[gnome-terminal/gnome-2-28] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-2-28] Updated Polish translation
- Date: Mon, 7 Sep 2009 16:23:21 +0000 (UTC)
commit b1ee0c756a875ea952182624100c52a180dba174
Author: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>
Date: Mon Sep 7 18:23:17 2009 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 513 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 321 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c53dcce..16e04df 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
@@ -10,10 +9,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-22 23:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-22 23:32+0100\n"
-"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzic aviary,pl>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 18:19+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,8 +22,8 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:292
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1884
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -32,32 +31,32 @@ msgstr "Terminal"
msgid "Use the command line"
msgstr "Wiersz poleceÅ?"
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "WyÅ?Ä?cza poÅ?Ä?czenie z menedżerem sesji"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "OkreÅ?la plik zawierajÄ?cy zapisanÄ? konfiguracjÄ?"
-#: ../src/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:905
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "OkreÅ?la ID zarzÄ?dzania sesjÄ?"
+msgstr "OkreÅ?la identyfikator zarzÄ?dzania sesjÄ?"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Identyfikator"
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?:"
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "WyÅ?wietla opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?"
@@ -1057,7 +1056,7 @@ msgstr "[UTF-8,ISO-8859-2,current]"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Klawisz _skrótu menu (domyÅ?lnie F10)"
+msgstr "Kl_awisz skrótu menu (domyÅ?lnie F10)"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -1065,7 +1064,7 @@ msgstr "Skróty klawiszowe"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "Klawisze _dostÄ?pu menu (np. Alt+P otwiera menu Plik)"
+msgstr "_Klawisze dostÄ?pu menu (np. Alt+P otwiera menu Plik)"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
@@ -1107,16 +1106,16 @@ msgstr "Modyfikowanie profilu \"%s\""
msgid "(about %s)"
msgstr "(okoÅ?o %s)"
-#: ../src/profile-editor.c:612
+#: ../src/profile-editor.c:613
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: ../src/profile-editor.c:733
+#: ../src/profile-editor.c:739
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Wybór %d koloru palety"
-#: ../src/profile-editor.c:737
+#: ../src/profile-editor.c:743
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "%d element palety"
@@ -1127,7 +1126,7 @@ msgstr "Profile"
#: ../src/profile-manager.glade.h:2
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "P_rofil używany przy uruchamianiu nowego terminala:"
+msgstr "_Profil używany przy uruchamianiu nowego terminala:"
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
msgid "C_reate"
@@ -1207,7 +1206,7 @@ msgstr "TÅ?o"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "P_rzewijanie obrazu tÅ?a"
+msgstr "Prz_ewijanie obrazu tÅ?a"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid ""
@@ -1215,9 +1214,9 @@ msgid ""
"I-Beam\n"
"Underline"
msgstr ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
+"Blokowy\n"
+"Linia pionowa\n"
+"PodkreÅ?lenie"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
msgid "Built-in _schemes:"
@@ -1241,7 +1240,7 @@ msgstr "Wybór koloru tekstu w terminalu"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Color p_alette:"
-msgstr "Paleta _kolorów:"
+msgstr "_Paleta kolorów:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Colors"
@@ -1255,7 +1254,8 @@ msgstr "ZgodnoÅ?Ä?"
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_KsztaÅ?t kursora:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
msgid "Custom"
msgstr "Użytkownika"
@@ -1279,11 +1279,11 @@ msgstr "Ogólne"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
msgid "Image _file:"
-msgstr "P_lik obrazu:"
+msgstr "Plik o_brazu:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "Initial _title:"
-msgstr "PoczÄ?tkowy _tytuÅ?:"
+msgstr "Poc_zÄ?tkowy tytuÅ?:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid ""
@@ -1313,11 +1313,11 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Uru_chamia wÅ?asne polecenie zamiast powÅ?oki"
+msgstr "Uruchomienie wÅ?a_snego polecenia zamiast powÅ?oki"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "Przy_ciemnianie przezroczystoÅ?ci i obrazu tÅ?a:"
+msgstr "Przyciem_nianie przezroczystoÅ?ci i obrazu tÅ?a:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Scroll on _keystroke"
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "Znaki należÄ?ce do _sÅ?owa przy zaznaczaniu:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "DomyÅ?lne wyÅ?wietlanie paska _menu w nowych terminalach"
+msgstr "_DomyÅ?lne wyÅ?wietlanie paska menu w nowych terminalach"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid ""
@@ -1383,31 +1383,31 @@ msgstr "Zezwolenie na pogru_biony tekst"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "_Background color:"
-msgstr "Kolor _tÅ?a:"
+msgstr "Kolor tÅ?_a:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "_Background image"
-msgstr "Obraz _tÅ?a"
+msgstr "_Obraz tÅ?a"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Klawisz _backspace generuje:"
+msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Klawisz _delete generuje:"
+msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Font:"
-msgstr "_Czcionka:"
+msgstr "Czcionk_a:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Profile name:"
-msgstr "Nazwa p_rofilu:"
+msgstr "_Nazwa profilu:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "PrzywróÄ? _domyÅ?lne wartoÅ?ci opcji zgodnoÅ?ci"
+msgstr "_PrzywróÄ? domyÅ?lne wartoÅ?ci opcji zgodnoÅ?ci"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Run command as a login shell"
@@ -1415,11 +1415,11 @@ msgstr "_Uruchomienie w roli powÅ?oki startowej"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "PoÅ?ożenie p_aska przewijania:"
+msgstr "_PoÅ?ożenie paska przewijania:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Solid color"
-msgstr "_Jednolity kolor"
+msgstr "Jednolity _kolor"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Text color:"
@@ -1435,11 +1435,11 @@ msgstr "_Aktualizacja wpisów logowania przy uruchamianiu polecenia"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "Kolory z _motywu systemowego"
+msgstr "_Kolory z motywu systemowego"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Systemowa czcionka o staÅ?ej szerokoÅ?ci"
+msgstr "Czci_onka systemowa o staÅ?ej szerokoÅ?ci"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "lines"
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "Pomniejszenie"
msgid "Normal Size"
msgstr "ZwykÅ?y rozmiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3261
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3462
msgid "Set Title"
msgstr "Ustawienie tytuÅ?u"
@@ -1609,7 +1609,8 @@ msgstr "Karty"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: ../src/terminal-accels.c:281
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "WyÅ?Ä?czone"
@@ -1626,28 +1627,28 @@ msgstr "_DziaÅ?anie"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Klawisz _skrótu"
-#: ../src/terminal-app.c:475
+#: ../src/terminal-app.c:482
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "KlikniÄ?cie przycisku pozwala wybraÄ? profil"
-#: ../src/terminal-app.c:560
+#: ../src/terminal-app.c:567
msgid "Profile list"
msgstr "Lista profili"
-#: ../src/terminal-app.c:621
+#: ../src/terminal-app.c:628
#, c-format
msgid "Delete profile â??%sâ???"
msgstr "UsunÄ?Ä? profil \"%s\"?"
-#: ../src/terminal-app.c:637
+#: ../src/terminal-app.c:644
msgid "Delete Profile"
msgstr "UsuniÄ?cie profilu"
-#: ../src/terminal-app.c:951
+#: ../src/terminal-app.c:958
msgid "User Defined"
msgstr "WÅ?asny"
-#: ../src/terminal-app.c:1106
+#: ../src/terminal-app.c:1113
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1656,37 +1657,36 @@ msgstr ""
"Już istnieje profil o nazwie \"%s\". UtworzyÄ? kolejny profil o tej samej "
"nazwie?"
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1215
msgid "Choose base profile"
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? profil bazowy"
-#: ../src/terminal-app.c:1730
+#: ../src/terminal-app.c:1789
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profil \"%s\" nie istnieje, użyto domyÅ?lnego profilu\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1750
+#: ../src/terminal-app.c:1813
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Niepoprawny ciÄ?g opisujÄ?cy wymiary terminalu \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal.c:191
-#, c-format
-msgid "Could not open link: %s"
-msgstr "Nie można otworzyÄ? odnoÅ?nika: %s"
+#: ../src/terminal.c:195
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Nie można otworzyÄ? odnoÅ?nika"
-#: ../src/terminal.c:287
+#: ../src/terminal.c:299
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Nie można zanalizowaÄ? parametrów: %s\n"
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:417
+#: ../src/terminal.c:427
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr "Niekompatybilna wersja fabryki. Tworzenie nowej instancji.\n"
-#: ../src/terminal.c:423
+#: ../src/terminal.c:433
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "BÅ?Ä?d fabryki: %s\n"
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "_Kodowanie"
msgid "Current Locale"
msgstr "BieżÄ?ce ustawienia regionalne"
-#: ../src/terminal-options.c:174
+#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"terminal. Zamiast tego można utworzyÄ? profil z odpowiednim ustawieniem i "
"użyÄ? nowej opcji \"--profile\"\n"
-#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3480
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3683
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
@@ -1874,22 +1874,22 @@ msgstr "Jednemu oknu nadano dwie role"
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "OpcjÄ? \"%s\" podano dwukrotnie dla tego samego okna\n"
-#: ../src/terminal-options.c:595
+#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym wspóÅ?czynnikiem powiÄ?kszenia"
-#: ../src/terminal-options.c:602
+#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "WspóÅ?czynnik powiÄ?kszenia \"%g\" jest zbyt maÅ?y; użyto %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:610
+#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "WspóÅ?czynnik powiÄ?kszenia \"%g\" jest zbyt duży; użyto %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:649
+#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1898,16 +1898,15 @@ msgstr ""
"Opcja \"%s\" wymaga okreÅ?lenia uruchamianego polecenia w pozostaÅ?ej czÄ?Å?ci "
"wiersza polecenia"
-#: ../src/terminal-options.c:774
+#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "NieprawidÅ?owy plik konfiguracyjny terminala."
-#. FIXME
-#: ../src/terminal-options.c:786
+#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Niekompatybilna wersja pliku konfiguracyjnego terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:947
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1915,39 +1914,39 @@ msgstr ""
"Bez rejestracji przy użyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego użycia "
"aktywnego terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:904
+#: ../src/terminal-options.c:956
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Wczytuje pliku konfiguracji terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:965
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Zapisuje konfiguracjÄ? terminala do pliku"
-#: ../src/terminal-options.c:927
+#: ../src/terminal-options.c:979
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Otwiera nowe okno zawierajÄ?ce kartÄ? z domyÅ?lnym profilem"
-#: ../src/terminal-options.c:936
+#: ../src/terminal-options.c:988
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Otwiera nowÄ? kartÄ? w ostatnio otwartym oknie, z domyÅ?lnym profilem"
-#: ../src/terminal-options.c:949
+#: ../src/terminal-options.c:1001
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "WÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie paska menu"
-#: ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "WyÅ?Ä?cza pasek menu"
-#: ../src/terminal-options.c:967
+#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maksymalizuje okno"
-#: ../src/terminal-options.c:976
+#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Okno w trybie peÅ?noekranowym"
-#: ../src/terminal-options.c:985
+#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
"\"X\" man page for more information"
@@ -1955,68 +1954,67 @@ msgstr ""
"Ustawia geometriÄ? okna z podanej specyfikacji geometrii X; wiÄ?cej informacji "
"na stronie podrÄ?cznika systemowego \"X\""
-#: ../src/terminal-options.c:986
+#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
msgstr "WYMIARY"
-#: ../src/terminal-options.c:994
+#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid "Set the window role"
msgstr "Ustawia rolÄ? okna"
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "ROLE"
msgstr "ROLA"
-#: ../src/terminal-options.c:1003
+#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Ustawia ostatnio wybranÄ? kartÄ? jako aktywnÄ? w jej oknie"
-# rev: kropka niepotrzebna
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Wykonuje wewnÄ?trz terminala polecenie podane w parametrze tej opcji"
-#: ../src/terminal-options.c:1025
+#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Używa zadanego profilu zamiast domyÅ?lnego profilu"
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NAZWA-PROFILU"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Ustawia tytuÅ? terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "TITLE"
msgstr "TYTUÅ?"
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ustawia katalog roboczy"
-#: ../src/terminal-options.c:1044
+#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "DIRNAME"
msgstr "KATALOG"
-#: ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Ustawia wspóÅ?czynnik powiÄ?kszenia terminalx (1.0 = zwykÅ?y rozmiar)"
-#: ../src/terminal-options.c:1053
+#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "ZOOM"
msgstr "POWIÄ?KSZENIE"
-#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulator terminala GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1307
+#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "WyÅ?wietl opcje Terminala GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1317
+#: ../src/terminal-options.c:1369
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2024,11 +2022,11 @@ msgstr ""
"Opcje otwierania nowych okien lub kart terminala; można okreÅ?liÄ? wiÄ?cej niż "
"jednÄ? opcjÄ?:"
-#: ../src/terminal-options.c:1318
+#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show terminal options"
msgstr "WyÅ?wietla opcje terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2036,11 +2034,11 @@ msgstr ""
"Opcje okien; jeÅ?li opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window lub "
"--tab, to ustawia wartoÅ?ci domyÅ?lne dla wszystkich okien:"
-#: ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Show per-window options"
msgstr "WyÅ?wietla opcje dla okna"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1387
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2048,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"Opcje terminala; jeÅ?li opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window "
"lub --tab, to ustawia wartoÅ?ci domyÅ?lne dla wszystkich terminali:"
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "WyÅ?wietl opcje dla terminala"
@@ -2056,12 +2054,11 @@ msgstr "WyÅ?wietl opcje dla terminala"
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nazwy"
-#: ../src/terminal-screen.c:1222
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "WystÄ?piÅ? problem z poleceniem dla terminala: %s"
+#: ../src/terminal-screen.c:1276
+msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+msgstr "WystÄ?piÅ? problem z poleceniem dla tego terminala"
-#: ../src/terminal-screen.c:1514
+#: ../src/terminal-screen.c:1585
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Przy tworzeniu procesu potomnego dla tego terminala wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d"
@@ -2069,25 +2066,20 @@ msgstr "Przy tworzeniu procesu potomnego dla tego terminala wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d"
msgid "Close tab"
msgstr "Zamyka kartÄ?"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza na tÄ? kartÄ?"
-#: ../src/terminal-util.c:170
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Podczas wyÅ?wietlania pomocy wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s"
+#: ../src/terminal-util.c:181
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy"
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:254
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the address â??%sâ??:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nie można otworzyÄ? adresu \"%s\":\n"
-"%s"
+msgid "Could not open the address â??%sâ??"
+msgstr "Nie można otworzyÄ? adresu \"%s\""
-#: ../src/terminal-util.c:317
+#: ../src/terminal-util.c:362
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2099,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji "
"lub którejÅ? z późniejszych wersji."
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: ../src/terminal-util.c:366
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2111,7 +2103,7 @@ msgstr ""
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU."
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: ../src/terminal-util.c:370
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2122,191 +2114,205 @@ msgstr ""
"- proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#: ../src/terminal-window.c:419
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:430
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: ../src/terminal-window.c:421
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1561
+#: ../src/terminal-window.c:1697
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1562 ../src/terminal-window.c:1573
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1698 ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1831
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Otwórz terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1563 ../src/terminal-window.c:1576
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1834
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otwórz _kartÄ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1564
+#: ../src/terminal-window.c:1700
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/terminal-window.c:1565
+#: ../src/terminal-window.c:1701
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/terminal-window.c:1566
+#: ../src/terminal-window.c:1702
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1567
+#: ../src/terminal-window.c:1703
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Karty"
-#: ../src/terminal-window.c:1568
+#: ../src/terminal-window.c:1704
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/terminal-window.c:1579
+#: ../src/terminal-window.c:1715
msgid "New _Profileâ?¦"
-msgstr "N_owy profilâ?¦"
+msgstr "_Nowy profil..."
-#: ../src/terminal-window.c:1582 ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Zamknij k_artÄ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1585 ../src/terminal-window.c:2915
+#: ../src/terminal-window.c:1721
msgid "_Close Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1596 ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Wklej _nazwy plików"
-#: ../src/terminal-window.c:1602
+#: ../src/terminal-window.c:1738
msgid "P_rofilesâ?¦"
-msgstr "P_rofileâ?¦"
+msgstr "_Profile..."
-#: ../src/terminal-window.c:1605
+# bo S_kopiuj
+#: ../src/terminal-window.c:1741
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
-msgstr "Skróty _klawiszowe�"
+msgstr "_Skróty klawiszowe..."
-#: ../src/terminal-window.c:1608
+#: ../src/terminal-window.c:1744
msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "Pr_eferencje profilu"
+msgstr "P_referencje profilu"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1624
+#: ../src/terminal-window.c:1760
msgid "Change _Profile"
-msgstr "ZmieÅ? p_rofil"
+msgstr "Z_mieÅ? profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "_Set Titleâ?¦"
-msgstr "_Ustaw tytuÅ?â?¦"
+msgstr "_Ustaw tytuÅ?..."
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:1764
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1765
msgid "_Reset"
msgstr "_Zresetuj"
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Zresetuj i _wyczyÅ?Ä?"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1637
+#: ../src/terminal-window.c:1773
msgid "_Add or Removeâ?¦"
-msgstr "_Dodaj lub usuÅ?â?¦"
+msgstr "_Dodaj lub usuÅ?..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NastÄ?pna karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1648
+#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "PrzesuÅ? kartÄ? w _lewo"
-#: ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1787
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pr_zesuÅ? kartÄ? w prawo"
-#: ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "_Detach tab"
msgstr "O_dÅ?Ä?cz kartÄ?"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1659
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_Contents"
msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1667
+#: ../src/terminal-window.c:1803
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
-msgstr "_WyÅ?lij wiadomoÅ?Ä? e-mail doâ?¦"
+msgstr "_WyÅ?lij wiadomoÅ?Ä? e-mail do..."
-#: ../src/terminal-window.c:1670
+#: ../src/terminal-window.c:1806
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1673
+#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "C_all Toâ?¦"
-msgstr "_ZadzwoÅ?â?¦"
+msgstr "_ZadzwoÅ?..."
-#: ../src/terminal-window.c:1676
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Skopiuj _adres dzwonienia"
-#: ../src/terminal-window.c:1679
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnoÅ?nik"
-#: ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnoÅ?nika"
-#: ../src/terminal-window.c:1685
+#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3111
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zamknij okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1843
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_OpuÅ?Ä? peÅ?ny ekran"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1846
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Metody wejÅ?ciowe"
+# checkbox w wysuwanym menu Widok
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "Show _Menubar"
-msgstr "WyÅ?wietl pasek m_enu"
+msgstr "_Pasek menu"
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_Full Screen"
msgstr "P_eÅ?ny ekran"
-#: ../src/terminal-window.c:2902
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "ZamknÄ?Ä? ten terminal?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:3098
msgid "Close this window?"
msgstr "ZamknÄ?Ä? to okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:2906
+#: ../src/terminal-window.c:3098
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "ZamknÄ?Ä? ten terminal?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3102
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2314,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"W niektórych terminalach w tym oknie ciÄ?gle uruchomione sÄ? procesy. "
"ZamkniÄ?cie okna spowoduje ich zakoÅ?czenie."
-#: ../src/terminal-window.c:2910
+#: ../src/terminal-window.c:3106
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2322,22 +2328,145 @@ msgstr ""
"W tym terminalu uruchomiony jest proces. ZamkniÄ?cie terminala spowoduje jego "
"zakoÅ?czenie."
-#: ../src/terminal-window.c:2915
-msgid "_Close Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:3111
+msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zamknij terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3277
+#: ../src/terminal-window.c:3479
msgid "_Title:"
msgstr "_TytuÅ?:"
-#: ../src/terminal-window.c:3463
+#: ../src/terminal-window.c:3666
msgid "Contributors:"
-msgstr "Twórcy:"
+msgstr "WspóÅ?twórcy:"
-#: ../src/terminal-window.c:3482
+#: ../src/terminal-window.c:3685
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Emulator terminala dla Å?rodowiska GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3489
+#: ../src/terminal-window.c:3692
msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2009"
+msgstr ""
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009\n"
+"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2009"
+
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sekwencja sterujÄ?ca"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:33
+msgid "Block"
+msgstr "Blokowy"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Linia pionowa"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "Underline"
+msgstr "PodkreÅ?lenie"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:40
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "ZakoÅ?cz dziaÅ?anie terminala"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Uruchom terminal ponownie"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Zachowaj otwarty terminal"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:47
+msgid "On the left side"
+msgstr "Po lewej"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the right side"
+msgstr "Po prawej"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:54
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "ZamieÅ? poczÄ?tkowy tytuÅ?"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Dodaj za poczÄ?tkowym tytuÅ?em"
+
+# bo nie "na poczÄ?tku poczÄ?tkowego"
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Dodaj przed poczÄ?tkowym tytuÅ?em"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Zachowaj poczÄ?tkowy tytuÅ?"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:63
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Linux console"
+msgstr "Konsola Linux"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]