Library Location"
+msgstr "Lec'hiadur al levraoueg"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Framm al levraoueg"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Furchal..."
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+msgid "_Edit..."
+msgstr "K_emmañ..."
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Anv ar restr:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "_Restroù sonerezh zo lec'hiet e:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "_Preferred format:"
+msgstr "_Mentrezh a gavit gwell :"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "_Eveshaat ma levraoueg evit restroù nevez"
+
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "Pad an treveuz (Eilennoù)"
+
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
+msgid "Network Buffer Size (kB)"
+msgstr "Ment Skurzer Rouedad (kB)"
+
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "Player Backend"
+msgstr "Lusker lenner"
+
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
+msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
+msgstr "_Implij lusker steuziadenn staget (Ret eo adloc'hañ)"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
+msgid "<b>Playlist format</b>"
+msgstr "<b>Mentrezh ar roll tonioù</b>"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "By extension"
+msgstr "Dre astenn"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Enrollañ ar roll tonioù"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+msgid "Select playlist format:"
+msgstr "Diuzit mentrezh ar roll tonioù :"
+
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+msgid "Author:"
+msgstr "Aozer :"
+
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
+msgid "C_onfigure..."
+msgstr "_Kefluniañ..."
+
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright :"
+
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskrivadur :"
+
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
+msgid "Site:"
+msgstr "Lec'hienn :"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "Basic"
+msgstr "Diazez"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
+msgid "Details"
+msgstr "Munudoù"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+msgid "Language:"
+msgstr "Yezh :"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+msgid "Last episode:"
+msgstr "Chabistr diwezhañ :"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Nevez hizivaet :"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
+msgid "Source:"
+msgstr "Tarzh :"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+msgid "Title:"
+msgstr "Titl :"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Download Manager</b>"
+msgstr "<b>Merour pellgargoù</b>"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Klask chabistroù _nevez:"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+msgid "Every day"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+msgid "Every hour"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+msgid "Every week"
+msgstr "Bep sizhun"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Manually"
+msgstr "Gant an dorn"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Dibab ar restr evit ar podcastoù"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
+msgid "_Download location:"
+msgstr "_Pellgargañ al lec'hiadur :"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate :"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
+msgid "Date:"
+msgstr "Deiziad :"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+msgid "Download location:"
+msgstr "Lec'hiadur pellgargoù :"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+msgid "Duration:"
+msgstr "Padelezh :"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
+msgid "Feed:"
+msgstr "Neud :"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+msgid "Last played:"
+msgstr "Diwezhañ bet sonet :"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
+msgid "Play count:"
+msgstr "Niver a lennadennoù :"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:16
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_Notenn :"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+msgid "_Album:"
+msgstr "_Albom :"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Arzour :"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:14
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "Niverenn ar _bladenn :"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Rumm :"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Bloaz :"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Date added:"
+msgstr "Deiziad ouzhpennet :"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:6
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+msgid "Error message"
+msgstr "Kemenn faziek"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
+msgid "File name:"
+msgstr "Anv ar restr :"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
+msgid "File size:"
+msgstr "Ment ar restr :"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
+msgid "Location:"
+msgstr "Lec'hiadur :"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titl :"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
+msgid "_Track number:"
+msgstr "Niverenn _roudad:"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Ma zonioù gwellañ"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Nevez-ouzhpennet"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Nevez-sonet"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524
+#: ../shell/rb-shell.c:1022
+#: ../shell/rb-shell.c:1989
+msgid "Music Player"
+msgstr "Lenner sonerezh"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Lenn hag urzhian ho tastumadeg sonerezh"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Lenner sonerezh Rhythmbox"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "N'eo ket anavet an handelv restr desktop '%s'"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "O kregiñ gant %s"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel 'Type=Link'"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Deweredekaat ar gevreadur er merour estezioù"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Gwehentadiñ ma z'eus kelfluniadur enrollet en ar restr"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "RESTR"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Dibab ID ardoadur an estez"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Hennader (ID)"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Dibarzhioù ardoadur an estez :"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez :"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "Hiziv %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:283
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "Dec'h %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:299
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:311
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%d %b %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:316
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
+#. * a translated string.
+#.
+#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
+#. Translators: unknown track title
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326
+#: ../lib/rb-util.c:576
+#: ../lib/rb-util.c:816
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:182
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:436
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:493
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497
+#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:307
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:527
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1092
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:536
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:907
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:995
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:727
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:142
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1672
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1657
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1044
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1066
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1520
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-song-info.c:882
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1048
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Dianav"
+
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:211
+#, c-format
+msgid "Unable to move %s to %s: %s"
+msgstr "N'eus ket tu da ziblasañ %s ouzh %s: %s"
+
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:380
+#, c-format
+msgid "Too many symlinks"
+msgstr "Re a liammoù arouezek"
+
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:988
+#, c-format
+msgid "Cannot get free space at %s: %s"
+msgstr "N'eus ket tu da gaout egor diac'hub war %s: %s"
+
+#: ../lib/rb-util.c:578
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#, c-format
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../lib/rb-util.c:580
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#: ../lib/rb-util.c:615
+#, c-format
+msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
+msgstr "%d:%02d war %d:%02d o chom"
+
+#: ../lib/rb-util.c:619
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
+msgstr "%d:%02d:%02d war %d:%02d:%02d o chom"
+
+#: ../lib/rb-util.c:624
+#, c-format
+msgid "%d:%02d of %d:%02d"
+msgstr "%d:%02d war %d:%02d"
+
+#: ../lib/rb-util.c:628
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d war %d:%02d:%02d"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
+#, c-format
+msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
+msgstr "Fazi e-barzh GStreamer; kinnigit ar fazi"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:435
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:773
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:783
+#, c-format
+msgid "D-BUS communication error"
+msgstr "Fazi merour D-BUS"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:517
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1063
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
+#, c-format
+msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+msgstr "N'eus ket bet tu da grouiñ an elfenn %s; gwiriekait ho staliadur"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:735
+#, c-format
+msgid "Failed to create a source element; check your installation"
+msgstr "Dibosupl eo krouiñ an elfenn-orin; gwiriekait ho staliadur"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:797
+#, c-format
+msgid "GStreamer error: failed to change state"
+msgstr "Fazi GStreamer: ne oa ket tu da cheñch stad"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848
+#, c-format
+msgid "The MIME type of the file could not be identified"
+msgstr "Ne oa ket tu da anavezout doare MIME ar restr-mañ"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:991
+#, c-format
+msgid "Unsupported file type: %s"
+msgstr "Doare restr diembreget: %s"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1000
+#, c-format
+msgid "Unable to create tag-writing elements"
+msgstr "N'eus ket tu da grouiñ elfenn skrivadur war balizennoù"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1015
+#, c-format
+msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
+msgstr "Amzer tremenet e-pad an despizadur piplin e NULL"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1039
+#, c-format
+msgid "File corrupted during write"
+msgstr "Ne ya ket ar restr e-pad ar gravadur"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Cover art"
+msgstr "Godellig planedenn"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Fetch album covers from the Internet"
+msgstr "Pellgargañ godelligoù album adalek kenrouedad"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
+msgid "Searching... drop artwork here"
+msgstr "O klask... Lakit ar godelligoù amañ"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Lakit ar godelligoù amañ"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Player"
+msgstr "Lenner CD klevet"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
+msgid "A_lbum:"
+msgstr "A_lbom :"
+
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "Artist s_ort order:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+msgid "_Disc:"
+msgstr "Kantenn :"
+
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
+msgid "Multiple Albums Found"
+msgstr "Kavet eo bet albumoù bennak"
+
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
+msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
+msgstr "Ar bladenn-mañ a c'hell bezañ muioc'h eget ur bladenn-zastum. Dibabit amañ dindan peseurt hini eo ha klikit war <i>Kenderc'hel</i>"
+
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Kenderc'hel"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:138
+msgid "Reload"
+msgstr "Adkargañ"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Reload Album Information"
+msgstr "Stlennoù Magnatune"
+
+#. Info bar for non-Musicbrainz data
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:309
+#, fuzzy
+msgid "S_ubmit Album"
+msgstr "Ki_nnig an albom"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:310
+msgid "Hide"
+msgstr "Kuzhat"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:312
+msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:313
+msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
+msgid "<Invalid unicode>"
+msgstr " (Unicode didalvoudek)"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:486
+#, c-format
+msgid "Track %u"
+msgstr "Roudad %u"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:546
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:554
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:942
+msgid "Couldn't load Audio CD"
+msgstr "N'eus ket tu da gargañ ar CD"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:547
+msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
+msgstr "N'eus ket tu da Rhythmbox tizhout ar CD."
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:555
+msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
+msgstr "N'eus ket tu da Rhythmbox lenn titouroù ar CD."
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
+#: ../sources/rb-library-source.c:150
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1476
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+msgid "Title"
+msgstr "Titl"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
+#: ../sources/rb-library-source.c:141
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1486
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
+msgid "Artist"
+msgstr "Arzour"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:943
+msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
+msgstr "Ne oa ket tu da Rhythmbox tizout an drobarzhell CD."
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:249
+#, c-format
+msgid "Could not create CD lookup thread"
+msgstr "Dibosupl eo kas da benn an enklask CD-où"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
+#, c-format
+msgid "Cannot access CD"
+msgstr "N'eus ket tu da dizout ar CD"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "Titl dianav"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:132
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Arzour dianav"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:129
+#, c-format
+msgid "Track %d"
+msgstr "Roudad %d"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot access CD: %s"
+msgstr "N'eus ket tu da dizout ar CD: %s"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
+#, c-format
+msgid "This CD could not be queried: %s\n"
+msgstr "Dibosupl eo goulennata ar CD-mañ: %s\n"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
+msgid "Various"
+msgstr "Lies"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
+msgid "Incomplete metadata for this CD"
+msgstr "Diellerezh diglok evit ar CD-mañ"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
+msgid "[Untitled]"
+msgstr "[Hep titl]"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "N'eus media ebet en trobarzhell '%s'"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#, c-format
+msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr "Dibosupl eo digeriñ an trobarzhell '%s'. Gwiriekait aotreoù tizhout an trobarzhell."
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "N'eus ket tu da lenn ar CD: %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:711
+msgid "Last.fm"
+msgstr "Last.fm"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
+msgstr "Kinnig titouroù an tonioù da last.fm ha seniñ gwazhioù radio last.fm"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
+msgid "Account Login"
+msgstr "Kennaskañ kont"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
+msgid "Disabled"
+msgstr "Diweredekaet"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
+msgid "Join the Rhythmbox group"
+msgstr "Mont davet ar strollad Rhythmbox"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
+msgid "Last submission time:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:980
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3706
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:992
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1579
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
+msgid "Never"
+msgstr "Morse"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
+msgid "New to Last.fm?"
+msgstr "Nevez war Last.fm?"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "Kanaouennoù o c'hortoz:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
+msgid "Sign up for an account"
+msgstr "Krouiñ ur c'hont"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
+msgid "Statistics"
+msgstr "Stadegoù"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
+msgid "Status:"
+msgstr "Stad:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Ger-tremen :"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
+msgid "_Username:"
+msgstr "Anv _implijer:"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
+msgid "Last.fm Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù Last.fm"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
+msgid "OK"
+msgstr "Mat eo"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1006
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1768
+msgid "Logging in"
+msgstr "O kennaskañ"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1009
+msgid "Request failed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1012
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Anv implijer direizh"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1015
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1018
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:880
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1021
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+msgid "Similar Artists radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1267
+#, c-format
+msgid "Artists similar to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+msgid "Tag radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#, c-format
+msgid "Tracks tagged with %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+msgid "Artist Fan radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1269
+#, c-format
+msgid "Artists liked by fans of %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+msgid "Group radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#, c-format
+msgid "Tracks liked by the %s group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+msgid "Neighbour radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1277
+#, c-format
+msgid "%s's Neighbour Radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+msgid "Personal radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s's Personal Radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+msgid "Loved tracks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1283
+#, c-format
+msgid "%s's Loved Tracks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+msgid "Recommended tracks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#, c-format
+msgid "Tracks recommended to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+msgid "Playlist"
+msgstr "Roll tonioù"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s's playlist"
+msgstr "Roll tonioù"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
+msgid "Love"
+msgstr "Ton priziet"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
+msgid "Mark this song as loved"
+msgstr "Merkañ an ton-se evel priziet"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
+msgid "Ban"
+msgstr "Forbannañ"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
+msgid "Ban the current track from being played again"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
+msgid "Delete Station"
+msgstr "Dilemel ar savlec'h"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
+msgid "Delete the selected station"
+msgstr "Dilemel ar savlec'h diuzet"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
+msgid "Download song"
+msgstr "Pellgargañ ar ganaouenn"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
+msgid "Download this song"
+msgstr "Pellgargañ an ton-se"
+
+#. awful
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:501
+msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:504
+msgid "Add"
+msgstr "Ouzhpennañ"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:851
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Dibarzhioù ar c'hont"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:876
+msgid "Account details are needed before you can connect. Check your settings."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:884
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1258
+#, c-format
+msgid "Global Tag %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1279
+#, c-format
+msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s's Playlist"
+msgstr "Roll tonioù"
+
+#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s's %s Radio"
+msgstr "Skingomz"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s Group Radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1738
+msgid "Neighbour Radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1746
+msgid "Personal Radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1836
+msgid "Server did not respond"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1904
+msgid "There is not enough content available to play this station."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
+msgid "This station is available to subscribers only."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1916
+msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
+msgid "Changing station"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2176
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2186
+msgid "Retrieving playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2280
+msgid "Banning song"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2298
+msgid "Adding song to your Loved tracks"
+msgstr ""
+
+#. and maybe some more
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Recorder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
+msgid "_Create Audio CD..."
+msgstr "_Krouiñ ur CD-klevet..."
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
+msgid "Create an audio CD from playlist"
+msgstr "Krouiñ ur CD-klevet adalek ur roll tonioù"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
+msgid "Duplicate Audio CD..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
+msgid "Create a copy of this audio CD"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:192
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
+msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:197
+msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to build an audio track list"
+msgstr "Dic'houest da sevel ur roll roudadoù audio."
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:239
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:431
+#, c-format
+msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:257
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:438
+#, c-format
+msgid "Unable to write audio project"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:478
+msgid "Unable to create audio CD project"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the toolbar button label for
+#. Create Audio CD action
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:730
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
+msgid "Burn"
+msgstr "Engravañ"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label for
+#. Duplicate Audio CD action
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:736
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
+msgid "Copy CD"
+msgstr "Eilañ ar CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
+msgid "Unable to create audio CD"
+msgstr "Dic'houest da grouiñ ur CD audio"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
+msgid "Could not duplicate disc"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
+msgid "Reason"
+msgstr "Abeg"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:419
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipeline"
+msgstr "Sac'het eo krouadur al lenner"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
+#, c-format
+msgid "Unable to unlink '%s'"
+msgstr "Dic'houest da ziliamman '%s'"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
+msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
+msgid "Could not get current track position"
+msgstr "Ne oa ket tu tapout lec'hiadur ar roudad-red"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
+#, c-format
+msgid "Could not start pipeline playing"
+msgstr "Dibosupl eo kregiñ da seniñ"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not pause playback"
+msgstr "Ne oa ket tu da ehanañ ar playback"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:841
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive"
+msgstr "Dibosupl eo kavout al lenner"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:881
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive %s"
+msgstr "Dibosupl eo kavout al lenner %s"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:890
+#, c-format
+msgid "Drive %s is not a recorder"
+msgstr "N'eo ket al lenner %s un engraver"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No writable drives found"
+msgstr "Pladenn skrivadus ebet kavet."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
+#, c-format
+msgid "Could not get track time for file: %s"
+msgstr "Dibosupl eo kaout padelezh ar restr: %s"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not determine audio track durations"
+msgstr "Dibosupl eo reiñ padelezh ar roudadoù-klevet."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error writing to the CD:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bez ez eus bet ur fazi en ur skrivañ war ar CD:\n"
+"%s"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1258
+msgid "There was an error writing to the CD"
+msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur skrivañ war ar CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:279
+msgid "Maximum possible"
+msgstr "Ar muiañ posubl"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:346
+#, c-format
+msgid "Invalid writer device: %s"
+msgstr "Didalvudek eo an engraver : %s"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d eurvezh"
+msgstr[1] "%d eurvezh"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d vunutenn"
+msgstr[1] "%d a vunutennoù"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:452
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d eilenn"
+msgstr[1] "%d eilenn"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. 0 seconds
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:466
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 eilenn"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
+#, c-format
+msgid "About %s left"
+msgstr "Tro %s a chom"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
+msgid "Writing audio to CD"
+msgstr "O skrivañ ar son war ar CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
+msgid "Finished creating audio CD."
+msgstr "Echu eo krouiñ ar CD audio."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
+msgid ""
+"Finished creating audio CD.\n"
+"Create another copy?"
+msgstr ""
+"Echu eo krouiñ ar CD audio.\n"
+"Krouiñ un eilad all?"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
+msgid "Writing failed. Try again?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
+msgid "Writing canceled. Try again?"
+msgstr "Nullet eo ar skrivañ. Klask en-dro?"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:619
+msgid "Audio recording error"
+msgstr "Fazi enrollañ audio"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
+msgid "Audio Conversion Error"
+msgstr "Fazi amdreiñ-klevet"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
+msgid "Recording error"
+msgstr "Fazi enrollañ"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
+msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
+msgstr "Ha fellout a ra deoc'h chom a-sav da skrivañ war ar bladenn-mañ?"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:801
+msgid "This may result in an unusable disc."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nullañ"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:809
+msgid "_Interrupt"
+msgstr "_Troc'hañ"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:831
+msgid "Could not create audio CD"
+msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ar CD audio"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
+msgid "Please make sure another application is not using the drive."
+msgstr "Marplij, bezit sur n'emañ ket un arload all oc'h implij al lenner."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
+msgid "Drive is busy"
+msgstr "En implij emañ al lenner"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
+msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
+msgstr "Lakait ur CD gwec'h pe adskrivadus e-barzh al lenner marplij."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
+msgid "Insert a rewritable or blank CD"
+msgstr "Lakait ur CD gwec'h pe adskrivadus."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
+msgid "Please put a blank CD in the drive."
+msgstr "Marplij, lakait ur CD gwec'h el lenner."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
+msgid "Insert a blank CD"
+msgstr "Enlakait ur CD gwec'h"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
+msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
+msgstr "Lakait ur CD gwec'h pe adskrivadus e plas ar bladenn a zo el lenner, marplij."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
+msgid "Reload a rewritable or blank CD"
+msgstr "Adkargañ ur CD gwec'h pe adskrivadus"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
+msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
+msgstr "Marplij erlec'hiit ar bladenn el lenner gant ur CD gwec'h."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:866
+msgid "Reload a blank CD"
+msgstr "Adkargañ ur CD goullo"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
+msgid "Converting audio tracks"
+msgstr "Oc'h amdreiñ roudadoù-klevet"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
+msgid "Preparing to write CD"
+msgstr "O prientiñ skrivañ ar CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
+msgid "Writing CD"
+msgstr "O skrivañ ar CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
+msgid "Finishing write"
+msgstr "Oc'h echuiñ skrivañ"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
+msgid "Erasing CD"
+msgstr "O tiverkañ ar CD"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:932
+msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:956
+#, c-format
+msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
+msgstr "Ar %s-mañ a ziskouezh kaout titouroù enrollet warnañ dija."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
+msgid "Erase information on this disc?"
+msgstr "Diverkañ an titouroù diwar ar bladenn-mañ?"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:972
+msgid "_Try Another"
+msgstr "_Klask gant un all"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:979
+msgid "_Erase Disc"
+msgstr "_Diverkañ ar bladenn"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
+msgid "C_reate"
+msgstr "K_rouiñ"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1221
+#, c-format
+msgid "Failed to create the recorder: %s"
+msgstr "C'hwitet e oa krouiñ an enroller: %s"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
+#, c-format
+msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
+msgstr "Ne oa ket tu da ziverkañ ar renkell mareadus '%s': %s"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
+msgid "Create Audio CD"
+msgstr "Krouiñ ur CD audio"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
+#, c-format
+msgid "Create audio CD from '%s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
+#, c-format
+msgid "Unable to build an audio track list."
+msgstr "Dic'houest da sevel ur roll roudadoù audio."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
+#, c-format
+msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
+msgstr "Re hir eo ar roll-seniñ-mañ evit skrivañ war ur CD audio."
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
+#, c-format
+msgid "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
+msgid "Playlist too long"
+msgstr "Roll-seniñ re hir"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
+msgid "Could not find temporary space!"
+msgstr "Dibosupl eo kaout un egor mareadus!"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
+#, c-format
+msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB required."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
+msgid "Create audio CD from playlist?"
+msgstr "Krouin ur CD-klevet adalek ar roll-tonioù?"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
+msgid "Options"
+msgstr "Dibaboù"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
+msgid "Progress"
+msgstr "Araokadur"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
+msgid "Write _speed:"
+msgstr "Tizh _skrivañ:"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
+msgid "Write disc _to:"
+msgstr "Skrivañ ar bladenn _war:"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
+msgid "_Make multiple copies"
+msgstr "_Krouiñ liesskouerioù"
+
+#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
+msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
+msgid "DAAP Music Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Share music and play shared music on your local network"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Sharing</b>"
+msgstr "<b>E kenimplij</b>"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+msgid "Require _password:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
+msgid "Shared music _name:"
+msgstr "_Anv ar sonerezh kenimplijet:"
+
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
+msgid "_Share my music"
+msgstr "_Kenimplij ma sonerezh"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
+msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
+msgid "Invalid share name"
+msgstr "Anv kenimplij direizh"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
+#, c-format
+msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
+msgstr "An anv kenimplij sonerezh '%s' a zo kemeret dija. Dibabit un all marplij."
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
+msgid "mDNS service is not running"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
+#, fuzzy
+msgid "Browser already active"
+msgstr "Furcher a labour c'hoazh"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
+msgid "Unable to activate browser"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Browser is not active"
+msgstr "Ne labour ket ar furcher"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
+msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
+msgid "Could not add service"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
+msgid "Could not commit service"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
+msgid "The avahi mDNS service is not running"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
+msgid "The mDNS service is not published"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Dilugañ"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
+msgid "Disconnect from DAAP share"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:128
+msgid "Connect to _DAAP share..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
+msgid "Connect to a new DAAP share"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
+msgid "New DAAP share"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
+msgid "Host:port of DAAP share:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:882
+msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
+#, c-format
+msgid "%s's Music"
+msgstr "Sonerezh %s"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
+#, c-format
+msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
+msgstr "Ret eo d'ar c'henimplij sonerezh '%s' kaout ur ger-tremen evit en em lugañ"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:416
+msgid "Password Required"
+msgstr "Ger-tremen ret"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:528
+msgid "Connecting to music share"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:535
+msgid "Retrieving songs from music share"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:622
+msgid "Could not connect to shared music"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:495
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "Lugadenn da %s: nac'het %d"
+
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
+msgid "FM Radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for FM radio broadcasting services"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:88
+msgid "New FM R_adio Station"
+msgstr "S_kingomz FM nevez"
+
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:89
+msgid "Create a new FM Radio station"
+msgstr "Krouiñ ur skingomz FM nevez"
+
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
+msgid "New FM Radio Station"
+msgstr "Skingomz FM nevez"
+
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
+msgid "Frequency of radio station"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1150
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1193
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Roll tonioù nevez"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
+msgid "Create a new playlist on this device"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+msgid "Delete Playlist"
+msgstr "Dilemel ar roll tonioù"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:100
+msgid "Delete this playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:627
+#, c-format
+msgid "Importing (%d/%d)"
+msgstr "Oc'h enporzhiañ (%d/%d)"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+msgid "IM Status"
+msgstr "Stad IM"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
+#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
+#, fuzzy, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+msgstr "Arzour - titl"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
+#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:158
+#, fuzzy, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+msgstr "arzour - albom"
+
+#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:162
+#, fuzzy, python-format
+msgid "â?« %(album)s â?«"
+msgstr "Albom"
+
+#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#, fuzzy, python-format
+msgid "â?« %(title)s â?«"
+msgstr "Titl"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
+msgid "â?« Listening to music... â?«"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - iPod"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "<b>Content</b>"
+msgstr "<b>Endalc'had</b>"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Stlennoù</b>"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>Reizhiad</b>"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+msgid "Advanced"
+msgstr "Kemplesoc'h"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
+msgid "Database Version:"
+msgstr "Handelv ar stlennvon :"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Klom Trobarzhell :"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
+msgid "Firmware Version:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
+msgid "Model:"
+msgstr "Skouer :"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Poent savadenn"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
+msgid "Number of Playlists:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
+msgid "Number of Tracks:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Steudriñv"
+
+#. amount of disk space used on the iPod
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
+msgid "Volume Usage:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
+msgid "iPod Name:"
+msgstr "Anv an iPod :"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:17
+msgid "iPod Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
+msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Initialize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+msgid "_Model:"
+msgstr "_Skouer :"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
+msgid "_Name:"
+msgstr "A_nv :"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
+msgid "iPod detected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgstr "Dic'houest da ziliamman '%s'"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Adenvel"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
+msgid "Rename iPod"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Perzhioù"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111
+msgid "Display iPod properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
+msgid "_New Playlist"
+msgstr "Roll tonioù _nevez"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:114
+msgid "Add new playlist to iPod"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:117
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+msgid "Rename playlist"
+msgstr "Adenvel ar roll tonioù"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:119
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:187
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Lemel kuit"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:120
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:188
+msgid "Delete playlist"
+msgstr "Lemel kuit ar roll tonioù"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1212
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:843
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcastoù"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583
+msgid "New playlist"
+msgstr "Roll tonioù nevez"
+
+#. Translators: this is used to display the amount of storage space
+#. * used and the total storage space on an iPod.
+#.
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s eus %s"
+
+#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Internet Radio"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Download</b>"
+msgstr "<b>Pellgargañ</b>"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
+msgid "Jamendo Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù Jamendo"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
+msgid "MP3 (200Kbps)"
+msgstr "MP3 (200Kbps)"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
+msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
+msgid "Visit Jamendo at "
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Mentrezh :"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
+msgid "http://www.jamendo.com/"
+msgstr "http://www.jamendo.com/"
+
+#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
+msgid " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
+msgid ""
+" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
+" and on other criteria such as their location."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
+msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
+msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
+msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
+msgid "<b>Jamendo</b>"
+msgstr "<b>Jamendo</b>"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
+msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
+msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
+msgid ""
+"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n"
+"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
+"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
+msgid ""
+"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n"
+"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
+"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
+msgid ""
+"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
+"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
+msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
+#, fuzzy
+msgid "Stores"
+msgstr "Stalioù"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
+msgid "_Download Album"
+msgstr "_Pellgargañ an albom"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
+msgid "Download this album using BitTorrent"
+msgstr ""
+
+#. Add Button for Donate
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
+msgid "_Donate to Artist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:104
+msgid "Donate Money to this Artist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
+msgid "Loading Jamendo catalog"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
+#, python-format
+msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
+#, python-format
+msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
+#, fuzzy
+msgid "New Internet _Radio Station..."
+msgstr "_Skingomz gwiad nevez..."
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
+msgid "Create a new Internet Radio station"
+msgstr "Krouiñ ur radio gwiad nevez"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label for
+#. New Internet Radio Station action.
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:314
+msgctxt "Radio"
+msgid "New"
+msgstr "Nevez"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:356
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
+msgid "Genre"
+msgstr "Rummad"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:452
+msgid "Radio"
+msgstr "Skingomz"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:591
+#, c-format
+msgid "%d station"
+msgid_plural "%d stations"
+msgstr[0] "%d radio"
+msgstr[1] "%d radio"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1004
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
+msgid "New Internet Radio Station"
+msgstr "Radio-gwiad nevez"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1004
+msgid "URL of internet radio station:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368
+#: ../widgets/rb-song-info.c:986
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Perzhioù %s"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:493
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1070
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1050
+#, c-format
+msgid "%lu kbps"
+msgstr "%lu kbps"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
+msgid "Unable to change station property"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
+#, c-format
+msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
+msgid "L_ocation:"
+msgstr "L_ec'hiadur:"
+
+#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
+msgid "LIRC "
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
+msgid "No lyrics found"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enrollañ"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229
+#: ../shell/rb-shell.c:390
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Kemmañ"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
+msgid "_Search again"
+msgstr "Kla_sk en-dro"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:315
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Komzoù"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
+msgid "Searching for lyrics..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:325
+msgid "Song L_yrics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:326
+msgid "Display lyrics for the playing song"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:106
+msgid "Choose lyrics folder..."
+msgstr "Dibab teuliad ar c'homzoù..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Song Lyrics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>teuliad ar c'homzoù</b>"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+msgid "<b>Search engines</b>"
+msgstr "<b>Kefluskerioù klask</b>"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "Browse..."
+msgstr "Furchal..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
+msgid "Lyrics Plugin Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
+msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
+msgid " * All albums and artists hand-picked"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
+msgid " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
+msgid " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
+msgid " * Free listening of all songs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
+msgid " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
+msgid " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
+msgid " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
+msgid " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
+msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
+msgid " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
+msgid " * Not venture-capital backed big business"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
+msgid " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
+msgid " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
+msgid " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
+msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
+msgid " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
+msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
+msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
+msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
+msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
+msgid "$11 US"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
+msgid "$13 US"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
+msgid "$14 US"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
+msgid "$16 US"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
+msgid "$17 US"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
+msgid "$5 US"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
+msgid "$6 US"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
+msgid "$7 US"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
+msgid "$9 US"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K MP3"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the expiration date listed.</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
+msgid "April (04)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
+msgid "August (08)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
+msgid "C_redit Card:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
+msgid "December (12)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
+msgid "Default _amount to pay:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
+msgid "Expiry:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
+msgid "February (02)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
+msgid "January (01)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
+msgid "July (07)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
+msgid "June (06)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Stlennoù Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
+msgid "Magnatune Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
+msgid "March (03)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
+msgid "May (05)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
+msgid "November (11)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
+msgid "October (10)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+msgid "Redownload purchased music at "
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+msgid "Remember my credit card details"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
+msgid "September (09)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
+msgid "VBR MP3"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+msgid "Visit Magnatune at "
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
+msgid "_Email:"
+msgstr "Post_el :"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
+msgid "_Month:"
+msgstr "_Miz :"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
+msgid "http://www.magnatune.com/"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
+msgid "http://www.magnatune.com/info/"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
+msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
+msgid "Audio _format:"
+msgstr "_Mentrezh an aodio :"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
+msgid "C_redit Card number:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Kartenn-kred"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
+msgid "Expiry _month:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
+msgid "Expiry _year (last two digits):"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
+msgid "Gift Card"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
+msgid "Gift card number:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
+msgid "Purchase Magnatune Tracks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
+msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
+msgid "_Email address:"
+msgstr "Choml_ec'h postel :"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
+msgid "_Name (as printed on card):"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
+msgid "_Purchase"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
+msgid "_Remember my credit card details"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
+msgid "Magnatune"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
+msgid "Loading Magnatune catalog"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
+msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
+msgid "Couldn't purchase album"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232
+msgid "You must have a library location set to purchase an album."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
+#, python-format
+msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
+#, fuzzy
+msgid "Unable to load catalog"
+msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
+msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+msgid "Authorizing Purchase"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
+msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
+msgid "Purchase Error"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
+"The Magnatune server returned:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1630
+msgid "Error"
+msgstr "fazi"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
+"The error text is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. Add the popup menu actions
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
+msgid "Purchase Album"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
+msgid "Purchase this album from Magnatune"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
+msgid "Purchase Physical CD"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
+msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
+msgid "Artist Information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
+msgid "Get information about this artist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138
+#, fuzzy
+msgid "Cancel Downloads"
+msgstr "Nullañ %S a bellgargadurioù"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
+msgid "Stop downloading purchased albums"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - MTP"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
+msgstr "N'eus ket bet tu da zigeriñ an drobarzhell er-maez: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
+#, c-format
+msgid "Not enough space in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open temporary file: %s"
+msgstr "N'eus ket tu da ziblasañ %s ouzh %s: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:165
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Kas er-maez"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
+msgid "Eject MTP-device"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
+msgid "Rename MTP-device"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:145
+msgid "Media player device error"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:733
+msgid "Digital Audio Player"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Merour an energiezh"
+
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:208
+msgid "Playing"
+msgstr "O seniñ"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
+msgid "_Python Console"
+msgstr "Penel _Python"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
+msgid "Show Rhythmbox's python console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+msgid "Python Debugger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
+msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
+msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
+msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')."
+msgstr ""
+
+#. ex:noet:ts=8:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Interactive python console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Penel Python"
+
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
+msgid "Python Source"
+msgstr "Tarzh Python"
+
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Python Sample Plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
+#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Sample Plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
+msgid "A sample plugin in C with no features"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Vala Sample Plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
+msgid "Orientation"
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
+#, fuzzy
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Tuadur an takad kelaouiñ"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
+msgid "_Close"
+msgstr "_Serriñ"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
+msgid "Hide the music player window"
+msgstr "Kuzhat prenestr al lenner sonerezh"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
+msgid "_Show Music Player"
+msgstr "Diskouez al lenner sonerezh"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
+msgid "Choose music to play"
+msgstr "Dibab ar sonerezh da vezañ sonet"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
+msgid "Show N_otifications"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
+msgid "Show notifications of song changes and other events"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:427
+msgid "Next"
+msgstr "War-lerc'h"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:578
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:454
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:480
+msgid "Not playing"
+msgstr "N'emañ ket o seniñ"
+
+#. Translators: the %s is the elapsed and total time
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:581
+#, c-format
+msgid "Paused, %s"
+msgstr "Ehanet, %s"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:670
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "gant <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "adalek"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Status Icon"
+msgstr "Arlun ar stad"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Status icon and notification popups"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
+msgid "Always shown"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Always visible"
+msgstr "Atav hewel"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Change song"
+msgstr "Sonenn ebet da heul"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Change volume"
+msgstr "Cheñch kreñvder ar son"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Never shown"
+msgstr "Morse"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
+msgid "Never visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Owns the main window"
+msgstr "Bihanaat ar prenestr-penn"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Shown when the main window is hidden"
+msgstr "Bihanaat ar prenestr-penn"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
+msgid "Status icon preferences"
+msgstr "Gwellvezioù arlun ar stad"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
+msgid "Visible with notifications"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "_Mouse wheel:"
+msgstr "Rodig al logodenn"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
+msgid "_Notifications:"
+msgstr "_Rebuzadurioù :"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
+msgid "_Status icon:"
+msgstr "Arlun ar _stad :"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
+msgid "_Visualization"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
+msgid "Start or stop visualization"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
+msgid "Small"
+msgstr "Bihan"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
+msgid "Normal"
+msgstr "Reizh"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
+msgid "Large"
+msgstr "Bras"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Bras kenañ"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
+msgid "Embedded"
+msgstr "Enkorfet"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Skramm leun"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
+msgid "Desktop"
+msgstr "Burev"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
+msgid "Window"
+msgstr "Prenestr"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
+#, c-format
+msgid "Unable to start video output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
+#, c-format
+msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
+msgid "Unable to start visualization"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
+#, fuzzy
+msgid "Enable visual effects?"
+msgstr "Enaouiñ ar skeudoù fiñv"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1392
+msgid ""
+"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
+"Are you sure you want to enable the visual effects?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1722
+msgid "Music Player Visualization"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
+msgid "Disable"
+msgstr "Diweredekaat"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mod :"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
+msgid "Quality:"
+msgstr "Perzhded :"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
+msgid "Screen:"
+msgstr "Skramm :"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
+msgid "Visualization:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Visualization"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:811
+msgid "Error creating podcast download directory"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:812
+#, c-format
+msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:938
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL direizh"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:939
+#, c-format
+msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
+msgstr "\"%s\" n'eo ket un URL a-feson, gwiriekait anezhañ marplij."
+
+#. added as something else, probably iradio
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:949
+msgid "URL already added"
+msgstr "URL bet ouzhpennet dija"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:950
+#, c-format
+msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
+msgstr "Ouzhpennet eo bet an URL \"%s\" dija, evel ur radio. M'eo hennezh un neud podkast, dilamit anezhañ diouzh ar radioioù marplij."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018
+#, c-format
+msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1129
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2053
+#, c-format
+msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
+#, c-format
+msgid "Unable to check file type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:202
+#, c-format
+msgid "Unexpected file type: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:225
+#, c-format
+msgid "Unable to parse the feed contents"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
+#, c-format
+msgid "The feed does not contain any downloadable items"
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:431
+msgid "Not Downloaded"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
+msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
+#: ../shell/main.c:118
+msgid "Quit Rhythmbox"
+msgstr "Kuitaat Rhythmbox"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
+msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
+msgid "Hide the Rhythmbox window"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+msgid "Jump to next song"
+msgstr "Mont d'an ton da heul"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+msgid "Jump to previous song"
+msgstr "Mont d'an ton kent"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+msgid "Show notification of the playing song"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
+msgid "Resume playback if currently paused"
+msgstr "Seniñ en-dro m'emañ ehanet"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+msgid "Pause playback if currently playing"
+msgstr "Ober un ehan m'emañ o seniñ"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+msgid "Toggle play/pause mode"
+msgstr "Cheñch mod lenn/ehan"
+
+#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+msgid "URI to play"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
+msgid "Add specified tracks to the play queue"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+msgid "Print the title and artist of the playing song"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+msgid "Print formatted details of the song"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+msgid "Set the playback volume"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+msgid "Increase the playback volume"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+msgid "Decrease the playback volume"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+msgid "Print the current playback volume"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+msgid "Mute playback"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+msgid "Unmute playback"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Set the rating of the current song"
+msgstr "Dibunañ ar sell betek ar sonenn o vezañ sonet"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
+#, c-format
+msgid "Playback is muted.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
+#, c-format
+msgid "Playback volume is %f.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
+#: ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+msgid "All"
+msgstr "An holl"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
+#, c-format
+msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the database."
+msgstr ""
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:751
+#, c-format
+msgid "Couldn't access %s: %s"
+msgstr "Dibosupl eo tizhout %s: %s"
+
+#. Translators: this is an example artist name. It should
+#. * not be translated literally, but could be replaced with
+#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
+#. * and song title are also replaced in this case.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1698
+msgid "The Beatles"
+msgstr "The Beatles"
+
+#. Translators: this is an example album name. If the
+#. * example artist name is localised, this should be replaced
+#. * with the name of an album by that artist.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1704
+msgid "Help!"
+msgstr "Help!"
+
+#. Translators: this is an example song title. If the example
+#. * artist and album names are localised, this should be replaced
+#. * with the name of the seventh song from the localised album.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1710
+msgid "Ticket To Ride"
+msgstr "Ticket To Ride"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2259
+msgid "invalid unicode in error message"
+msgstr ""
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
+#, c-format
+msgid "Empty file"
+msgstr "Restr goullo"
+
+#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
+#. * The plugin names are already translated.
+#.
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2431
+#, c-format
+msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3191
+msgid "Could not load the music database:"
+msgstr ""
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4559
+#, c-format
+msgid "%ld minute"
+msgid_plural "%ld minutes"
+msgstr[0] "%ld vunutenn"
+msgstr[1] "%ld munutenn"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4560
+#, c-format
+msgid "%ld hour"
+msgid_plural "%ld hours"
+msgstr[0] "%ld eurvezh"
+msgstr[1] "%ld eurvezh"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4561
+#, c-format
+msgid "%ld day"
+msgid_plural "%ld days"
+msgstr[0] "%ld devezh"
+msgstr[1] "%ld devezh"
+
+#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4567
+#, c-format
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s ha %s"
+
+#. Translators: the format is "X days and X hours"
+#. Translators: the format is "X days and X minutes"
+#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4573
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4581
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4592
+#, c-format
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s ha %s"
+
+#: ../shell/main.c:111
+msgid "Enable debug output"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:112
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:113
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:114
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "Chom hep lugañ ar shell"
+
+#: ../shell/main.c:115
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "Chom hep enrollañ da viken road ebet (liammet gant --no-registration)"
+
+#: ../shell/main.c:116
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Hent restr an diaz-titouroù da implij"
+
+#: ../shell/main.c:117
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:119
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../shell/main.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
+msgid "MPEG Version 3.0 URL"
+msgstr "MPEG handelv 3.0 URL"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
+msgid "Shoutcast playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
+msgid "XML Shareable Playlist Format"
+msgstr ""
+
+#. Submenu of Music
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
+msgid "_Playlist"
+msgstr "_Roll tonioù"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
+msgid "_New Playlist..."
+msgstr "Roll tonioù nevez..."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Create a new playlist"
+msgstr "Krouin ur roll tonioù nevez"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
+#, fuzzy
+msgid "New _Automatic Playlist..."
+msgstr "Roll tonioù _bevek nevez"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
+msgid "Create a new automatically updating playlist"
+msgstr "Krouiñ ur roll-tonioù emhizivadus"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
+msgid "_Load from File..."
+msgstr "_Kargan adalek ur restr..."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Choose a playlist to be loaded"
+msgstr "Dibab ur roll tonioù da vezan sonet"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:199
+msgid "_Save to File..."
+msgstr "_Enrollañ evel restr..."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Save a playlist to a file"
+msgstr "Enrollañ ur roll tonioù evel ur restr"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
+msgid "Change this automatic playlist"
+msgstr "Kemmañ ar roll-tonioù emgefre-mañ"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
+msgid "_Queue All Tracks"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
+msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
+msgid "_Shuffle Playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
+msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200
+msgid "Save the play queue to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:647
+msgid "Unnamed playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:690
+#, fuzzy
+msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
+msgstr "Marteze eo dianav pe gwastet furmad ar roll-tonioù."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1108
+msgid "Untitled Playlist"
+msgstr "Roll tonioù disanv"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1380
+msgid "Couldn't read playlist"
+msgstr "Ne oa ket tu da lenn ar roll tonioù"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1399
+#: ../sources/rb-source-group.c:63
+msgid "Playlists"
+msgstr "Roll tonioù"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405
+msgid "All Files"
+msgstr "An holl restroù"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1409
+msgid "Load Playlist"
+msgstr "Kargañ ar roll tonioù"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:631
+msgid "Couldn't save playlist"
+msgstr "Ne oa ket tu da enrollañ ar roll-seniñ"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
+msgid "Unsupported file extension given."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1766
+#, c-format
+msgid "Playlist %s already exists"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1796
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1829
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1869
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1912
+#, c-format
+msgid "Unknown playlist: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
+#, c-format
+msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Enlugellad"
+
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "Gweredekaet"
+
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
+msgid "Plugin Error"
+msgstr "Fazi enlugellad"
+
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
+#, c-format
+msgid "Unable to activate plugin %s"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:166
+msgid "Eject this medium"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:168
+msgid "_Extract to Library"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:169
+msgid "Copy all tracks to the library"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:171
+msgid "_Scan Removable Media"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:172
+msgid "Scan for new Removable Media"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for Copy to Library action.
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:837
+msgid "Extract"
+msgstr "Eztennañ"
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:868
+msgid "Unable to eject"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:889
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:1100
+msgid "Error transferring track"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+msgid "Select _All"
+msgstr "Diuziñ an _holl"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
+msgid "Select all songs"
+msgstr "Diuziñ an holl donioù"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "Ezdiuziñ an holl"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
+msgid "Deselect all songs"
+msgstr "Diziuziñ an holl sonennoù"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Didroc'hañ"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Didroc'hañ an diuzad"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Eilañ"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Eilañ an diuzad"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegañ"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Pegañ an diuzad"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Lemel"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
+msgid "Remove selection"
+msgstr "Lemel an diuzad"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Kas d'al lastez"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
+msgid "Move selection to the trash"
+msgstr "Kas an diuzad d'al lastez"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
+msgid "Add to P_laylist"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+msgid "Add the selected songs to a new playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add _to Play Queue"
+msgstr "Ouzhpennañ d'al _lostad-seniñ"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
+msgid "Add the selected songs to the play queue"
+msgstr "Ouzhpennañ an tonioù diuzet d'al lostad-seniñ"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Remove"
+msgstr "Lemel kuit"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "Perzhi_où"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:189
+msgid "Show information on the selected song"
+msgstr "Diskouezh an titouroù evit ar sonenn diuzet"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:309
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "_Kent"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:310
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "Kregiñ da seniñ ar sonenn gent"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+msgid "_Next"
+msgstr "Da _heul"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "Kregiñ da seniñ ar sonenn da heul"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+msgid "_Increase Volume"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+msgid "_Decrease Volume"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326
+msgid "_Play"
+msgstr "_Seniñ"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3732
+msgid "Start playback"
+msgstr "Kregiñ gant ar playback"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Sh_uffle"
+msgstr "Sh_uffle"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "Seniñ ar sonennoù en dizurzh"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:332
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Adseniñ"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:333
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr "Seniñ an ton kentañ war-lerc'h eo bet sonet an holl donioù"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:336
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:788
+#, fuzzy
+msgid "Stream error"
+msgstr "Fazi er red"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:789
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "Dibenn red dic'hortoz!"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:921
+msgid "Linear"
+msgstr "Linennek"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:923
+msgid "Linear looping"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:925
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Dre-zegouezh"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:927
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:929
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "Dre zegouezh hervez ar mare diwezhañ eo bet sonet"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:931
+msgid "Random by rating"
+msgstr "Dre zegouezh hervez an notenn"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:933
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "Dre zegouezh hervez an notenn hag ar mare diwezhañ eo bet sonet"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:935
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "Linennel, a zilam an tonioù war-lerc'h int bet sonet"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:945
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar soner: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1491
+#, c-format
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1980
+#, c-format
+msgid "Not currently playing"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
+#, c-format
+msgid "No previous song"
+msgstr "Sonenn gent ebet"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2138
+#, c-format
+msgid "No next song"
+msgstr "Sonenn ebet da heul"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2259
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3383
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3145
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "Dibosupl eo chom a-sav da seniñ"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
+#, c-format
+msgid "Playback position not available"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
+#, c-format
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3730
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Chom a-sav da seniñ"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167
+#: ../shell/rb-shell.c:2193
+msgid "Couldn't display help"
+msgstr "N'eus ket tu da ziskouezh ar skoazell"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
+msgid "Music Player Preferences"
+msgstr "Dibaboù gwellañ al lenner sonerezh"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:255
+msgid "General"
+msgstr "Hollek"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:304
+msgid "Playback"
+msgstr "Seniñ"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:389
+msgid "_Music"
+msgstr "S_onerezh"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "_View"
+msgstr "_Gwellout"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:392
+#, fuzzy
+msgid "_Control"
+msgstr "Reoliñ"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:393
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Binvioù"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+msgid "_Help"
+msgstr "_Skoazell"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:396
+msgid "_Import Folder..."
+msgstr "_Enporzhiañ un teuliad..."
+
+#: ../shell/rb-shell.c:397
+msgid "Choose folder to be added to the Library"
+msgstr "Dibab ur renkell da vezañ ouzhpennet er bladennaoueg"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:399
+msgid "Import _File..."
+msgstr "Emborzhiañ ur _restr..."
+
+#: ../shell/rb-shell.c:400
+msgid "Choose file to be added to the Library"
+msgstr "Dibab ur restr da vezañ ouzhpennet er bladennaoueg"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:402
+msgid "_About"
+msgstr "_A-zivout"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:403
+msgid "Show information about the music player"
+msgstr "Dizkouez titouroù diwar-benn al lenner sonerezh"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:405
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Endalc'hadoù"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:406
+msgid "Display music player help"
+msgstr "Diskouez skoazell al lenner sonerezh"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:408
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Kuitaat"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:409
+msgid "Quit the music player"
+msgstr "Kuitaat al lenner sonerezh"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:411
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Gwe_llvezvioù"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:412
+msgid "Edit music player preferences"
+msgstr "Kemmañ dibaboù gwellañ al lenner sonerezh"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:414
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "Enlu_gelladoù"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:415
+msgid "Change and configure plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:417
+msgid "Show _All Tracks"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:418
+msgid "Show all tracks in this music source"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:420
+msgid "_Jump to Playing Song"
+msgstr "Mont d'ar sonenn o vezañ sonet"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:421
+msgid "Scroll the view to the currently playing song"
+msgstr "Dibunañ ar sell betek ar sonenn o vezañ sonet"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:428
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Ba_rrenn gostez"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:429
+msgid "Change the visibility of the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:431
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barenn _ostilhoù"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:432
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Cheñch hewelded ar varrenn-statuz"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:434
+msgid "_Small Display"
+msgstr "Kinnig bihan"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:435
+msgid "Make the main window smaller"
+msgstr "Bihanaat ar prenestr-penn"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:437
+msgid "Party _Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:438
+msgid "Change the status of the party mode"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:440
+msgid "Play _Queue as Side Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:441
+msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:443
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "Barrenn ar s_tad"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:444
+msgid "Change the visibility of the statusbar"
+msgstr "Cheñch hewelded ar varrenn-statuz"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:985
+#: ../shell/rb-shell.c:1208
+msgid "Unable to move user data files"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1294
+msgid "Change the music volume"
+msgstr "Cheñch kreñvder ar son"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1701
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "Fazi en ur enrollañ titouroù ar ganaouenn"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1806
+#, c-format
+msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1809
+#, c-format
+msgid "Transferring track %d out of %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2009
+#, c-format
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s (Ehanet)"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2113
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n"
+" Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
+" Gwennin Le Bourdonnec https://launchpad.net/~gwenninlb\n"
+" Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse\n"
+" Ronan Le Déroff https://launchpad.net/~rldmv"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2116
+msgid ""
+"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2120
+msgid ""
+"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2124
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2131
+msgid "Maintainers:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2134
+msgid "Former Maintainers:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2137
+#, fuzzy
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Perzhiaded :"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2139
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2148
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2240
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Kefluniañ an enlugadelloù"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2311
+msgid "Import Folder into Library"
+msgstr "Emborzhiañ ur renkell er bladennaoueg"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2333
+msgid "Import File into Library"
+msgstr "Emborzhiañ ur restr er bladennaoueg"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2873
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3143
+#: ../shell/rb-shell.c:3172
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "URI kanaouenn dianav: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3181
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "Perzh %s dianav"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3191
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "Stumm perzh direizh %s evit ar perzh %s"
+
+#: ../shell/rb-source-header.c:142
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Furchal"
+
+#: ../shell/rb-source-header.c:143
+msgid "Change the visibility of the browser"
+msgstr "Cheñch hewelded ar furcher"
+
+#: ../shell/rb-source-header.c:314
+msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
+msgstr "Sil kinnig ar sonerezh dre rumm, arzour, albom, pe ditl"
+
+#: ../shell/rb-statusbar.c:198
+msgid "Loading..."
+msgstr "O kargañ..."
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
+#: ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+msgid "Search all fields"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
+#: ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+msgid "Artists"
+msgstr "Arzourien"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
+#: ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+msgid "Search artists"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
+#: ../sources/rb-browser-source.c:175
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+msgid "Albums"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
+#: ../sources/rb-browser-source.c:175
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+msgid "Search albums"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108
+#: ../sources/rb-browser-source.c:176
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+msgid "Titles"
+msgstr "Titloù"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108
+#: ../sources/rb-browser-source.c:176
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+msgid "Search titles"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+msgid "Browse This _Genre"
+msgstr "Furchal er rummad-mañ"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:161
+msgid "Set the browser to view only this genre"
+msgstr "Lakaat ar furcher da ziskouezh ar rummad-mañ hepken"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:163
+msgid "Browse This _Artist"
+msgstr "Furchal en arzour-mañ"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:164
+msgid "Set the browser to view only this artist"
+msgstr "Lakaat ar furcher da ziskouezh an arzour-mañ hepken"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:166
+msgid "Browse This A_lbum"
+msgstr "Furchal en albom-mañ"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:167
+msgid "Set the browser to view only this album"
+msgstr "Lakaat ar furcher da ziskouezh an albom-mañ hepken"
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:227
+msgid "Import Errors"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:263
+#, c-format
+msgid "%d import errors"
+msgid_plural "%d import errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:137
+msgid "Artist/Artist - Album"
+msgstr "Arzour/Arzour - Albom"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
+msgid "Artist/Album"
+msgstr "Arzour/Albom"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Arzour - Albom"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:140
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1496
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:144
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
+msgid "Album"
+msgstr "Albom"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:146
+msgid "Number - Title"
+msgstr "Niverenn - Titl"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:147
+msgid "Artist - Title"
+msgstr "Arzour - Titl"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:148
+msgid "Artist - Number - Title"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:149
+msgid "Artist (Album) - Number - Title"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:151
+msgid "Number. Artist - Title"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:390
+msgid "Music"
+msgstr "Sonerezh"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:424
+msgid "Choose Library Location"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:599
+msgid "Multiple locations set"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1008
+msgid "Example Path:"
+msgstr "Treug ur skouer :"
+
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:288
+msgid "Missing Files"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:356
+#, c-format
+msgid "%d missing file"
+msgid_plural "%d missing files"
+msgstr[0] "%d restr o vankout"
+msgstr[1] "%d restr o vankout"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+msgid "Clear _Queue"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:116
+msgid "Remove all songs from the play queue"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+msgid "Shuffle Queue"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:119
+msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:241
+msgid "Clear"
+msgstr "Skarzhañ"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:258
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:318
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
+msgid "Play Queue"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428
+#: ../widgets/rb-header.c:124
+msgid "from"
+msgstr "eus"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428
+#: ../widgets/rb-header.c:125
+msgid "by"
+msgstr "gant"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
+#, fuzzy
+msgid "_New Podcast Feed..."
+msgstr "Neud Podkast nevez"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
+msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
+msgstr "Koumanantiñ d'un neudenn podcast nevez"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
+msgid "Download _Episode"
+msgstr "Pellgargañ ar _chabistr"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
+msgid "Download Podcast Episode"
+msgstr "Pellgargañ chabistr ar podkast"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
+msgid "_Cancel Download"
+msgstr "N_ullañ ar bellgargañ"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
+msgid "Cancel Episode Download"
+msgstr "Nullañ pellgargadenn chabistr ar podkast"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+msgid "Episode Properties"
+msgstr "Perzhioù ar chabistr"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
+msgid "_Update Podcast Feed"
+msgstr "_Hizivaat an neud podcast"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
+msgid "Update Feed"
+msgstr "Hizivaat an neud"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+msgid "_Delete Podcast Feed"
+msgstr "_Lemel an neud potcast"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Lemel an neud"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
+msgid "_Update All Feeds"
+msgstr "Hizivaat an holl neudoù"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
+msgid "Update all feeds"
+msgstr "Hizivaat an holl neudoù"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
+msgid "Feeds"
+msgstr "Lanvioù"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
+msgid "Search podcast feeds"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
+msgid "Episodes"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
+msgid "Search podcast episodes"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for New Podcast Feed action.
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:528
+msgctxt "Podcast"
+msgid "New"
+msgstr "Nevez"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for Update All Feeds action.
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:534
+msgid "Update"
+msgstr "Hizivaat"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:578
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:589
+msgid "Date"
+msgstr "Deiziad"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:610
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:678
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:732
+msgid "Feed"
+msgstr "Neud"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:629
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:647
+msgid "Status"
+msgstr "Statuz"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:630
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1482
+msgid "Downloaded"
+msgstr "Pellgarget"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:631
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1490
+msgid "Waiting"
+msgstr "O c'hortoz"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:632
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1486
+msgid "Failed"
+msgstr "Sac'het"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
+msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
+msgstr "Diverkañ ar chabistr podkast hag ar restr bet pellgarget?"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:922
+msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:930
+msgid "Delete _Episode Only"
+msgstr "Diverkañ ar _chabistr hepken"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:936
+msgid "_Delete Episode And File"
+msgstr "_Diverkañ ar chabistr hag ar restr"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
+msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
+msgstr "Lemel an neudoù podcast hag ar restroù bet pellgarget?"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
+msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
+msgid "Delete _Feed Only"
+msgstr "Lemel an _neudoù hepken"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
+msgid "_Delete Feed And Files"
+msgstr "_Lemel neudoù ha restroù"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d feed"
+msgid_plural "All %d feeds"
+msgstr[0] "Lanv"
+msgstr[1] ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1738
+msgid "Downloading podcast"
+msgstr "O pellgargañ ar podcast"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1753
+msgid "Finished downloading podcast"
+msgstr "Echu eo pellgargañ ar podcast"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
+msgid "New updates available from"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1886
+msgid "Error in podcast"
+msgstr "Fazi er podkast"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1893
+#, c-format
+msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
+msgid "New Podcast Feed"
+msgstr "Neud Podkast nevez"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
+msgid "URL of podcast feed:"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2036
+#, c-format
+msgid "%d episode"
+msgid_plural "%d episodes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2144
+msgid "Podcast Error"
+msgstr ""
+
+#: ../sources/rb-source.c:720
+#, c-format
+msgid "%d song"
+msgid_plural "%d songs"
+msgstr[0] "%d ton"
+msgstr[1] "tonioù: %d"
+
+#: ../sources/rb-source-group.c:62
+msgid "Library"
+msgstr "Levraoueg"
+
+#: ../sources/rb-source-group.c:64
+msgid "Devices"
+msgstr "Trobarzhelloù"
+
+#: ../sources/rb-source-group.c:65
+msgid "Shared"
+msgstr "Rannet"
+
+#: ../sources/rb-sourcelist.c:710
+msgid "S_ource"
+msgstr "Orin"
+
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Connecting"
+msgstr "O kevreañ..."
+
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
+msgid "Buffering"
+msgstr "Buffering"
+
+#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
+msgid "The pixbuf to render."
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1064
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1545
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1046
+msgid "Lossless"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1465
+msgid "Track"
+msgstr "Loabr"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
+#, fuzzy
+msgid "Time"
+msgstr "Eur"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+msgid "Year"
+msgstr "Bloaz"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
+msgid "Quality"
+msgstr "Perzhded"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1543
+msgid "000 kbps"
+msgstr "000 kbps"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1554
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+msgid "Rating"
+msgstr "Notenn"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Play Count"
+msgstr "Niver a lennadennoù :"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+msgid "Last Played"
+msgstr "Diwezhañ bet sonet"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+msgid "Date Added"
+msgstr "Deiziad ouzhpennadenn"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
+msgid "Last Seen"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
+msgid "Location"
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1881
+msgid "Now Playing"
+msgstr "O seniñ bremañ"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1944
+msgid "Playback Error"
+msgstr "Fazi seniñ"
+
+#: ../widgets/rb-header.c:511
+msgid "Not Playing"
+msgstr "N'emañ ket o seniñ"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:630
+#, c-format
+msgid "%d artist (%d)"
+msgid_plural "All %d artists (%d)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:633
+#, c-format
+msgid "%d album (%d)"
+msgid_plural "All %d albums (%d)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#, c-format
+msgid "%d genre (%d)"
+msgid_plural "All %d genres (%d)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#, c-format
+msgid "%d (%d)"
+msgid_plural "All %d (%d)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+msgid "Path"
+msgstr "Treug"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+msgid "Track Number"
+msgstr "Niverenn al loabr"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Niverenn pladenn"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+msgid "Duration"
+msgstr "Padelezh"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+msgid "Time of Last Play"
+msgstr "Eur e voe sonet ar wech diwezhañ"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+msgid "Time Added to Library"
+msgstr "Eur e voe ouzhpennet d'ar bladennaoueg"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+msgid "_In reverse alphabetical order"
+msgstr "En urzh kin al lizherennaoueg"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#, fuzzy
+msgid "W_ith more highly rated tracks first"
+msgstr "Gant ar roudadoù notennet ar gwellañ da gentañ"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+msgid "W_ith more often played songs first"
+msgstr "Gant ar sonennoù sonet an aliesañ da gentañ"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#, fuzzy
+msgid "W_ith newer tracks first"
+msgstr "Gant ar roudennoù nevesañ da gentañ"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#, fuzzy
+msgid "W_ith longer tracks first"
+msgstr "Gant ar roudennoù hirañ da gentañ"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+msgid "_In decreasing order"
+msgstr "Urzh war ziskenn"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#, fuzzy
+msgid "W_ith more recently played tracks first"
+msgstr "Gant ar roudennoù nevez sonet da gentañ"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#, fuzzy
+msgid "W_ith more recently added tracks first"
+msgstr "Gant al loabroù nevez ouzhpennet da gentañ"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
+msgid "contains"
+msgstr "a endalc'h"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
+msgid "equals"
+msgstr "par da"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:128
+msgid "starts with"
+msgstr "a grog gant"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:129
+msgid "ends with"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
+msgid "at least"
+msgstr "d'an nebeutañ"
+
+#. matches if A >= B
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:158
+msgid "at most"
+msgstr "d'ar muiañ"
+
+#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
+msgid "in"
+msgstr "e-barzh"
+
+#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
+msgid "after"
+msgstr "war-lerc'h"
+
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:172
+msgid "before"
+msgstr "a-raok"
+
+#.
+#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
+#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
+#.
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:227
+msgid "in the last"
+msgstr "en hini diwezhañ"
+
+#.
+#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
+#. * within <value> of the current time
+#.
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:233
+msgid "not in the last"
+msgstr "pas en hini diwezhañ"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+msgid "seconds"
+msgstr "eilennoù"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
+msgid "minutes"
+msgstr "a vunutennoù"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
+msgid "hours"
+msgstr "eurvezhioù"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:250
+msgid "days"
+msgstr "devezhioù"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:251
+msgid "weeks"
+msgstr "sizhunvezhioù"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
+msgid "Create Automatic Playlist"
+msgstr "Krouiñ ur roll-seniñ automatek"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:216
+msgid "Edit Automatic Playlist"
+msgstr "Kemmañ ar roll-seniñ automatek"
+
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
+msgid "No Stars"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d Star"
+msgid_plural "%d Stars"
+msgstr[0] "Steredenn"
+msgstr[1] ""
+
+#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:165
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Klask :"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:176
+msgid "Clear the search text"
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:369
+msgid "Song Properties"
+msgstr "Perzhioù ar ganaouenn"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:417
+msgid "Multiple Song Properties"
+msgstr "Perzhioù meur a ganaouenn"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1108
+msgid "Unknown file name"
+msgstr "Anv restr dianav"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1130
+msgid "On the desktop"
+msgstr "War ar burev"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1139
+msgid "Unknown location"
+msgstr "Lec'hiadur dianav"
+
+#~ msgid "Unknown playback error"
+#~ msgstr "Fazi playback dianav"
+#~ msgid ""
+#~ "songs\n"
+#~ "MB\n"
+#~ "GB\n"
+#~ "Minutes"
+#~ msgstr ""
+#~ "sonioù\n"
+#~ "Mo\n"
+#~ "Go\n"
+#~ "Munutoù"
+#~ msgid ""
+#~ "Default\n"
+#~ "-\n"
+#~ "Text below icons\n"
+#~ "Text beside icons\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dre ziouer\n"
+#~ "-\n"
+#~ "Testenn dindan arlunioù\n"
+#~ "Testenn e-kichen arlunioù\n"
+#~ "Arlunioù hepken\n"
+#~ "Testenn hepken"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+#~ msgid "C_rossfade between songs on the same album"
+#~ msgstr "Treveuz etre tonioù eus ar memes albom"
+#~ msgid "Crossfade Type"
+#~ msgstr "Doare Treveuz"
+#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
+#~ msgstr "Pluginoù Rhythmbox"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+#~ msgid ""
+#~ "Every hour\n"
+#~ "Every day\n"
+#~ "Every week\n"
+#~ "Manually"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bep eur\n"
+#~ "Bemdez\n"
+#~ "Bep sizhun\n"
+#~ "Gant an dorn"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
+#~ msgstr "Roit lec'hiadur (URI) ar restr a fell deoc'h ouzhpennañ:"
+#~ msgid "Open from URI"
+#~ msgstr "Digerin adalek un URI"
+#~ msgid "HTTP proxy configuration error"
+#~ msgstr "Fazi kefluniadur servijer proksy"
+#~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
+#~ msgstr "N'eo ket kemer e garg kefluniadur emgefreek servijerioù proksy"
+#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ret eo kaout pluginoù GStreamer evit digodañ ar restroù \"%s\" n'int ket "
+#~ "bet kavet"
+#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
+#~ msgstr "Ar restr en deus ul lanv a seurt %s, ha n'eo ket desifrañ"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Ger kuzh direizh"
+#~ msgid ""
+#~ "Ogg Vorbis\n"
+#~ "FLAC\n"
+#~ "WAV\n"
+#~ "VBR MP3\n"
+#~ "128K MP3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ogg Vorbis\n"
+#~ "FLAC\n"
+#~ "WAV\n"
+#~ "VBR MP3\n"
+#~ "128K MP3"
+#~ msgid "Rhythmbox"
+#~ msgstr "Rhythmbox"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]