[network-manager-applet] Updated French translation



commit 7d49600718df9d22d7f3ee321942ea538ba01fe1
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat Sep 5 23:43:37 2009 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  450 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 207 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9819f5d..9b7f9cf 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-applet master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-13 14:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-22 22:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-26 18:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 23:43+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,6 +30,47 @@ msgstr "Contrôler vos connexions réseau"
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestionnaire de réseau"
 
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
+msgid "Disable connected notifications"
+msgstr "Désactiver les notifications de connexion"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
+msgid "Disable disconnected notifications"
+msgstr "Désactiver les notifications de déconnexion"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
+msgstr ""
+"Définir ce paramètre à vrai (TRUE) pour désactiver les notifications lors de "
+"la connexion à un réseau."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgstr ""
+"Définir ce paramètre à vrai (TRUE) pour désactiver les notifications lors de "
+"la déconnexion d'un réseau."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
+"available."
+msgstr ""
+"Définir ce paramètre à vrai (TRUE) pour désactiver les notifications lors de "
+"la disponibilité de réseaux sans fil."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
+msgid "Stamp"
+msgstr "Marque"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+msgid "Suppress networks available notifications"
+msgstr "Désactiver les notifications de disponibilité de réseaux sans fil"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
+msgstr "Sert à déterminer si les paramètres doivent être migrés dans une nouvelle version."
+
 #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Manage and change your network connection settings"
 msgstr "Gérer et modifier les paramètres des connexions réseau"
@@ -47,7 +88,7 @@ msgstr "Vous êtes maintenant connecté à « %s »."
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:191 ../src/applet-device-cdma.c:356
 #: ../src/applet-device-gsm.c:358 ../src/applet-device-wired.c:267
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1186
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1192
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Connexion établie"
 
@@ -76,7 +117,7 @@ msgstr ""
 "large bande « %s »..."
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:227 ../src/applet-device-cdma.c:392
-#: ../src/applet-device-gsm.c:394 ../src/applet.c:1908
+#: ../src/applet-device-gsm.c:394 ../src/applet.c:1894
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "Obtention d'une adresse réseau pour « %s »..."
@@ -107,7 +148,7 @@ msgstr "Connexion mobile à large bande (%s)"
 #: ../src/applet-device-cdma.c:299 ../src/applet-device-gsm.c:301
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1656
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1358
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Connexion mobile à large bande"
 
@@ -115,16 +156,16 @@ msgstr "Connexion mobile à large bande"
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
 msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau CDMA."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:512 ../src/applet-device-gsm.c:596
+#: ../src/applet-device-cdma.c:526 ../src/applet-device-gsm.c:610
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Mot de passe du réseau téléphone mobile à large bande"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:521 ../src/applet-device-gsm.c:605
+#: ../src/applet-device-cdma.c:535 ../src/applet-device-gsm.c:619
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Un mot de passe est requis pour vous connecter à « %s »."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:539 ../src/applet-device-gsm.c:623
+#: ../src/applet-device-cdma.c:553 ../src/applet-device-gsm.c:637
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passe :"
 
@@ -140,19 +181,19 @@ msgstr "Nouvelle connexion mobile à large bande (GSM)..."
 msgid "You are now connected to the GSM network."
 msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau GSM."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:536
+#: ../src/applet-device-gsm.c:550
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Code PIN requis"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:538
+#: ../src/applet-device-gsm.c:552
 msgid "PUK code required"
 msgstr "Code PUK requis"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:547
+#: ../src/applet-device-gsm.c:561
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Le code PIN est nécessaire pour le téléphone mobile à large bande"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:549
+#: ../src/applet-device-gsm.c:563
 msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Le code PUK est nécessaire pour le téléphone mobile à large bande"
 
@@ -213,7 +254,7 @@ msgstr "Obtention d'une adresse de réseau filaire pour « %s »..."
 msgid "Wired network connection '%s' active"
 msgstr "Connexion au réseau filaire « %s » active"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:560
+#: ../src/applet-device-wired.c:576
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Authentification DSL"
 
@@ -245,53 +286,53 @@ msgstr[1] "Réseaux sans fil"
 msgid "wireless is disabled"
 msgstr "Réseau sans fil désactivé"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:979
+#: ../src/applet-device-wifi.c:982
 msgid "Wireless Networks Available"
 msgstr "Réseaux sans fil disponibles"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:980
+#: ../src/applet-device-wifi.c:983
 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 msgstr "Cliquez sur cette icône pour vous connecter à un réseau sans fil"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:983 ../src/applet.c:499
+#: ../src/applet-device-wifi.c:986 ../src/applet.c:480
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Ne plus m'avertir"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1184
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1190
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau sans fil « %s »."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1185 ../src/applet-device-wifi.c:1216
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1191 ../src/applet-device-wifi.c:1222
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1226
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1232
 #, c-format
 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Préparation de la connexion au réseau sans fil « %s »..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1229
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1235
 #, c-format
 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Configuration de la connexion au réseau sans fil « %s »..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1232
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1238
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau sans fil « %s »..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1235
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1241
 #, c-format
 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 msgstr "Obtention d'une adresse pour le réseau sans fil « %s »..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1255
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgstr "Connexion au réseau sans fil « %s » active : %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1259
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1265
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active"
 msgstr "Connexion au réseau sans fil « %s » active"
@@ -302,7 +343,7 @@ msgstr "Impossible d'afficher les informations de connexion :"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:84
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
-#: ../src/wireless-dialog.c:850
+#: ../src/wireless-dialog.c:832
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
@@ -322,7 +363,7 @@ msgstr "WEP"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
-#: ../src/wireless-dialog.c:807
+#: ../src/wireless-dialog.c:789
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
@@ -436,7 +477,7 @@ msgstr ""
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Ressources manquantes"
 
-#: ../src/applet.c:569
+#: ../src/applet.c:562
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -446,7 +487,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La connexion VPN « %s » a échoué car la connexion réseau a été interrompue."
 
-#: ../src/applet.c:572
+#: ../src/applet.c:565
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -456,7 +497,7 @@ msgstr ""
 "La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN a été arrêté de manière "
 "inattendue."
 
-#: ../src/applet.c:575
+#: ../src/applet.c:568
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -467,7 +508,7 @@ msgstr ""
 "La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN a renvoyé une "
 "configuration invalide."
 
-#: ../src/applet.c:578
+#: ../src/applet.c:571
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -476,7 +517,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La connexion VPN « %s » a échoué car le délai de connexion est dépassé."
 
-#: ../src/applet.c:581
+#: ../src/applet.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -485,7 +526,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN n'a pas démarré à temps."
 
-#: ../src/applet.c:584
+#: ../src/applet.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -494,7 +535,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La connexion VPN « %s » a échoué car le démarrage du service VPN a échoué."
 
-#: ../src/applet.c:587
+#: ../src/applet.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -503,7 +544,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La connexion VPN « %s » a échoué car il n'y avait pas de secrets VPN valides."
 
-#: ../src/applet.c:590
+#: ../src/applet.c:583
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -512,7 +553,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La connexion VPN « %s » a échoué en raison de secrets VPN non valides."
 
-#: ../src/applet.c:597
+#: ../src/applet.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -521,7 +562,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La connexion VPN « %s » a échoué."
 
-#: ../src/applet.c:615
+#: ../src/applet.c:608
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -532,7 +573,7 @@ msgstr ""
 "La connexion VPN « %s » a été déconnectée car la connexion réseau a été "
 "interrompue."
 
-#: ../src/applet.c:618
+#: ../src/applet.c:611
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -541,7 +582,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La connexion VPN « %s » a été déconnectée car le service VPN a été arrêté."
 
-#: ../src/applet.c:624
+#: ../src/applet.c:617
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -550,15 +591,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La connexion VPN « %s » a été déconnectée."
 
-#: ../src/applet.c:702
+#: ../src/applet.c:695
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "Message d'identification VPN"
 
-#: ../src/applet.c:714 ../src/applet.c:722 ../src/applet.c:766
+#: ../src/applet.c:707 ../src/applet.c:715 ../src/applet.c:759
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "La connexion au VPN a échoué"
 
-#: ../src/applet.c:773
+#: ../src/applet.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -571,7 +612,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:776
+#: ../src/applet.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -584,116 +625,116 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1083
+#: ../src/applet.c:1071
 msgid "device not ready"
 msgstr "périphérique non prêt"
 
-#: ../src/applet.c:1099
+#: ../src/applet.c:1087
 msgid "device not managed"
 msgstr "périphérique non géré"
 
-#: ../src/applet.c:1143
+#: ../src/applet.c:1131
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Aucun périphérique réseau disponible"
 
-#: ../src/applet.c:1231
+#: ../src/applet.c:1219
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "_Connexions VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1281
+#: ../src/applet.c:1269
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Configurer le VPN..."
 
-#: ../src/applet.c:1285
+#: ../src/applet.c:1273
 msgid "_Disconnect VPN..."
 msgstr "_Déconnecter le VPN..."
 
-#: ../src/applet.c:1338
+#: ../src/applet.c:1326
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "NetworkManager n'est pas lancé..."
 
-#: ../src/applet.c:1343 ../src/applet.c:2036
+#: ../src/applet.c:1331 ../src/applet.c:2022
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Réseau désactivé"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1527
+#: ../src/applet.c:1515
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Activer le _réseau"
 
 #. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1536
+#: ../src/applet.c:1524
 msgid "Enable _Wireless"
 msgstr "Activer le réseau _sans fil"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1547
+#: ../src/applet.c:1535
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "_Informations de connexion"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1557
+#: ../src/applet.c:1545
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Modification des connexions..."
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:1571
+#: ../src/applet.c:1559
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aide"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:1580
+#: ../src/applet.c:1568
 msgid "_About"
 msgstr "Ã? _propos"
 
-#: ../src/applet.c:1753
+#: ../src/applet.c:1739
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Déconnecté"
 
-#: ../src/applet.c:1754
+#: ../src/applet.c:1740
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "La connexion réseau a été déconnectée."
 
-#: ../src/applet.c:1902
+#: ../src/applet.c:1888
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "Préparation de la connexion réseau « %s »..."
 
-#: ../src/applet.c:1905
+#: ../src/applet.c:1891
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion réseau « %s »..."
 
-#: ../src/applet.c:1911
+#: ../src/applet.c:1897
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "Connexion réseau « %s » active"
 
-#: ../src/applet.c:1992
+#: ../src/applet.c:1978
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "Démarrage de la connexion VPN « %s »..."
 
-#: ../src/applet.c:1995
+#: ../src/applet.c:1981
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion VPN « %s »..."
 
-#: ../src/applet.c:1998
+#: ../src/applet.c:1984
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "Obtention d'une adresse VPN pour « %s »..."
 
-#: ../src/applet.c:2001
+#: ../src/applet.c:1987
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "Connexion VPN « %s » active"
 
-#: ../src/applet.c:2040
+#: ../src/applet.c:2026
 msgid "No network connection"
 msgstr "Aucune connexion réseau"
 
-#: ../src/applet.c:2375
+#: ../src/applet.c:2359
 msgid ""
 "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
 "continue.\n"
@@ -701,11 +742,11 @@ msgstr ""
 "L'applet NetworkManager n'ayant pas trouvé les ressources requises, "
 "l'exécution ne peut pas continuer.\n"
 
-#: ../src/applet.c:2570
+#: ../src/applet.c:2554
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Applet NetworkManager"
 
-#: ../src/applet.c:2576 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:2560 ../src/wired-dialog.c:128
 msgid ""
 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 "file was not found)."
@@ -862,42 +903,16 @@ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
 msgid "_Wireless security:"
 msgstr "_Sécurité sans fil :"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:75
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
 msgid "automatic"
 msgstr "automatique"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:206
-msgid ""
-"Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
-"secrets."
-msgstr ""
-"Permissions insuffisantes ou une erreur inconnue s'est produite lors de "
-"l'obtention des informations d'authentification de la connexion système."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:241
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:215
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr ""
 "La mise à jour des informations d'authentification de connexion a échoué en "
 "raison d'une erreur inconnue."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:274
-msgid "Could not request secrets from the system settings service."
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les informations d'authentification à partir du service "
-"des paramètres système."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:304
-msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
-msgstr ""
-"Impossible de se connecter à D-Bus pour obtenir les informations "
-"d'authentification."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:317
-msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets."
-msgstr ""
-"Impossible de créer le proxy D-Bus pour les informations d'authentification "
-"de connexion."
-
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
 msgid "_Service:"
 msgstr "_Service :"
@@ -1304,7 +1319,7 @@ msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur DSL."
 
 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1664
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1366
 msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
@@ -1486,7 +1501,7 @@ msgstr "Paramètres PPP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1660
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1362
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
@@ -1496,7 +1511,7 @@ msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 msgstr "Impossible de trouver le service de greffon VPN pour « %s »."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1161
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:948
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "Connexion VPN %d"
@@ -1508,7 +1523,7 @@ msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de réseau filaire."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1648
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350
 msgid "Wired"
 msgstr "Filaire"
 
@@ -1542,7 +1557,7 @@ msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur WiFi."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1652
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1354
 msgid "Wireless"
 msgstr "Sans fil"
 
@@ -1552,27 +1567,27 @@ msgid "Wireless connection %d"
 msgstr "Connexion sans fil %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
-#: ../src/wireless-dialog.c:824
+#: ../src/wireless-dialog.c:806
 msgid "WEP 40/128-bit Key"
 msgstr "Clé WEP 40/128-bit"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
-#: ../src/wireless-dialog.c:833
+#: ../src/wireless-dialog.c:815
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "WEP 128-bit à phrase secrète"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
-#: ../src/wireless-dialog.c:863
+#: ../src/wireless-dialog.c:845
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "WEP dynamique (802.1x)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
-#: ../src/wireless-dialog.c:877
+#: ../src/wireless-dialog.c:859
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA et WPA2 personnel"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
-#: ../src/wireless-dialog.c:891
+#: ../src/wireless-dialog.c:873
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA et WPA2 entreprise"
 
@@ -1591,34 +1606,16 @@ msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de sécurité WiFi."
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Sécurité sans fil"
 
-#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:54
-msgid "PolicyKit authorization request was invalid."
-msgstr "La requête d'autorisation PolicyKit n'est pas valide."
-
-#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:60
-msgid "PolicyKit authorization request was malformed."
-msgstr "Le format de la requête d'autorisation PolicyKit n'est pas correct."
-
-#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:66
-msgid "PolicyKit authorization could not be created."
-msgstr "Impossible de créer l'autorisation PolicyKit."
-
-#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:73
-msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID."
-msgstr ""
-"Impossible de créer l'autorisation PolicyKit ; identifiant d'action non "
-"valide."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
 #, c-format
 msgid "Editing %s"
 msgstr "Modification de %s"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Modification de la connexion anonyme"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:298
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:276
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the "
 "NetworkManager applet glade file was not found)."
@@ -1626,7 +1623,7 @@ msgstr ""
 "L'éditeur de connexion n'a pas pu trouver les ressources requises (le "
 "fichier glade de NetworkManager n'a pas été trouvé)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:311
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:289
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 "was not found)."
@@ -1634,28 +1631,28 @@ msgstr ""
 "L'éditeur de connexion n'a pas pu trouver les ressources requises (le "
 "fichier glade n'a pas été trouvé)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:327
-msgid "Apply..."
-msgstr "Appliquer..."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:328
-msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr ""
-"S'authentifier pour enregistrer cette connexion pour tous les utilisateurs "
-"de cet ordinateur."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
+msgid "Error creating connection editor dialog."
+msgstr "Erreur lors de la création de la fenêtre d'édition de connexion."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:329
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:379
 msgid "Apply"
 msgstr "Appliquer"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:330
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:380
 msgid "Save this connection for all users of this machine."
 msgstr ""
 "Enregistre cette connexion pour tous les utilisateurs de cet ordinateur."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:438
-msgid "Error creating connection editor dialog."
-msgstr "Erreur lors de la création de la fenêtre d'édition de connexion."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:381
+msgid "Apply..."
+msgstr "Appliquer..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:382
+msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
+msgstr ""
+"S'authentifier pour enregistrer cette connexion pour tous les utilisateurs "
+"de cet ordinateur."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
 msgid "Available to all users"
@@ -1677,105 +1674,68 @@ msgstr "E_xporter"
 msgid "_Import"
 msgstr "I_mporter"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
 msgid "never"
 msgstr "jamais"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241
 msgid "now"
 msgstr "maintenant"
 
 #. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:256
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "il y a %d minute"
 msgstr[1] "il y a %d minutes"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:260
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "il y a %d heure"
 msgstr[1] "il y a %d heures"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:264
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "il y a %d jour"
 msgstr[1] "il y a %d jours"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:278
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "il y a %d mois"
 msgstr[1] "il y a %d mois"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:282
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:274
 #, c-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "il y a %d an"
 msgstr[1] "il y a %d ans"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:348
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:480
-msgid "Could not obtain required privileges"
-msgstr "Impossible d'obtenir les privilèges nécessaires"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:353
-msgid "Could not delete connection"
-msgstr "Impossible de supprimer la connexion"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:354
-msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error."
-msgstr ""
-"La connexion n'a pas pu être supprimée en raison d'une erreur inconnue."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:390
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:401
-msgid "Could not move connection"
-msgstr "Impossible de déplacer la connexion"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:534
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:545
-msgid "Could not add connection"
-msgstr "Impossible d'ajouter la connexion"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
-msgid "The connection could not be added due to an unknown error."
-msgstr "La connexion n'a pas pu être ajoutée en raison d'une erreur inconnue."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:659
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:664
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:724
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:730
-msgid "Could not update connection"
-msgstr "Impossible de mettre à jour la connexion"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:583
+msgid "Connection add failed"
+msgstr "L'ajout de la connexion a échoué"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:665
-msgid "The connection could not be updated due to an unknown error."
-msgstr ""
-"La connexion n'a pas pu être mise à jour en raison d'une erreur inconnue."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:887
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
 msgid "An unknown error ocurred."
 msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:765
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:894
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:603
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'éditeur"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1144
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:619
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:771
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
 msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
@@ -1783,29 +1743,33 @@ msgstr ""
 "La fenêtre d'édition de connexion n'a pas pu être initialisée en raison "
 "d'une erreur inconnue."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:805
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:628
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:815
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:639
 msgid "Could not edit new connection"
 msgstr "Impossible de modifier la nouvelle connexion"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "Impossible de modifier la connexion"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1008
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:811
+msgid "Connection delete failed"
+msgstr "La suppression de la connexion a échoué"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:835
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion %s ?"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1189
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:978
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "Impossible d'importer la connexion VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1191
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:980
 msgid ""
 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 "\n"
@@ -1815,49 +1779,49 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erreur : aucun type de service VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1205
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
 msgid "Could not edit imported connection"
 msgstr "Impossible de modifier la connexion importée"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1362
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1141
 msgid "Last Used"
 msgstr "Dernière utilisation"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1539
-msgid "Edit..."
-msgstr "Modifier..."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1540
-msgid "Authenticate to edit the selected connection."
-msgstr "S'authentifier pour modifier la connexion sélectionnée."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1541
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifier"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1542
-msgid "Edit the selected connection."
-msgstr "Modifier la connexion sélectionnée."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
+msgid "Edit the selected connection"
+msgstr "Modifie la connexion sélectionnée"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559
-msgid "Delete..."
-msgstr "Supprimer..."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560
-msgid "Authenticate to delete the selected connection."
-msgstr "S'authentifier pour supprimer la connexion sélectionnée."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1247
+msgid "Authenticate to edit the selected connection"
+msgstr "S'authentifier pour modifier la connexion sélectionnée"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1561
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1562
-msgid "Delete the selected connection."
-msgstr "Supprimer la connexion sélectionnée."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
+msgid "Delete the selected connection"
+msgstr "Supprime la connexion sélectionnée"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
+msgid "Delete..."
+msgstr "Supprimer..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1264
+msgid "Authenticate to delete the selected connection"
+msgstr "S'authentifier pour supprimer la connexion sélectionnée"
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 #, c-format
@@ -1911,7 +1875,7 @@ msgstr ""
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "Exporter la connexion VPN..."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:188
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:197
 msgid "Access the Internet using your mobile phone"
 msgstr "Accéder à Internet à l'aide d'un téléphone mobile"
 
@@ -2083,7 +2047,7 @@ msgstr "Nouvelle connexion mobile à large bande"
 msgid "Default"
 msgstr "Par défaut"
 
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:253
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
 #, c-format
 msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 msgstr "Impossible de démarrer la connexion VPN « %s »"
@@ -2097,7 +2061,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver la fenêtre d'authentification pour le type de "
 "connexion VPN « %s ». Contactez votre administrateur système."
 
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:256
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
 #, c-format
 msgid ""
 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
@@ -2110,15 +2074,15 @@ msgstr ""
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Authentification 802.1X filaire"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:444
+#: ../src/wireless-dialog.c:426
 msgid "New..."
 msgstr "Nouveau..."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:952
+#: ../src/wireless-dialog.c:934
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_réer"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1029
+#: ../src/wireless-dialog.c:1011
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@@ -2127,35 +2091,35 @@ msgstr ""
 "Des mots de passe ou des clés de chiffrement sont nécessaires pour l'accès "
 "au réseau sans fil « %s »."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1031
+#: ../src/wireless-dialog.c:1013
 msgid "Wireless Network Authentication Required"
 msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau sans fil"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1033
+#: ../src/wireless-dialog.c:1015
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau sans fil"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1038
+#: ../src/wireless-dialog.c:1020
 msgid "Create New Wireless Network"
 msgstr "Création d'un nouveau réseau sans fil"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1040
+#: ../src/wireless-dialog.c:1022
 msgid "New wireless network"
 msgstr "Nouveau réseau sans fil"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1041
+#: ../src/wireless-dialog.c:1023
 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 msgstr "Saisissez le nom du réseau sans fil que vous voulez créer."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1043
+#: ../src/wireless-dialog.c:1025
 msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 msgstr "Connexion à des réseaux sans fil invisibles"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1045
+#: ../src/wireless-dialog.c:1027
 msgid "Hidden wireless network"
 msgstr "Réseau sans fil invisible"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1046
+#: ../src/wireless-dialog.c:1028
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
 "to connect to."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]