[gparted] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Polish translation
- Date: Wed, 9 Sep 2009 00:30:39 +0000 (UTC)
commit d72a662925945f126b0a4a49f2df021d65b10c24
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Sep 9 02:30:32 2009 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 466 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 257 insertions(+), 209 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c17a630..bd09002 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,28 +1,24 @@
-# Polish translation for gparted.
-# This file is distributed under the same licence as the gparted package.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl aviary pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Piotr Makowski <pmakowski aviary pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-27 16:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-26 23:41+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Makowski <pmakowski aviary pl>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-09 02:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 02:27+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: POLISH\n"
-"X-Poedit-Country: POLAND\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
@@ -51,19 +47,19 @@ msgstr "Wolna przestrzeÅ? za (MB):"
msgid "Round to cylinders"
msgstr "ZaokrÄ?glenie do cylindrów"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
msgid "Resize"
msgstr "ZmieÅ? rozmiar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "Resize/Move"
msgstr "ZmieÅ? rozmiar/przenieÅ?"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Minimalny rozmiar: %1 MB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Maksymalny rozmiar: %1 MB"
@@ -89,18 +85,6 @@ msgstr "Zaawansowane"
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Rodzaj tablicy partycji:"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
-msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
-msgstr ""
-"NaciÅ?niÄ?cie przycisku Utwórz spowoduje NATCHMIASTOWE USUNIÄ?CIE WSZYSTKICH "
-"DANYCH na dysku %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will ....
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:35
-msgid "Create"
-msgstr "Utwórz"
-
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "Wklej %1"
@@ -116,12 +100,12 @@ msgstr "Uwaga:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:108
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
msgid "File System:"
msgstr "System plików:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:439
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
@@ -130,18 +114,17 @@ msgstr "Rozmiar:"
msgid "Used:"
msgstr "ZajÄ?te:"
-# REV: może lepiej "dostÄ?pne"?
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Unused:"
-msgstr "Wolne:"
+msgstr "DostÄ?pne:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Flags:"
msgstr "Flagi:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:447
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
msgid "Path:"
msgstr "Å?cieżka:"
@@ -153,24 +136,21 @@ msgstr "Stan:"
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "W użyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
-# REV: dlaczego nie "aktywna"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Active"
-msgstr "WÅ?Ä?czona"
+msgstr "Aktywna"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Zamontowana w %1"
-# REV: nieużywany?
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "Nieużywane (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)"
+msgstr "Nieużywany (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)"
-# REV: j.w.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "Not active"
-msgstr "WyÅ?Ä?czona"
+msgstr "Nieaktywna"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Not mounted"
@@ -178,7 +158,7 @@ msgstr "Niezamontowana"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
@@ -197,7 +177,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Ostatni sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:500
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Wszystkich sektorów:"
@@ -212,25 +192,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Tworzenie nowej partycji"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "Ustaw jako:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 ../src/OperationCreate.cc:73
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partycja podstawowa"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 ../src/OperationCreate.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partycja logiczna"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partycja rozszerzona"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nowa partycja #%1"
@@ -335,7 +315,7 @@ msgstr "SzczegóÅ?y GParted"
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
-#: ../src/Win_GParted.cc:1102 ../src/Win_GParted.cc:1257
+#: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -371,6 +351,10 @@ msgstr "Wsparcie dla systemu plików"
msgid "File System"
msgstr "System plików"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:35
+msgid "Create"
+msgstr "Utwórz"
+
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Grow"
msgstr "PowiÄ?kszanie"
@@ -401,14 +385,14 @@ msgstr "Wymagane oprogramowanie"
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
-msgstr "Ten wykres okreÅ?la wspierane operacje na systemach plików."
+msgstr "Ten wykres okreÅ?la obsÅ?ugiwane operacje na systemach plików."
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
-"Nie wszystkie operacje sÄ? wspierane we wszystkich systemach plików - "
+"Nie wszystkie operacje sÄ? obsÅ?ugiwane we wszystkich systemach plików - "
"czÄ?Å?ciowo z powodu natury systemów plików i ograniczeÅ? w wymaganym "
"oprogramowaniu."
@@ -427,191 +411,224 @@ msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:95
msgid "Rescan For Supported Actions"
-msgstr "Sprawdź ponownie wspierane operacje"
+msgstr "Sprawdź ponownie obsÅ?ugiwane operacje"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "ZarzÄ?dzanie flagami %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:235
+msgid "create missing %1 entries"
+msgstr "tworzenie brakujÄ?cych wpisów %1"
+
+# pd
+#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:329
+msgid "delete affected %1 entries"
+msgstr "usuniÄ?cie powiÄ?zanych wpisów %1"
+
+# pd
+#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:352
+msgid "delete %1 entry"
+msgstr "usuniÄ?cie wpisu %1"
+
+# pd
+#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:402
+msgid "update %1 entry"
+msgstr "aktualizacja wpisu %1"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:185
+#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skanowanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:233
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potwierdzanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:225
+#: ../src/GParted_Core.cc:253
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Wyszukiwanie %1 partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:261
+#: ../src/GParted_Core.cc:289
msgid "unrecognized"
msgstr "nierozpoznany"
-#: ../src/GParted_Core.cc:342
+#: ../src/GParted_Core.cc:370
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partycja nie może posiadaÄ? dÅ?ugoÅ?ci %1 sektorów"
-#: ../src/GParted_Core.cc:350
+#: ../src/GParted_Core.cc:378
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Partycja z użytymi sektorami (%1) wiÄ?kszymi niż jej wielkoÅ?Ä? (%2) jest "
"nieprawidÅ?owa"
-#: ../src/GParted_Core.cc:416
+#: ../src/GParted_Core.cc:444
msgid "libparted messages"
msgstr "komunikaty libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:812
+# pd
+#: ../src/GParted_Core.cc:858
+msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+msgstr ""
+"Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsÅ?ugiwane."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:939
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-msgstr "ZarzÄ?dzanie woluminem logicznym nie jest na razie wspierane."
+msgstr "ZarzÄ?dzanie woluminem logicznym nie jest jeszcze obsÅ?ugiwane."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:962
+msgid "BTRFS is not yet supported."
+msgstr "BTRFS nie jest jeszcze obsÅ?ugiwany."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:819
+#: ../src/GParted_Core.cc:969
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nie można wykryÄ? systemu plików. Możliwe przyczyny:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:821
+#: ../src/GParted_Core.cc:971
msgid "The file system is damaged"
msgstr "System plików jest uszkodzony"
-#: ../src/GParted_Core.cc:823
+#: ../src/GParted_Core.cc:973
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:825
+#: ../src/GParted_Core.cc:975
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Brak dostÄ?pnego sytemu plików (niesformatowany)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:922
+#: ../src/GParted_Core.cc:1101
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nie można znaleźÄ? punktu montowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:940
+#: ../src/GParted_Core.cc:1119
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nie można odczytaÄ? zawartoÅ?ci systemu plików!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:942
+#: ../src/GParted_Core.cc:1121
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Z tego powodu pewne operacje mogÄ? byÄ? niedostÄ?pne."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1051
+#: ../src/GParted_Core.cc:1233
msgid "create empty partition"
msgstr "tworzenie pustej partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2190
+#: ../src/GParted_Core.cc:1301 ../src/GParted_Core.cc:2417
msgid "path: %1"
msgstr "Å?cieżka: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2191
+#: ../src/GParted_Core.cc:1302 ../src/GParted_Core.cc:2418
msgid "start: %1"
msgstr "poczÄ?tek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2192
+#: ../src/GParted_Core.cc:1303 ../src/GParted_Core.cc:2419
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2193
+#: ../src/GParted_Core.cc:1304 ../src/GParted_Core.cc:2420
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1152 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:1334 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 file system"
msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1185
+#: ../src/GParted_Core.cc:1367
msgid "delete partition"
msgstr "usuwanie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1208
+#: ../src/GParted_Core.cc:1407
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1213
+#: ../src/GParted_Core.cc:1412
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1289
+#: ../src/GParted_Core.cc:1491
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkoÅ?Ä? byÅ?y takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1306
+#: ../src/GParted_Core.cc:1508
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "cofniÄ?cie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1335
+#: ../src/GParted_Core.cc:1537
msgid "move file system to the left"
msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1337
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539
msgid "move file system to the right"
msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1340
+#: ../src/GParted_Core.cc:1542
msgid "move file system"
msgstr "przenoszenie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1342
+#: ../src/GParted_Core.cc:1544
msgid ""
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
msgstr ""
"nowy i poprzedni system plików posiadajÄ? jednakowe poÅ?ożenie; operacja "
"pominiÄ?ta"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1361
+#: ../src/GParted_Core.cc:1563
msgid "perform real move"
msgstr "wykonywanie rzeczywistego przeniesienia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1403
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
msgid "using libparted"
msgstr "przy użyciu libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1443
+#: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy poczÄ?tek byÅ?y takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1508
+#: ../src/GParted_Core.cc:1710
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1511
+#: ../src/GParted_Core.cc:1713
msgid "move partition to the right"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1514
+#: ../src/GParted_Core.cc:1716
msgid "move partition to the left"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1517
+#: ../src/GParted_Core.cc:1719
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "powiÄ?kszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1520
+#: ../src/GParted_Core.cc:1722
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1523
+#: ../src/GParted_Core.cc:1725
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiÄ?kszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1526
+#: ../src/GParted_Core.cc:1728
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1529
+#: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiÄ?kszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1532
+#: ../src/GParted_Core.cc:1734
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1547
+#: ../src/GParted_Core.cc:1749
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation"
@@ -619,176 +636,208 @@ msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? jednakowy rozmiar i poÅ?ożenie; operacja "
"pominiÄ?ta"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1557
+#: ../src/GParted_Core.cc:1759
msgid "old start: %1"
msgstr "poprzedni poczÄ?tek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1558
+#: ../src/GParted_Core.cc:1760
msgid "old end: %1"
msgstr "poprzedni koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1559
+#: ../src/GParted_Core.cc:1761
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2271
+#: ../src/GParted_Core.cc:1820 ../src/GParted_Core.cc:2498
msgid "new start: %1"
msgstr "nowy poczÄ?tek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1615 ../src/GParted_Core.cc:2272
+#: ../src/GParted_Core.cc:1821 ../src/GParted_Core.cc:2499
msgid "new end: %1"
msgstr "nowy koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2273
+#: ../src/GParted_Core.cc:1822 ../src/GParted_Core.cc:2500
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1640
+#: ../src/GParted_Core.cc:1858
msgid "shrink file system"
msgstr "zmniejszanie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1644
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
msgid "grow file system"
msgstr "powiÄ?kszanie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1647
+#: ../src/GParted_Core.cc:1865
msgid "resize file system"
msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1650
+#: ../src/GParted_Core.cc:1868
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? ten sam rozmiar; operacja pominiÄ?ta"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1685
+#: ../src/GParted_Core.cc:1903
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "powiÄ?kszanie systemu plików aby wypeÅ?niÅ? partycjÄ?"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1690
+#: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "powiÄ?kszanie nie jest dostÄ?pne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1709
+#: ../src/GParted_Core.cc:1927
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródÅ?owej"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1723
+#: ../src/GParted_Core.cc:1941
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1767
+#: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "perform read-only test"
msgstr "wykonywanie testu tylko do odczytu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1815
+#: ../src/GParted_Core.cc:2033
msgid "using internal algorithm"
msgstr "użycie wewnÄ?trznego algorytmu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1817
+#: ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "read %1 sectors"
msgstr "odczytywanie %1 sektorów"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1817
+#: ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "kopiowanie %1 sektorów"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1819
+#: ../src/GParted_Core.cc:2037
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "wyszukiwanie odpowiedniego rozmiaru bloku"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1856
+#: ../src/GParted_Core.cc:2074
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1872
+#: ../src/GParted_Core.cc:2090
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1 sektorów (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1889
+#: ../src/GParted_Core.cc:2107
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sektorów odczytano"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1889
+#: ../src/GParted_Core.cc:2107
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sektorów skopiowano"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1900
+#: ../src/GParted_Core.cc:2118
msgid "rollback last transaction"
msgstr "cofniÄ?cie ostatniej transakcji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1927
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"sprawdzanie bÅ?Ä?dów systemu plików na %1 i naprawianie w miarÄ? możliwoÅ?ci"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "sprawdzanie jest niedostÄ?pne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1961
+#: ../src/GParted_Core.cc:2179
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1983
+#: ../src/GParted_Core.cc:2210
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2010
+#: ../src/GParted_Core.cc:2237
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostaÅ?o)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2010
+#: ../src/GParted_Core.cc:2237
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostaÅ?o)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2016 ../src/GParted_Core.cc:2111
+#: ../src/GParted_Core.cc:2243 ../src/GParted_Core.cc:2338
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "Odczytano %1 z %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2016 ../src/GParted_Core.cc:2111
+#: ../src/GParted_Core.cc:2243 ../src/GParted_Core.cc:2338
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "Skopiowano %1 z %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2034
+#: ../src/GParted_Core.cc:2261
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "odczytywanie %1 sektorów przy użyciu rozmiaru bloku %2 sektorów"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2037
+#: ../src/GParted_Core.cc:2264
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "kopiowanie %1 sektorów przy użyciu rozmiaru bloku %2 sektorów"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2156
+#: ../src/GParted_Core.cc:2383
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "BÅ?Ä?d przy zapisywaniu bloku w sektorze %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2159
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "BÅ?Ä?d przy odczytywaniu bloku w sektorze %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2169
+#: ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibracja %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2216
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i poÅ?ozenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2220
+#: ../src/GParted_Core.cc:2447
msgid "requested start: %1"
msgstr "wybrany poczÄ?tek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2221
+#: ../src/GParted_Core.cc:2448
msgid "requested end: %1"
msgstr "wybrany koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2222
+#: ../src/GParted_Core.cc:2449
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346
-msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
+#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2591
+msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2627
+msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
+msgstr "BÅ?Ä?d przy próbie zapisu sektora rozruchowego %1"
+
+# pd
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
+msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
+msgstr "BÅ?Ä?d przy próbie przejÅ?cia do pozycji 0x1c w %1"
+
+# pd
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2640
+msgid "Error trying to open %1"
+msgstr "BÅ?Ä?d przy próbie otwarcia %1"
+
+# pd
+#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record."
+msgstr ""
+"Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS nie "
+"powiodÅ?o siÄ?."
+
+# pd
+#: ../src/GParted_Core.cc:2652
+msgid "You might try the following command to correct the problem:"
+msgstr "Można spróbowaÄ? nastÄ?pujÄ?cego polecenia, aby naprawiÄ? problem:"
+
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "C_ofnij ostatniÄ? operacjÄ?"
@@ -905,65 +954,64 @@ msgstr "Rozmiar"
msgid "Used"
msgstr "ZajÄ?te"
-# REV: j.w. "dostÄ?pne" ?
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
-msgstr "Wolne"
+msgstr "DostÄ?pne"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
-#: ../src/Utils.cc:116
+#: ../src/Utils.cc:119
msgid "unallocated"
msgstr "nieprzydzielone"
-#: ../src/Utils.cc:117
+#: ../src/Utils.cc:120
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
-#: ../src/Utils.cc:118
+#: ../src/Utils.cc:121
msgid "unformatted"
msgstr "niesformatowany"
-#: ../src/Utils.cc:134
+#: ../src/Utils.cc:138
msgid "used"
msgstr "zajÄ?te"
-#: ../src/Utils.cc:135
+#: ../src/Utils.cc:139
msgid "unused"
msgstr "wolne"
-#: ../src/Utils.cc:174
+#: ../src/Utils.cc:179
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:179
+#: ../src/Utils.cc:184
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:184
+#: ../src/Utils.cc:189
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:189
+#: ../src/Utils.cc:194
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:194
+#: ../src/Utils.cc:199
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Utils.cc:330
+#: ../src/Utils.cc:335
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr ""
"# Plik tymczasowy utworzony przez program gparted. Może zostaÄ? usuniÄ?ty.\n"
-#: ../src/Utils.cc:339
+#: ../src/Utils.cc:344
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Operacja etykiety nieudana: nie można zapisaÄ? pliku tymczasowego %1.\n"
-#: ../src/Utils.cc:348
+#: ../src/Utils.cc:353
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Operacja etykiety nieudana: nie można utworzyÄ? pliku tymczasowego %1.\n"
@@ -1028,126 +1076,126 @@ msgstr "Utwórz nowÄ? partycjÄ? w wybranej pustej przestrzeni"
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "UsuÅ? wybranÄ? partycjÄ?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:239
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "ZmieÅ? rozmiar/przenieÅ? wybranÄ? partycjÄ?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:248
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiuje wybranÄ? partycjÄ? do pamiÄ?ci podrÄ?cznej"
-#: ../src/Win_GParted.cc:253
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Wkleja partycjÄ? z pamiÄ?ci podrÄ?cznej"
-#: ../src/Win_GParted.cc:265
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Cofnij ostatniÄ? operacjÄ?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:273
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Zastosuj wszystkie operacje"
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:311
msgid "_Resize/Move"
msgstr "ZmieÅ? _rozmiar/przenieÅ?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:335
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatuj na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:341
+#: ../src/Win_GParted.cc:344
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontuj"
-#: ../src/Win_GParted.cc:347
+#: ../src/Win_GParted.cc:350
msgid "_Mount on"
msgstr "Za_montuj w"
-#: ../src/Win_GParted.cc:354
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Z_arzÄ?dzaj flagami"
-#: ../src/Win_GParted.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:362
msgid "C_heck"
msgstr "S_prawdź"
-#: ../src/Win_GParted.cc:364
+#: ../src/Win_GParted.cc:367
msgid "_Label"
msgstr "E_tykieta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:423
+#: ../src/Win_GParted.cc:429
msgid "Device Information"
msgstr "Informacje o urzÄ?dzeniu"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:437
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:468
+#: ../src/Win_GParted.cc:474
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Typ etykiety dysku:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:476
+#: ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Heads:"
msgstr "GÅ?owice:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:484
+#: ../src/Win_GParted.cc:490
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektory/Å?cieżki:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:492
+#: ../src/Win_GParted.cc:498
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindry:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:671
+#: ../src/Win_GParted.cc:677
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Nie można dodaÄ? tej operacji do listy."
-#: ../src/Win_GParted.cc:696
+#: ../src/Win_GParted.cc:702
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 zaplanowana operacja"
msgstr[1] "%1 zaplanowane operacje"
msgstr[2] "%1 zaplanowanych operacji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:750
+#: ../src/Win_GParted.cc:756
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ZakoÅ?czyÄ? GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:756
+#: ../src/Win_GParted.cc:762
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Zaplanowana jest w tej chwili %1 operacja."
msgstr[1] "Zaplanowane sÄ? w tej chwili %1 operacje."
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 operacji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:782
+#: ../src/Win_GParted.cc:788
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
-#: ../src/Win_GParted.cc:807
+#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "_Swapoff"
msgstr "WyÅ?Ä?cz partycjÄ? w_ymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:813
+#: ../src/Win_GParted.cc:819
msgid "_Swapon"
msgstr "WÅ?Ä?cz partycjÄ? wym_iany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1012
+#: ../src/Win_GParted.cc:1018
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1058
+#: ../src/Win_GParted.cc:1064
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Skanowanie wszystkich urzÄ?dzeÅ?..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1074
+#: ../src/Win_GParted.cc:1080
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
"devices:"
@@ -1155,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"JÄ?dro systemu nie może ponownie odczytaÄ? tablic partycji na nastÄ?pujÄ?cych "
"urzÄ?dzeniach:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1081
+#: ../src/Win_GParted.cc:1087
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
@@ -1163,27 +1211,27 @@ msgstr ""
"Z tego powodu dostÄ?p do tych urzÄ?dzeÅ? bÄ?dzie ograniczony. Odmontowanie "
"wszystkich zamontowanych partycji urzÄ?dzenia umożliwi caÅ?kowity dostÄ?p."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1125
+#: ../src/Win_GParted.cc:1131
msgid "No devices detected"
msgstr "Nie wykryto żadnych urzÄ?dzeÅ?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1260
+#: ../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Edytor partycji dla GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1276
+#: ../src/Win_GParted.cc:1282
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>.\n"
-"Piotr Makowski <pmakowski aviary pl>, 2009."
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009\n"
+"Piotr Makowski <pmakowski aviary pl>, 2009"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1318
+#: ../src/Win_GParted.cc:1324
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Nie można utworzyÄ? wiÄ?cej niż %1 podstawowych partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1326
+#: ../src/Win_GParted.cc:1332
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1195,46 +1243,46 @@ msgstr ""
"rozszerzona jest także partycjÄ? podstawowÄ? uprzednie usuniÄ?cie partycji "
"podstawowej może okazaÄ? siÄ? konieczne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1513
+#: ../src/Win_GParted.cc:1519
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1520
+#: ../src/Win_GParted.cc:1526
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"ProszÄ? odmontowaÄ? wszystkie partycje logiczne o numerze wiÄ?kszym niż %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1531
+#: ../src/Win_GParted.cc:1537
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Na pewno usunÄ?Ä? %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po usuniÄ?ciu ta partycja nie bÄ?dzie już dostÄ?pna do kopiowania."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1547
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "UsuÅ? %1 (%2, %3)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1607
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Nie można sformatowaÄ? tego systemu plików na %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1616
+#: ../src/Win_GParted.cc:1622
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
"System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszÄ?cym przynajmniej %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:1627
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszÄ?cy %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1706
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partycja nie mogÅ?a byÄ? odmontowana z poniższych punktów montowania:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1708
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1242,55 +1290,55 @@ msgstr ""
"Najprawdopodobniej inne partycje również sÄ? zamontowane w tych punktach. "
"Zaleca siÄ? rÄ?czne ich odmontowanie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1758
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "WyÅ?Ä?czanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1758
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "WÅ?Ä?czanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1765
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nie można wyÅ?Ä?czyÄ? partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1765
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nie można wÅ?Ä?czyÄ? partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1781
+#: ../src/Win_GParted.cc:1787
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odmontowywanie %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1786
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nie można odmontowaÄ? %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1815
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montowanie %1 w %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1822
+#: ../src/Win_GParted.cc:1828
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nie można zamontowaÄ? %1 w %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+#: ../src/Win_GParted.cc:1854
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas tworzenia tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1961
+#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Czy na pewno zastosowaÄ? zaplanowane operacje?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:1973
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobÄ? ryzyko UTRATY DANYCH."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1969
+#: ../src/Win_GParted.cc:1975
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Przed kontynuacjÄ? zaleca siÄ? wykonanie kopii zapasowej danych."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1971
+#: ../src/Win_GParted.cc:1977
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Wykonanie operacji na urzÄ?dzeniu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]