[release-notes/gnome-2-28] Added Turkish translation.



commit 23e365ba4c4e30b69255f4c85ec8155f2d77be0e
Author: Baris Cicek <baris teamforce name tr>
Date:   Tue Sep 8 21:46:29 2009 +0300

    Added Turkish translation.

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/tr/tr.po    | 2081 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2082 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 7718b7b..74eae92 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -13,4 +13,4 @@ DOC_INCLUDES = \
     rninstallation.xml  \
     rnlookingforward.xml
 DOC_FIGURES =
-DOC_LINGUAS = ar cs es pa sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = ar cs es pa sv tr zh_CN
diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..4a1bf14
--- /dev/null
+++ b/help/tr/tr.po
@@ -0,0 +1,2081 @@
+# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes-2-26\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-08 19:11+0300\n"
+"Last-Translator: Baris Cicek <baris teamforce name tr>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.zeitgeist.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.zeitgeist.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 2.30"
+msgstr "GNOME 2.30'a DoÄ?ru"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+msgid ""
+"Development doesn't stop with GNOME 2.28. Work has already begun on GNOME "
+"2.30, due to be released exactly six months after 2.28."
+msgstr ""
+"GeliÅ?im GNOME'un 2.28 sürümü ile durmuyor. 2.28 sonrası tam altı ay sonra "
+"yayınlanacak olan GNOME 2.30 için çalıÅ?malar baÅ?ladı bile."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"The final decision whether GNOME 2.30 (to be released in March 2010) or "
+"GNOME 2.32 (scheduled for September 2010) will become GNOME 3.0 will be made "
+"in early November 2009. This decision will be based on the progress of new "
+"and current GNOME applications and libraries and their impact on "
+"accessibility, stability and usability."
+msgstr ""
+"GNOME 2.30 (Mart 2010'da çıkacak) sürümünün mü yoksa GNOME 2.32 (Eylül 2010 "
+"yılında çıkması planlanıyor) sürümünün mü GNOME 3.0 olacaÄ?ı Kasım 2009 "
+"baÅ?larında belli olacak. Bu karar yeni ve mevcut GNOME uygulamalarının ve "
+"kütüphanelerinin ilerlemesine ve eriÅ?ilebilirlik, kararlılık ve "
+"kullanılabilirlik üzerine etkilerine göre verilecek."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:24(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.30 will continue to provide the desktop platform and applications it "
+"always has, and will also potentially feature a new user interface in GNOME "
+"Shell and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
+"files on your computer. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of "
+"old libraries."
+msgstr ""
+"GNOME 2.30 her zaman olduÄ?u gibi masaüstü platformu ve uygulamaları "
+"saÄ?lamaya devam edecek, ayrıca yeni kullanıcı arayüzü GNOME KabuÄ?u ve GNOME "
+"Etkinlik GünlüÄ?ü gibi dosyalarınızı bulmanızı ve göz atmanızı kolaylaÅ?tıran "
+"yeni özelliklere de sahip olabilecek. GeliÅ?tiriciler için GNOME 2.30 bir çok "
+"eski kütüphanenin artık kullanılmayacaÄ?ı anlamına geliyor."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:29(para)
+msgid ""
+"A preview of GNOME Shell is available in 2.28 and is available for download. "
+"GNOME Shell features an innovative new user interface using the power of a "
+"composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add additional workspaces, "
+"start frequently used applications, and access your most used files and "
+"documents."
+msgstr ""
+"GNOME KabuÄ?u'nun bir öngörümü 2.28 ile indirilmeye hazırdır. GNOME KabuÄ?u "
+"özellikleri kompozit masaüstünün gücünü kullanan yenilikçi taze bir "
+"kullanıcı arabirimidir. GNOME KabuÄ?u yeni çalıÅ?ma alanları eklemeyi, sık "
+"kullanılan uygulamaları baÅ?latmayı ve sık kullanılan dosyalara ve belgelere "
+"hızlıca eriÅ?meyi saÄ?lar."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:37(title)
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME KabuÄ?u"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:43(para)
+msgid ""
+"The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files "
+"on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and "
+"supports tagging and establishing relationships between groups of files. The "
+"GNOME Activity Journal is the graphical user interface for Zeitgeist, the "
+"engine that tracks all activity in the desktop with support for tagging and "
+"bookmarking items."
+msgstr ""
+"GNOME Etkinlik GünlüÄ?ü bilgisayarınızdaki dosyaları kolaylıkla bulmak ve göz "
+"atmak için bir araçtır. Tüm dosya etkinliklerinin kronolojik günlüÄ?ünü tutar "
+"ve dosya grupları arasında iliÅ?kiler saÄ?lamak ve etiketlemeyi destekler. "
+"GNOME Etkinlik GünlüÄ?ü masaüstündeki tüm etkinlikleri etiketleme ve yer imi "
+"öÄ?eleri desteÄ?i ile takip eden bir motor olan Zeitgeist için grafiksel "
+"kullanıcı arayüzüdür."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:52(title)
+msgid "GNOME Activity Journal"
+msgstr "GNOME Etkinlik GünlüÄ?ü"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:58(para)
+msgid ""
+"Tomboy Online is also scheduled for GNOME 2.30 and will allow users to sync "
+"and access their Tomboy Notes via the web."
+msgstr ""
+"Tomboy �evirimiçi de GNOME 2.30 için planlanıyor, böylelikle kullanıcılar "
+"Tomboy notlarlarına web aracılıÄ?ıyla eriÅ?ebilecek ve "
+"eÅ?zamanlandırabilecekler."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:62(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
+"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
+"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 2.30 release schedule</ulink> was "
+"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
+"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME yol haritası</ulink> "
+"geliÅ?tiricilerin gelecek sürüm döngüsü için planlarının ayrıntıların içerir, "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 2.30 sürüm "
+"takvimi</ulink> bu yılın baÅ?larında çıktı ve <ulink url=\"http://www.gnome.";
+"org/start/unstable\">GNOME viki</ulink> sayfaları aracılıÄ?ıyla eriÅ?ilebilir "
+"durumda."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Installing GNOME"
+msgstr "GNOME'un Kurulumu"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"You can try out GNOME 2.28 with the LiveCD, which contains all of the "
+"software included in GNOME 2.28 on a single CD. You can boot your computer "
+"directly from the LiveCD without installing anything. The LiveCD can be "
+"downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/";
+"\">BitTorrent site</ulink>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.28'i tek bir CD içerisinde tüm yazılımları içeren LiveCD ile "
+"deneyebilirsiniz. Hiçbir Å?ey yüklemeden bilgisayarınıza doÄ?rudan LiveCD ile "
+"önyükleme yapabilirsiniz. Bu LiveCD GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.";
+"org/\">Bittorent</ulink> sitesinden indirilebilir."
+
+#: C/rninstallation.xml:19(para)
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 2.28, we recommend you install "
+"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
+"will make GNOME 2.28 available very soon, and some already have development "
+"versions with GNOME 2.28 available. You can get a list of distributions that "
+"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> page."
+msgstr ""
+"Makinenize GNOME 2.28 kurmak veya yükseltmek için, size satıcı veya daÄ?ıtım "
+"resmi paketlerini yüklemenizi öneririz. Popüler daÄ?ıtımlar GNOME 2.28'i çok "
+"yakında içereceklerdir, bazıları zaten GNOME 2.28 geliÅ?tirme sürümlerini "
+"içeriyor. GNOME içeren daÄ?ıtımların listesini ve son sürümleri içeren "
+"daÄ?ıtımları öÄ?renmek için <ulink url=\" http://www.gnome.org/~davyd/footware.";
+"shtml\">Ayak Yazılımlarını Al</ulink> sayfasına bakabilirsiniz."
+
+#: C/rninstallation.xml:29(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+"projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs. You "
+"will need GARNOME 2.28.x to build GNOME 2.28.x. There is also <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink>, which is "
+"designed to build the latest GNOME from Git. You can use JHBuild to build "
+"GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-2.28</filename> moduleset."
+msgstr ""
+"EÄ?er GNOME'u kaynak kodundan derlemek isteyecek kadar cesur ve sabırlı "
+"iseniz, inÅ?a araçlarından birini kullanmanızı tavsiye ediyoruz.  <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/projects/garnome/\";>GARNOME</ulink> GNOME'u sürüm tar "
+"toplarından derler. GNOME 2.28.x derlemek için GARNOME 2.28.x'e ihtiyacınız "
+"olacak. Aynı zamanda GNOME'u en son svn kodlarından derlemek için <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\";>jhbuild</ulink> aracı da "
+"mevcut. GNOME 2.28.x'i <filename>gnome-2.28</filename> moduleset'i ile "
+"jhbuild kullanarak derleyebilirsiniz."
+
+#: C/rninstallation.xml:40(para)
+msgid ""
+"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
+"strongly recommend the use of one of the build tools above."
+msgstr ""
+"GNOME'u sürüm tar toplarından doÄ?rudan derlemek mümkün olsa bile, yukarıda "
+"belirtilen inÅ?a araçlarının kullanımını Å?iddetle tavsiye ediyoruz."
+
+#: C/rni18n.xml:8(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "YerelleÅ?tirme"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:11(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers support "
+"for 48 languages with at least 80 percent of strings translated, including "
+"the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"Dünya genelindeki <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/";
+"\">GNOME �eviri Projesi</ulink> üyeleri sayesinde, GNOME 2.28 arayüzünün "
+"dizgilerinin en az yüzde 80'i çevirilmiÅ? halde 48 dili destekler ve aynı "
+"zamanda bir çok dilde kullanıcı ve yönetici kılavuzları da tercüme "
+"edilmiÅ?tir."
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arapça"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamese"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Bask"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+#| msgid "Bengali (India)"
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengal (Hindistan)"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brezilya Portekizcesi"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgarca"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalanca"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Ã?ince (Ã?in)"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Ã?ince (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Ã?ince (Tayvan)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Ã?ekce"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "Danca"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Filamenkçe"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "English (US, British)"
+msgstr "Ä°ngilizce (ABD, Ä°ngiltere)"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonya"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fince"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "French"
+msgstr "Fransızca"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "Galician"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "German"
+msgstr "Almanca"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Yunanca"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ä°branice"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hintçe"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Macarca"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Ä°talyanca"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonca"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Korece"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litvanca"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedon"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norveç Bokmal"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "Lehçe"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portekizce"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romen"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusca"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovence"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Ä°spanyolca"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "İsveççe"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "Tay Dili"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkçe"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraynaca"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamca"
+
+#: C/rni18n.xml:18(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Desteklenen diller: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:84(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"DiÄ?er birçok dil kısmen dizgilerinin yarıdan fazlası tercüme edilmiÅ? olarak "
+"desteklenmektedir."
+
+#: C/rni18n.xml:87(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release two language teams have put in a stellar effort, increasing the "
+"completeness of their translations by more than 20%. Congratulations to the "
+"Romanian and Oriya teams for their hard work. Congratulations also to the "
+"Assamese, Kannada, Oriya, Romanian, and Telugu teams, which each passed the "
+"80% mark this time."
+msgstr ""
+"GNOME gibi büyük bir yazılım paketini yeni bir dile çevirmek en adanmıÅ? "
+"çeviri ekipleri için bile ezici bir görev olabilir. Bu sürüm için iki dil "
+"takım mükemmel bir çaba ortaya koydu ve çevirilerinin tamlıÄ?ını %20 oranının "
+"üzerine çıkardı. Romanya ve Oriya ekiplerine tebrikler. Aynı zamanda ilk "
+"defa %80 oranını geçen Assamese, Kannada, Oriya, Romanya ve Teluga "
+"takımlarından her birine tebrikler."
+
+#: C/rni18n.xml:97(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Detaylı istatistikler ve daha fazla bilgi GNOME'un <ulink url=\"http://l10n.";
+"gnome.org/\">çeviri durum sitesi</ulink> aracılıÄ?ıyla edinilebilir."
+
+#: C/rnmobile.xml:9(title)
+msgid "What's New In Mobile"
+msgstr "Mobil Olarak Neler Yeni"
+
+#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+msgid "What's New For Developers"
+msgstr "GeliÅ?tiriciler İçin Neler Yeni"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 2.28 "
+"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"AÅ?aÄ?ıdaki deÄ?iÅ?iklikler GNOME 2.28 geliÅ?tirici platformunu kullanan "
+"geliÅ?tiriciler için önemlidir. EÄ?er geliÅ?tiriciler için deÄ?iÅ?iklikler "
+"ilgilenmiyorsanız, ileriye atlayabilirsiniz <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.28 is the latest release of the GNOME "
+"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
+"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
+"applications."
+msgstr ""
+"GNOME Masaüstü gibi, GNOME 2.28, GNU LGPL altında çapraz platform uygulama "
+"geliÅ?tirilmesi için kullanılabilir bir dizi API ve ABI kararlı "
+"kütüphanelerinin oluÅ?turduÄ?u GNOME GeliÅ?tirici Platformu'nun son sürümüdür."
+
+#: C/rndevelopers.xml:28(title)
+msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+msgstr "Artık Kullanılmayan Kütüphanelerin Kullanımının Düzeltilmesi"
+
+#: C/rndevelopers.xml:30(para)
+msgid ""
+"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
+"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
+"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
+"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
+"deprecated code is used. This will ensure the smooth transition to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 ile baÅ?layarak artık kullanılmayan kimi GNOME parçaları "
+"kaldırılacak. Bu kullanılmayan bileÅ?enler libart_lgpl, libbonobo, "
+"libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui, ve libgnomevfs gibi kütüphaneleri içerir. GNOME "
+"masaüstünün parçası olarak yayınlanan uygulamalar için bir takım <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>temizlik görevleri</ulink> "
+"gerçekleÅ?tirilerek hiçbir artık kullanılmayan kod bulunmadıÄ?ından emin "
+"olunmuÅ?tur. Bu GNOME 3.0'a yumuÅ?ak bir geçiÅ?i saÄ?layacaktır."
+
+#: C/rndevelopers.xml:42(para)
+msgid ""
+"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
+"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
+"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
+"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
+"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
+msgstr ""
+"GeliÅ?tiriciler kendi uygulamalarında da bu örneÄ?i izlemeye çaÄ?rılırlar. "
+"Ayrıca, herhangi bir geliÅ?tirici olarak (veya potansiyel geliÅ?tiriciler "
+"olarak) bize yardım etmek istiyorsanız, <ulink url=\" http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals\">GNOME hedefleri</ulink> viki sayfasındaki tamamlanacak çeÅ?itli "
+"görev listelerine göz atın."
+
+#: C/rndevelopers.xml:56(title)
+msgid "GNOME 2.28 Platform Cleanup"
+msgstr "GNOME 2.28 Platform TemizliÄ?i"
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid ""
+"Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
+"functionality on the way to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 yolunda artık kullanılmayan modülleri ve iÅ?levleri silmek için "
+"büyük bir çaba harcandı."
+
+#: C/rndevelopers.xml:62(para)
+msgid ""
+"In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on esound, "
+"libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
+msgstr ""
+"GNOME 2.28'de artık hiçbir uygulama esound, libgnomevfs, libgnomeprint ya da "
+"libgnomeprintui kullanmıyor."
+
+#: C/rndevelopers.xml:66(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.28 include:"
+msgstr "GNOME 2.28 içinde diÄ?er GNOME Platformu geliÅ?meleri Å?unları içerir:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:71(para)
+msgid ""
+"A dependency on libart_lgpl was removed from two modules (eog and gtkhtml)."
+msgstr "Ä°ki modülden (eog ve gtkhtml) libart_lgpl baÄ?ımlılıÄ?ı kaldırıldı."
+
+#: C/rndevelopers.xml:74(para)
+msgid ""
+"A dependency on libbonobo(ui) was removed from five modules (gnome-control-"
+"center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml, and accerciser)."
+msgstr ""
+"BeÅ? modülden (gnome-control-center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml ve "
+"accerciser) libbonobo(ui) baÄ?ımlılıÄ?ı kaldırıldı."
+
+#: C/rndevelopers.xml:78(para)
+msgid ""
+"A dependency on libglade was removed from 28 modules (accerciser, alacarte, "
+"gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, gnome-"
+"netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, gnome-power-"
+"manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, gnome-"
+"system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, libgnomekbd, orca, "
+"pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp, and zenity)."
+msgstr ""
+"28 modülden (accerciser, alacarte, gnome-control-center, dasher, empathy, "
+"gcalctool, gnome-games, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-"
+"menus, gnome-panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, "
+"gnome-settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-"
+"applet, libgnomekbd, orca, pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp, ve "
+"zenity) libglade baÄ?ımlılıÄ?ı kaldırıldı."
+
+#: C/rndevelopers.xml:87(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnome was removed from 14 modules (anjuta, gnome-control-"
+"center, dasher, evolution-webcal, gconf, gdl, gdm, gnome-desktop, gnome-"
+"media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, vino, and yelp)."
+msgstr ""
+"14 modülden (anjuta, gnome-control-center, dasher, evolution-webcal, gconf, "
+"gdl, gdm, gnome-desktop, gnome-media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, "
+"vino, ve yelp) libgnome baÄ?ımlılıÄ?ı kaldırıldı."
+
+#: C/rndevelopers.xml:93(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnomecanvas was removed from three modules (anjuta, "
+"gtkhtml, and zenity)."
+msgstr ""
+"Ã?ç modülden (anjuta, gtkhml, ve zenity) libgnomecanvas baÄ?ımlılıÄ?ı "
+"kaldırıldı."
+
+#: C/rndevelopers.xml:97(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnomeprint(ui) was removed from one module (gnome-games)."
+msgstr "Bir modülden (gnome-games) libgnomeprint(ui) baÄ?ımlılıÄ?ı kaldırıldı."
+
+#: C/rndevelopers.xml:100(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnomeui was removed from 16 modules (anjuta, gnome-"
+"control-center, dasher, deskbar-applet, gnome-mag, gnome-media, gnome-"
+"settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gok, gtkhtml, hamster-"
+"applet, nautilus, orca, vino, and yelp)."
+msgstr ""
+"16 modülden (anjuta, gnome-control-center, dasher, deskbar-applet, gnome-"
+"mag, gnome-media, gnome-settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, "
+"gok, gtkhtml, hamster-applet, nautilus, orca, vino, ve yelp) libgnomeui "
+"baÄ?ımlılıÄ?ı kaldırıldı."
+
+#: C/rndevelopers.xml:106(para)
+msgid ""
+"A dependency on libgnomevfs was removed from three modules (dasher, gnome-"
+"mag, and gnome-utils)."
+msgstr ""
+"Ã?ç modülden (dasher, gnome-mag, ve gnome-utils) libgnomevfs baÄ?ımlılıÄ?ı "
+"kaldırıldı."
+
+#: C/rndevelopers.xml:110(para)
+msgid ""
+"Many modules now provide a nicer and cleaner build output when compiling "
+"them by using AM_SILENT_RULES or Shave. For more information see <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\";> http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
+msgstr ""
+"Bir çok modül artık AM_SILENT_RULES ya da Shave kullanarak derlendiÄ?inde "
+"daha güzel ve temiz inÅ?a çıktıları saÄ?lıyor. Daha fazla bilgi için <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\";>http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals/NicerBuilds</ulink> adresine bakın."
+
+#: C/rndevelopers.xml:116(para)
+msgid ""
+"Some modules started using GIntrospection â?? see <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> for more details."
+msgstr ""
+"Bazı modüller GIntrospection kullanmaya baÅ?ladılar â?? daha fazla ayrıntı için "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport";
+"\">http://live.gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> "
+"adresine bakın."
+
+#: C/rndevelopers.xml:124(para)
+msgid ""
+"Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib "
+"symbols and have applied the new policy to only include top level headers of "
+"GTK+ and GLib."
+msgstr ""
+"Bir çok uygulama ayrıca artık kullanılmayan GTK+ ve GLib sembollerin "
+"kullanımını kaldırdı ve  sadece üst seviye GTK+ ve GLib baÅ?lıkları "
+"kullanılması yeni kuralını uyguladı."
+
+#: C/rndevelopers.xml:132(title)
+msgid "GTK+ 2.18"
+msgstr "GTK+ 2.18"
+
+#: C/rndevelopers.xml:134(para)
+msgid ""
+"GTK+ 2.18 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
+"of GNOME. GTK+ 2.18 includes new features for developers, as well as "
+"extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
+msgstr ""
+"GTK+ 2.18 GNOME'un kalbi olan GTK+ araç takımının en son sürümüdür. GTK+ "
+"2.18 geliÅ?tiriciler için yeni özellikler içerir, aynı zamanda yaklaÅ?an GTK+ "
+"3.0 için geniÅ? hata tespit ve temizlik çalıÅ?malarını da içerir."
+
+#: C/rndevelopers.xml:142(para)
+msgid ""
+"The file chooser has a number of improvements. It now remembers its sorting "
+"state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the "
+"Size column. It also has improved ellipsization in the path bar."
+msgstr ""
+"Dosya seçici bir çok yeni geliÅ?meye sahip. Artık durumu sıralama ve yedek "
+"dosyalarını saklamak ve Boyut sütununu göstermek gibi daha iyi öntanımlılara "
+"sahip. Ayrıca yol çubuÄ?unda daha geliÅ?miÅ? kısaltmalara sahip."
+
+#: C/rndevelopers.xml:149(para)
+msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
+msgstr "GTK+ de bir çok diÄ?er geliÅ?melere sahip, bunlara Å?unlar dahildir:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:153(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkEntry</classname> widgets can now also be used to display a "
+"progress bar."
+msgstr ""
+"<classname>GtkEntry</classname> parçaları Å?imdi de bir ilerleme çubuÄ?u "
+"görüntülemek için kullanılır."
+
+#: C/rndevelopers.xml:157(para)
+msgid "<interfacename>GtkEntry</interfacename> has a model-view separation."
+msgstr ""
+"<interfacename>GtkEntry</interfacename> bir model-görünümü ayrımına sahip."
+
+#: C/rndevelopers.xml:160(para)
+msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
+msgstr "<classname>GtkLabel</classname> gömülü URI'leri gösterebiliyor."
+
+#: C/rndevelopers.xml:163(para)
+msgid "Printing supports printing a selection."
+msgstr "Yazdırma seçiminde yazdırma desteÄ?i."
+
+#: C/rndevelopers.xml:166(para)
+msgid "Page setup controls can be embedded in the print dialog."
+msgstr "Sayfa ayarı denetimleri yazdırma penceresine gömülü olaiblir."
+
+#: C/rndevelopers.xml:169(para)
+msgid "Status icons have a title property, for improved accessibility."
+msgstr ""
+"GeliÅ?miÅ? eriÅ?ilebilirlik için durum simgelerinin bir baÅ?lık özelliÄ?i var."
+
+#: C/rndevelopers.xml:172(para)
+msgid ""
+"A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added to "
+"display messages in the main window instead of in a dialog."
+msgstr ""
+"<interfacename>GtkInfoBar</interfacename> iletilerin bir iletiÅ?im penceresi "
+"yerine ana pencerede görünmesini saÄ?layan yeni bir parça."
+
+#: C/rndevelopers.xml:131(sect2)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><placeholder-2/> The file chooser has better ellipsization "
+"in the path bar, <placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><placeholder-2/> Dosya seçici yol çubuÄ?unda daha iyi "
+"kısaılmalara sahip, <placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:181(title)
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#: C/rndevelopers.xml:183(para)
+msgid ""
+"GNIO has been merged into GIO, and APIs are now included for working with "
+"IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-level "
+"socket I/O, and working with network connections and services."
+msgstr ""
+"GNIO artık GIO ile birleÅ?tirildi, ve artık IPv4 ve IPv6 adresleri ile "
+"çalıÅ?an, makine isimlerini çözen, ters IP kontrolu yapan, düÅ?ük-seviye soket "
+"G/Ã?'lı, ve aÄ? baÄ?lantıları ve servisleri için API'ler içeriyor."
+
+#: C/rndevelopers.xml:188(para)
+msgid ""
+"<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and "
+"<classname>GTree</classname> are now reference counted."
+msgstr ""
+"<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> ve "
+"<classname>GTree</classname> için artık referans sayımı yapılıyor."
+
+#: C/rndevelopers.xml:192(para)
+msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
+msgstr "Ana döngü artık thread-basÅ?ına öntanımlı baÄ?lam destekliyor."
+
+#: C/rndevelopers.xml:195(para)
+msgid ""
+"Support has been added for read-write access with <classname>GIOStream</"
+"classname> and its subclasses."
+msgstr ""
+"<classname>GIOStream</classname> ve onun alt sınıfları ile okuma-yazma "
+"eriÅ?im desteÄ?i eklendi."
+
+#: C/rndevelopers.xml:199(para)
+msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
+msgstr "GLib artık dosya baÅ?ına metadata desteÄ?i içeriyor."
+
+#: C/rndevelopers.xml:205(title)
+msgid "GNOME Documentation"
+msgstr "GNOME Belgelendirmesi"
+
+#: C/rndevelopers.xml:207(para)
+msgid ""
+"Support for Mallard, the new GNOME Documentation XML language, has been "
+"added to Yelp and gnome-doc-utils."
+msgstr ""
+"Yeni GNOME Belgelendirme XML dili, Mallard desteÄ?i Yelp ve gnome-doc-utils'e "
+"eklendi."
+
+#: C/rndevelopers.xml:212(para)
+msgid ""
+"For documentation writers, Mallard is a full-featured XML markup language "
+"designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve "
+"than Docbook."
+msgstr ""
+"Belge yazıcıları için, Mallard tam iÅ?levsellikte konuya yönelik yardım için "
+"özellikle tasarlanmıÅ? XML biçimleme dilidir ve öÄ?renmesi Docbook'dan daha "
+"kolaydır."
+
+#: C/rndevelopers.xml:217(para)
+msgid ""
+"The <application>Empathy</application> help is the first GNOME documentation "
+"to be written in Mallard, and is also the first documentation to move to a "
+"Creative Commons Share-Alike 3.0 license, which all GNOME documentation will "
+"be moving to in the future."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> yardımı Mallard ile yazılan ilk GNOME "
+"belgelendirmesidir, ve ayrıca Creative Commons Share-Alike 3.0 lisansına "
+"taÅ?ınan ilk belgelendirmedir. GNOME belgelendirmelerinin hepsi gelecekte bu "
+"lisansa taÅ?ınacak."
+
+#: C/rndevelopers.xml:226(title) C/rnusers.xml:39(application)
+msgid "GNOME Bluetooth"
+msgstr "GNOME Bluetooth"
+
+#: C/rndevelopers.xml:228(para)
+msgid ""
+"Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
+"support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Eklenti desteÄ?i eklendi ve aygıt kurma sırasında eriÅ?ilebilir olarak GNOME "
+"uygulamalarının Bluetooth aygıtlarını kullanabilme desteÄ?ini ekliyor."
+
+#: C/rndevelopers.xml:233(para)
+msgid ""
+"Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, "
+"have been added."
+msgstr ""
+"Modern Bluetooth aygıt seçim parçaları, düÄ?meler ve seçici de dahil eklendi."
+
+#: C/rndevelopers.xml:240(title) C/rnusers.xml:135(title)
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany Web Tarayıcı"
+
+#: C/rndevelopers.xml:242(para)
+msgid ""
+"With Epiphany's change to Webkit, a number of enhancements are available for "
+"developers in Epiphany."
+msgstr ""
+"Epiphany'nin Webkit'e deÄ?iÅ?imi ile artık bir çok geliÅ?me Epiphany içinde "
+"geliÅ?tiricilere açık."
+
+#: C/rndevelopers.xml:246(para)
+msgid ""
+"WebKitGTK+ includes extremely fast Javascript processing, a smaller "
+"footprint, a GObject API, and a built-in web inspector. Epiphany also "
+"includes new support for Seed (JavaScript) extensions, and with this "
+"addition Python support has been removed."
+msgstr ""
+"WebKitGTK+ çok hızlı Javascript iÅ?lemeye, daha az bellek kullanımına, bir "
+"GObject API'sine ve bir dahili web inceleyiciye sahip. Epiphany ayrıca Seed "
+"(JavaScript) eklentileri için destek de saÄ?lıyor, ve bununla birlikte Python "
+"desteÄ?i kaldırıldı."
+
+#: C/rndevelopers.xml:251(para)
+msgid ""
+"Epiphany also uses libsoup for its HTTP implementation, and proxies now work "
+"the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache "
+"and content encoding."
+msgstr ""
+"Epiphany ayrıca HTTP uygulaması için libsoup kullanıyor ve vekiller artık "
+"GNOME'un her tarafında aynı Å?ekilde çalıÅ?ıyor. libsoup içinde eksik iÅ?levler "
+"HTTP tamponu ve içerik kodlaması."
+
+#: C/rndevelopers.xml:256(para)
+msgid ""
+"Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany yet, "
+"though the default WebKit view is used."
+msgstr ""
+"Son olarak, web görünümündeki baÄ?lam menüsü artık Epiphany henüz "
+"özelleÅ?tirilmedi, hala öntanımlı WebKit görünümü kullanılıyor."
+
+#: C/rndevelopers.xml:263(title)
+msgid "Time Tracker Applet"
+msgstr "Zaman Takibi UygulamacıÄ?ı"
+
+#: C/rndevelopers.xml:265(para)
+msgid "All functions are now available via an introspectable D-Bus API."
+msgstr "Tüm iÅ?levler artık introspect edilebilir D-BUS API'si ile mevcut."
+
+#: C/rndevelopers.xml:272(title)
+msgid "GNOME-Media"
+msgstr "GNOME-Media"
+
+#: C/rndevelopers.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, CDDB "
+"and GNOME-CD."
+msgstr ""
+"<application>GNOME-Media</application> vumeter, CDDB ve GNOME-CD desteÄ?ini "
+"kaldırdı."
+
+#: C/rndevelopers.xml:281(title)
+msgid "Totem"
+msgstr "Totem"
+
+#: C/rndevelopers.xml:283(para)
+msgid ""
+"The xine-lib backend was removed from Totem, and an asynchronous parsing API "
+"was added."
+msgstr ""
+"xine-lib arka ucu artık Totem'den kaldırıldı, ve asenkron ayrıÅ?tırma API'si "
+"eklendi."
+
+#: C/rndevelopers.xml:291(title)
+msgid "Vinagre"
+msgstr "Vinagre"
+
+#: C/rndevelopers.xml:293(para)
+msgid ""
+"<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, added a "
+"new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing "
+"a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
+msgstr ""
+"<application>Vinagre</application>, GNOME Uzaktaki Masaüstü "
+"Görüntüleyici'si, yeni eklenti sistemi ekledi. Yeni protokollerin desteÄ?i "
+"sadece Vinagre için bir eklenti yazma meselesi. Vinagre için yeni eklentiler "
+"VNC ve SSH."
+
+#: C/rncontributors.xml:9(title)
+msgid "What's New For Contributors"
+msgstr "Katılımcılar için Neler Yeni"
+
+#: C/rnadmins.xml:9(title)
+msgid "What's New For Administrators"
+msgstr "Yöneticiler için Neler Yeni"
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New In Accessibility"
+msgstr "EriÅ?ilebilirlik için Neler Yeni"
+
+#: C/rna11y.xml:11(para)
+msgid ""
+"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
+"computers. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
+"accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
+msgstr ""
+"GNOME'un yazılımı herkes yani kullanıcılar, geliÅ?tiriciler ve "
+"bilgisayarlarını kullanmalarını zorlaÅ?tıran engelleri olanlar da dahil olmak "
+"üzere kullanılabilir yapmak için bir tutkusu vardır. Yardımcı olmak için, "
+"Å?imdi özgür masaüstü standartı ve bir eriÅ?im altyapısı olan GNOME "
+"EriÅ?ilebilirlik Projesi'ni oluÅ?turduk."
+
+#: C/rna11y.xml:18(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.28 continues to build on its prior accessibility credentials with "
+"several improvements."
+msgstr ""
+"GNOME 2.28 önceki eriÅ?ilebilirlik alt yapısı üzerine birkaç yenilik inÅ?a "
+"etmeye devam ediyor."
+
+#: C/rna11y.xml:24(title)
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Orca Ekran Okuyucu"
+
+#: C/rna11y.xml:26(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> screen reader has had significant work "
+"done to reduce program bugs and improve performance, with over 140 bugs "
+"fixed for GNOME 2.28. Some of the improvements include:"
+msgstr ""
+"<application>Orca</application> ekran okuyucusunda GNOME 2.28 için 140'ın "
+"üzerinde hata düzeltilerek program hatalarını gidermek ve performansını "
+"artırmak üzerine önemli çalıÅ?malarda bulunulmuÅ?tur. Bazı geliÅ?meler "
+"Å?unlardır:"
+
+#: C/rna11y.xml:32(para)
+msgid ""
+"new support for different progress bar \"verbosity levels\" to allow you to "
+"control whether progress bar updates should be spoken even if the progress "
+"bar is not in the active window"
+msgstr ""
+"farklı ilerleme çubuÄ?u \"detay sevileri\" için ilerleme çubuÄ?u "
+"güncellemelerinin ilerleme çubuÄ?u etkin pencerede olmasa bile okunmasına "
+"olanak saÄ?layan destek"
+
+#: C/rna11y.xml:36(para)
+msgid "ability to move the mouse without performing a click"
+msgstr "fareyi tıklama yapmadan taÅ?ıma yeteneÄ?i"
+
+#: C/rna11y.xml:39(para)
+msgid ""
+"support for mouseovers, including the ability to interact with an item "
+"displayed in the mouseover"
+msgstr ""
+"fareyi üzerine getirme desteÄ?i, fareyi üzerine getirmede gösterilecek öÄ?e "
+"ile iletiÅ?im kurma yeteneÄ?i de dahil"
+
+#: C/rna11y.xml:42(para)
+msgid "presentation of misspelled words when editing text"
+msgstr "metin düzenlenirken imla hatası olan kelimelerin sunumu"
+
+#: C/rna11y.xml:45(para)
+msgid ""
+"completely rewritten speech and Braille generators, now with the ability to "
+"play sounds in the speech generator"
+msgstr ""
+"tamamen yeniden yazılan konuÅ?ma ve Braille oluÅ?turucular artık konuÅ?ma "
+"oluÅ?turucuda ses çalma yeteneÄ?i ile"
+
+#: C/rna11y.xml:55(title)
+msgid "WebKit Accessibility Support"
+msgstr "WebKit EriÅ?ilebilirlik DesteÄ?i"
+
+#: C/rna11y.xml:57(para)
+msgid ""
+"Significant effort has been done to improve WebKit accessibility, in "
+"particular the addition of caret navigation and the initial implementation "
+"of Atk's accessible text interface. Once the accessible text interface has "
+"been fully implemented, users will be able to access content without using "
+"the mouse and have it presented to them in speech and/or braille via the "
+"Orca screen reader."
+msgstr ""
+"WebKit eriÅ?ilebilirliÄ?ini arttırmak için belirgin bir efor harcandı, "
+"özellikle de imleç ile gezinmek ve Atk'nın eriÅ?ilebilir metin arayüzü "
+"uygulamasının baÅ?langıcı için. EriÅ?ilebilir metin arayüzü tamamen "
+"uygulandıÄ?ında kullanıcılar içeriÄ?e fare kullanmadan eriÅ?ebilecekler ve "
+"içerik Orca ekran okuyucu aracılıÄ?ıyla onlara konuÅ?ma ve/veya braille olarak "
+"sunulacak."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:41(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.bluetooth.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/rnusers.bluetooth.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:74(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:99(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.cheese-burst.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.cheese-burst.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:213(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#: C/rnusers.xml:9(title)
+msgid "What's New For Users"
+msgstr "Kullanıcılar için Neler Yeni"
+
+#: C/rnusers.xml:11(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.28 "
+"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+"exciting, user-oriented features in this release."
+msgstr ""
+"GNOME Projesi'nin kullanıcılar ve kullanılabilirlik üzerindeki odaÄ?ı "
+"yüzlerce hata düzeltimi ve kullanıcıların talebi sonucu geliÅ?meler ile GNOME "
+"2.28'de de devam ediyor. GeliÅ?melerin sayısının fazlalıÄ?ı yapılan her "
+"deÄ?iÅ?ikliÄ?i ve yapılan geliÅ?imleri burada listelemeyi olanaksız kılıyor "
+"ancak bu notlar bazı etkileyici ve kullanıcıya yönelik özellikleri "
+"vurgulamayı hedeflemektedir."
+
+#: C/rnusers.xml:20(title)
+msgid "Become Unwired"
+msgstr "Kablosuz Olun"
+
+#: C/rnusers.xml:21(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.28 includes the first release of <application>GNOME Bluetooth</"
+"application> to help users manage their Bluetooth devices. GNOME Bluetooth "
+"supports hundreds of Bluetooth devices, including mice, keyboards and "
+"headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration for Bluetooth "
+"headsets and headphones."
+msgstr ""
+"GNOME 2.28 kullanıcıların Bluetooth araçlarını yönetmelerine yardımcı olan "
+"<application>GNOME Bluetooth</application>'un ilk sürümünü içerir. GNOME "
+"Bluetooth yüzlerce Bluetooth aygıtını destekler, buna fareler, klavyeler ve "
+"kulaklıklar da dahildir. GNOME Bluetooth, PulseAudio entegrasyonu ile "
+"Bluetooth kulaklık ve mikrofonlarına destek saÄ?lar."
+
+#: C/rnusers.xml:29(para)
+msgid ""
+"GNOME Bluetooth also includes support for Internet access through your "
+"mobile phone. After pairing your mobile phone with GNOME Bluetooth, Network "
+"Manager will include an entry to use your mobile phone for Internet access."
+msgstr ""
+"GNOME Bluetooth ayrıca taÅ?ınabilir telefonunuz aracılıÄ?ıyla Ä°nternet eriÅ?imi "
+"desteÄ?ini saÄ?lar. Artık taÅ?ınabilir telefonunuz ile GNOME Bluetooth'u "
+"eÅ?leÅ?tirdikten sonra AÄ? Yöneticisi taÅ?ınabilir telefonunuzu Ä°nternet eriÅ?imi "
+"için kullanmak için bir giriÅ? sunacak."
+
+#: C/rnusers.xml:48(title)
+msgid "Track Your Time Better"
+msgstr "Zamanınızı Daha İyi Takip Edin"
+
+#: C/rnusers.xml:50(para)
+msgid ""
+"The <application>Time Tracker</application> applet, also known as Project "
+"Hamster, was included in GNOME one year ago to help users track their time "
+"and tasks, and with GNOME 2.28 includes a number of new improvements."
+msgstr ""
+"<application>Zaman Takipçisi</application> uygulamacıÄ?ı, Hamster projesi "
+"olarak da bilinir, bir sene evvel GNOME'a kullanıcıların zamanlarını ve "
+"görevlerini takip edebilmeleri için eklendi ve GNOME 2.28 ile birlikte bir "
+"takım yenilikler içeriyor."
+
+#: C/rnusers.xml:56(para)
+msgid ""
+"An all-new Overview screen is now included, which merges the category and "
+"period graphs to present a cleaner overview to the user. Colors are also "
+"used for the first time, making it easy to view the proportion of time used "
+"to complete tasks."
+msgstr ""
+"Kategorileri birleÅ?tiren yepyeni bir Genel BakıÅ? ekranı eklendi ve "
+"kullanıcılara daha temiz bir gözden geçirme dönem grafikleri sunar. İlk defa "
+"görevlerin tamamlanma oranlarını daha kolay görmeyi saÄ?layan renkler "
+"kullanılmıÅ?tır."
+
+#: C/rnusers.xml:61(para)
+msgid ""
+"Other feature updates include improved autocomplete support allowing the "
+"ability to update the start time on the fly, improved support for late-night "
+"workers, and the ability to add earlier tasks that have been completed. "
+"Lastly, the export functionality has a number of improvements, including the "
+"ability to filter activities by category and date prior to export, and new "
+"simple export types: iCal to import into Evolution, Google Calendar and "
+"other clients, XML, and TSV (tab separated values), which works well with "
+"spreadsheets."
+msgstr ""
+"DiÄ?er özellik baÅ?lama zamanını anında güncelleme yeteneÄ?ini saÄ?layan, "
+"geliÅ?miÅ? gece geç çalıÅ?anlar için destek ve daha önceki tamamlanmıÅ? görevler "
+"için destek saÄ?layan geliÅ?miÅ? kendiliÄ?inden tamamlamadır. Son olarak, "
+"aktarma iÅ?levi bir çok geliÅ?meye sahip oldu, bunlara kategori filtreleme "
+"etkinlikleri yeteneÄ?inin geliÅ?tirilmesi ve aktarma öncesi tarih ile yeni "
+"basit aktarma türleri: Evolution içine aktaram için iCal, Google Calender ve "
+"çizelgeler ile çok iyi çalıÅ?an diÄ?er istemciler, XML ve TSV (sekme ile "
+"ayrılmıÅ? deÄ?erler) dahildir."
+
+#: C/rnusers.xml:72(title)
+msgid "Time Tracker"
+msgstr "Zaman Takipçisi"
+
+#: C/rnusers.xml:81(title)
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Empathy Anında MesajlaÅ?ma"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"GNOME's instant messaging and communication application, "
+"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+"framework, has gained a number of new and important features to help users "
+"communicate."
+msgstr ""
+"GNOME'un anında mesajlaÅ?ma iletiÅ?im uygulaması, <application>Empathy</"
+"application>, Telepathy iletiÅ?im altyapısı üzerinde çalıÅ?maktadır, "
+"kullanıcıların iletiÅ?imine yardımcı olmak için bir çok yeni ve önemli "
+"özelliÄ?e sahip oldu."
+
+#: C/rnusers.xml:88(para)
+msgid ""
+"The contact list has been improved in a number of ways. You can set your "
+"status directly by entering it as text, or set it from a previously set "
+"status. Reorganizing your contacts has been made easier as dragging and "
+"dropping a contact will move it, instead of copying it. A View menu is now "
+"included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline "
+"contacts, and changing your contact list size preferences."
+msgstr ""
+"BaÄ?lantı listesi bir çok açıdan geliÅ?tirildi. Durumunuzu metin olarak "
+"girerek anında ya da daha önceden atadıÄ?ınız durumdan anında "
+"ayarlayabilirsiniz. BaÄ?lantılarınızı yeniden düzenlemek sürükleyip "
+"bırakmanın kopyalamak yerine taÅ?ımanızı saÄ?layarak daha kolay hale "
+"getirildi. Bir Görünüm menüsü eklendi, bu baÄ?lantıları sıralamaya, çevirim "
+"dıÅ?ı baÄ?lantıları görmeye ve baÄ?lantı listesi boyut tercihlerini "
+"deÄ?iÅ?tirmeye hızlı bir eriÅ?im saÄ?lar."
+
+#: C/rnusers.xml:97(title)
+msgid "Empathy Contacts"
+msgstr "Empathy BaÄ?lantıları"
+
+#: C/rnusers.xml:103(para)
+msgid ""
+"The conversaton dialog now supports a number of new themes, including Adium "
+"message styles. Other improvements include users in the user list now have a "
+"tooltip; the user list in chat rooms can be hidden; the Contact menu has "
+"been removed from the Conversation menu; and if your name is mentioned in a "
+"chat room or conversation, that tab's text will become red."
+msgstr ""
+"KonuÅ?ma penceresi artık Adium mesaj biçemleri gibi bir çok yeni temayı "
+"destekliyor. DiÄ?er geliÅ?melere kullanıcı listesindekin kullanıcıların "
+"baloncuÄ?a sahip olmaları; sohbet odalarında kullanıcı listelerinin gizli "
+"olmaları; KonuÅ?ma menülerinden BaÄ?lantı menüsünün kaldırılması; ve eÄ?er bir "
+"sohbet odasında ya da konuÅ?mada isminiz geçti ise o sekmenin metninin "
+"kırmızı olması da dahildir."
+
+#: C/rnusers.xml:111(para)
+msgid ""
+"Audio and video chats can now be made fullscreen, and if a contact does not "
+"have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also been "
+"added, making it easier to reconnect."
+msgstr ""
+"Sesli ve görüntülü sohbetler artık tam ekran yapılabiliyor ve eÄ?er "
+"baÄ?lantının videosu yok ise onun avatarı gösteriliyor. Tekrar arama özelliÄ?i "
+"de eklendi böylelikle tekrar aramak çok daha kolaylaÅ?tı."
+
+#: C/rnusers.xml:115(para)
+msgid ""
+"Users are now able to share their desktop with Empathy contacts using the "
+"GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vinagre</application>."
+msgstr ""
+"Kullanıcılar artık GNOME Uzak Masaüstü Görüntüleyici, <application>Vinagre</"
+"application>, kullanarak masaüstlerini Empathy baÄ?lantıları ile "
+"paylaÅ?abiliyorlar."
+
+#: C/rnusers.xml:121(para)
+msgid ""
+"Geolocation support using Geoclue has been added for XMPP contacts, such as "
+"Jabber and Google Talk. You can view a contact's location by hovering your "
+"mouse over their contact name, in the information dialog or on the Map View. "
+"Empathy also supports a reduced accuracy mode for users who wish additional "
+"privacy."
+msgstr ""
+"Geolocation desteÄ?i Geoclue kullanılarak XMPP baÄ?lantıları, örneÄ?in Jabber "
+"ve Google Talk için eklendi. Artık baÄ?lantıların konumlarını fareyi baÄ?lantı "
+"isimlerinin üzerine getirerek bilgi penceresinde ya da Harita Görünümünden "
+"takip edebilirsiniz. Empathy ayrıca konumları hakkında ek gizlilik isteyen "
+"kullanıcılar için azaltılmıÅ? hassasiyeti destekliyor."
+
+#: C/rnusers.xml:127(para)
+msgid ""
+"Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to "
+"learn how to perform specifics tasks within Empathy."
+msgstr ""
+"Empathy ayrıca tamamiyle yeni bazı görevleri Empathy içerisinden nasıl "
+"gerçekleÅ?tirileceÄ?inin öÄ?retilmesine odaklı belgelendirmeye sahiptir"
+
+#: C/rnusers.xml:137(para)
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched to "
+"Webkit from Gecko for its rendering engine. While this change should be "
+"invisible to users with the exception of a few performance enhancements, "
+"long term the switch to Webkit will have significant benefits to Epiphany "
+"users."
+msgstr ""
+"GNOME Web Tarayıcı, <application>Epiphany</application>, tarama motoru "
+"olarak Gecko yerine Webkit'e geçti. Bu deÄ?iÅ?im kullanıcılar için bazı "
+"performans geliÅ?meleri haricinde farkedilemez olsa bile, uzun dönemde "
+"Webkit'e geçmek Epiphany kullanıcılarına belirgin fayda saÄ?layacaktır."
+
+#: C/rnusers.xml:143(para)
+msgid ""
+"With the change to Webkit, one bug users may experience is Epiphany not "
+"being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
+"during the 2.30 development cycle."
+msgstr ""
+"Webkit deÄ?iÅ?imi ile, kullanıcıların karÅ?ılaÅ?acakları bir hata Epiphany'nin "
+"formlardaki giriÅ?leri ve paroları kaydedememesidir. Bu hata 2.30 geliÅ?im "
+"döngüsünde düzeltilecek."
+
+#: C/rnusers.xml:149(title)
+msgid "Media Player Improvements"
+msgstr "Ortam Yürücüsü Ä°yileÅ?tirmeleri"
+
+#: C/rnusers.xml:151(para)
+msgid ""
+"DVD playback in GNOME's <application>Media Player</application> has been "
+"improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the "
+"last position. The YouTube plugin has also seen some speed improvements."
+msgstr ""
+"GNOME'un <application>Ortam Oynatıcısı</application> DVD menülerini gezmek "
+"ve son konumdan oynatmayı devam etmek gibi özelliklerle geliÅ?tirildi. Ayrıca "
+"YouTube eklentisi de bazı hız geliÅ?melerine sahip oldu."
+
+#: C/rnusers.xml:160(title)
+msgid "Smile for the Camera"
+msgstr "FotoÄ?raf Makinasına Gülümseyin"
+
+#: C/rnusers.xml:162(para)
+msgid ""
+"<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, "
+"features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and "
+"has added a \"Burst\" mode for taking multiple pictures at a time. You can "
+"choose the number of pictures Cheese should take and the time delay between "
+"pictures. Cheese also supports the ability to manually take a picture using "
+"a webcam's \"Capture\" button."
+msgstr ""
+"Webcam fotoÄ?raf ve video uygulaması <application>Peynir</application>, bir "
+"çok geliÅ?meyi içeriyor. Peynir'e geliÅ?miÅ? bir kullanıcı arabirimi ve "
+"\"Patlama\" kipini eklendi, böylelikle bir seferde birden çok resim "
+"çekebiliyor. Aynı zamanda Peynir'in ne kadar resim çekeceÄ?i ve hangi "
+"aralıklarla bunu yapacaÄ?ını da seçebiliyorsunuz. Peynir webcam'lerin "
+"\"Yakalama\" düÄ?melerine basıldıÄ?ında resim çekmeyi de destekliyor."
+
+#: C/rnusers.xml:171(title)
+msgid "Burst Mode"
+msgstr "Patlama Kipi"
+
+#: C/rnusers.xml:177(para)
+msgid ""
+"Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as "
+"netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right."
+msgstr ""
+"Peynir'in kullanıcı arabirimi resim örnekleri çubuÄ?unu saÄ?a taÅ?ıyarak "
+"netbook'lar gibi daha küçük ekranlar için uygun hale getirildi."
+
+#: C/rnusers.xml:185(title)
+msgid "Annotate Your PDFs"
+msgstr "PDF'lerinize Not Alın"
+
+#: C/rnusers.xml:187(para)
+msgid ""
+"The <application>Evince</application> document viewer has added the ability "
+"to edit and save text annotations that have a popup window associated. "
+"<application>Evince</application> now also recovers documents that were "
+"being viewed after a crash."
+msgstr ""
+"<application>Evince</application> belge görüntüleyici bir beliren pencere "
+"ile iliÅ?kili metin notlarını düzenlemeyi ve kaydetmeyi yeteneÄ?ine kavuÅ?tu. "
+"<application>Evince</application> artık bir çökmeden sonra görüntülenen "
+"belgeleri de hatırlıyor."
+
+#: C/rnusers.xml:193(para)
+msgid ""
+"Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
+"\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
+msgstr ""
+"Evince ayrıca <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> "
+"platformlarına uyarlandı ve bu platformlarda mevcut."
+
+#: C/rnusers.xml:201(title)
+msgid "Fade In and Out"
+msgstr "Ses GeçiÅ?i"
+
+#: C/rnusers.xml:203(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Volume Control</application> has added subwoofer and fade "
+"support for users with supported speakers. Also new is when changing "
+"settings, changes are now instantly applied."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Ses Seviye Kontrolü</application> subwoofer ve geçiÅ? "
+"desteÄ?ini desteklenen hoparlörlere sahip kullanıcılar için ekledi. Ayrıca "
+"baÅ?ka bir yenilik ise ayarlar deÄ?iÅ?tirildiÄ?inde deÄ?iÅ?iklikler anında "
+"uygulanıyor."
+
+#: C/rnusers.xml:211(title)
+msgid "Subwoofer and Fade Support"
+msgstr "Subwoofer ve GeçiÅ? DesteÄ?i"
+
+#: C/rnusers.xml:220(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+msgstr "Ama, Bekleyin Daha Fazlası Var..."
+
+#: C/rnusers.xml:222(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+"Büyük deÄ?iÅ?ikliklerin yanısıra, ayrıca çeÅ?itli küçük eklemeler ve her GNOME "
+"sürümünde olduÄ?u gibi düzeltmeler bulunmaktadır."
+
+#: C/rnusers.xml:228(para)
+msgid ""
+"GNOME menus and buttons have been standardized across all applications to "
+"not display icons by default. Menu items with dynamic objects, including "
+"applications, files or bookmarks, and devices are the exception and can "
+"display an icon. This change will standardize the look and feel of menus and "
+"present a cleaner interface to users."
+msgstr ""
+"GNOME menüleri ve düÄ?meleri öntanımlı olarak simgeleri  göstermemek üzere "
+"tüm uygulamalarda standartlaÅ?tırıldı. Dinamik nesneleri olan menü öÄ?eleri, "
+"uygulamalar dahil, dosyalar ya da yer imleri ve aygıtlar hariç tutuldu ve "
+"bir simge gösterebilirler. Bu deÄ?iÅ?iklik menüleri görünümlerini "
+"standartlaÅ?tıracak ve kullanıcılara daha temiz bir arayüz saÄ?layacak."
+
+#: C/rnusers.xml:234(para)
+msgid ""
+"<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
+"notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
+msgstr ""
+"<application>Tomboy Notları</application> kaydedilen notların ve "
+"yapılandırma dosyalarının Freedesktop.org belirtimleri ile uyumlu olması "
+"için konumlarını deÄ?iÅ?tirdi."
+
+#: C/rnusers.xml:238(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Power Manager</application> now has support for laptops "
+"with multiple batteries and has added disk spindown support for DeviceKit "
+"disks."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Güç Yöneticisi</application> artık birden daha çok pili "
+"bulunan taÅ?ınabilir bilgisayarlar için destek içeriyor, ayrıca DeviceKit "
+"diskleri için disk yavaÅ?latmayı destekliyor."
+
+#: C/rnusers.xml:242(para)
+msgid ""
+"The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
+"sheet."
+msgstr ""
+"GTK+ dosya ve lpr yazdırma arka ucları tek kaÄ?ıda birden fazla sayfa "
+"yazdırmayı destekliyor."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:71(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#: C/release-notes.xml:11(title)
+msgid "GNOME 2.28 Release Notes"
+msgstr "GNOME 2.28 Sürüm Notları"
+
+#: C/release-notes.xml:14(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "GNOME Vakfı"
+
+#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
+msgid "2009-09-23"
+msgstr "2009-09-23"
+
+#: C/release-notes.xml:22(edition)
+msgid "2.28"
+msgstr "2.28"
+
+#: C/release-notes.xml:24(para)
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"GNOME'un bir zamana dayalı sürüm takvimi vardır. Bu, ilgili notların GNOME "
+"ile birlikte her altı ayda yayınlanması demektir."
+
+#: C/release-notes.xml:30(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/release-notes.xml:31(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/release-notes.xml:33(orgname)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME Belgelendirme Projesi"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "GNOME Ã?eviri Projesi"
+
+#: C/release-notes.xml:52(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "GiriÅ?"
+
+#: C/release-notes.xml:54(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.28 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
+"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
+"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
+"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
+"developers, both on the desktop and in mobile applications."
+msgstr ""
+"GNOME 2.28 GNOME Masaüstü: \"popüler, bilgisayarınız için çoklu platform "
+"masaüstü ortamı\"nın en son sürümüdür. GNOME'un odaÄ?ı kullanım kolaylıÄ?ı, "
+"kararlılık ve birinci sınıf uluslararasılaÅ?tırma ve eriÅ?ilebilirlik "
+"desteÄ?idir. GNOME Ã?zgür ve Açık Kaynak Yazılımdır ve modern bir bilgi iÅ?lem "
+"ortamından beklenen e-posta, groupware, web tarama, dosya yönetimi, çoklu "
+"ortam ve oyunlar gibi tüm ortak araçları bilgisayar kullanıcılarına saÄ?lar. "
+"Ayrıca, GNOME yazılım geliÅ?tiricileri için masaüstü ve mobil uygulamalarda "
+"esnek ve güçlü bir platform saÄ?lar."
+
+#: C/release-notes.xml:69(title)
+msgid "GNOME 2.28"
+msgstr "GNOME 2.28"
+
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.28 continues "
+"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
+"it from other computer desktop environments (such as usability, "
+"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
+msgstr ""
+"GNOME Masaüstü her altı ayda bir yayınlanır ve birçok yeni özellikler, hata "
+"düzeltmeler, geliÅ?meler ve çeviriler içerir. GNOME 2.28 bu geleneÄ?i devam "
+"ettiriyor. GNOME hakkında daha fazla bilgi almak ve onu diÄ?er bilgisayar "
+"masaüstü ortamlarından ayırt eden (örn. kullanılabilirlik, eriÅ?ilebilirlik, "
+"uluslararasılaÅ?tırma ve özgürlük gibi) özellikler hakkında bilgi edinmek "
+"için <ulink url=\" http://www.gnome.org/about\";>GNOME Hakkında</ulink> "
+"sayfasını ziyaret edin."
+
+#: C/release-notes.xml:85(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
+"what a difference you can make."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Bize bugün katılın</ulink> ve "
+"ne tür bir farklılık yaratabileceÄ?inizi görün."
+
+#: C/release-notes.xml:88(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.28 includes all of the improvements made in GNOME 2.26 and earlier. "
+"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.26 from its "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.26/\";>release notes</ulink>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.28 sürümü GNOME 2.26 ve öncesindeki tüm yenilikleri içerir. GNOME "
+"2.26'da bulunan deÄ?iÅ?iklikleri görmek için geçmiÅ? <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/start/2.26/notes/tr/\">sürüm notlarına</ulink> bakabilirsiniz."
+
+#: C/release-notes.xml:121(title)
+msgid "Become a Friend of GNOME!"
+msgstr "GNOME'un Dostu Olun!"
+
+#: C/release-notes.xml:123(para)
+msgid ""
+"During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a new "
+"Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the GNOME "
+"Foundation with recurring donations. Thanks to user feedback during the 2.28 "
+"cycle, the Friend of GNOME program now supports the ability to choose the "
+"dollar amount given monthly."
+msgstr ""
+"GNOME Vakfı da 2.26 geliÅ?tirme döngüsü sırasında GNOME ArkadaÅ?ları "
+"programını baÅ?lattı. Å?imdi destekleyenler GNOME Vakfı'na yardımcı olmak için "
+"yineleyen baÄ?ıÅ?larla kayıt olabilirsiniz. 2.28 döngüsü boyunca kullanıcı "
+"geri beslemesi için çok teÅ?ekkür ederiz, GNOME'un Dostaları programı artık "
+"aylık girilen miktarı seçme imkanı sunuyor."
+
+#: C/release-notes.xml:131(para)
+msgid ""
+"Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
+"mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless "
+"of ability. With no advertising or outreach, the foundation has raised over "
+"$20,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the "
+"funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled "
+"the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use "
+"desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
+msgstr ""
+"GNOME'un Dostları her birey için yeteneÄ?i ne olursa olsun GNOME projesinin "
+"ücretsiz ve açık kaynak masaüstü saÄ?lamak misyonunu desteklemek için bir "
+"yöntemdir. Herhangi bir reklam veya tanıtım olmadan, 2009 yılında vakıf "
+"$20.000 üzerinde cömert bireylerin baÄ?ıÅ?ları ile kaynak saÄ?ladı. Bu "
+"baÄ?ıÅ?larla programlama toplantıları, yerel toplantılar gibi etkinlikler "
+"gerçekleÅ?tirilir dolayısıyla GNOME projesinin yerelleÅ?tirilmiÅ?, eriÅ?ilebilir "
+"ve kolay kullanılan hem masaüstü ve hem de mobil platformlarda kullanılan "
+"özgür bir yazılım olması saÄ?lanır."
+
+#: C/release-notes.xml:142(para)
+msgid ""
+"Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
+"GNOME website</ulink>."
+msgstr ""
+"DoÄ?ruca <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>GNOME ArkadaÅ?ları web "
+"sitesi</ulink>'ne gidin."
+
+#: C/release-notes.xml:149(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Katkıda Bulunanlar"
+
+#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
+#. 	       sentences:
+#.
+#. 				 These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
+#. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
+#. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
+#. 				 Team. On behalf of the community, ...
+#: C/release-notes.xml:157(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
+"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+msgstr ""
+"Bu sürüm notları Paul Cutler tarafından GNOME topluluÄ?unun yoÄ?un yardımıyla "
+"derlenmiÅ?tir. Türkçe tercümesi <a href=\"mailto:baris teamforce name tr"
+"\">BarıÅ? Ã?içek</a> tarafından yapılmıÅ?tır. Topluluk adına, bu GNOME sürümünü "
+"mümkün kılan geliÅ?tiricilere ve katkıda bulunan herkese sıcak "
+"teÅ?ekkürlerimizi iletiriz."
+
+#: C/release-notes.xml:164(para)
+msgid ""
+"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
+"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Bu çalıÅ?ma serbestçe herhangibir dile tercüme edilebilir. EÄ?er bir dile "
+"çevirmek istiyorsanız lütfen <ulink url=\" http://developer.gnome.org/";
+"projects/gtp/\">GNOME Ã?eviri Projesi</ulink> ile iletiÅ?ime geçin."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "BarıÅ? Ã?içek <baris teamforce name tr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rndevelopers.entry-icons.png'; "
+#~ "md5=2cd8a1c4d9827297ef300f919040bf5d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rndevelopers.entry-icons.png'; "
+#~ "md5=2cd8a1c4d9827297ef300f919040bf5d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rndevelopers.entry-with-progressbar.png'; "
+#~ "md5=683cf72a602ce1caaad4421cd8d4365b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rndevelopers.entry-with-progressbar.png'; "
+#~ "md5=683cf72a602ce1caaad4421cd8d4365b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now display icons at the "
+#~ "front or back of the entry widget (depending on your locale's text "
+#~ "direction). These icons are optionally prelightable and clickable."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname> GtkEntry </classname> parçaları Å?imdi giriÅ? parçasının önü "
+#~ "veya arkasında simgeler gösterebilir (yerel metin yönüne baÄ?lı olarak). "
+#~ "Bu simgeler tercihsel olara parlayabilir ve tıklanabilir."
+
+#~ msgid "Icons in <classname>GtkEntry</classname>"
+#~ msgstr "<classname>GtkEntry</classname> içinde simgeler"
+
+#~ msgid "Access to Disc Burning APIs"
+#~ msgstr "Disk Yazma API'lerine EriÅ?im"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>libbrasero-media</application> provides an API for accessing "
+#~ "the disc burning infrastructure in GNOME. An example of its use can be "
+#~ "found in GNOME's Media Player, which includes a plugin to burn DVDs and "
+#~ "VCDs from a video."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>libbrasero-media</application> GNOME'daki disk yazma "
+#~ "altyapına eriÅ?mek için bir API saÄ?lar. Onun kullanımıyla ilgili bir örnek "
+#~ "video DVD ve VCD yakmak için bir eklenti de içeren GNOME'un Ortam "
+#~ "Yürütücüsü'nde bulunuyor."
+
+#~ msgid "Access to Evince APIs"
+#~ msgstr "Evince API'lerine EriÅ?im"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new library, <application>libevview</application>, has been created to "
+#~ "provide the <classname>EvView</classname> widget used in "
+#~ "<application>Evince</application>. This allows other applications to "
+#~ "embed Evince's document viewing component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni bir kütüphane, <application>libevview</application>,  "
+#~ "<application>Evince</application> uygulamasında kullanılan parçayı "
+#~ "saÄ?lamak için oluÅ?turuldu. Bu diÄ?er uygulamaların Evince'in belge "
+#~ "görüntüleme bileÅ?enini gömebilmelerine olanak saÄ?lar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>libevdocument</application> is a library that makes it "
+#~ "possible to develop third-party document backends for use with Evince "
+#~ "without having to add them to the Evince source tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>libevdocument</application> üçüncü parti belge arka "
+#~ "uçlarının Evince kaynak aÄ?acına eklenmeden Evince ile kullanılmasını "
+#~ "mümkün kılan bir kütüphanedir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both libraries already have available Python bindings included in "
+#~ "<application>gnome-python-desktop</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her ikisi kütüphane de kullanılabilir Python baÄ?larını <application>gnome-"
+#~ "python-desktop</application> içerisinde içermektedir."
+
+#~ msgid "Anjuta"
+#~ msgstr "Anjuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Anjuta</application> integrated development environment "
+#~ "has gained some great improvements in GNOME 2.26. Most important is a "
+#~ "completely rewritten symbol management engine that, together with the new "
+#~ "bookmark system, allows for much faster code navigation. Auto-detection "
+#~ "of any libraries using <application>pkg-config</application> for code "
+#~ "completion and calltips is now possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Anjuta</application> entegre geliÅ?tirme ortamı GNOME 2.26 "
+#~ "içerisinde bazı büyük geliÅ?meler kazandı. En önemlisi tamamen yeniden "
+#~ "yazılmasını sembolü yönetim motoru ile birlikte yeni yer imi sistemi çok "
+#~ "daha hızlı kod gezinmeye izin vermektedir. Kod tamamlama ve çaÄ?rı ip "
+#~ "uçları için kütüphanelerin otomatik algılaması <application>pkg-config</"
+#~ "application> kullanılarak artık mümkün."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, the integration of version control systems and the "
+#~ "<application>Glade</application> interface designer have taken a major "
+#~ "step forward. The file tree now shows status icons for all files in "
+#~ "projects using the <application>Subversion</application> or "
+#~ "<application>Git</application> version control systems. It is possible to "
+#~ "automatically generate callbacks from Glade, and GtkBuilder files are now "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ek olarak, sürüm kontrol sistemleri entegrasyonu ve <application>Glade</"
+#~ "application> arayüz tasarımcısı önemli adımlar almıÅ?tır. Dosya aÄ?acı "
+#~ "Å?imdi projelerdeki tüm dosyalar için <application>Subversion</"
+#~ "application> veya <application>Git</application> sürüm kontrol sistemleri "
+#~ "kullanarak durum simgeleri gösterir. Otomatik olarak Glade'den "
+#~ "geriçaÄ?ırımları oluÅ?turmak mümkündür ve GtkBuilder dosyaları artık "
+#~ "desteklenir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For better support of the GNOME Mobile platform, remote debugging using "
+#~ "<application>gdbserver</application> and support for "
+#~ "<application>Scratchbox</application> (version 2) have also been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Mobil platformunun daha iyi desteÄ?i için, <application>gdbserver</"
+#~ "application> kullanarak uzaktan hata ayıklama ve <application>Scratchbox</"
+#~ "application> (sürüm 2)için destek de eklendi."
+
+#~ msgid "improved support for ARIA in Firefox;"
+#~ msgstr "Firefox'ta ARIA için geliÅ?tirilmiÅ? destek;"
+
+#~ msgid "new understanding of how to pronounce WikiWords and mnemonics;"
+#~ msgstr ""
+#~ "WikiWords ve hafıza geliÅ?tirme sisteminin nasıl telaffuz edileceÄ?i için "
+#~ "yeni anlayıÅ?;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the ability to configure speech pitch, rate and volume on the fly from "
+#~ "the preferences pane; and"
+#~ msgstr ""
+#~ "konuÅ?ma sahası, hızını ve ses seviyesini yapılandırmak için anında "
+#~ "tercihler panelinden müdehale yeteneÄ?i ve"
+
+#~ msgid "improved performance and reliability."
+#~ msgstr "geliÅ?miÅ? performans ve güvenilirlik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.brasero.png'; "
+#~ "md5=5e28e89115b8e42c04c7449b3b30dd4e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.brasero.png'; "
+#~ "md5=5e28e89115b8e42c04c7449b3b30dd4e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.gnome-user-share.png'; "
+#~ "md5=f9b038fb5c3777e4340dec1e754aeae2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.gnome-user-share.png'; "
+#~ "md5=f9b038fb5c3777e4340dec1e754aeae2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.volume-control.png'; "
+#~ "md5=5dc825f5293fa6a7f70d5ba6b045aaa1"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.volume-control.png'; "
+#~ "md5=5dc825f5293fa6a7f70d5ba6b045aaa1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.display-settings.png'; "
+#~ "md5=b8fac2831f0897be9bd3555ff65ccbc2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.display-settings.png'; "
+#~ "md5=b8fac2831f0897be9bd3555ff65ccbc2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
+#~ "md5=2eb197d7c2556baf38df0adfcbe30196"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
+#~ "md5=2eb197d7c2556baf38df0adfcbe30196"
+
+#~ msgid "Comprehensive New Disc Burning"
+#~ msgstr "Kapsamlı Yeni Diske Yazma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although previous versions of GNOME already had an easy way to burn CDs "
+#~ "and DVDs, as of GNOME 2.26 this has been expanded to a whole application "
+#~ "dedicated to disc creation: <application>Brasero</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her ne kadar GNOME'un önceki sürümlerinde zaten CD ve DVD yazmak için "
+#~ "kolay bir yol vardı ancak GNOME 2.26 sonrası disk oluÅ?turmaya adanmıÅ? bir "
+#~ "uygulama ile daha da geniÅ?letilmiÅ? oldu: <application>Brasero</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brasero delivers new features that were not supported by the CD burner, "
+#~ "such as audio CD burning with audio track preview, track splitting, and "
+#~ "volume normalization; full multisession support; integrity checks; a "
+#~ "cover editor; and support for multiple burning backends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brasero ses parçası önizleme, parça ayırma ses CD'si yazma ve ses "
+#~ "seviyesi normalleÅ?tirmesi; tam çoklu oturum desteÄ?i; bütünlük denetimi; "
+#~ "bir kapak düzenleyicisi ve birden fazla yazma arka ucu gibi CD yazıcı "
+#~ "tarafından desteklenmeyen yeni özellikler getiriyor."
+
+#~ msgid "Brasero"
+#~ msgstr "Brasero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "People who appreciated the way CD burning used to work will not have to "
+#~ "relearn their habits; the existing interfaces are also available. "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice> in the "
+#~ "menu still brings up a folder you can drag into. CD (ISO) image files can "
+#~ "still be burnt directly from the file manager by right-clicking on them."
+#~ msgstr ""
+#~ "CD yazmanın eskiden çalıÅ?tıÄ?ı halini sevenler alıÅ?kanlıklarını yenilemek "
+#~ "zorunda deÄ?iller; mevcut arayüzler hala mevcuttur. "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Uygulamalar</guimenu><guimenu>Sistem Araçları</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>CD / DVD OluÅ?turucu</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "menüsü hala içine dosyaları sürükleyebileceÄ?iniz bir klasörü açar. CD "
+#~ "(ISO) dosya görünümleri hala doÄ?rudan üzerlerine saÄ? tıklayarak dosya "
+#~ "yöneticisinden yazdırılabilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brasero allows other GNOME applications to add disc burning capabilities. "
+#~ "For example, the Media Player now allows you to burn the home movie "
+#~ "you're watching to either (S)VCD or DVD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brasero diÄ?er GNOME uygulamalarına disk yazma yetenekleri eklenmesine "
+#~ "olanak saÄ?lar. Ã?rneÄ?in, Ortam Yürücüsü artık izlediÄ?iniz ev filmini (S)"
+#~ "VCD ya da DVD olarak yakmanızı saÄ?lamaktadır."
+
+#~ msgid "Simpler File Sharing"
+#~ msgstr "Basit Dosya PaylaÅ?ımı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.26 now includes a plugin for its file manager to enable simple "
+#~ "personal file sharing over WebDAV, HTTP and Bluetooth."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.26 dosya yöneticisi için WebDAV, HTTP ve Bluetooth üzerinden "
+#~ "basit kiÅ?isel dosya paylaÅ?ımını saÄ?lamak için bir eklenti içerir."
+
+#~ msgid "Sharing Files"
+#~ msgstr "Dosya PaylaÅ?ımı"
+
+#~ msgid "Evolution Evolves its Migration from Windows"
+#~ msgstr "Evolution Windows'tan Göçü GeliÅ?tiriyor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's email and groupware suite, <application>Evolution</application>, "
+#~ "has gained two important features for helping users who are migrating to "
+#~ "GNOME from Microsoft Windows environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME'un e-posta ve grupware aracı, <application>Evolution</application>, "
+#~ "Microsoft Windows ortamlardan GNOME'a geçmekte olan kullanıcılara "
+#~ "yardımcı olmak için iki önemli özelliÄ?i kazanmıÅ?tır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First is the ability to import Microsoft Outlook Personal Folders (PST "
+#~ "files) directly in Evolution. Email, contacts, appointments, tasks and "
+#~ "journal entries are supported. Previously, the files had to be imported "
+#~ "via a third-party utility, such as Thunderbird on Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä°lk yeteneÄ?i, Microsoft Outlook KiÅ?isel Klasörleri (PST dosyaları) "
+#~ "doÄ?rudan Evolution'a aktarabilmektir. E-posta, baÄ?lantılar, randevular, "
+#~ "görevler ve günlük giriÅ?leri desteklenir. Windows üzerinde Thunderbird "
+#~ "gibi üçüncü parti yardımcı programlar ile içe aktarım mümkün olabiliyordu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Second is support for Microsoft Exchange's MAPI protocol. This is the "
+#~ "protocol that Microsoft Outlook uses to communicate with Exchange. "
+#~ "Previously, Evolution only supported Exchange's SOAP protocol, which is "
+#~ "not available on all Exchange servers. This support significantly "
+#~ "improves Evolution's integration with Exchange servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä°kinci olarak Microsoft Exchange'in MAPI protokol desteÄ?ine eklendi. Bu, "
+#~ "Microsoft Outlook Exchange iletiÅ?imi için kullanılan protokoldür. Daha "
+#~ "önce, Evolution sadece tüm Exchange sunucularında mevcut olmayan SOAP "
+#~ "protokolünü destekliyordu. Bu destek Exchange sunucuları ile Evolution "
+#~ "bütünleÅ?ikliÄ?i için önemli bir geliÅ?imdir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's <application>Media Player</application> continues to be improved "
+#~ "with several new features."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME'un <application>Ortam Yürütücüsü</application> bazı yeni "
+#~ "özellikleri ile geliÅ?tirilmeye devam etmektedir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many media player appliances now offer the option to share the stored "
+#~ "content via either the UPnP or DLNA protocols. With the new "
+#~ "<application>Coherence</application> DLNA/UPnP client, it is possible to "
+#~ "browse and play this content from within the GNOME Media Player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Birçok medya oynatıcı aletleri Å?imdi saklanan içerik içeriÄ?i UPnP ya da "
+#~ "DLNA protokolleri üzerinden paylaÅ?ımını seçeneÄ?ini saÄ?lıyor. Yeni "
+#~ "<application>Coherence</application> DLNA/UPnP istemcisi sayesinde GNOME "
+#~ "Ortam Yürücüsü ile bu içeriÄ?e göz atmak ve bu içeriÄ?i oynatmak mümkündür."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While GNOME's Media Player already has the ability to display subtitles "
+#~ "for a movie, this still required you to have the subtitle data available. "
+#~ "As of GNOME 2.26, this restriction is gone. Using the new subtitle "
+#~ "downloader plugin, the Media Player will automatically find subtitles for "
+#~ "you."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Ortam Yürücüsüsü zaten bir film için altyazı görüntülemek "
+#~ "yeteneÄ?ine sahipti ancak, bu yine de altyazı verisinin mevcut olması "
+#~ "gerekiriyordu. GNOME 2.26 ile bu sınırlama ortadan kalktı. Yeni altyazı "
+#~ "indiricisi eklentisini kullanarak, Ortam Yürücüsü sizin için otomatik "
+#~ "olarak altyazıları bulabiliyor."
+
+#~ msgid "Volume Control Integrated with PulseAudio"
+#~ msgstr "PulseAudio ile BütünleÅ?ik Ses Kontrolü "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>PulseAudio</application> is the new audio input/output "
+#~ "routing and mixing framework that is being adopted by many free software "
+#~ "platforms. It has support for features like per-application volume and "
+#~ "dynamic plug-and-play and rerouting of sound devices (e.g. USB "
+#~ "soundcards)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>PulseAudio</application> birçok özgür yazılım platformları "
+#~ "tarafından kabul kabul edilen yeni ses giriÅ?/çıkıÅ? yönlendirme ve "
+#~ "karıÅ?tırma alt yapısıdır. Aynı zamanda uygulamaya özel ses denetimi ve "
+#~ "dinamik tak ve çalıÅ?tır ve ses aygıtlarının tekrar yönlendirmesi (örn. "
+#~ "USB ses kartlarının) gibi özelliklerin desteÄ?i de vardır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.26 can take advantage of these features with its new volume "
+#~ "control and new <application>Sound Preferences</application> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.26 bu özelliklerden yeni ses kontrolü ve yeni <application>Ses "
+#~ "Tercihleri</application> aracı ile istifade ediyor."
+
+#~ msgid "Volume Control Input Settings"
+#~ msgstr "Ses Kontrol GiriÅ?i Ayarları"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Sound Preferences</application> tool integrates the "
+#~ "choice of sound devices, application volumes, alert volume and alert "
+#~ "theme in one place."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ses Tercihleri</application> tek bir yerden ses cihazları, "
+#~ "uygulama birimleri, uyarı sesi ve uyarı temasının seçimini entegre eden "
+#~ "araçtır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those without PulseAudio, the old (GStreamer) mixer will still be "
+#~ "available and has even been augmented with a sound theme tab to match the "
+#~ "new interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "PulseAudio olmayanlar için, eski (GStreamer) karıÅ?tırıcısı halen mevcut "
+#~ "olacak hatta ses tema sekmesi ile yeni arayüz yenisiyle eÅ?leÅ?mesi için "
+#~ "birleÅ?tirilmiÅ?tir."
+
+#~ msgid "Support for multiple monitors and projectors"
+#~ msgstr "Birden çok ekran ve projektör için destek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Display Settings</application> tool now has a better "
+#~ "view of which monitors or projectors you have plugged in, and makes it "
+#~ "easier than before to set up your monitors in various configurations."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ekran Ayarları</application> aracı Å?imdi hangi "
+#~ "projektörlerin ya da ekranların takılı olduÄ?unu izler ve çeÅ?itli "
+#~ "yapılandırmalardaki ekranların kurulumunu eskisinden daha da  "
+#~ "kolaylaÅ?tırır."
+
+#~ msgid "Display Settings"
+#~ msgstr "Ekran Ayarları"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Display Settings</application> tool is also more "
+#~ "reliable even with unrobust graphics drivers, as it now presents a "
+#~ "confirmation dialog after making changes to your monitor's settings. Your "
+#~ "settings will be restored to a known-good configuration even if your "
+#~ "machine crashes while changing the monitor's settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ekran Ayarları</application> aracı Å?imdi ekran ayarlarında "
+#~ "deÄ?iÅ?iklik yaptıktan sonra, bir onay penceresi sunarak, daha az kararlı "
+#~ "grafik sürücüleri ile de güvenilir. Ekran ayarlarınız makine çökerse bile "
+#~ "bilinen-iyi yapılandırmaya deÄ?iÅ?tirilerek geri yüklenir."
+
+#~ msgid "Almost Telepathic Communication"
+#~ msgstr "Neredeyse Telepatik Ä°letiÅ?im"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Empathy</application> instant messaging application, "
+#~ "which uses the Telepathy communications framework, has taken another step "
+#~ "forward with features including file transfer where supported by "
+#~ "Telepathy (currently Jabber and link-local XMPP), chat room invite "
+#~ "support, sound themes and notifications, and an improved VoIP experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Empathy</application>, anlık mesajlaÅ?ma uygulaması, "
+#~ "Telepathy iletiÅ?im altyapısı kullanır. Telepathy ile (Å?u anda Jabber ve "
+#~ "yerel-baÄ?lantı XMPP) desteklenen dosya aktarımı gibi özellikler, geliÅ?miÅ? "
+#~ "VoIP deneyimi, ses temaları ve bildirimleri,  sohbet odasına davet gibi "
+#~ "özelliklerle baÅ?ka bir adım atmıÅ?tır."
+
+#~ msgid "Video Calling in Empathy"
+#~ msgstr "Empathy İçinde Video Arama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VoIP using the free Theora and Speex codecs is now possible over Jingle "
+#~ "to clients that support them."
+#~ msgstr ""
+#~ "�zgür Theora ve Speex kodek kullanarak artık Jingle destekleyen "
+#~ "istemciler üzerinden VoIP mümkün ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for sound themes and notification bubble has also been added."
+#~ msgstr "Ses temaları ve bildirim balonu için destek de eklendi."
+
+#~ msgid "Location Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany Konum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's web browser, <application>Epiphany</application>, gains an "
+#~ "exciting new feature of an improved location bar, similar to the Awesome "
+#~ "Bar popularized by Firefox 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME'un web tarayıcısı, <application>Epiphany</application> Firefox 3.0 "
+#~ "ile popülerleÅ?miÅ? olan Mükemmel Ã?ubuk gibi bir heyecan verici konum "
+#~ "çubuÄ?u özelliÄ?ini kazanmıÅ?tır."
+
+#~ msgid "New Location Bar"
+#~ msgstr "Yeni Konum Ã?ubuÄ?u"
+
+#~ msgid "Fingerprint Reader Integration"
+#~ msgstr "Parmakizi Okuyucu BütünleÅ?mesi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.26 now integrates with the <application>fprintd</application> "
+#~ "fingerprint service to allow users to enroll fingerprints for use in "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.26 Å?imdi ile entegre <application>fprintd</application> parmakizi "
+#~ "servisi ile kullanıcıların kimlik denetiminde kullanmak için parmak izi "
+#~ "kaydına izni vermektedir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a system is configurated for allowing fingerprint authentication, "
+#~ "users can enroll their fingerprints via <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+#~ "guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>About Me</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from the panel menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "EÄ?er bir sistem parmak izi kimlik doÄ?rulaması için yapılandırılmıÅ?sa, "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Masaüstü</guimenu><guimenu>Tercihler</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Hakkımda</guimenuitem></menuchoice> Panel menüsünden "
+#~ "kullanıcıların parmak izlerini kayıt edebilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager can now to ask <application><ulink url=\"http://www.";
+#~ "packagekit.org\">PackageKit</ulink></application> to install support for "
+#~ "a file you wish to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosya yöneticisi Å?imdi açmak istediÄ?iniz dosya için desteÄ?i "
+#~ "<application><ulink url=\"http://www.packagekit.org\";>PackageKit</ulink></"
+#~ "application> uygulamasına sorabiliyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A keyboard modifier (usually Alt) is now required to drag panels around "
+#~ "on the screen (the same keyboard modifier used for dragging windows "
+#~ "around by their middles)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir klavye düzenleyici (genellikle Alt) artık ekranda panelleri (aynı "
+#~ "klavye düzenleyici kendi ortalarından pencerelerin sürüklenmesinde "
+#~ "kullanılıyor) taÅ?ımak için gereklidir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password entry widgets will now warn if you have your Caps Lock key "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parola giriÅ? parçaları eÄ?er Caps Lock tuÅ?u etkin ise artık uyaracak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the Input Method type using the context menu on a text entry "
+#~ "widget is now per-widget, rather than per-application. (This is separate "
+#~ "from setting your default input manager or keyboard layout.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "GiriÅ? Yöntemi türü bir metin giriÅ?i aracının üstüne baÄ?lam menüsünü "
+#~ "kullanarak deÄ?iÅ?tirme Å?imdi her uygulama yerine her parça için "
+#~ "yapılabiliyor. (Bu, öntanımlı giriÅ? yöneticisi veya klavye düzeni "
+#~ "ayarından farklıdır.)"
+
+#~ msgid "Input methods now work in password entry widgets."
+#~ msgstr "GiriÅ? yöntemleri artık parola giriÅ? kutucuklarında çalıÅ?ır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Deskbar</application> now supports OpenSearch plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Deskbar</application> artık OpenSearch eklentilerini "
+#~ "destekliyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New visual effects, such as the panels sliding in and out at login and "
+#~ "logout, and crossfading desktop backgrounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panellerin giriÅ?te ve çıkıÅ?ta kayarak belirmesi ve kaybolması ve masaüstü "
+#~ "arka planının çapraz geçiÅ? yapması gibi yeni görsel efektler."
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85e38c565268a9d73de74a01ce133f38"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85e38c565268a9d73de74a01ce133f38"
+
+#~ msgid "Davyd"
+#~ msgstr "Davyd"
+
+#~ msgid "Madeley"
+#~ msgstr "Madeley"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]