[gnome-user-docs] Added Czech help translation for system-admin-guide by Marek Cernocky
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Added Czech help translation for system-admin-guide by Marek Cernocky
- Date: Sat, 5 Sep 2009 16:44:15 +0000 (UTC)
commit fa3aca5978a5a18c6e6f9467ae6a6e7b3d3f633c
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Sat Sep 5 18:43:53 2009 +0200
Added Czech help translation for system-admin-guide by Marek Cernocky
Reviewed by: Petr Kovar
gnome2-system-admin-guide/Makefile.am | 2 +-
gnome2-system-admin-guide/cs/cs.po | 5826 +++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 5827 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am b/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am
index 96a61b2..2d621fe 100644
--- a/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am
+++ b/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am
@@ -18,7 +18,7 @@ DOC_ENTITIES = \
themes.xml \
legal.xml
-DOC_LINGUAS = ca de el es eu fi fr it ja ko oc pa pt sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el es eu fi fr it ja ko oc pa pt sv zh_CN
install-data-local: install-doc-pdf
install-doc-pdf:
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/cs/cs.po b/gnome2-system-admin-guide/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..7860317
--- /dev/null
+++ b/gnome2-system-admin-guide/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,5826 @@
+# Czech translation of system-admin-guide.
+# Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-user-docs.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs help.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-21 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 18:39+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
+msgid "GNOME Desktop System Administration Guide"
+msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka systémové správy pracovnÃho prostÅ?edà GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid "The GNOME System Administration Guide provides information to administrators on how to configure and manage different aspects of the desktop environment for users."
+msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka systémové správy GNOME poskytuje správcům informace o tom, jak nastavit a spravovat různé záležitosti pracovnÃho prostÅ?edà pro potÅ?eby uživatelů."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:30(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:31(holder)
+#: C/system-admin-guide.xml:35(holder)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Brent Smith"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:39(holder)
+#: C/system-admin-guide.xml:43(holder)
+#: C/system-admin-guide.xml:68(orgname)
+#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:102(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:42(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:53(publishername)
+#: C/system-admin-guide.xml:61(orgname)
+#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:79(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:95(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:103(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalšà verze vydané nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "DokumentaÄ?nà tým GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber)
+msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4"
+msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.4 systémové správy pracovnÃho prostÅ?edà GNOME 2.14"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:76(date)
+#: C/system-admin-guide.xml:84(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "BÅ?ezen 2004"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber)
+msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3"
+msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.3 systémové správy pracovnÃho prostÅ?edà GNOME 2.6"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2"
+msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.2 systémové správy pracovnÃho prostÅ?edà GNOME 2.4"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:92(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "ZáÅ?à 2003"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1"
+msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.1 systémové správy pracovnÃho prostÅ?edà GNOME 2.2"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:100(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Leden 2003"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0"
+msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.0 systémové správy pracovnÃho prostÅ?edà GNOME 2.0"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:108(date)
+msgid "December 2002"
+msgstr "Prosinec 2002"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje pracovnà prostÅ?edà GNOME ve verzi 2.14."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:118(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k pracovnÃmu prostÅ?edà GNOME nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà v <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">kapitole Ohlasy Uživatelské pÅ?ÃruÄ?ky GNOME</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Using GConf"
+msgstr "PoužÃvánà GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "The information in this chapter describes how to use <application>GConf</application> to manage user preferences."
+msgstr "Tato kapitola popisuje, jak použÃvat <application>GConf</application> ke správÄ? svých pÅ?edvoleb."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
+msgid "Introduction to GConf"
+msgstr "Ã?vod do GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:51(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:100(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:251(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:255(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:259(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:409(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:443(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:494(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:785(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:830(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:861(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:885(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:910(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:936(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:958(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:962(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:998(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1186(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1248(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1274(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1301(primary)
+msgid "GConf"
+msgstr "GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:22(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:12(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:19(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:29(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:14(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:11(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "úvod"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
+msgid "<application>GConf</application> simplifies the administration of preferences for GNOME Desktop users. <application>GConf</application> enables system administrators to do the following:"
+msgstr "<application>GConf</application> ulehÄ?uje správu pÅ?edvoleb pro uživatele pracovnÃho prostÅ?edà GNOME. UmožÅ?uje správcům systému dÄ?lat následujÃcà vÄ?ci:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
+msgid "Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, system administrators can control whether users can update particular preferences."
+msgstr "Nastavit u vybraných pÅ?edvoleb povinné hodnoty pro vÅ¡echny uživatele. TÃmto způsobem může správce rozhodovat, zda bude mÃt uživatel možnost vybrané pÅ?edvolby mÄ?nit."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:22(para)
+msgid "Set default values for particular preferences for all users."
+msgstr "Nastavit u vybraných pÅ?edvoleb výchozà hodnoty pro vÅ¡echny uživatele."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
+msgid "Use suggested values for preferences that are specified in definition files for the preferences."
+msgstr "PoužÃt pro pÅ?edvolby navrhované hodnoty, které jsou urÄ?ené v definiÄ?nÃm souboru pro pÅ?edvolby."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
+msgid "Read documentation on each preference."
+msgstr "Ä?Ãst dokumentaci pro každou jednotlivou pÅ?edvolbu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
+msgid "<application>GConf</application> also notifies applications when a preference value changes, locally or across a network. In this way, when you change a preference, all applications that use the preference are immediately updated."
+msgstr "<application>GConf</application> také informuje aplikace o tom, že se nÄ?která z hodnot v pÅ?edvolbách zmÄ?nila, a to mÃstnÄ? nebo pÅ?es sÃÅ¥. DÃky tomu se ihned vÅ¡echny aplikace dozvÃ, když zmÄ?nÃte nÄ?kterou pÅ?edvolbu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
+msgid "<application>GConf</application> has the following components:"
+msgstr "<application>GConf</application> má následujÃcà souÄ?ásti:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid "A repository of user preferences."
+msgstr "Ã?ložiÅ¡tÄ? uživatelských pÅ?edvoleb."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
+msgid "A daemon, <command>gconfd-2</command>."
+msgstr "Démona, <command>gconfd-2</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid "A command line tool, <command>gconftool-2</command>."
+msgstr "Nástroj pÅ?Ãkazové Å?ádky, <command>gconftool-2</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:49(title)
+msgid "GConf Repository"
+msgstr "Ã?ložiÅ¡tÄ? GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(secondary)
+msgid "repository"
+msgstr "úložiÅ¡tÄ?"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
+msgid "Each preference in the <application>GConf</application> repository is expressed as a key-value pair. A <firstterm>GConf preference key</firstterm> is an element in the repository that corresponds to an application preference. For example, the <systemitem>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</systemitem> preference key corresponds to the <guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the <application>Sessions</application> preference tool. The GNOME Desktop user interface does not contain all of the preference keys in the <application>GConf</application> repository. For example, the <application>Panel</application> preference tool does not contain an option that corresponds to the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key."
+msgstr "Každá z pÅ?edvoleb v úložiÅ¡ti <application>GConf</application> je pÅ?edstavována párem klÃÄ? - hodnota. <firstterm>KlÃÄ? pÅ?edvolby GConf</firstterm> je element v úložiÅ¡ti, který odpovÃdá pÅ?edvolbÄ? aplikace. NapÅ?. klÃÄ? pÅ?edvolby <systemitem>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</systemitem> odpovÃdá volbÄ? <guilabel>BÄ?hem pÅ?ihlaÅ¡ovánà zobrazit úvodnà obrazovku</guilabel> v nástroji pÅ?edvoleb <application>SezenÃ</application>. Uživatelské rozhranà pracovnÃho prostÅ?edà GNOME neobsahuje vÅ¡echny klÃÄ?e pÅ?edvoleb z úložiÅ¡tÄ? <application>GConf</application>. NapÅ?. nástroj pÅ?edvoleb <application>Panel</application> neobsahuje volbu, která by odpovÃdala klÃÄ?i <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:62(para)
+msgid "The repository is structured like a simple hierarchical file system. The repository contains the following:"
+msgstr "Struktura úložiÅ¡tÄ? je podobná jednoduchému hierarchickému souborovému systému. Ã?ložiÅ¡tÄ? obsahuje následujÃcà vÄ?ci:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
+msgid "Directories that correspond to applications that use the <application>GConf</application> repository. For example, the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
+msgstr "Složky odpovÃdajÃcà aplikacÃm, které úložiÅ¡tÄ? <application>GConf</application> použÃvajÃ. NapÅ?. souborový systém obsahuje složku <systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:70(para)
+msgid "Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity/general</systemitem>."
+msgstr "Podsložky odpovÃdajÃcà kategoriÃm pÅ?edvoleb. NapÅ?. souborový systém obsahuje složku <systemitem>/apps/metacity/general</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:74(para)
+msgid "Special files that list the preference keys in the directory, and contain information about the keys. For example, a file that contains information about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory <systemitem>/system/http_proxy</systemitem>."
+msgstr "Speciálnà soubory, které obsahujà seznamy klÃÄ?ů pÅ?edvoleb ve složce a informace o klÃÄ?Ãch. NapÅ?. soubor, který obsahuje informace o klÃÄ?Ãch vztahujÃcÃch se k pÅ?edvolbám HTTP proxy, je ve složce <systemitem>/system/http_proxy</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
+msgid "A <systemitem>/schemas</systemitem> directory that contains files that describe all of the preference keys."
+msgstr "Složku <systemitem>/schemas</systemitem>, která obsahuje soubory popisujÃcà vÅ¡echny klÃÄ?e pÅ?edvoleb."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
+msgid "Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or lists of strings and integers. The format of the preference key in the repository depends on the backend module that is used to read the repository. The following is an example of the <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> preference key when an Extensible Markup Language (XML) backend module is used to read the repository:"
+msgstr "KlÃÄ?e pÅ?edvoleb mÃvajà typicky jednoduché hodnoty jako Å?etÄ?zce a Ä?Ãsla a nebo seznamy Å?etÄ?zců a Ä?Ãsel. Formát klÃÄ?ů pÅ?edvoleb v úložiÅ¡ti závisà na modulu implementace, který je použitý ke Ä?tenà úložiÅ¡tÄ?. NásledujÃcà pÅ?Ãklad klÃÄ?e pÅ?edvolby <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> je pro použità modulu implementace Extensible Markup Language (XML):"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
+msgid "When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to the name of the key. For example, the <systemitem>font_name</systemitem> preference key in the <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> subdirectory is referred to as <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem>."
+msgstr "Když tato pÅ?ÃruÄ?ka odkazuje na klÃÄ? pÅ?edvolby, je k názvu klÃÄ?e pÅ?idaná cesta ke klÃÄ?i. NapÅ?. na klÃÄ? pÅ?edvolby <systemitem>font_name</systemitem> v podsložce <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> je odkazováno jako <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:98(title)
+msgid "GConf Configuration Sources"
+msgstr "Zdroje nastavenà GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:101(secondary)
+msgid "configuration sources"
+msgstr "zdroje nastavenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:103(para)
+msgid "The <application>GConf</application> repository contains a series of storage locations that are called <firstterm>configuration sources</firstterm>. The configuration sources are listed in the <firstterm>GConf path file</firstterm>. The location of the <application>GConf</application> path file is <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</replaceable>/path</systemitem>. Each user has a path file. The path file specifies the following information for each configuration source:"
+msgstr "Ã?ložiÅ¡tÄ? <application>GConf</application> obsahuje sadu úložných mÃst, která se nazývajà <firstterm>zdroje nastavenÃ</firstterm>. Zdroje nastavenà jsou uvedené v <firstterm>souboru cesty GConf</firstterm>. Soubor cesty <application>GConf</application> je umÃstÄ?ný v <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>Ä?Ãslo-verze-gconf</replaceable>/path</systemitem>. Soubor cesty urÄ?uje pro každý zdroj nastavenà následujÃcà informace:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
+msgid "The backend module to use to read the repository."
+msgstr "Modul implementace, který se použÃvá ke Ä?tenà úložiÅ¡tÄ?."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:113(para)
+msgid "The permissions on the repository."
+msgstr "OprávnÄ?nà úložiÅ¡tÄ?."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
+msgid "The location of the repository."
+msgstr "UmÃstÄ?nà úložiÅ¡tÄ?."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
+msgid "The <application>GConf</application> path file also contains <systemitem>include</systemitem> instructions. By default, the contents of the <application>GConf</application> path file are as follows:"
+msgstr "Soubor cesty <application>GConf</application> také obsahuje instrukce <systemitem>include</systemitem>. StandardnÄ? je obsah souboru cesty <application>GConf</application> následujÃcÃ:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
+"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
+"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
+"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
+"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
+msgstr ""
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
+"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
+"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
+"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
+"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:126(para)
+msgid "When <application>GConf</application> searches for a preference value, <application>GConf</application> reads the configuration sources in the order specified in the path file. The following table describes the configuration sources in the path file:"
+msgstr "Když <application>GConf</application> vyhledává hodnotu pÅ?edvolby, Ä?te zdroje nastavenà v poÅ?adà uvedeném v souboru cesty. NásledujÃcà tabulka popisuje zdroje nastavenà v souboru cesty:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
+msgid "Configuration Source"
+msgstr "Zdroj nastavenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:139(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:197(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:418(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:612(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:85(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:462(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:186(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:240(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
+msgid "Mandatory"
+msgstr "mandatory (povinné)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:149(para)
+msgid "The permissions on this configuration source are set to read only. Users cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source are mandatory."
+msgstr "OprávnÄ?nà k tomuto zdroji nastavenà je nastavené na â??pouze ke Ä?tenÃâ??. Uživatel nemůže v tomto zdroji pÅ?episovat hodnoty, Ä?Ãmž pádem jsou pÅ?edvolby v tomto zdroji povinné."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:156(para)
+msgid "User"
+msgstr "user (uživatelské)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:159(para)
+msgid "This configuration source is stored in the <filename>.gconf</filename> directory in the home directory of the user. When the user sets a preference, the new preference information is added to this location."
+msgstr "Tento zdroj nastavenà je uložený ve složce <filename>.gconf</filename> v domovské složce uživatele. Když uživatel nastavà pÅ?edvolbu, tak se nová informace o pÅ?edvolbÄ? pÅ?idá do tohoto umÃstÄ?nÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
+msgid "You can use the <application>Configuration Editor</application> to modify the user configuration source."
+msgstr "Ke zmÄ?nám zdrojů uživatelských nastavenà můžete použÃt aplikaci <application>Editor nastavenÃ</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
+msgid "Default"
+msgstr "default (výchozÃ)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
+msgid "This configuration source contains the default preference settings."
+msgstr "Tento zdroj nastavenà obsahuje výchozà nastavenà pÅ?edvoleb."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:178(para)
+msgid "The sequence of the configuration sources in the path file ensures that mandatory preference settings override user preference settings. The sequence also ensures that user preference settings override default preference settings. That is, <application>GConf</application> applies preferences in the following order of priority:"
+msgstr "PoÅ?adà zdrojů nastavenà v souboru cesty zajišťuje, že povinné hodnoty pÅ?edvoleb pÅ?epÃÅ¡ou uživatelská nastavenà pÅ?edvoleb. PoÅ?adà také zajišťuje, že uživatelská nastavenà pÅ?edvoleb pÅ?epÃÅ¡ou výchozà nastavenà pÅ?edvoleb. To jest, <application>GConf</application> použÃvá pÅ?edvolby v následujÃcÃm poÅ?adà priority:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:185(para)
+msgid "Mandatory preferences"
+msgstr "Povinné pÅ?edvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
+msgid "User-specified preferences"
+msgstr "Uživatelem zadané pÅ?edvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
+msgid "Default preferences"
+msgstr "Výchozà pÅ?edvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:194(para)
+msgid "The <systemitem>include</systemitem> instructions in the <application>GConf</application> path file enable system administrators to specify other configuration sources."
+msgstr "Instrukce <systemitem>include</systemitem> v souboru cesty <application>GConf</application> dovoluje správci systému zadat dalšà zdroje nastavenÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
+msgid "Included Configuration Source"
+msgstr "Vložený zdroj nastavenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:214(filename)
+msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
+msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:218(para)
+msgid "Use this configuration source to store mandatory preference values for a particular system."
+msgstr "Použijte tento zdroj nastavenà k uloženà povinných hodnot pÅ?edvoleb pro specifický systém."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
+msgid "$(HOME)/.gconf.path"
+msgstr "$(HOME)/.gconf.path"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
+msgid "The user specifies the location of the configuration source in the home directory, in a file that is called <filename>.gconf.path</filename>."
+msgstr "Uživatel urÄ?uje umÃstÄ?nà zdrojů nastavenà v domovské složce v souboru, který se nazývá <filename>.gconf.path</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:236(filename)
+msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
+msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:240(para)
+msgid "Use this configuration source to store default preference values for a particular system."
+msgstr "Použijte tento zdroj nastavenà k uloženà výchozÃch hodnot pÅ?edvoleb pro specifický systém."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:249(title)
+msgid "GConf Schemas"
+msgstr "Schémata GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:252(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:263(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:267(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:271(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:414(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1003(primary)
+msgid "schemas"
+msgstr "schémata"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:256(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:268(secondary)
+msgid "schema keys"
+msgstr "kl̀?e sch̩mat"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:260(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:272(secondary)
+msgid "schema objects"
+msgstr "objekty schémat"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:264(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable)
+msgid "description"
+msgstr "popis"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:274(para)
+msgid "A <firstterm>GConf schema</firstterm> is a collective term for a <firstterm>GConf schema key</firstterm> and a <firstterm>GConf schema object</firstterm>. The following table describes schema keys and schema objects and the relationship of these items to preference keys:"
+msgstr "<firstterm>Schéma GConf</firstterm> je spoleÄ?ný termÃn pro <firstterm>klÃÄ? schématu GConf</firstterm> a <firstterm>objekt schématu GConf</firstterm>. NásledujÃcà tabulka popisuje klÃÄ?e schémat a objekty schémat a vztahy tÄ?chto položek ke klÃÄ?ům pÅ?edvoleb:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:285(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:345(para)
+msgid "Item"
+msgstr "Položka"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:295(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:355(para)
+msgid "Preference key"
+msgstr "KlÃÄ? pÅ?edvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
+msgid "An element in the <application>GConf</application> repository that corresponds to an application preference."
+msgstr "Element v úložiÅ¡ti <application>GConf</application>, který odpovÃdá pÅ?edvolbÄ? aplikace."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:303(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:365(para)
+msgid "Schema key"
+msgstr "Kl̀? sch̩matu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
+msgid "A key that stores a schema object for a preference key."
+msgstr "KlÃÄ?, který uchovává objekt schématu pro klÃÄ? pÅ?edvolby."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:311(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:375(para)
+msgid "Schema object"
+msgstr "Objekt schématu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
+msgid "An element in a configuration source that contains information for a preference key, such as the following:"
+msgstr "Element ve zdroji nastavenÃ, který obsahuje takové informace ke klÃÄ?i pÅ?edvolby, jako jsou:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:318(para)
+msgid "The name of the application that uses the preference key."
+msgstr "Název aplikace, která klÃÄ? pÅ?edvolby použÃvá."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:321(para)
+msgid "The type of value required for the preference key, for example integer, boolean, and so on."
+msgstr "Typ hodnoty požadované pro klÃÄ? pÅ?edvolby, napÅ?. celé Ä?Ãslo, pravdivostnà hodnota apod."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:325(para)
+msgid "A default value for the preference key."
+msgstr "Výchozà hodnotu pro klÃÄ? pÅ?edvolby."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
+msgid "Brief documentation on the preference key."
+msgstr "StruÄ?nou dokumentaci ke klÃÄ?i pÅ?edvolby."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:336(para)
+msgid "The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a schema object:"
+msgstr "NásledujÃcà tabulka ukazuje pÅ?Ãklady klÃÄ?e pÅ?edvoleb, klÃÄ?e schématu a objektu schématu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:348(para)
+msgid "Example"
+msgstr "PÅ?Ãklad"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem)
+#: C/system-admin-guide.xml:1214(para)
+msgid "/desktop/gnome/interface/font_name"
+msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem)
+msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
+msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:394(para)
+msgid "You can associate a schema key with a preference key. For example, the following <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> key includes a schema key:"
+msgstr "KlÃÄ? schématu můžete pÅ?idružit ke klÃÄ?i pÅ?edvolby. VezmÄ?me napÅ?. následujÃcà klÃÄ? <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> zahrnujÃcà klÃÄ? schématu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
+msgid "When you associate a schema key with a preference key, the preference uses the suggested value that is specified in the schema object of the schema key. The suggested value is contained in the <sgmltag><default></sgmltag> element in the schema object. By default, all the preference keys in the default configuration source are associated with schema keys."
+msgstr "Když klÃÄ? schématu pÅ?idružÃte ke klÃÄ?i pÅ?edvolby, pÅ?edvolba použije navrhovanou hodnotu, která je urÄ?ená v objektu schématu klÃÄ?e schématu. Navrhovanou hodnotu obsahuje element <sgmltag><default></sgmltag> objektu schématu. StandardnÄ? jsou vÅ¡echny klÃÄ?e pÅ?edvoleb ve zdroji výchozÃch nastavenà pÅ?idružené s klÃÄ?i schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:404(para)
+msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source."
+msgstr "Schémata bývajà obvykle uložená ve zdroji výchozÃho nastavenÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
+msgid "GConf Schema Definition Files"
+msgstr "Soubory definicà schématu GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:410(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:415(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:999(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary)
+msgid "schema definition files"
+msgstr "soubory definicà schématu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:418(para)
+msgid "Schemas are generated from <firstterm>schema definition files</firstterm>. A schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a particular application. Schema definition files have a <filename>.schemas</filename> extension."
+msgstr "Schémata jsou generovaná ze <firstterm>souborů definicà schématu</firstterm>. Soubory definicà schématu definujà vlastnosti vÅ¡ech klÃÄ?ů v urÄ?ité aplikaci. Soubory definicà schématu majà pÅ?Ãponu <filename>.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
+msgid "The schema definition files are included in the <filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory. You can use the schema definition files to create a new configuration source."
+msgstr "Soubory definicà schématu jsou uložená ve složce <filename>/etc/gconf/schemas</filename>. Soubory s definicà schématu můžete použÃt k vytvoÅ?enà nového zdroje nastavenÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:424(para)
+msgid "Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME Desktop user interface. For example, <filename>system_http_proxy.schemas</filename> corresponds to the <application>Network Proxy</application> preference tool. Other schema definition files contain preference keys that are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key is not present in the user interface."
+msgstr "NÄ?které soubory definice schématu odpovÃdajà pÅ?esnÄ? Ä?ásti uživatelského rozhranà pracovnÃho prostÅ?edà GNOME. NapÅ?. <filename>system_http_proxy.schemas</filename> odpovÃdá nástroji pÅ?edvoleb <application>Proxy sÃtÄ?</application>. Jiné soubory definice schématu obsahujà klÃÄ?e pÅ?edvoleb, které nepÅ?edstavujà uživatelského rozhranà pracovnÃho prostÅ?edà GNOME. NapÅ?. <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> se v uživatelském rozhranà neobjevuje."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
+msgid "Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that represent preference keys from more than one schema definition file. For example, the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool contains preferences that represent keys from the <filename>panel-global-config.schemas</filename> and <filename>metacity.schemas</filename> files."
+msgstr "NÄ?které Ä?ásti uživatelského rozhranà pracovnÃho prostÅ?edà GNOME obsahujà pÅ?edvolby, které pÅ?edstavujà klÃÄ?e pÅ?edvoleb z vÃce než jednoho souboru definice schématu. NapÅ?. nástroj pÅ?edvolby <application>Klávesové zkratky</application> obsahuje pÅ?edvolby, které pÅ?edstavujà klÃÄ?e ze souborů <filename>panel-global-config.schemas</filename> a <filename>metacity.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:437(title)
+msgid "GConf Daemon"
+msgstr "Démon GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:439(primary)
+msgid "gconfd"
+msgstr "gconfd"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:440(see)
+msgid "GConf daemon"
+msgstr "démon GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:444(secondary)
+msgid "daemon"
+msgstr "démon"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
+msgid "The <application>GConf</application> daemon is called <command>gconfd-2</command>. The <application>GConf</application> daemon notifies applications when a preference value changes. For example, you might select to show only icons in toolbars in the <application>Menus & Toolbars</application> preference tool. When you select this option in the preference tool, the toolbars on all open applications are updated instantly. The <application>GConf</application> daemon can operate locally, or across a network."
+msgstr "Démon <application>GConf</application> se nazývá <command>gconfd-2</command>. Démon <application>GConf</application> oznamuje aplikacÃm, když se zmÄ?nà nÄ?která z hodnot pÅ?edvoleb. Můžete napÅ?Ãklad v nástroji pÅ?edvoleb <application>NabÃdky a panely nástrojů</application> vybrat, že chcete na panelech nástrojů zobrazovat pouze ikony. Jakmile tuto volbu v nástroji pÅ?edvoleb vyberete, panely nástrojů ve vÅ¡ech otevÅ?ených aplikacÃch se ihned aktualizujÃ. Démon <application>GConf</application> může pracovat mÃstnÄ? nebo pÅ?es sÃÅ¥."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
+msgid "An instance of the <application>GConf</application> daemon is started for each user. The <application>GConf</application> daemon does not have to deal with complex problems such as authentication and data security. When the <application>GConf</application> daemon starts, the daemon loads the <application>GConf</application> path file. The <application>GConf</application> daemon manages all access between applications and the configuration sources."
+msgstr "Pro každého uživatele se spustà zvlášť instance démona <application>GConf</application>. Démon <application>GConf</application> nemá mnoho spoleÄ?ného s takovými komplexnÃmi problémy, jako je ovÄ?Å?ovánà a bezpeÄ?nost dat. Když se démon <application>GConf</application> spustÃ, tak naÄ?te soubor cesty <application>GConf</application>. Démon <application>GConf</application> spravuje vÅ¡echny pÅ?Ãstupy mezi aplikacemi a zdroji nastavenÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:456(para)
+msgid "When an application requests the value of a preference key, the daemon searches the configuration sources as follows:"
+msgstr "Když aplikace požádá o hodnotu klÃÄ?e pÅ?edvolby, démon následovnÄ? prohledá zdroje nastavenÃ:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:460(para)
+msgid "Search for the value of the preference key in each configuration source, in the order specified in the path file. If the value is found, return the value."
+msgstr "Hledá hodnotu klÃÄ?e pÅ?edvolby v každém zdroji nastavenÃ, v poÅ?adà urÄ?eném v souboru cesty. Pokud je hodnota nalezena, tak ji vrátÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:465(para)
+msgid "If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the preference key in each configuration source, in the order specified in the path file."
+msgstr "Pokud hodnota nalezena nenÃ, hledá klÃÄ? schématu, který odpovÃdá klÃÄ?i pÅ?edvolby, a to v každém zdroji nastavenà v poÅ?adà daném souborem cesty."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:470(para)
+msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key."
+msgstr "Jestliže klÃÄ? schématu najde, zkontroluje hodnotu klÃÄ?e schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:474(para)
+msgid "If the value of the schema key is a schema object, return the suggested value in the <sgmltag><default></sgmltag> element of the schema object."
+msgstr "Pokud je hodnota klÃÄ?e schématu objekt schématu, tak vrátà doporuÄ?enou hodnotu podle elementu <sgmltag><default></sgmltag> objektu schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:479(para)
+msgid "The <application>GConf</application> daemon also caches preference key values. All applications use this cache, so applications only need to access the configuration sources once."
+msgstr "Démon <application>GConf</application> rovnÄ?ž provádà ukládánà hodnot klÃÄ?ů pÅ?edvoleb do mezipamÄ?ti. Tuto mezipamÄ?Å¥ použÃvajà vÅ¡echny aplikace, takže pÅ?Ãstup ke zdroji nastavenà je potÅ?eba pouze jednou."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:482(para)
+msgid "To terminate the <application>GConf</application> daemon, run the following command:"
+msgstr "V pÅ?ÃpadÄ?, že chcete démona <application>GConf</application> ukonÄ?it, spusÅ¥te následujÃcà pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:484(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --shutdown"
+msgstr "gconftool-2 --shutdown"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:487(title)
+msgid "GConf Command Line Tool"
+msgstr "Nástroj pÅ?Ãkazového Å?ádku GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:490(primary)
+msgid "gconftool-2"
+msgstr "gconftool-2"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:491(see)
+msgid "GConf command line tool"
+msgstr "Nástroj GConf pÅ?Ãkazového Å?ádku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:495(secondary)
+msgid "command line tool"
+msgstr "nástroj pÅ?Ãkazového Å?ádku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:497(para)
+msgid "<application>GConf</application> includes a command line tool, <command>gconftool-2</command>. You can use the <command>gconftool-2</command> command to perform the following tasks:"
+msgstr "<application>GConf</application> obsahuje nástroj pÅ?Ãkazového Å?ádku <command>gconftool-2</command>. PÅ?Ãkaz <command>gconftool-2</command> můžete použÃvat k provádÄ?nà následujÃcÃch úkolů:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:501(para)
+msgid "Set the values of keys."
+msgstr "Nastavenà hodnoty klÃÄ?e"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:504(para)
+msgid "Display the values of keys."
+msgstr "Zobrazenà hodnoty klÃÄ?e"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
+msgid "Install schemas from schema definition files when you install an application."
+msgstr "Instalace schématu ze souboru definice schématu pÅ?i instalaci aplikace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:511(para)
+msgid "For example, use the following command to display the values of all keys in the <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> directory and subdirectories."
+msgstr "NapÅ?. následujÃcà pÅ?Ãkaz zobrazà hodnoty vÅ¡ech klÃÄ?ů ve složce <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> a podsložkách."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:513(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
+msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:514(para)
+msgid "Below are listed some of the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> command. For detailed command line options, please see <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
+msgstr "Následuje seznam nÄ?kterých pÅ?epÃnaÄ?ů, které můžete použÃt s pÅ?Ãkazem <command>gconftool-2</command>. Podrobný seznam pÅ?epÃnaÄ?ů pÅ?Ãkazové Å?ádky najdete v <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:518(title)
+msgid "gconftool-2 Command Options"
+msgstr "PÅ?epÃnaÄ?e pÅ?Ãkazu gconftool-2"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:521(option)
+msgid "--all-dirs"
+msgstr "--all-dirs"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:524(para)
+msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify."
+msgstr "VypÃÅ¡e vÅ¡echny podsložky ve složce, kterou zadáte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:530(option)
+msgid "--all-entries"
+msgstr "--all-entries"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:533(para)
+msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify."
+msgstr "Zobrazà vÅ¡echny hodnoty vÅ¡ech klÃÄ?ů ve složce, kterou zadáte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable)
+msgid "configuration-source"
+msgstr "zdroj-nastavenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(option)
+msgid "--config-source=<placeholder-1/>"
+msgstr "--config-source=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:542(para)
+msgid "Use this option with the <option>--direct</option> option to specify a configuration source to use. If you do not specify a configuration source with this option, the command runs on all configuration sources in the path file."
+msgstr "Tento pÅ?epÃnaÄ? použijte spolu s pÅ?epÃnaÄ?em <option>--direct</option> k zadánà použitého zdroje nastavenÃ. Pokud zadáte zdroj nastavenà s tÃmto pÅ?epÃnaÄ?em, spustà se pÅ?Ãkaz na vÅ¡echny zdroje nastavenà v souboru cesty."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:550(option)
+msgid "--direct"
+msgstr "--direct"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:553(para)
+msgid "Use this option with the <option>--config-source</option> option to access a configuration source directly. When you use this option, <application>GConf</application> bypasses the server. Ensure that the <application>GConf</application> daemon, <command>gconfd-2</command>, is not running before you use this option."
+msgstr "Tento pÅ?epÃnaÄ? použijte spolu s pÅ?epÃnaÄ?em <option>--config-source</option> k pÅ?Ãmému pÅ?Ãstupu ke zdroji nastavenÃ. Pokud použijete tento pÅ?epÃnaÄ?, <application>GConf</application> obejde server. UjistÄ?te se, než použijete tuto možnost, že démon <application>GConf</application> nebÄ?žÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:560(option)
+msgid "--dump"
+msgstr "--dump"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:563(para)
+msgid "Generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</application> repository directory that you specify. The list contains XML descriptions of all the keys. The list is contained in a <sgmltag><gconfentryfile></sgmltag> element."
+msgstr "Generovat seznam obsahujÃcà vÅ¡echny klÃÄ?e pÅ?edvoleb ve složce úložiÅ¡tÄ? <application>GConf</application>, kterou zadáte. Seznam obsahuje popis vÅ¡ech klÃÄ?ů ve formátu XML a je vložený v elementu <sgmltag><gconfentryfile></sgmltag>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:567(para)
+msgid "For example, you can redirect the output from this option to generate a file that lists all keys that are related to your panel configuration. You can use the <option>--load</option> option with this file."
+msgstr "Výstup tohoto pÅ?epÃnaÄ?e můžete napÅ?Ãklad pÅ?esmÄ?rovat, aby se vygeneroval soubor se seznamem vÅ¡ech klÃÄ?ů, které se vztahujà k vaÅ¡emu nastavenà panelu. Tento soubor můžete použÃt pro pÅ?epÃnaÄ? <option>--load</option>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:574(option)
+msgid "--get"
+msgstr "--get"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:577(para)
+msgid "Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the values of the elements in the schema object for a schema key that you specify."
+msgstr "Zobrazà hodnotu klÃÄ?e pÅ?edvolby, který urÄ?Ãte. RovnÄ?ž zobrazà hodnoty elementů v objektu schématu pro klÃÄ? schématu, který urÄ?Ãte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:584(option)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:587(para)
+msgid "Displays a help message about the <command>gconftool-2</command> command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> command."
+msgstr "Zobrazà zprávu s nápovÄ?dou k pÅ?Ãkazu <command>gconftool-2</command> a pÅ?epÃnaÄ?e, které můžete s pÅ?Ãkazem <command>gconftool-2</command> použÃt."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:592(replaceable)
+msgid "filename"
+msgstr "název-souboru"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:592(option)
+msgid "--load=<placeholder-1/>"
+msgstr "--load=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:595(para)
+msgid "Use this option to sets the values of preference keys in the current directory in a configuration source to the values in the file that you specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the keys, in a <literal><gconfentryfile></literal> element."
+msgstr "Použijte tento pÅ?epÃnaÄ? k nastavenà hodnot klÃÄ?ů pÅ?edvoleb v aktuálnà složce ve zdroji nastavenà na hodnoty v souboru, který urÄ?Ãte. Zadaný soubor musà obsahovat v elementu <literal><gconfentryfile></literal> popis klÃÄ?ů ve formátu XML."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:602(option)
+msgid "--long-desc=<placeholder-1/>"
+msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:605(para)
+msgid "Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a long description for a schema key."
+msgstr "Tento pÅ?epÃnaÄ? použijte spolu s pÅ?epÃnaÄ?em <option>--set-schema</option> k zadánà dlouhého popisu pro klÃÄ? schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:611(option)
+msgid "--makefile-install-rule"
+msgstr "--makefile-install-rule"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:614(para)
+msgid "Installs schema definition files to applications."
+msgstr "Nainstaluje do aplikace soubory definice schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:619(replaceable)
+msgid "owner"
+msgstr "vlastnÃk"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:619(option)
+msgid "--owner=<placeholder-1/>"
+msgstr "--owner=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:622(para)
+msgid "Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify an owner for a schema key."
+msgstr "Tento pÅ?epÃnaÄ? použijte spolu s pÅ?epÃnaÄ?em <option>--set-schema</option> k zadánà vlastnÃka klÃÄ?e schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:628(option)
+msgid "--recursive-list"
+msgstr "--recursive-list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:631(para)
+msgid "Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a directory that you specify."
+msgstr "Zobrazà hodnoty vÅ¡ech klÃÄ?ů pÅ?edvoleb ve vÅ¡ech podsložkách ve složce, kterou urÄ?Ãte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:637(option)
+msgid "--recursive-unset"
+msgstr "--recursive-unset"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:640(para)
+msgid "Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a directory, from the user setting to the setting in the default configuration source."
+msgstr "PÅ?enastavà zpátky hodnoty vÅ¡ech klÃÄ?ů pÅ?edvoleb ve vÅ¡ech podsložkách složky z uživatelského nastavenà na hodnoty, které jsou nastavené ve zdroji výchozÃho nastavenÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:647(option)
+msgid "--set"
+msgstr "--set"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:650(para)
+msgid "Sets the value of a preference key, and writes the value to the user configuration source. Use the <option>--type</option> option with the <option>--set</option> option to specify the data type of the value that you want to set. For example, the following command sets the value of the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem> key in the user configuration source:"
+msgstr "Nastavà hodnotu klÃÄ?e pÅ?edvolby a zapÃÅ¡e hodnotu do zdroje uživatelských nastavenÃ. K zadánà hodnoty, kterou chcete nastavit, použijte spolu s pÅ?epÃnaÄ?em <option>--set</option> pÅ?epÃnaÄ? <option>--type</option>. NapÅ?Ãklad následujÃcà pÅ?Ãkaz nastavà hodnotu klÃÄ?e <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem> ve zdroji uživatelského nastavenÃ:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:656(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+" --type string \"#000000\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+" --type string \"#000000\""
+
+#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
+msgid "You can also use the <option>--direct</option> option and the <option>--config-source</option> option with the <option>--set</option> option to write a value to another configuration source."
+msgstr "Spolu s pÅ?epÃnaÄ?em <option>--set</option> můžete použÃt také pÅ?epÃnaÄ?e <option>--direct</option> a <option>--config-source</option> k zápisu hodnoty do jiného zdroje nastavenÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:666(option)
+msgid "--set-schema"
+msgstr "--set-schema"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:669(para)
+msgid "Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the default configuration source."
+msgstr "Nastavà hodnotu atributu v klÃÄ?i schématu a zapÃÅ¡e hodnotu do zdroje výchozÃho nastavenÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
+msgid "Use the following options with the <option>--set-schema</option> option to specify the attribute that you want to update:"
+msgstr "Spolu s pÅ?epÃnaÄ?em <option>--set-schema</option> použijte následujÃcà pÅ?epÃnaÄ?e k urÄ?enà atributu, který se má aktualizovat:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:676(option)
+msgid "--type"
+msgstr "--type"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:681(option)
+msgid "--short-desc"
+msgstr "--short-desc"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:686(option)
+msgid "--long-desc"
+msgstr "--long-desc"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:691(option)
+msgid "--owner"
+msgstr "--owner"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:695(para)
+msgid "For example, the following command sets the short description in the schema key for the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem> key:"
+msgstr "NapÅ?Ãklad následujÃcà pÅ?Ãkaz nastavà krátký popis v klÃÄ?i schématu pro klÃÄ? <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem>:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:697(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+" --short-desc \"Default background color of terminal\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+" --short-desc \"Výchozà barva pozadà v terminálu\""
+
+#: C/system-admin-guide.xml:704(option)
+msgid "--short-desc=<placeholder-1/>"
+msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:707(para)
+msgid "Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a short description for a schema key."
+msgstr "Použijte tento pÅ?epÃnaÄ? spolu s pÅ?epÃnaÄ?em <option>--set-schema</option> k urÄ?enà krátkého popisu klÃÄ?e schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:713(option)
+msgid "--shutdown"
+msgstr "--shutdown"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
+msgid "Terminates the <application>GConf</application> daemon."
+msgstr "UkonÄ?à démona <application>GConf</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:721(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:801(replaceable)
+msgid "data-type"
+msgstr "datový-typ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:721(option)
+msgid "--type=<placeholder-1/>"
+msgstr "--type=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:724(para)
+msgid "Use this option to specify the data type when you set a value of a preference key. You can also use this option when you set the value of an attribute in a schema key. The following is a list of valid data types:"
+msgstr "Použijte tento pÅ?epÃnaÄ? k urÄ?enà datového typu, když nastavujete hodnotu klÃÄ?e pÅ?edvolby. Tento pÅ?epÃnaÄ? můžete použÃt také, když nastavujete hodnotu atributu v klÃÄ?i schématu. Zde je seznam platných datových typů:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:730(type)
+msgid "bool"
+msgstr "bool"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:735(type)
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:740(type)
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:745(type)
+msgid "list"
+msgstr "list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:750(type)
+msgid "pair"
+msgstr "pair"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:755(type)
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:763(option)
+msgid "--unset"
+msgstr "--unset"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:766(para)
+msgid "Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in the default configuration source."
+msgstr "PÅ?enastavà zpátky hodnotu klÃÄ?e pÅ?edvolby z uživatelského nastavenà na hodnotu ve zdroji výchozÃho nastavenÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:772(option)
+msgid "--usage"
+msgstr "--usage"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:775(para)
+msgid "Displays a brief help message about the <command>gconftool-2</command> command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> command."
+msgstr "Zobrazà struÄ?nou nápovÄ?du k pÅ?Ãkazu <command>gconftool-2</command> a pÅ?epÃnaÄ?e, které můžete s pÅ?Ãkazem <command>gconftool-2</command> použÃt."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:783(title)
+msgid "To Set Preference Values"
+msgstr "Nastavenà hodnot pÅ?edvoleb"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
+msgid "preference values, setting"
+msgstr "hodnoty pÅ?edvoleb, natavenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:789(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1306(primary)
+msgid "preference values"
+msgstr "hodnoty pÅ?edvoleb"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:790(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:835(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:866(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1191(secondary)
+msgid "setting with GConf"
+msgstr "nastavenàs GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:793(para)
+msgid "You can set a mandatory value or a default value for a preference key. Before you change mandatory preference values or default preference values for users, you must ensure that the <application>GConf</application> daemon is not running for any user. Ensure that all users are logged out before you change preference values for users."
+msgstr "Můžete nastavit povinné hodnoty nebo výchozà hodnoty pro klÃÄ? pÅ?edvolby. Než zmÄ?nÃte hodnoty povinných nebo výchozÃch nastavenà pro uživatele, musÃte se ujistit, že démon <application>GConf</application> nebÄ?žà pro žádného uživatele. PÅ?ed zmÄ?nou hodnoty pÅ?edvolby pro uživatele se pÅ?esvÄ?dÄ?te, že jsou vÅ¡ichni uživatelé odhlášenÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
+msgid "To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the <command>gconftool-2</command> command, as follows:"
+msgstr "K nastavenà povinné hodnoty nebo výchozà hodnoty klÃÄ?e pÅ?edvolby použijte pÅ?Ãkaz <command>gconftool-2</command> následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
+msgid "preference-key"
+msgstr "klÃÄ?-pÅ?edvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:491(literal)
+msgid "value"
+msgstr "hodnota"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:799(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+" --type <placeholder-2/> \\\n"
+" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+" --type <placeholder-2/> \\\n"
+" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:803(para)
+msgid "For example, to set <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> as the mandatory HTTP proxy host, run the following command:"
+msgstr "NapÅ?Ãklad k nastavenà <literal>wwwproxy.xyz.cz</literal> jako povinné proxy HTTP spusÅ¥te následujÃcà pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:805(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:809(para)
+msgid "The user cannot override this preference value."
+msgstr "Uživatel nemůže tuto hodnotu pÅ?edvolby pÅ?epsat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:810(para)
+msgid "You can also use the <command>gconftool-2</command> command to set default values. For example, to set the default number of workspaces to five, run the following command:"
+msgstr "PÅ?Ãkaz <command>gconftool-2</command> můžete použÃt také k nastavenà výchozÃch hodnot. NapÅ?Ãklad k nastavenà výchozÃho poÄ?tu pracovnÃch ploch na pÄ?t spusÅ¥te následujÃcà pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:813(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:817(para)
+msgid "The user can override this preference value."
+msgstr "Uživatel může tuto hodnotu pÅ?edvolby pÅ?epsat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:819(para)
+msgid "Before you change mandatory preference values or default preference values for users, you must ensure that all users are logged out."
+msgstr "Než zmÄ?nÃte hodnoty povinných nastavenà nebo hodnoty výchozÃch nastavenà pro uživatele, pÅ?esvÄ?dÄ?te se, že jsou vÅ¡ichni uživatelé odhlášenÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:824(title)
+msgid "Setting General Preferences"
+msgstr "Nastavenà obecných pÅ?edvoleb"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
+msgid "The following sections describe how to assign mandatory or default values to general preferences."
+msgstr "NásledujÃcà oddÃl popisuje, jak pÅ?iÅ?adit do obecných pÅ?edvoleb povinné nebo výchozà hodnoty."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:828(title)
+msgid "To Set HTTP Proxy Preferences"
+msgstr "Natavenà pÅ?edvoleb proxy HTTP"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:831(secondary)
+msgid "HTTP proxy, setting"
+msgstr "proxy HTTP, nastavenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:834(primary)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "proxy HTTP"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
+msgid "To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys in the <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> location. For example, to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:"
+msgstr "Pro nastavenà pÅ?edvoleb proxy HTTP zmÄ?Å?te hodnoty klÃÄ?ů pÅ?edvoleb v umÃstÄ?nà <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem>. NapÅ?. nastavenà povinné hodnoty pro proxy HTTP se provede následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:845(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:850(replaceable)
+msgid "proxy-name"
+msgstr "název-proxy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:842(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:846(para)
+msgid "To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:"
+msgstr "Pokud chcete nastavit výchozà proxy HTTP, spusÅ¥te následujÃcà pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:847(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:851(para)
+msgid "You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on the other HTTP proxy preferences, see the <filename>system_http_proxy.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i dalšà pÅ?edvolby, které se vztahujà k proxy HTTP. Na informace o dalÅ¡Ãch pÅ?edvolbách proxy HTTP se můžete podÃvat do souboru definice schématu <filename>system_http_proxy.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:855(title)
+msgid "To Set Print Manager Preferences"
+msgstr "Nastavenà pÅ?edvoleb správce tisku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:856(para)
+msgid "To set print manager preferences, you modify the values of the preference keys in the <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem> location. For example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set a mandatory value as follows:"
+msgstr "Pro nastavenà pÅ?edvolby správce tisku zmÄ?Å?te hodnoty klÃÄ?e pÅ?edvolby v umÃstÄ?nà <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem>. Když napÅ?Ãklad nechcete, aby mohli uživatelé prohlÞet tiskové úlohy ostatnÃch uživatelů, natavte povinnou hodnotu následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:862(secondary)
+msgid "print manager, setting"
+msgstr "správce tisku, nastavenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:865(primary)
+msgid "print manager"
+msgstr "správce tisku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:869(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:873(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:925(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1263(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1289(para)
+msgid "To set a default value for this preference, run the following command:"
+msgstr "Pokud chcete nastavit výchozà hodnotu pro tuto pÅ?edvolbu, spusÅ¥te následujÃcà pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:874(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:878(para)
+msgid "You can also set other print manager preferences. For information on the other print manager preferences, see the <filename>gnome-print-manager.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i dalšà pÅ?edvolby, které se vztahujà ke správci tisku. Na informace o dalÅ¡Ãch pÅ?edvolbách správce tisku se můžete podÃvat do souboru definice schématu <filename>gnome-print-manager.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:883(title)
+msgid "To Set the Number of Workspaces"
+msgstr "Nastavenà poÄ?tu pracovnÃch ploch"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:886(secondary)
+msgid "number of workspaces, setting"
+msgstr "poÄ?et pracovnÃch ploch, nastavenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:889(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "pracovnà plochy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:890(secondary)
+msgid "setting number with GConf"
+msgstr "nastavenà poÄ?tu s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:892(para)
+msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:"
+msgstr "Pro nastavenà povinného poÄ?tu pracovnÃch ploch použijte následujÃcà pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:897(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:902(replaceable)
+msgid "integer"
+msgstr "celé-Ä?Ãslo"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:894(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:898(para)
+msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:"
+msgstr "Pokud chcete nastavit výchozà poÄ?et pracovnÃch ploch, použijte následujÃcà pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:899(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:903(para)
+msgid "You can also set other window manager preferences. For information on the other window manager preferences, see the <filename>metacity.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i dalšà pÅ?edvolby, které se vztahujà k okennÃmu správci. Na informace o dalÅ¡Ãch pÅ?edvolbách okennÃho správce se můžete podÃvat do souboru definice schématu <filename>metacity.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:908(title)
+msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Nastavenà pÅ?edvoleb pÅ?Ãstupnosti klávesnice"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:911(secondary)
+msgid "keyboard accessibility, setting"
+msgstr "pÅ?Ãstupnost klávesnice, natavenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:914(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:940(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "klávesnice"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:915(secondary)
+msgid "setting accessibility preferences with GConf"
+msgstr "nastavenà pÅ?edvoleb pÅ?Ãstupnosti s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:917(para)
+msgid "To set keyboard accessibility preferences, you modify the values of the preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</systemitem> location. For example, if you want to set a mandatory value so that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:"
+msgstr "Pro nastavenà pÅ?edvolby pÅ?Ãstupnosti klávesnice zmÄ?Å?te hodnoty klÃÄ?ů pÅ?edvolby v umÃstÄ?nà <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</systemitem>. Když chcete napÅ?Ãklad nastavit povinnou hodnotu tak, aby funkce pÅ?Ãstupnosti klávesnice byly zapnuté, spusÅ¥te tento pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:921(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:926(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
+msgid "You can also set other keyboard accessibility preferences. For information on the other keyboard accessibility preferences, see the <filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i dalšà pÅ?edvolby, které se vztahujà k pÅ?Ãstupnosti klávesnice. Na informace o dalÅ¡Ãch pÅ?edvolbách pÅ?Ãstupnosti klávesnice se můžete podÃvat do souboru definice schématu <filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:934(title)
+msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences"
+msgstr "Nastavenà pÅ?edvoleb klávesových zkratek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:937(secondary)
+msgid "keyboard shortcuts, setting"
+msgstr "klávesové zkratky, nastavenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:941(secondary)
+msgid "setting shortcut preferences with GConf"
+msgstr "nastavenà pÅ?edvoleb zkratek s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:943(para)
+msgid "To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference keys in <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem> location. For example, you might want users to use only the <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. To set this mandatory value, run the following command:"
+msgstr "Pro nastavenà pÅ?edvolby klávesových zkratek zmÄ?Å?te hodnoty klÃÄ?ů v umÃstÄ?nà <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem>. Můžete tÅ?eba chtÃt, aby uživatelé použÃvali klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> pouze k otevÃránà dialogového okna <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>. Pro natavenà této povinné hodnoty spusÅ¥te následujÃcà pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:948(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '<Alt>F3'"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '<Alt>F3'"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:952(para)
+msgid "You can also set other keyboard shortcut preferences. For information on the other keyboard shortcut preferences, see the <filename>metacity.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i dalšà pÅ?edvolby, které se týkajà klávesových zkratek. Na informace o dalÅ¡Ãch pÅ?edvolbách klávesových zkratek se můžete podÃvat do souboru definice schématu <filename>metacity.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:956(title)
+msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences"
+msgstr "Nastavenà pÅ?edvoleb panelu a objektu panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:959(secondary)
+msgid "panel object preferences, setting"
+msgstr "pÅ?edvolby objektu panelu, nastavenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:963(secondary)
+msgid "panel preferences, setting individual"
+msgstr "pÅ?edvolby panelu, natavenà jednotlivých"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:967(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:147(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "panely"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:968(secondary)
+msgid "preferences, individual, setting with GConf"
+msgstr "pÅ?edvolby, jednotlivé, nastavenà s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:970(para)
+msgid "The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies the following details of the panels in the GNOME Desktop:"
+msgstr "Soubor <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifikuje následujÃcà detaily panelů v pracovnÃm prostÅ?edà GNOME:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:974(para)
+msgid "Number of panels."
+msgstr "PoÄ?et panelů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:977(para)
+msgid "Types of the panels."
+msgstr "Typy panelů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:980(para)
+msgid "Properties of the panels."
+msgstr "Vlastnosti panelů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
+msgid "Contents of the panels."
+msgstr "Obsah panelů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:986(para)
+msgid "The configuration of individual panels and of panel objects is a complex task. To configure individual panels and panel objects, you must first understand the structure of the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file. For more information on the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, see the next section."
+msgstr "Nastavenà jednotlivých panelů a objektů panelů je komplexnà úkol. Pokud chcete nastavit jednotlivé panely a objekty panelů, musÃte nejprve porozumÄ?t struktuÅ?e souboru <filename>panel-default-setup.entries</filename>. V následujÃcÃm oddÃle najdete o souboru <filename>panel-default-setup.entries</filename> vÃce informacÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:991(para)
+msgid "To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set the values of panel preferences is to use the <command>gconftool-2</command> command with the <option>--dump</option> and <option>--load</option> options. For more information on how to set preferences for panels and objects on panels, see <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
+msgstr "Když nastavujete pÅ?edvolby pro jednotlivé panely a objekty panelů, musÃte mÄ?nit hodnoty mnoha pÅ?edvoleb ve zdroji nastavenÃ. Nejjednoduššà způsob, jak nastavit hodnoty pÅ?edvoleb panelu je použÃt pÅ?Ãkaz <command>gconftool-2</command> s pÅ?epÃnaÄ?i <option>--dump</option> a <option>--load</option>. VÃce informacà o tom, jak nastavit pÅ?edvolby pro panely a objekty panelů viz <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:996(title)
+msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects"
+msgstr "Specifikace jednotlivých panelů a objektů panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1000(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1005(tertiary)
+msgid "panel and panel object"
+msgstr "panel a objekt panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
+msgid "The file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contains sections that specify panels and panel contents. The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies values for schema keys. The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file resides in the <filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory."
+msgstr "Soubor <filename>panel-default-setup.entries</filename> obsahuje oddÃly, které specifikujà panely a objekty panelů. UrÄ?uje hodnoty pro klÃÄ?e schématu a nacházà se ve složce <filename>/etc/gconf/schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1009(para)
+msgid "The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as follows:"
+msgstr "Soubor <filename>panel-default-setup.entries</filename> má následujÃcà strukturu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1013(para)
+msgid "Keys that specify the general structure of panels, applets, and other panel objects in the GNOME Desktop. The following keys specify the number of panels, panel objects, and applets that appear in the GNOME Desktop:"
+msgstr "KlÃÄ?e, které specifikujà vÅ¡eobecnou strukturu panelů, appletů a dalÅ¡Ãch objektů panelu v pracovnÃm prostÅ?edà GNOME. NásledujÃcà klÃÄ?e urÄ?ujà poÄ?et panelů, objektů panelu a appletů, které se objevà v pracovnÃm prostÅ?edà GNOME:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1019(systemitem)
+msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1024(systemitem)
+msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1029(systemitem)
+msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1033(para)
+msgid "The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. For example, the following sample from <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:"
+msgstr "KlÃÄ?e také pÅ?iÅ?azujà identifikátor každému panelu, objektu panelu a appletu. NapÅ?. následujÃcà ukázka z <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifikuje jeden panel, který se objevà v pracovnÃm prostÅ?edà GNOME:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1046(para)
+msgid "In the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, the identifier <systemitem>bottom_panel</systemitem> identifies the bottom edge panel."
+msgstr "V souboru <filename>panel-default-setup.entries</filename> je pro panel u spodnÃho okraje urÄ?en identifikátor <systemitem>bottom_panel</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1049(para)
+msgid "Keys that specify the properties of the panels. The panel property keys are structured as follows:"
+msgstr "KlÃÄ?e, které specifikujà vlastnosti panelů. KlÃÄ?e s vlastnostmi panelu majà následujÃcà strukturu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1051(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>název-panelu</replaceable>/<replaceable>klÃÄ?-vlastnosti-panelu</replaceable>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1052(para)
+msgid "For example, the key <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/bottom_panel/size</systemitem> specifies the size of the bottom panel."
+msgstr "NapÅ?Ãklad klÃÄ? <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/bottom_panel/size</systemitem> urÄ?uje velikost spodnÃho panelu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1055(para)
+msgid "Keys that specify the panel objects, the panel object properties, and the panels in which the objects reside. For example, the following sample from <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies a <guimenu>Main Menu</guimenu> object at the left side of the bottom panel:"
+msgstr "KlÃÄ?e, které specifikujà objekty panelu, vlastnosti objektů panelu a panely, ve kterých jsou objekty umÃstÄ?né. NapÅ?. následujÃcà ukázka z <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifikuje objekt <guimenu>Hlavnà nabÃdka</guimenu> v levé Ä?ásti spodnÃho panelu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1084(para)
+msgid "Keys that specify the applets, the applet preferences, and the panels in which the applets reside. For example, the following sample from <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies the <application>Window List</application> applet, in the bottom panel:"
+msgstr "KlÃÄ?e, které specifikujà applety, pÅ?edvolby appletů a panely, ve kterých jsou applety umÃstÄ?né. NapÅ?Ãklad následujÃcà ukázka z <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifikuje applet <application>Seznam oken</application> ve spodnÃm panelu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1118(para)
+msgid "The OAFIID is a unique identifier for an applet. To find the OAFIID for a particular applet, see the <filename>.server</filename> file for the applet in the <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename> directory. For example, the following excerpt from <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> shows the OAFIID for the <application>Window List</application> applet:"
+msgstr "OAFIID je jedineÄ?ný identifikátor appletu. Když chcete najÃt OAFIID pro urÄ?itý applet, podÃvejte se do souboru <filename>.server</filename> onoho appletu ve složce <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename>. NapÅ?Ãklad následujÃcà výÅ?atek z <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> ukazuje OAFIID pro applet <application>Seznam oken</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1129(title)
+msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects"
+msgstr "Nastavenà pÅ?edvoleb pro jednotlivé panely a objekty panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1130(para)
+msgid "To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete nastavit pÅ?edvolby pro panel a objekty panelu na panelu, postupujte podle tÄ?chto kroků:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1134(para)
+msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required."
+msgstr "PÅ?ihlaste se do sezenà GNOME a nastavte panely dle požadavků."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1137(para)
+msgid "Use the <option>--dump</option> option with the <command>gconftool-2</command> command line tool to generate a file that contains an XML description of your panel configuration. The <option>--dump</option> option generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</application> repository directory that you specify."
+msgstr "Použijte nástroj pÅ?Ãkazové Å?ádky <command>gconftool-2</command> s pÅ?epÃnaÄ?em <option>--dump</option> k vygenerovánà souboru, který obsahuje popis nastavenà vaÅ¡eho panelu ve formátu XML. PÅ?epÃnaÄ? <option>--dump</option> vygeneruje seznam, který obsahuje vÅ¡echny klÃÄ?e pÅ?edvoleb v úložiÅ¡ti <application>GConf</application> ve složce, kterou zadáte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1140(para)
+msgid "For example, the following command creates an XML description of the default panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup.entries</filename>:"
+msgstr "NapÅ?Ãklad následujÃcà pÅ?Ãkaz vytvoÅ?à popis ve formátu XML pro nastavenà výchozÃho panelu a uložà jej do souboru s názvem <filename>nastavenÃ-mého-panelu.entries</filename>:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1142(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel > my-panel-setup.entries"
+msgstr "gconftool-2 --dump /apps/panel > nastavenÃ-mého-panelu.entries"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1145(para)
+msgid "Open the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file in a text editor, and modify the file as required."
+msgstr "OtevÅ?ete soubor <filename>nastavenÃ-mého-panelu.entries</filename> v textovém editoru a upravte jej dle požadavků."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1147(para)
+msgid "For example, you might want to change the location of the desktop entry files. The following is an excerpt from a file generated with the <option>--dump</option> option:"
+msgstr "NapÅ?Ãklad můžete chtÃt zmÄ?nit umÃstÄ?nà souborů vstupu pracovnÃho prostÅ?edÃ. Zde je výÅ?atek ze souboru vygenerovaného s pÅ?epÃnaÄ?em <option>--dump</option>:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1156(para)
+msgid "In the sample above, you might want to change the reference to <filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry file that is available globally."
+msgstr "V pÅ?edchozà ukázce můžete chtÃt zmÄ?nit odkaz na <filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> na jiný soubor vstupu pracovnÃho prostÅ?edÃ, který je globálnÄ? dostupný."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1158(para)
+msgid "When you generate a panel configuration with the <option>--dump</option> option, the positions of the panel objects are absolute positions. You might want to change the positions of panel objects from absolute positions to relative positions. The object at the extreme left of a panel has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>0</literal>. The next object has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>1</literal>, and so on. If you want object positions to be relative to the right side of the panel, set the value of the <systemitem>right_stick</systemitem> key to <literal>true</literal>."
+msgstr "Když generujete nastavenà panelu pomocà pÅ?epÃnaÄ?e <option>--dump</option>, umÃstÄ?nà objektů panelu je dáno absolutnà pozicÃ. Můžete chtÃt zmÄ?nit umÃstÄ?nà objektů panelu z absolutnÃch pozic na relativnà pozice. Objekt v nejvÃce vlevo na panelu má <systemitem>pozici</systemitem> s hodnotou <literal>0</literal>. NásledujÃcà objekt má <systemitem>pozici</systemitem> s hodnotou <literal>1</literal> atd. Pokud chcete, aby pozice byla relativnà vzhledem k pravé stranÄ? panelu, nastavte hodnotu klÃÄ?e <systemitem>right_stick</systemitem> na <literal>true</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1167(para)
+msgid "Use the <option>--load</option> option with the <command>gconftool-2</command> command line tool to set the values of the default configuration source to the values in the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file. For example, the following command sets the values of the keys in the default configuration source to the values of the corresponding keys in <filename>my-panel-setup.entries</filename>:"
+msgstr "Použijte nástroj pÅ?Ãkazové Å?ádky <command>gconftool-2</command> s pÅ?epÃnaÄ?em <option>--load</option> k nastavenà hodnot zdroje výchozÃho nastavenà na hodnoty v souboru <filename>nastaveni-mého-panelu.entries</filename>. NapÅ?Ãklad následujÃcà pÅ?Ãkaz nastavà hodnoty klÃÄ?ů ve zdroji výchozÃho nastavenà na hodnoty odpovÃdajÃcà klÃÄ?ům v <filename>nastavenÃ-mého-panelu.entries</filename>:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1171(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --load my-panel-setup.entries"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --load nastaveni-mého-panelu.entries"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1180(title)
+msgid "Setting Look-and-Feel Preferences"
+msgstr "Nastavenà pÅ?edvoleb celkového vzhledu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1181(para)
+msgid "The following sections describe how to assign mandatory or default values to look-and-feel preferences."
+msgstr "NásledujÃcà oddÃl popisuje, jak pÅ?iÅ?adit povinné nebo výchozà hodnoty pÅ?edvolbám celkového vzhledu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1184(title)
+msgid "To Set Font Preferences"
+msgstr "Nastavenà pÅ?edvoleb pÃsma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1187(secondary)
+msgid "fonts, setting"
+msgstr "pÃsma, nastavenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1190(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:11(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:15(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:18(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:35(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:58(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:77(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "pÃsma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1193(para)
+msgid "To set font preferences, you modify the values of two preference keys. The following table shows the keys to modify, and the part of the user interface to which the keys correspond:"
+msgstr "Pro nastavenà pÅ?edvoleb pÃsma musÃte zmÄ?nit hodnoty dvou klÃÄ?ů pÅ?edvoleb. NásledujÃcà tabulka ukazuje klÃÄ?e, které je potÅ?eba zmÄ?nit a Ä?ásti uživatelského rozhranÃ, které klÃÄ?i odpovÃdajÃ:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1203(para)
+msgid "GConf Location"
+msgstr "UmÃstÄ?nà GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1206(para)
+msgid "User Interface Component"
+msgstr "Komponenta uživatelského rozhranÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1217(para)
+msgid "<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Application font</guilabel> option"
+msgstr "Nástroj pÅ?edvolby <application>PÃsmo</application>, volba <guilabel>PÃsmo aplikacÃ</guilabel>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1222(para)
+msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
+msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1225(para)
+msgid "<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Desktop font</guilabel> option"
+msgstr "Nástroj pÅ?edvolby <application>PÃsmo</application>, volba <guilabel>PÃsmo plochy</guilabel>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1231(para)
+msgid "For example, to set <literal>Sans 12</literal> as the mandatory application font, run the following command:"
+msgstr "NapÅ?Ãklad nastavenà pÃsma aplikacà na <literal>Sans 12</literal> se provede takovýmto pÅ?Ãkazem:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1233(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1237(para)
+msgid "<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting with GConf</secondary></indexterm>To set <literal>palatino 12</literal> as the default desktop object font, run the following command:"
+msgstr "<indexterm><primary>pracovnà plocha</primary><secondary>pÅ?edvolby pÃsma, nastavenà s GConf</secondary></indexterm>Nastavenà výchozÃho pÃsma pracovnà plochy na <literal>palatino 12</literal> se provede takovýmto pÅ?Ãkazem:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1240(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1246(title)
+msgid "To Set Background Preferences"
+msgstr "Nastavenà pÅ?edvoleb pozadÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1249(secondary)
+msgid "background, setting"
+msgstr "pozadÃ, nastavenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1252(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:551(primary)
+msgid "background"
+msgstr "pozadÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1253(secondary)
+msgid "preferences, setting with GConf"
+msgstr "pÅ?edvolby, nastavenà s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1256(para)
+msgid "To set preferences for the desktop background, you modify the values of the preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem> location. For example, to set a mandatory image for the background, run the following command:"
+msgstr "Pro nastavenà pÅ?edvolby pozadà pracovnà plochy zmÄ?Å?te hodnoty klÃÄ?ů pÅ?edvoleb v umÃstÄ?nà <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem>. NapÅ?Ãklad nastavenà povinného obrázku na pozadà provedete tÃmto pÅ?Ãkazem:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1262(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:1267(replaceable)
+msgid "filename.png"
+msgstr "obrázek.png"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1259(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1264(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1268(para)
+msgid "You can also set other background preferences. For information on the other background preferences, see the <filename>desktop_gnome_background.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i dalšà pÅ?edvolby, které se týkajà pozadÃ. Na informace o dalÅ¡Ãch pÅ?edvolbách pozadà se můžete podÃvat do souboru definice schématu <filename>desktop_gnome_background.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1272(title)
+msgid "To Set Splash Image Preferences"
+msgstr "Nastavenà pÅ?edvoleb úvodnÃho obrázku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1275(secondary)
+msgid "splash image, setting"
+msgstr "úvodnà obrázek, nastavenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1278(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:129(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:541(primary)
+msgid "splash screen"
+msgstr "úvodnà obrazovka"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1279(secondary)
+msgid "image, setting with GConf"
+msgstr "obrázek, nastavenàs GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1282(para)
+msgid "To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys in the <systemitem>/apps/gnome-session/options/</systemitem> location. For example, if you do not want users ever to see a splash image, set a mandatory value as follows:"
+msgstr "Pro nastavenà pÅ?edvolby úvodnÃho obrázku zmÄ?Å?te hodnoty klÃÄ?ů pÅ?edvoleb v umÃstÄ?nà <systemitem>//apps/gnome-session/options/</systemitem>. Pokud napÅ?Ãklad nechcete, aby se uživatelé pokaždé dÃvali na úvodnà obrázek, nastavte následujÃcà povinnou hodnotu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1285(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1290(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1294(para)
+msgid "You can also set other splash image preferences. For information on the other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i dalšà pÅ?edvolby, které se týkajà úvodnÃho obrázku. Na informace o dalÅ¡Ãch pÅ?edvolbách úvodnÃho obrázku se můžete podÃvat do souboru definice schématu <filename>gnome-session.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1299(title)
+msgid "To Restore Default Preference Values"
+msgstr "Obnovenà výchozÃch hodnot pÅ?edvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1302(secondary)
+msgid "restoring default preference values"
+msgstr "obnovenà výchozÃch hodnot pÅ?edvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1307(secondary)
+msgid "restoring to default with GConf"
+msgstr "obnovenà výchozÃch hodnot s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1309(para)
+msgid "To restore the default preference values for a user, run the following command:"
+msgstr "Výchozà hodnoty pÅ?edvolby pro uživatele obnovÃte spuÅ¡tÄ?nÃm tohoto pÅ?Ãkazu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1312(replaceable)
+msgid "user-configuration-source"
+msgstr "zdroj-uživatelského-nastavenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1311(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+" --recursive-unset"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+" --recursive-unset"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1314(para)
+msgid "Replace <replaceable>user-configuration-source</replaceable> with the configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the home directory of the user."
+msgstr "<replaceable>zdroj-uživatelského-nastavenÃ</replaceable> nahraÄ?te zdrojem nastavenà ve složce <filename>.gconf</filename> v domovské složce uživatele."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1317(para)
+msgid "This command resets the values of all preference keys, in all subdirectories, from the user setting to the setting in the default configuration source."
+msgstr "Tento pÅ?Ãkaz obnovà hodnoty vÅ¡ech klÃÄ?ů pÅ?edvoleb ve vÅ¡ech podsložkách z uživatelského nastavenà na nastavenà podle zdroje výchozÃho nastavenÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
+msgid "Customizing Menus"
+msgstr "PÅ?izpůsobenà nabÃdek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
+msgid "The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements menus and how you can customize menus."
+msgstr "Obsahem této kapitoly je popis, jak pracovnà prostÅ?edà GNOME implementuje nabÃdky a jak si je můžete pÅ?izpůsobit."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:17(title)
+msgid "Introduction to Menus"
+msgstr "Ã?vod do nabÃdek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:20(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:660(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:676(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:740(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:781(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:816(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:842(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:910(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:953(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1034(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "nabÃdky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
+msgid "The GNOME Desktop implements menus according to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>. By supporting this specification, GNOME allows you to:"
+msgstr "Pracovnà prostÅ?edà GNOME implementuje nabÃdky v souladu se <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">Specifikacà nabÃdek od XDG</ulink>. DÃky podpoÅ?e této specifikace vám GNOME dává k dispozici:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
+msgid "Customize the menu hierarchy easily. You can edit a small number of files to customize the menu hierarchy. You do not need to modify your applications or move files."
+msgstr "Snadné pÅ?izpůsobenà hierarchie nabÃdek. Kvůli pÅ?izpůsobenà hierarchie nabÃdky staÄ?à upravit jen pár souborů. NemusÃte mÄ?nit vaÅ¡i aplikaci nebo pÅ?esouvat soubory."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid "Install applications easily. You do not need to provide information about the menu hierarchy to applications when you install the applications."
+msgstr "Snadnou instalaci aplikacÃ. NemusÃte aplikaci, když ji instalujete, poskytovat informace o hierarchii nabÃdky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus."
+msgstr "Nastavenà nabÃdek tak, že je uživatel nemůže zmÄ?nit."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
+msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:"
+msgstr "NabÃdky v pracovnÃm prostÅ?edà GNOME použÃvajà následujÃcà komponenty:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:139(glossterm)
+msgid "Menu definition files"
+msgstr "Soubory s definicà nabÃdky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
+msgid "Desktop entry files"
+msgstr "Soubory vstupu pracovnÃho prostÅ?edÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
+msgid "Directory entry files"
+msgstr "Soubory vstupu složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(title)
+msgid "Menu Definition Files"
+msgstr "Soubory s definicà nabÃdky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:69(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:75(see)
+msgid "menu definition files"
+msgstr "soubory s definicà nabÃdky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:73(primary)
+msgid ".menu files"
+msgstr "soubory .menu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
+msgid "Menu files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu bar. By modifying these files, you can customize menus for all users, or for a single user depending on the location of the <filename>applications.menu</filename> file that you modify."
+msgstr "Soubory nabÃdek definujà hierarchii nabÃdek, kterou použÃvá panel nabÃdek GNOME. ZmÄ?nou tÄ?chto souborů můžete pÅ?izpůsobit nabÃdky pro vÅ¡echny uživatele nebo pro jednoho uživatele, v závislosti na umÃstÄ?nà souboru <filename>applications.menu</filename>, který mÄ?nÃte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
+msgid "$XDG_CONFIG_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory specification</ulink>."
+msgstr "$XDG_CONFIG_DIRS je promÄ?nná prostÅ?edÃ, kterou definuje <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">Specifikace základnÃch složek od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:83(para)
+msgid "Menu files must reside at <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> is not set, then the default path <filename>/etc/xdg</filename> is used. This also implies that a user specific version may be located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> which is searched first. If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/.config</filename> is used. Directories which appear first in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given precedence when there are several <filename>applications.menu</filename> files. The first file found is used and subsequent files are ignored."
+msgstr "Soubory nabÃdek musà být umÃstÄ?né v <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename>. Pokud nenà <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> nastavená, použije se výchozà cesta <filename>/etc/xdg</filename>. RovnÄ?ž je implementováno, že lze do umÃstÄ?nà <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> uložit uživatelem vytvoÅ?enou verzi, která se prohledá jako prvnÃ. Pokud nenà <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> nastavená, použije se výchozà cesta <filename>~/.config</filename>. Složky, které se vyskytujà v <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> jako prvnà jsou brané pÅ?ednostnÄ? pÅ?i vÃce souborech <filename>applications.menu</filename>. Prvnà nalezený soubor se použije a ostatnà soubory jsou ignorovány."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
+msgid "If you are confused about the order in which paths are searched, here is a simple list for resolving the location of <filename>applications.menu</filename>:"
+msgstr "V pÅ?ÃpadÄ?, že jste z poÅ?adÃ, ve kterém se cesty prohledávajÃ, zmateni, tak zde je jednoduchý seznam postupu rozhodovánà o umÃstÄ?nà <filename>applications.menu</filename>:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:105(para)
+msgid "Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> in order to find <filename>menus/applications.menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, it defaults to the <filename>~/.config/</filename> directory."
+msgstr "Prohledá se každá složka z <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> v zadaném poÅ?adÃ, zda se v nà nenacházà <filename>menus/applications.menu</filename>. Pokud nenà <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> nastavená, použije se výchozà složka <filename>~/.config/</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
+msgid "Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> in order to find <filename>menus/applications.menu</filename>. If <filename>$XDG_CONFIG_DIRS</filename> is not set, it defaults to the <filename>/etc/xdg/</filename> directory."
+msgstr "Prohledá se každá složka z <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> v zadaném poÅ?adÃ, zda se v nà nenacházà <filename>menus/applications.menu</filename>. Pokud nenà <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> nastavená, použije se výchozà složka <filename>/etc/xdg/</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
+msgid "Use the first <filename>applications.menu</filename> file found."
+msgstr "Použije se prvnà nalezený soubor <filename>applications.menu</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
+msgid "You can see an example of a <filename>.menu</filename> file in <xref linkend=\"example-menu\"/>. In this example, the top level menu is named <literal>Applications</literal>, which is specified using the <literal><Name></literal> element. The <literal>Applications</literal> menu contains a single submenu, but several submenus are allowed. Each submenu may also have an <literal><Include></literal> element. The purpose of the <literal><Include></literal> element is to perform a filter on the set of available desktop entries using matching rules."
+msgstr "<xref linkend=\"example-menu\"/> obsahuje ukázku souboru <filename>.menu</filename>. V tomto pÅ?Ãkladu se nejvyššà nabÃdka nazývá <literal>Aplikace</literal>, což je dáno elementem <literal><Name></literal>. NabÃdka <literal>Aplikace</literal> obsahuje jednu podnabÃdku, ale může jich být vÃce. Každá podnabÃdka může také mÃt element <literal><Include></literal>. Ã?Ä?elem elementu <literal><Include></literal> je provádÄ?t filtrovánà sady dostupných vstupů pracovnÃho prostÅ?edà pomocà srovnávacÃch pravidel."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:134(para)
+msgid "For example, the <literal><Category></literal> element is a basic matching rule that selects a <link linkend=\"menustructure-desktopentry\"><emphasis>desktop entry</emphasis></link> only if the <link linkend=\"category-key\"><literal>Categories</literal> key</link> contains the content of the <literal><Category></literal> element. In the example, the <literal>Accessories</literal> menu will include a <emphasis>desktop entry</emphasis> only if it contains <quote>Utility</quote> but not <quote>System</quote> in the Categories key. For more information on the Categories key, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+msgstr "NapÅ?Ãklad element <literal><Category></literal> je základnà srovnávacà pravidlo, které vybere <link linkend=\"menustructure-desktopentry\"><emphasis>vstup pracovnÃho prostÅ?edÃ</emphasis></link> pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že <link linkend=\"category-key\">klÃÄ? <literal>Categories</literal></link> obsahuje hodnotu elementu <literal><Category></literal>. V pÅ?Ãkladu bude nabÃdka <literal>PÅ?ÃsluÅ¡enstvÃ</literal> zahrnovat <emphasis>vstupy pracovnÃho prostÅ?edÃ</emphasis> jen v pÅ?ÃpadÄ?, že budou mÃt v klÃÄ?i Categories uvedeno <quote>Pomůcky</quote>, ale ne <quote>Systém</quote>. VÃce o klÃÄ?i Categories uvádà <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:147(title)
+msgid "Example of a <filename>.menu</filename> file"
+msgstr "PÅ?Ãklad souboru <filename>.menu</filename>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:149(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
+" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\">\n"
+"<Menu>\n"
+" <Name>Applications</Name>\n"
+" <Directory>Applications.directory</Directory>\n"
+"\n"
+" <!-- Read standard .directory and .desktop file locations -->\n"
+" <DefaultAppDirs/>\n"
+" <DefaultDirectoryDirs/>\n"
+"\n"
+" <!-- Accessories submenu -->\n"
+" <Menu>\n"
+" <Name>Accessories</Name>\n"
+" <Directory>Accessories.directory</Directory>\n"
+" <Include>\n"
+" <And>\n"
+" <Category>Utility</Category>\n"
+" <Not>\n"
+" <Category>System</Category>\n"
+" </Not>\n"
+" </And>\n"
+" </Include>\n"
+" </Menu> <!-- End Accessories -->\n"
+"\n"
+" <!-- possibly more submenus -->\n"
+"\n"
+"</Menu> <!-- End Applications -->\n"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
+" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\">\n"
+"<Menu>\n"
+" <Name>Aplikace</Name>\n"
+" <Directory>Applications.directory</Directory>\n"
+"\n"
+" <!-- Read standard .directory and .desktop file locations -->\n"
+" <DefaultAppDirs/>\n"
+" <DefaultDirectoryDirs/>\n"
+"\n"
+" <!-- Accessories submenu -->\n"
+" <Menu>\n"
+" <Name>PÅ?ÃsluÅ¡enstvÃ</Name>\n"
+" <Directory>Accessories.directory</Directory>\n"
+" <Include>\n"
+" <And>\n"
+" <Category>Pomůcky</Category>\n"
+" <Not>\n"
+" <Category>Systém</Category>\n"
+" </Not>\n"
+" </And>\n"
+" </Include>\n"
+" </Menu> <!-- End Accessories -->\n"
+"\n"
+" <!-- possibly more submenus -->\n"
+"\n"
+"</Menu> <!-- End Applications -->\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:179(para)
+msgid "<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> describes some of the elements in <filename>.menu</filename> files. For a more detailed description, please see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>."
+msgstr "<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> popisuje nÄ?které z elementů v souborech <filename>.menu</filename>. Ã?plný popis najdete ve <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">Specifikaci nabÃdek od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:186(title)
+msgid "Menu Definition File Elements"
+msgstr "Elementy souboru s definicà nabÃdky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
+msgid "Element"
+msgstr "Element"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:204(literal)
+msgid "<Menu>"
+msgstr "<Menu>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
+msgid "The root element which may contain nested <literal><Menu></literal> elements that define submenus. How these elements are nested determines the menu structure."
+msgstr "KoÅ?enový element, který může obsahovat vnoÅ?ené elementy <literal><Menu></literal> definujÃcà podnabÃdky. TÃm jak jsou elementy vnoÅ?ené je daná struktura nabÃdky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:214(literal)
+msgid "<Name>"
+msgstr "<Name>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
+msgid "Specifies the name of the menu. Every <literal><Menu></literal> element must contain a <literal><Name></literal> element."
+msgstr "UrÄ?uje název nabÃdky. Každý element <literal><Menu></literal> musà obsahovat element <literal><Name></literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:223(literal)
+msgid "<Directory>"
+msgstr "<Directory>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:226(para)
+msgid "Specifies the name of the directory entry file that specifies the name, comment, and icon for the menu. If this element is not specified, then the <literal><Name></literal> element is to be used to display the menu name."
+msgstr "UrÄ?uje název souboru se vstupy složek, který urÄ?uje název, komentáÅ? a ikonu pro nabÃdku. Pokud tento element scházÃ, použije se pro zobrazenà názvu nabÃdky element <literal><Name></literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:230(para)
+msgid "By default, <filename>.directory</filename> files are searched for in the location <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> as set forth in the <citetitle>XDG menu specification.</citetitle>"
+msgstr "StandardnÄ? se soubory <filename>.directory</filename> hledajà v umÃstÄ?nà <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename>, jak urÄ?uje <citetitle>Specifikace nabÃdek od XDG</citetitle>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:240(literal)
+msgid "<DefaultAppDirs>"
+msgstr "<DefaultAppDirs>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
+msgid "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
+msgstr "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:242(entry)
+msgid "This is an instruction which indicates that all the available desktop entries from <placeholder-1/> should be scanned. If this instruction is not included, then these locations are not scanned for desktop entries."
+msgstr "Jedná se o instrukci, která oznaÄ?uje, že by se mÄ?ly prohledat vÅ¡echny dostupné vstupy pracovnÃho prostÅ?edà z <placeholder-1/>. Pokud tato instrukce nenà obsažena, nejsou v tÄ?chto umÃstÄ?nÃch vyhledávány vstupy pracovnÃho prostÅ?edÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:251(literal)
+msgid "<DefaultDirectoryDirs>"
+msgstr "<DefaultDirectoryDirs>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:255(filename)
+msgid "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"
+msgstr "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:253(entry)
+msgid "This is an instruction which indicates that all the available directory entries from <placeholder-1/> should be scanned. If the instruction is not included, then these locations are not scanned for directory entries."
+msgstr "Jedná se o instrukci, která oznaÄ?uje, že by se mÄ?ly prohledat vÅ¡echny dostupné vstupy pracovnÃho prostÅ?edà z <placeholder-1/>. Pokud tato instrukce nenà obsažena, nejsou v tÄ?chto umÃstÄ?nÃch vyhledávány vstupy pracovnÃho prostÅ?edÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:262(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:280(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:283(literal)
+msgid "<Include>"
+msgstr "<Include>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:266(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:289(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:293(literal)
+msgid "<Filename>"
+msgstr "<Filename>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:267(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:298(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:302(literal)
+msgid "<Category>"
+msgstr "<Category>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:268(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:307(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:312(literal)
+msgid "<And>"
+msgstr "<And>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:268(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:316(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:321(literal)
+msgid "<Or>"
+msgstr "<Or>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:269(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:325(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:330(literal)
+msgid "<Not>"
+msgstr "<Not>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:269(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:334(literal)
+msgid "<All>"
+msgstr "<All>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:271(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:280(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:337(emphasis)
+msgid "desktop entries"
+msgstr "vstupy pracovnÃho prostÅ?edÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:264(entry)
+msgid "Contains a list of matching rules by which the contents of a menu are generated. May include the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, or <placeholder-6/> matching rules. If more than one rule is present, the rules are logically ORed so that <placeholder-7/> that match any rule are included."
+msgstr "Obsahuje seznam srovnávacÃch pravidel, na základÄ? kterých se generuje obsah nabÃdky. Může obsahovat srovnávacà pravidla <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/> nebo <placeholder-6/>. Pokud se vyskytuje vÃce než jedno pravidlo, vážou se logickým NEBO, takže se ve výsledku objevà <placeholder-7/>, které vyhovujà kterémukoliv z pravidel."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:277(literal)
+msgid "<Exclude>"
+msgstr "<Exclude>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:279(entry)
+msgid "The opposite of <placeholder-1/> since any <placeholder-2/> that are matched in this element are excluded from the previous set of included elements. For this reason, this element must appear after the <placeholder-3/> element."
+msgstr "Je opakem k <placeholder-1/>, takže <placeholder-2/>, který se podle tohoto elementu shodujÃ, se vyjmou z množiny vytvoÅ?ené pÅ?edchozÃm vkládacÃm elementem. Z tohoto důvodu se tento element musà nacházet až za elementem <placeholder-3/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:292(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:301(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:310(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:319(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:328(emphasis)
+msgid "desktop entry"
+msgstr "vstup pracovnÃho prostÅ?edÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:291(entry)
+msgid "A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Desktop File-Id matches the contents of the <placeholder-2/> element."
+msgstr "Srovnávacà pravidlo, které vybere <placeholder-1/> za podmÃnky, že Desktop File-Id odpovÃdá obsahu elementu <placeholder-2/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:300(entry)
+msgid "A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Categories key matches the contents of the <placeholder-2/> element."
+msgstr "Srovnávacà pravidlo, které vybere <placeholder-1/> za podmÃnky, že klÃÄ? Categories odpovÃdá obsahu elementu <placeholder-2/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:311(emphasis)
+msgid "all"
+msgstr "všemi"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:309(entry)
+msgid "A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by <placeholder-2/> the nested matching rules in the <placeholder-3/> element."
+msgstr "Srovnávacà pravidlo, které vybere <placeholder-1/> za podmÃnky, že je vybraný <placeholder-2/> vnoÅ?enými srovnávacÃmi pravidly v elementu <placeholder-3/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:320(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:329(emphasis)
+msgid "any"
+msgstr "libovolným"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:318(entry)
+msgid "A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by <placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> element."
+msgstr "Srovnávacà pravidlo, které vybere <placeholder-1/> za podmÃnky, že je vybraný <placeholder-2/> vnoÅ?eným srovnávacÃm pravidlem v elementu <placeholder-3/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:327(entry)
+msgid "A matching rule that does not select a <placeholder-1/> when it is selected by <placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> element."
+msgstr "Srovnávacà pravidlo, které nevybere <placeholder-1/> za podmÃnky, že je vybraný <placeholder-2/> vnoÅ?eným srovnávacÃm pravidlem v elementu <placeholder-3/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:336(entry)
+msgid "A matching rule which selects all <placeholder-1/>."
+msgstr "Srovnávacà pravidlo, které vybere všechny <placeholder-1/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:345(title)
+msgid "Desktop Entry Files"
+msgstr "Soubor vstupu pracovnÃho prostÅ?edÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:350(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:356(see)
+msgid "desktop entry files"
+msgstr "soubor vstupu pracovnÃho prostÅ?edÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:354(primary)
+msgid ".desktop files"
+msgstr "soubory .desktop"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:359(para)
+msgid "A <firstterm>desktop entry file</firstterm> is a data file that provides information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. It also contains keywords which determine the location of the item in the menu hierarchy."
+msgstr "<firstterm>Soubor vstupu pracovnÃho prostÅ?edÃ</firstterm> je datový soubor, který poskytuje informace o položkách nabÃdky. Soubor vstupu pracovnÃho prostÅ?edà urÄ?uje podrobnosti pro položku, jako je název, pÅ?Ãkaz ke spuÅ¡tÄ?nÃ, ikona atd. RovnÄ?ž obsahuje klÃÄ?ová slova, která urÄ?ujà umÃstÄ?nà položky v hierarchii nabÃdky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:369(para)
+msgid "$XDG_DATA_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory specification</ulink>."
+msgstr "$XDG_DATA_DIRS je promÄ?nná prostÅ?edà definovaná ve <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">Specifikaci základnÃch složek od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:365(para)
+msgid "Desktop entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> directory and must have a <filename>.desktop</filename> file extension. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> is not set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is used. This also implies that user specific desktop entries may be located at <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> which is searched first. If <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/.local/share</filename> is used. Desktop entries are collected from all directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> are given precedence when there are several <filename>.desktop</filename> files with the same name."
+msgstr "Soubor vstupu pracovnÃho prostÅ?edà musà být umÃstÄ?ný ve složce <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> a musà mÃt pÅ?Ãponu <filename>.desktop</filename>. Pokud nenà <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> nastavená, použije se výchozà cesta <filename>/usr/share</filename>. RovnÄ?ž se pÅ?edpokládá, že uživatelem zadané vstupy pracovnÃho prostÅ?edà jsou umÃstÄ?né v <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename>, které je prohledaná jako prvnÃ. Pokud nenà <envar>$XDG_DATA_HOME</envar><placeholder-1/> nastavená, použije se výchozà cesta <filename>~/.local/shar</filename>. Vstupy pracovnà plochy jsou sesbÃrané ze vÅ¡ech složek z promÄ?nné prostÅ?edà <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. Složky, které se vyskytujà v <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> jako prvnÃ, majà v pÅ?ÃpadÄ? výskytu stejných souborů <filename>.desktop</filename> pÅ?ednost."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
+msgid "The following is a sample desktop entry file:"
+msgstr "Zde je ukázka souboru vstupu pracovnÃho prostÅ?edÃ:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:385(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Calculator\n"
+"Name[fr]=Calculatrice\n"
+"...\n"
+"Comment=Perform calculations\n"
+"Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n"
+"...\n"
+"Exec=gcalctool\n"
+"Icon=accessories-calculator\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Calculator\n"
+"Name[cs]=KalkulaÄ?ka\n"
+"Name[fr]=Calculatrice\n"
+"...\n"
+"Comment=Perform calculations\n"
+"Comment[cs]=Provádà výpoÄ?ty\n"
+"Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n"
+"...\n"
+"Exec=gcalctool\n"
+"Icon=accessories-calculator\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:400(para)
+msgid "<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> describes the most important keys in desktop entry files. To get more information about desktop entry files, see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec\">XDG Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr "<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> popisuje nejdůležitÄ?jšà klÃÄ?e v souborech vstupu pracovnÃho prostÅ?edÃ. VÃce informacà o souborech vstupu pracovnÃho prostÅ?edà naleznete ve <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec\">Specifikaci vstupu pracovnÃho prostÅ?edà od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
+msgid "Desktop Entry Keys"
+msgstr "KlÃÄ?e vstupu pracovnÃho prostÅ?edÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:416(para)
+msgid "Desktop Entry Key"
+msgstr "KlÃÄ? vstupu pracovnÃho prostÅ?edÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:425(literal)
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:427(para)
+msgid "Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see the desktop menu specification at <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>"
+msgstr "UrÄ?uje klÃÄ?ová slova, která položku popisujÃ. KlÃÄ?ová slova jsou navzájem oddÄ?lená stÅ?ednÃkem (;). Jestli chcete, můžete se podÃvat na seznam klÃÄ?ových slov standardnÃch kategorià na <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:433(para)
+msgid "<link linkend=\"menustructure-13\">Menu Definition Files</link> map desktop entries to menus by using matching rules against the Categories key."
+msgstr "<link linkend=\"menustructure-13\">Soubory definice nabÃdky</link> mapujà vstupy pracovnÃho prostÅ?edà na nabÃdky s použitÃm srovnávacÃch pravidel vůÄ?i klÃÄ?i Categories."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:439(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:627(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:117(literal)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comment"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:442(para)
+msgid "Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a tooltip when you point to the item in the menu."
+msgstr "UrÄ?uje krátký popis položky. KomentáÅ? se zobrazà jako bublina s popisem, když na položku nabÃdky najedete ukazatelem."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:448(literal)
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encoding"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
+msgid "Specifies the encoding of the desktop entry file."
+msgstr "UrÄ?uje kódovánà souboru vstupu pracovnÃho prostÅ?edÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:456(literal)
+msgid "Exec"
+msgstr "Exec"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:458(para)
+msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu."
+msgstr "UrÄ?uje pÅ?Ãkaz, který se má spustit, když zvolÃte položku z nabÃdky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:464(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:636(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:44(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icon"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:466(para)
+msgid "Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify the path to the filename, or the file extension."
+msgstr "UrÄ?uje název souboru s ikonou, která položku pÅ?edstavuje. Neobsahuje cestu k souboru ani pÅ?Ãponu souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:472(literal)
+msgid "MimeType"
+msgstr "MimeType"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:474(entry)
+msgid "Specifies the MIME types that the application can handle."
+msgstr "UrÄ?uje typ MIME, který aplikace může obsluhovat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:478(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:619(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:105(literal)
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:480(para)
+msgid "Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the menu."
+msgstr "UrÄ?uje název položky. Tento název s zobrazuje v položce v nabÃdce."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:485(literal)
+msgid "NoDisplay"
+msgstr "NoDisplay"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:487(para)
+msgid "This options means <quote>This application exists, but don't display it in the menus</quote>."
+msgstr "Tato možnost znamená <quote>Tato aplikace existuje, ale v nabÃdce ji neukazujte</quote>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:495(para)
+msgid "Specifies whether the command in the <literal>Exec</literal> key runs in a terminal window. If the value is <literal>true</literal> the command runs in a terminal window."
+msgstr "UrÄ?uje, zda se pÅ?Ãkaz v klÃÄ?i <literal>Exec</literal> spouÅ¡tà v terminálovém oknÄ?. Jestliže je hodnota <literal>true</literal>, spustà se pÅ?Ãkaz v terminálovém oknÄ?."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:498(para)
+msgid "If the command does not create a window in which to run, the value of this key must be <literal>true</literal>."
+msgstr "V pÅ?ÃpadÄ?, že pÅ?Ãkaz nevytváÅ?à okno, ve kterém by mohl bÄ?žet, musà být hodnota tohoto klÃÄ?e <literal>true</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:505(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:644(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:93(literal)
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
+msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:"
+msgstr "UrÄ?uje typ položky. Hodnota může být jedna z tÄ?chto:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:510(para)
+msgid "<literal>Application</literal>: An item that starts an application."
+msgstr "<literal>Application</literal>: Položka spouštà aplikaci."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:515(para)
+msgid "<literal>Link</literal>: An item that links to a file, folder, or a remote resource (such as a FTP site, a web page, a Windows share...)."
+msgstr "<literal>Link</literal>: Položka odkazuje na soubor, složku nebo vzdálený zdroj (jak je FTP server, webová stránka, sdÃlenà Windows...)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:521(para)
+msgid "<literal>FSDevice</literal>: An item that is a file system device."
+msgstr "<literal>FSDevice</literal>: Položka je zaÅ?Ãzenà souborového systému."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:526(para)
+msgid "<literal>Directory</literal>: An item that is a Directory."
+msgstr "<literal>Directory</literal>: Položka je složka."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:536(para)
+msgid "For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop entry specification at the following URL:"
+msgstr "Pokud se chcete dovÄ?dÄ?t dalšà informace o klÃÄ?Ãch v souborech vstupu pracovnÃho prostÅ?edÃ, proÄ?tÄ?te si specifikaci vstupu pracovnÃho prostÅ?edà na adrese:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:540(ulink)
+msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
+msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:544(para)
+msgid "Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same information as for items in a menu. For example, the desktop entry files provide the command to run when a user chooses the launcher or object."
+msgstr "SpouÅ¡tÄ?Ä?e panelů a objekty pracovnà plochy rovnÄ?ž použÃvajà soubory vstupu pracovnÃho prostÅ?edÃ. Soubory vstupu pracovnÃho prostÅ?edà pro spouÅ¡tÄ?Ä?e a objekty pracovnà plochy poskytujà ty samé informace, jako pro položky nabÃdky. NapÅ?Ãklad soubory vstupu pracovnÃho prostÅ?edà poskytujà pÅ?Ãkazy pro spuÅ¡tÄ?nÃ, když uživatel zvolà spouÅ¡tÄ?Ä? nebo objekt."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:553(title)
+msgid "Directory Entry Files"
+msgstr "Soubory vstupu složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:556(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:562(see)
+msgid "directory entry files"
+msgstr "soubory vstupu složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:560(primary)
+msgid ".directory files"
+msgstr "soubory .directory"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:565(para)
+msgid "A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a data file that provides information about a menu. The directory entry file specifies the details for the menu such as a name, a tooltip, and an icon. Directory entry files have a <filename>.directory</filename> file extension."
+msgstr "<firstterm>Soubor vstupu složky</firstterm> je datový soubor, který poskytuje informace o nabÃdce. Soubor vstupu složky urÄ?uje podrobnosti pro nabÃdku, jako je název, struÄ?ná nápovÄ?da a ikona. Soubory vstupu složky majà pÅ?Ãponu <filename>.directory</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:570(para)
+msgid "Directory entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename> directory. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> is not set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is used. This also implies that user specific directory entries may be located at <filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename> which is searched first. If <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/.local/share</filename> is used. Directory entries are collected from all directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> are given precedence when there are several <filename>.directory</filename> files with the same name."
+msgstr "Soubory vstupu složky musà být umÃstÄ?né ve složce <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename>. V pÅ?ÃpadÄ?, že <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> nenà nastavená, použije se výchozà cesta <filename>/usr/share</filename>. RovnÄ?ž se pÅ?edpokládá, že uživatelem zadané vstupy složky, jsou umÃstÄ?né v <filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename>, která je prohledávaná jako prvnÃ. V pÅ?ÃpadÄ?, že <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> nenà nastavená, použije se výchozà cesta <filename>~/.local/share</filename>. Vstupy složky jsou sesbÃrané ze vÅ¡ech složek uvedených v promÄ?nné prostÅ?edà <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. Složky, které jsou v <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> uvedené jako prvnÃ, majà v pÅ?ÃpadÄ? výskytu vÃce stejných souborů <filename>.directory</filename> pÅ?ednost."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:584(para)
+msgid "The following is a sample directory entry file:"
+msgstr "Zde je ukázka souboru vstupu složky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:586(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=Graphics\n"
+"Name[fr]=Graphisme\n"
+"...\n"
+"Comment=Graphics applications\n"
+"Comment[fr]=Applications graphiques\n"
+"...\n"
+"Icon=gnome-graphics\n"
+"Type=Directory\n"
+"Encoding=UTF-8"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=Graphics\n"
+"Name[cs]=Grafika\n"
+"Name[fr]=Graphisme\n"
+"...\n"
+"Comment=Graphics applications\n"
+"Comment[cs]=Grafické aplikace\n"
+"Comment[fr]=Applications graphiques\n"
+"...\n"
+"Icon=gnome-graphics\n"
+"Type=Directory\n"
+"Encoding=UTF-8"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:597(para)
+msgid "<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> describes the most important keys in directory entry files."
+msgstr "<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> popisuje nejdůležitÄ?jšà klÃÄ?e souborů vstupu složky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:601(title)
+msgid "Directory Entry Keys"
+msgstr "KlÃÄ?e vstupu složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
+msgid "Directory Entry Key"
+msgstr "KlÃÄ? vstupu složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:621(para)
+msgid "Specifies the name of the menu. This name is displayed on the menu."
+msgstr "UrÄ?uje název nabÃdky. Tento název se zobrazà v nabÃdce."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:629(para)
+msgid "Specifies a short description of the menu. The comment is displayed as a tooltip when you point to the menu."
+msgstr "UrÄ?uje struÄ?ný popis nabÃdky. KomentáÅ? se zobrazà jako bublina se struÄ?ný popisem, když na nabÃdku najedete ukazatelem."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:638(para)
+msgid "Specifies the filename of an icon that represents the menu. Does not specify the path to the filename, or the file extension."
+msgstr "UrÄ?uje název souboru s ikonou, která pÅ?edstavuje nabÃdku. Neobsahuje cestu k souboru ani pÅ?Ãponu souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:646(para)
+msgid "Specifies the type of menu. The value of this key is always <literal>Directory</literal>."
+msgstr "UrÄ?uje typ nabÃdky. Hodnota tohoto klÃÄ?e je vždy <literal>Directory</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:655(title)
+msgid "Editing System Menus"
+msgstr "Ã?prava systémových nabÃdek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:662(secondary)
+msgid "editing"
+msgstr "úprava"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:665(para)
+msgid "You can edit menu configuration files and menu data files manually to customize menus."
+msgstr "Můžete ruÄ?nÄ? upravovat soubory nastavenà nabÃdek a soubory s daty nabÃdek, abyste si nabÃdky pÅ?izpůsobili."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:669(title)
+msgid "Adding Menus"
+msgstr "PÅ?idávánà nabÃdek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:678(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:858(secondary)
+msgid "adding"
+msgstr "pÅ?idávánÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:681(para)
+msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete pÅ?idat nabÃdku pro vÅ¡echny uživatele, postupujte následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:685(para)
+msgid "Create a directory entry file for the item that you want to add. Place the directory entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename> directory. For more information on directory entry files, see <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
+msgstr "VytvoÅ?te soubor vstupu složky pro položku, kterou chcete pÅ?idat. UmÃstÄ?te jej do složky <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename>. Informace o souborech vstupu složky viz <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:693(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:761(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:791(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:851(para)
+msgid "Locate the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> file."
+msgstr "NajdÄ?te soubor <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:699(para)
+msgid "In the <filename>.menu</filename> file, add a <literal><Menu></literal> element for the new menu. For more information on <filename>.menu</filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."
+msgstr "Do souboru <filename>.menu</filename> pÅ?idejte element <literal><Menu></literal> pro novou nabÃdku. Informace o souborech <filename>.menu</filename> viz <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:706(para)
+msgid "Create a <literal><Name></literal> element below <literal><Menu></literal>. The content of the element should contain the name for the menu."
+msgstr "VytvoÅ?te v <literal><Menu></literal> element <literal><Name></literal>. Obsah elementu by mÄ?l být název nabÃdky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:712(para)
+msgid "Create a <literal><Directory></literal> element below <literal><Menu></literal>. The content of the element should contain the name of the directory entry file."
+msgstr "VytvoÅ?te v <literal><Menu></literal> element <literal><Directory></literal>. Obsahem elementu by mÄ?l být název souboru vstupu složky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:718(para)
+msgid "See <xref linkend=\"menustructure-4\"/> for how to add an item to the menu."
+msgstr "<xref linkend=\"menustructure-4\"/> vám podá popis, jak pÅ?idat položku do nabÃdky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:723(para)
+msgid "The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar."
+msgstr "Až se uživatel pÅ?ÃÅ¡tÄ? pÅ?ihlásÃ, nabÃdka by se mÄ?la objevit v panelu nabÃdek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:727(title)
+msgid "Missing Menu?"
+msgstr "NabÃdka scházÃ?"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
+msgid "If you did not specify any matching rules in the <literal><Include></literal> element, or if the rule did not match any desktop entries, then you may not see the menu in the menu bar."
+msgstr "Pokud nezadáte žádné srovnávacà pravidlo v elementu <literal><Include></literal> a nebo pravidlo neodpovÃdá nÄ?kterému vstupu pracovnÃho prostÅ?edÃ, pak nemusÃte nabÃdku na panelu nabÃdek vidÄ?t."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:737(title)
+msgid "Adding an Item to a Menu"
+msgstr "PÅ?idávánà položky do nabÃdky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:742(secondary)
+msgid "adding items to"
+msgstr "pÅ?idávánà položek do"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
+msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete pro vÅ¡echny uživatele pÅ?idat do nabÃdky položku, postupujte následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
+msgid "Create a desktop entry file for the item that you want to add. For more information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+msgstr "VytvoÅ?te soubor vstupu pracovnÃho prostÅ?edà pro položku, kterou hodláte pÅ?idat. Informace o souborech vstupu pracovnÃho prostÅ?edà viz <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:756(para)
+msgid "Place the desktop entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> folder."
+msgstr "UmÃstÄ?te soubor vstupu pracovnÃho prostÅ?edà do složky <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:767(para)
+msgid "Verify that a <literal><Menu></literal> element contains an <literal><Include></literal> element with a matching rule that selects the desktop entry file made in step 1."
+msgstr "Zkontrolujte, zda element <literal><Menu></literal> obsahuje element <literal><Include></literal> se srovnávacÃm pravidlem, které vybere soubor vstupu pracovnÃho prostÅ?edà vytvoÅ?ený v kroku 1."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:773(para)
+msgid "The next time that users log in, the menu item is in the assigned location."
+msgstr "Až se uživatel pÅ?ÃÅ¡tÄ? pÅ?ihlásÃ, bude položka nabÃdky na správném mÃstÄ?."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:778(title)
+msgid "Editing the Properties of a Menu"
+msgstr "Ã?prava vlastnostà nabÃdky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:783(secondary)
+msgid "editing properties of"
+msgstr "úprava vlastnostÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:786(para)
+msgid "To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete pro vÅ¡echny uživatele upravit vlastnosti nabÃdky, postupujte následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
+msgid "Find the <literal><Menu></literal> entry in this file that corresponds to the menu you want to modify. Note the filename of the directory entry in the <literal><Directory></literal> element."
+msgstr "NajdÄ?te v tomto souboru vstup <literal><Menu></literal>, který odpovÃdá nabÃdce, kterou chcete upravit. Poznamenejte si název souboru vstupu složky v elementu <literal><Directory></literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:804(para)
+msgid "Locate the directory entry for this menu. Modify the contents to change the properties of the menu. For more information on <filename>.directory</filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
+msgstr "NajdÄ?te vstup složky pro tuto nabÃdku. ZmÄ?Å?te obsah a tÃm i vlastnosti nabÃdky. Informace o souborech <filename>.directory</filename> viz <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:813(title)
+msgid "Editing a Menu Item"
+msgstr "Ã?prava položky nabÃdky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:818(secondary)
+msgid "editing menu items"
+msgstr "úprava položky nabÃdky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:821(para)
+msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete upravit položku nabÃdky, postupujte následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
+msgid "Locate the desktop entry in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> directory that corresponds to the menu item."
+msgstr "NajdÄ?te vstup pracovnÃho prostÅ?edÃ, který odpovÃdá položce nabÃdky, ve složce <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:831(para)
+msgid "Edit the desktop entry to change the properties of the menu item. For more information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+msgstr "Upravte vstup pracovnÃho prostÅ?edà a tÃm i vlastnosti položky nabÃdky. Informace o souborech vstupu pracovnÃho prostÅ?edà viz <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:839(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:882(title)
+msgid "Deleting an Item from a Menu"
+msgstr "Mazánà položek z nabÃdky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:844(secondary)
+msgid "deleting menu items"
+msgstr "mazánà položek nabÃdky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:847(para)
+msgid "To delete an item from a menu for all users:"
+msgstr "Pokud chcete pro vÅ¡echny uživatele smazat položku z nabÃdky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:857(para)
+msgid "Find the <literal><Menu></literal> element in this file that contains the desktop entry you want to delete."
+msgstr "NajdÄ?te v tomto souboru element <literal><Menu></literal>, který obsahuje vstup pracovnÃho prostÅ?edÃ, který chcete smazat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:862(para)
+msgid "Insert an <literal><Exclude></literal> element after the closing tag for the <literal><Include></literal> element. Make sure this is in the <literal><Menu></literal> element determined in step 2."
+msgstr "Vložte element <literal><Exclude></literal> za uzavÃracà znaÄ?ku elementu <literal><Include></literal>. UjistÄ?te se, že se nacházà v elementu <literal><Menu></literal> urÄ?eném v kroku 2."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:869(para)
+msgid "Insert the <literal><Filename></literal> matching rule as a subelement of <literal><Exclude></literal> to specifically exclude a desktop entry."
+msgstr "Vložte jako vnoÅ?ený element elementu <literal><Exclude></literal> srovnávacà pravidlo <literal><Filename></literal> kvůli vyjmutà vstupu pracovnÃho prostÅ?edÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:875(para)
+msgid "The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu. <xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> shows how this done in the <filename>applications.menu</filename> file. The desktop entry for <filename>dasher.desktop</filename> is explicitly excluded from showing up in the accessibility menu."
+msgstr "Až se uživatel pÅ?ÃÅ¡tÄ? pÅ?ihlásÃ, položka nebude v nabÃdce zobrazená. <xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> ukazuje, jak je to udÄ?lané v souboru <filename>applications.menu</filename>. Vstup pracovnÃho prostÅ?edà <filename>dasher.desktop</filename> je výslovnÄ? vyÅ?azený ze zobrazovánà v nabÃdce pÅ?Ãstupnosti."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:884(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!-- ... -->\n"
+"\n"
+" <Menu>\n"
+" <Name>Accessibility</Name>\n"
+" <Directory>Accessibility.directory</Directory>\n"
+" <Include>\n"
+" <And>\n"
+" <Category>Accessibility</Category>\n"
+" <Not><Category>Settings</Category></Not>\n"
+" </And>\n"
+" </Include>\n"
+" <Exclude>\n"
+" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n"
+" </Exclude>\n"
+" </Menu>\n"
+"\n"
+"<!-- ... -->\n"
+msgstr ""
+"<!-- ... -->\n"
+"\n"
+" <Menu>\n"
+" <Name>Accessibility</Name>\n"
+" <Directory>Accessibility.directory</Directory>\n"
+" <Include>\n"
+" <And>\n"
+" <Category>Accessibility</Category>\n"
+" <Not><Category>Settings</Category></Not>\n"
+" </And>\n"
+" </Include>\n"
+" <Exclude>\n"
+" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n"
+" </Exclude>\n"
+" </Menu>\n"
+"\n"
+"<!-- ... -->\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:907(title)
+msgid "Editing User Menus and Menu Merging"
+msgstr "Ã?prava uživatelských nabÃdek a pÅ?ipojovánà nabÃdky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:912(secondary)
+msgid "editing user menus"
+msgstr "úprava uživatelských nabÃdek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:915(para)
+msgid "You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:"
+msgstr "K úpravÄ? nabÃdek pro uživatele můžete použÃt následujÃcà aplikace pracovnÃho prostÅ?edà GNOME:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:920(para)
+msgid "GNOME Menu Editor"
+msgstr "Editor nabÃdek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:924(para)
+msgid "A simple menu editor is available for users to edit their menus. For more information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Working With Menus</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME User Guide</ulink>. Alternatively, you can manually create and edit a user menu file."
+msgstr "Pro uživatele je k dispozici jednoduchý editor nabÃdek, aby si mohli upravovat své nabÃdky. VÃce informacà najdete v kapitole <ulink url=\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Práce s nabÃdkami</ulink> v <ulink url=\"ghelp:user-guide\">Uživatelské pÅ?ÃruÄ?ce GNOME</ulink>. SamozÅ?ejmÄ? máte možnost vytváÅ?et a upravovat soubory uživatelských nabÃdek ruÄ?enÄ?."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
+msgid "To manually create a custom menu for a user, the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> must exist. In the case that <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, the default <filename>~/.config</filename> directory is used. Since this is the first location that is searched for the <filename>applications.menu</filename> file, it takes precedence over all other menu files."
+msgstr "Abyste mohli vytváÅ?et vlastnà nabÃdky pro uživatele, musà existovat <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename>. V pÅ?ÃpadÄ?, že nenà nastavená <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar>, použije se výchozà složka <filename>~/.config</filename>. Vzhledem k tomu, že se jedná o prvnà umÃstÄ?nÃ, ve kterém se hledá soubor <filename>applications.menu</filename>, má pÅ?ednost pÅ?ed vÅ¡emi ostatnÃmi soubory nabÃdek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:938(para)
+msgid "User menus can contain all the elements described in <xref linkend=\"menustructure-13\"/>. For a complete list of the elements allowed, see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>."
+msgstr "Uživatelské nabÃdky mohou obsahovat vÅ¡echny elementy, které popisuje <xref linkend=\"menustructure-13\"/>. Kompletnà seznam povolených elementů najdete ve <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">Specifikaci nabÃdky do XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:944(para)
+msgid "Since user menu files take precedence over the system menu file, it will completely replace the system menu unless it explicitly <emphasis>merges</emphasis> the system menu. Information on menu merging is available in the following subsections."
+msgstr "Vzhledem k tomu, že soubory uživatelských nabÃdek majà pÅ?ednost pÅ?ed soubory systémové nabÃdky, úplnÄ? nahradà systémovou nabÃdku, ledaže systémovou nabÃdku vyloženÄ? <emphasis>pÅ?ipojÃte</emphasis>. Informace o pÅ?ipojovánà nabÃdky jsou uvedené v následujÃcà podkapitole."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:950(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:1011(title)
+msgid "Merging the System Menu"
+msgstr "PÅ?ipojovánà systémové nabÃdky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:955(secondary)
+msgid "merging the system menu"
+msgstr "pÅ?ipojovánà systémové nabÃdky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:958(para)
+msgid "Often, a user only wants to add or delete menu items in addition to the standard system menu. To support single changes like these, it is recommended that you use the <literal><MergeFile></literal> element with the attribute <literal>type=\"parent\"</literal> within the user's <filename>applications.menu</filename> file."
+msgstr "Uživatel chce Ä?asto jen pÅ?idat nebo smazat položky standardnà systémové nabÃdky. Pro takové pÅ?Ãpady jednoduchých zmÄ?n je doporuÄ?ené, abyste použili element <literal><MergeFile></literal> s atributem <literal>type=\"parent\"</literal> v uživatelovÄ? souboru <filename>applications.menu</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:964(para)
+msgid "The <literal><MergeFile></literal> element allows a menu to be merged with the contents of the user's menu file. When you specify the attribute <literal>type=\"parent\"</literal>, then the contents of the <literal><MergeFile></literal> element are ignored and the next <filename>applications.menu</filename> file in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory is used for merging."
+msgstr "Element <literal><MergeFile></literal> dovoluje nabÃdku pÅ?ipojit k obsahu souboru uživatelovy nabÃdky. Když zadáte atribut <literal>type=\"parent\"</literal>, obsah elementu <literal><MergeFile></literal> je ignorován a k pÅ?ipojenà je použit následujÃcà soubor <filename>applications.menu</filename> ve složce <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:973(title)
+msgid "Older Specifications"
+msgstr "Staršà specifikace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:975(para)
+msgid "Older specifications did not include the <literal>type</literal> attribute and simply required the location of the menu file to be merged as the content of the <literal><MergeFile></literal> element. As a result, you may still see a location specified in the contents of <literal><MergeFile></literal>, even when <literal>type=\"parent\"</literal>."
+msgstr "Staršà specifikace neobsahuje atribut <literal>type</literal> a jednoduÅ¡e vyžaduje umÃstÄ?nà souboru nabÃdky, která se má pÅ?ipojit, jako obsah elementu <literal><MergeFile></literal>. Výsledkem je, že stále můžete vidÄ?t umÃstÄ?nà zadané jako obsah <literal><MergeFile></literal>, pÅ?estože je uvedeno <literal>type=\"parent\"</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
+msgid "The merging is performed as follows:"
+msgstr "PÅ?ipojovánà se provádà následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:989(para)
+msgid "Merged menu file refers to the next <filename>applications.menu</filename> in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory."
+msgstr "PÅ?Ãpojený soubor nabÃdky odkazuje na následujÃcà <filename>applications.menu</filename> ve složce <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:987(para)
+msgid "The children of the root <literal><Menu></literal> element in the merged menu file<placeholder-1/> are substituted for the <literal><MergeFile></literal> element in the base menu file."
+msgstr "Element <literal><MergeFile></literal> v souboru základnà nabÃdky je zastupován pomocà potomka koÅ?enového elementu <literal><Menu></literal>v souboru pÅ?ipojené nabÃdky<placeholder-1/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:998(para)
+msgid "All child <literal><Menu></literal> elements with the same name are consolidated into a single <literal><Menu></literal> element. This is by done appending all child elements of each <literal><Menu></literal> element with the same name into the <emphasis>last</emphasis> occurrence of the menu element."
+msgstr "VÅ¡ichni potomci elementů <literal><Menu></literal> se stejným názvem jsou slouÄ?eni do jednoho elementu <literal><Menu></literal>. To se provádà pÅ?ipojenÃm vÅ¡ech elementů potomků každého elementu <literal><Menu></literal> se stejným názvem do <emphasis>poslednÃho</emphasis> výskytu elementu menu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
+msgid "<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> shows an example of a user menu file explicitly merging the system menu file."
+msgstr "<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> pÅ?inášà ukázku souboru nabÃdky uživatele s výslovnÄ? pÅ?ipojeným souborem systémové nabÃdky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1013(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
+" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\">\n"
+"\n"
+"<Menu>\n"
+" <Name>Applications</Name>\n"
+" <MergeFile type=\"parent\">/etc/xdg/menus/applications.menu</MergeFile>\n"
+" <Menu>\n"
+" <Name>Accessibility</Name>\n"
+" <Exclude>\n"
+" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n"
+" </Exclude>\n"
+" </Menu>\n"
+"</Menu>\n"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
+" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\">\n"
+"\n"
+"<Menu>\n"
+" <Name>Applications</Name>\n"
+" <MergeFile type=\"parent\">/etc/xdg/menus/applications.menu</MergeFile>\n"
+" <Menu>\n"
+" <Name>Accessibility</Name>\n"
+" <Exclude>\n"
+" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n"
+" </Exclude>\n"
+" </Menu>\n"
+"</Menu>\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1031(title)
+msgid "Merging Arbitrary Menus"
+msgstr "SluÄ?ovánà libovolných nabÃdek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1036(secondary)
+msgid "merging arbitrary menus"
+msgstr "sluÄ?ovánà libovolných nabÃdek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1039(para)
+msgid "Arbitrary menu files can be merged in much the same way as system menus. The difference is that the <literal>type</literal> attribute must be set to <literal>path</literal> or must be excluded from the <literal><MergeFile></literal> element in order to do this type of merge."
+msgstr "Soubory libovolné nabÃdky lze slouÄ?it v podstatÄ? stejným způsobem jako systémové nabÃdky. RozdÃl je akorát v tom, že atribut <literal>type</literal> musà být nastavený na <literal>path</literal> nebo musà být v elementu <literal><MergeFile></literal> pro tento typ sluÄ?ovánà vynechaný."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1045(para)
+msgid "The merge is performed in the same way except that the location of the <emphasis>merged menu file</emphasis> is specified in the contents of the <literal><MergeFile></literal> element."
+msgstr "SlouÄ?enà se provede stejným způsobem, akorát umÃstÄ?nà <emphasis>souboru sluÄ?ované nabÃdky</emphasis> je zadané v obsahu elementu <literal><MergeFile></literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Installing Themes"
+msgstr "Instalovánà motivů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes themes, the theme settings that are available in the GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create a custom option."
+msgstr "Tato kapitola popisuje motivy, nastavenà motivů dostupných v pracovnÃm prostÅ?edà GNOME, jak instalovat volby pro nastavenà motivů a jak vytváÅ?et vlastnà volby."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "�vod do motivů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:11(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:176(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:212(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:248(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:285(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:341(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:43(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:48(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:425(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:430(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:512(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:517(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "motivy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
+msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. Users can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop."
+msgstr "Motiv je skupina sladÄ?ných nastavenà urÄ?ujÃcÃch vizuálnà vzhled Ä?ásti pracovnÃho prostÅ?edà GNOME. Uživatel si může vybrat motiv a zmÄ?nit si tak vzhled pracovnÃho prostÅ?edà GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
+msgstr "Motivy obsahujà nastavenÃ, která ovlivÅ?ujà různé Ä?ásti pracovnÃho prostÅ?edà GNOME následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:21(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Ovládacà prvky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. Users can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "<indexterm><primary>motivy</primary><secondary>varianty ovládacÃch prvků</secondary><tertiary>úvod</tertiary></indexterm><indexterm><primary>motivy GTK+</primary><see>motivy, varianty ovládacÃch prvků</see></indexterm>Nastavenà ovládacÃch prvků pro motiv urÄ?ujà vzhled oken, panelů a appletů. Nastavenà ovládacÃch prvků rovnÄ?ž urÄ?uje vzhled položek rozhranÃ, které jsou v souladu s GNOME a vyskytujà se v oknech, na panelech a v appletech, napÅ?. nabÃdek, ikon a tlaÄ?Ãtek. NÄ?které z dostupných variant nastavenà ovládacÃch prvků jsou navržené pro potÅ?eby speciálnà pÅ?Ãstupnosti. Uživatel si může vybrat varianty pro nastavenà ovládacÃch prvků na kartÄ? <guilabel>Ovládacà prvky</guilabel> v nástroji pÅ?edvoleb <application>Motiv</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Rám okna"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. Users can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "<indexterm><primary>motiv</primary><secondary>volba rámu okna</secondary><tertiary>úvod</tertiary></indexterm><indexterm><primary>motiv Metacity</primary><see>motivy, volby rámu okna</see></indexterm>Nastavenà rámu okna pro motiv urÄ?ujà vzhled rámů pouze kolem oken. Uživatel si může vybrat varianty pro nastavenà rámu okna na kartÄ? <guilabel>Okraj okna</guilabel> v nástroji pÅ?edvoleb <application>Motiv</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. Users can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "<indexterm><primary>motivy</primary><secondary>volby ikon</secondary><tertiary>úvod</tertiary></indexterm><indexterm><primary>motivy ikon</primary><see>motivy, volby ikon</see></indexterm>Nastavenà ikon pro motiv urÄ?ujà vzhled ikon na panelech a pozadà pracovnà plochy. Uživatel si může vybrat varianty pro nastavenà ikon na kartÄ? <guilabel>Ikony</guilabel> v nástroji pÅ?edvoleb <application>Motiv</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:55(title)
+msgid "Theme Index File"
+msgstr "Indexový soubor motivu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
+msgid "Each theme has an index file which defines the characteristics of the theme. The name of the index file is <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-name</replaceable>/index.theme</filename>."
+msgstr "Každý motiv má indexový soubor, který definuje vlastnosti motivu. Název indexového souboru je <filename>/usr/share/themes/<replaceable>název-motivu</replaceable>/index.theme</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
+msgid "The following is a sample theme index file:"
+msgstr "Zde je pÅ?Ãklad indexového souboru motivu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
+"Name=High Contrast Large\n"
+"Name[es]=Alto contraste grande\n"
+"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
+"Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"\n"
+"[X-GNOME-Metatheme]\n"
+"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
+"IconTheme=HighContrast\n"
+"MetacityTheme=Atlanta\n"
+"ApplicationFont=sans 18\n"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
+"Name=High Contrast Large\n"
+"Name[cs]=Velký vysoce kontrastnÃ\n"
+"Name[es]=Alto contraste grande\n"
+"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
+"Comment[cs]=Velký Ä?ernobÃlý text a ikony\n"
+"Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"\n"
+"[X-GNOME-Metatheme]\n"
+"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
+"IconTheme=HighContrast\n"
+"MetacityTheme=Atlanta\n"
+"ApplicationFont=sans 18\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
+msgid "The following table describes the keys in theme index files:"
+msgstr "NásledujÃcà tabulka popisuje klÃÄ?e v indexovém souboru motivu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
+msgid "Keys in Theme Index Files"
+msgstr "Kl̀?e v indexov̩m souboru motivu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "Index File Key"
+msgstr "Kl̀? indexov̩ho souboru"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
+msgid "Specifies that this theme determines the appearance of several theme options, such as controls, window frames, and icons."
+msgstr "Å?Ãká, že tento motiv urÄ?uje vzhled nÄ?kolika voleb motivu, jako jsou ovládacà prvky, rámy oken a ikony"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
+msgid "The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Název motivu. Toto je název motivu, který se zobrazà v nástroji pÅ?edvoleb <application>Motiv</application>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:121(para)
+msgid "A brief description of the theme. This is the text that is displayed under the name of the theme in the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "StruÄ?ný popis motivu. Toto je text, který se nástroji pÅ?edvoleb <application>Motiv</application> zobrazà pod názvem motivu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:128(literal)
+msgid "GtkTheme"
+msgstr "GtkTheme"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
+msgid "Corresponds to the controls setting in the <application>Theme</application> preference tool. Specifies which controls setting option to apply to windows, panels, and applets."
+msgstr "OdpovÃdá nastavenà ovládacÃch prvků v nástroji pÅ?edvoleb <application>Motiv</application>. UrÄ?uje, která nastavenà ovládacÃch prvků se použijà na okna, panely a applety."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:139(literal)
+msgid "IconTheme"
+msgstr "IconTheme"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
+msgid "Corresponds to the icons setting in the <application>Theme</application> preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and the desktop background."
+msgstr "OdpovÃdá nastavenà ikon v nástroji pÅ?edvoleb <application>Motiv</application>. UrÄ?uje, která nastavenà ikon se použijà na panely a pozadà pracovnà plochy."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:150(literal)
+msgid "MetacityTheme"
+msgstr "MetacityTheme"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
+msgid "Corresponds to the window frame setting in the <application>Theme</application> preference tool. Specifies which window frame setting option to apply to windows."
+msgstr "OdpovÃdá nastavenà rámu okna v nástroji pÅ?edvoleb <application>Motiv</application>. UrÄ?uje, která nastavenà rámu okna se použijà na okna."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:161(literal)
+msgid "ApplicationFont"
+msgstr "ApplicationFont"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:165(para)
+msgid "Corresponds to the application font setting in the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr "OdpovÃdá nastavenà pÃsma aplikacà v nástroji pÅ?edvoleb <application>PÃsmo</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:174(title)
+msgid "To Install a New Controls Option"
+msgstr "Instalace nové varianty ovládacÃch prvků"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:177(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:342(secondary)
+msgid "controls options"
+msgstr "ovládacà prvky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:178(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:214(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:250(tertiary)
+msgid "installing"
+msgstr "instalovánÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
+msgid "You can add a new option for the controls setting in the <application>Theme</application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls option in the file system is as follows:"
+msgstr "Novou variantu pro nastavenà ovládacÃch prvků můžete pÅ?idat v nástroji pÅ?edvoleb <application>Motiv</application>. Varianty ovládacÃch prvků se nacházà ve složce <filename>/usr/share/themes</filename>. Typická struktura je v souborovém systému následujÃcÃ:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:187(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:222(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:259(term)
+msgid "Option file"
+msgstr "Soubor varianty"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:190(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:198(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:225(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:233(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:262(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:270(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:86(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:98(replaceable)
+msgid "option-name"
+msgstr "název-varianty"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:190(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:195(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:230(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:267(term)
+msgid "Image files"
+msgstr "Soubory obrázků"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
+msgid "Typically, a new option for the controls setting is supplied as a <filename>.tar.gz</filename> file. To install the new controls option, unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
+msgstr "Nová varianta pro nastavenà ovládacÃch prvků je obvykle poskytovaná jako soubor <filename>.tar.gz</filename>. Pokud ji chcete nainstalovat, rozzipujte soubor <filename>.tar.gz</filename> a následnÄ? rozbalte archiv <filename>.tar</filename> do složky <filename>/usr/share/themes</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
+msgid "Users can install their own options for the controls setting. If a user installs an option for the controls setting, the option is stored in the <filename>$HOME/.themes</filename> directory."
+msgstr "Uživatel si může instalovat své vlastnà varianty pro nastavenà ovládacÃch prvků. Pokud si varianty nastavenà ovládacÃch prvků instaluje uživatel, uchovávajà se ve složce <filename>$HOME/.themes</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:210(title)
+msgid "To Install a New Window Frame Option"
+msgstr "Instalace nové varianty rámu okna"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:213(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:44(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:426(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:513(secondary)
+msgid "window frame options"
+msgstr "varianty rámu okna"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
+msgid "You can add a new option for the window frame setting in the <application>Theme</application> preference tool. Window frame options reside in the <filename>/usr/share/themes/<replaceable>option-name</replaceable>/metacity-1</filename> directory. The typical structure of a window frame option in the file system is as follows:"
+msgstr "Novou variantu nastavenà rámu okna můžete pÅ?idat v nástroji pÅ?edvoleb Motiv. Varianty rámu okna se nacházà ve složce <filename>/usr/share/themes/<replaceable>název-varianty</replaceable>/metacity-1</filename>. Typická struktura je v souborovém systému následujÃcÃ:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:233(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:238(para)
+msgid "Typically, a new option for the window frame setting is supplied as a <filename>.tar.gz</filename> file. To install the new window frame option, unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
+msgstr "Nová varianta nastavenà rámu okna je obvykle poskytovaná jako soubor .tar.gz. Pokud ji chcete nainstalovat, rozzipujte soubor .tar.gz a následnÄ? rozbalte archiv .tar do složky <filename>/usr/share/themes</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:241(para)
+msgid "Users can install their own options for the window frame setting. If a user installs an option for the window frame setting, the option is stored in the <filename>$HOME/.themes</filename> directory."
+msgstr "Uživatel si může instalovat své vlastnà varianty nastavenà rámu okna. Pokud si varianty nastavenà rámu okna instaluje uživatel, uchovávajà se ve složce <filename>$HOME/.themes</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:246(title)
+msgid "To Install a New Icons Option"
+msgstr "Instalace nové varianty Ikon"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:249(secondary)
+msgid "icons options"
+msgstr "varianty ikon"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
+msgid "You can add a new option for the icons setting in the <application>Theme</application> preference tool. Icons options reside in the <filename>/usr/share/icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory. The typical structure of an icons option in the file system is as follows:"
+msgstr "Novou variantu nastavenà ikon můžete pÅ?idat v nástroji pÅ?edvoleb Motiv. Varianty ikon se nacházà ve složce <filename>/usr/share/icons/<replaceable>název-varianty</replaceable></filename>. Typická struktura je v souborovém systému následujÃcÃ:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:262(filename)
+msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
+msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:270(filename)
+msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
+msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:275(para)
+msgid "Typically, a new option for the icons setting is supplied as a <filename>.tar.gz</filename> file. To install the new icons option, unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> file into the <filename>/usr/share/icons</filename> directory."
+msgstr "Nová varianta nastavenà ikon je obvykle poskytovaná jako soubor .tar.gz. Pokud ji chcete nainstalovat, rozzipujte soubor .tar.gz a následnÄ? rozbalte archiv .tar do složky <filename>/usr/share/themes</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:279(para)
+msgid "Users can install their own options for the icons setting. If a user installs an option for the icons setting, the option is stored in the <filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory."
+msgstr "Uživatel si může instalovat své vlastnà varianty ikon. Pokud si varianty nastavenà ikon instaluje uživatel, uchovávajà se ve složce <filename>$HOME/.themes</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:283(title)
+msgid "Installing Icons for Themes"
+msgstr "Instalovánà ikon pro motiv"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:286(secondary)
+msgid "installing icons"
+msgstr "instalovánà ikon"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
+msgid "The GNOME Desktop provides several themes that are designed for users with special visual needs. For example, some of the themes are designed for users with low vision. Several versions of icons might be required so that the icon can be displayed properly in each theme."
+msgstr "Pracovnà prostÅ?edà GNOME nabÃzà nÄ?kolik motivů, které jsou navržené pro uživatele se speciálnÃmi potÅ?ebami. NapÅ?. nÄ?která témata jsou navržená pro uživatele se slabým zrakem. Aby ikona mohla být zobrazená správnÄ? v každém schématu, vyžaduje nÄ?kolik verzÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:292(para)
+msgid "You might need to install a new icon for an application. When you install a new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon displays correctly in the themes. You must create several versions of the following types of icon:"
+msgstr "Dejme tomu, že chcete vytvoÅ?it novou ikonu pro aplikaci. Aby se ikona v motivech správnÄ? zobrazovala, musÃte vytvoÅ?it nÄ?kolik verzà ikony. Jedná se o následujÃcà verze typů ikon:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
+msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop."
+msgstr "Ikony, které se použÃvajà v aplikacÃch v pracovnÃm prostÅ?edà GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:301(para)
+msgid "Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons."
+msgstr "Ikony, které použÃvajà aplikace GTK+ internÄ? nebo ikony skladiÅ¡tÄ? GTK+."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:305(para)
+msgid "When you install a new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons in several formats, for example Portable Network Graphic (PNG) format. The suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 pixels. At this size, most themes can rescale the icons."
+msgstr "Když tvoÅ?Ãte novou ikonu, musÃte vytvoÅ?it nÄ?kolik jejÃch verzÃ, aby se ikona zobrazovala v motivech správnÄ?. Ikony můžete vytváÅ?et v nÄ?kolika formátech, napÅ?. formátu PNG (Portable Network Graphic). DoporuÄ?ená velikost ikon pro pracovnà prostÅ?edà je 48 krát 48 pixelů. PÅ?i téhle velikosti se vÄ?tÅ¡ina motivů může ikony pÅ?eÅ¡kálovat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
+msgid "When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel versions of the icon:"
+msgstr "Když tvoÅ?Ãte novou ikonu, vytvoÅ?te následujÃcà verze ikony 48 krát 48 pixelů:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
+msgid "Regular icon"
+msgstr "Normálnà ikona"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:317(para)
+msgid "Low contrast icon"
+msgstr "Ikona s nÃzkým kontrastem"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:320(para)
+msgid "High contrast icon"
+msgstr "Ikona s vysokým kontrastem"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
+msgid "Inverse high contrast icon"
+msgstr "Inverznà vysoce kontrastnà ikona"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
+msgid "If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons above also, for themes that do not require large print."
+msgstr "Pokud je to možné, vytvoÅ?te pro každou ikonu i verzi 16 krát 16 pixelů kvůli motivům, které nevyžadujà velké zobrazenÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
+msgid "Install the icons to the image files location that is specified for the theme in <xref linkend=\"themes-3\"/> or <xref linkend=\"themes-5\"/>. For example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> directory. Add references to the icons to the relevant theme files. For example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add references to the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc</filename> file. Modify the <filename>gtkrc</filename> file for the theme to associate the icon with a GTK stock icon identifier."
+msgstr "Nainstalujte ikony do umÃstÄ?nà souborů s obrázky, které je dané motivem, jak popisuje <xref linkend=\"themes-3\"/> nebo <xref linkend=\"themes-5\"/>. Pokud napÅ?Ãklad chcete ikony pÅ?idat do motivu HighContrastLargePrint, pÅ?idejte ikony do složky <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename>. Do pÅ?ÃsluÅ¡ných souborů motivů pÅ?idejte odkazy na tyto ikony. U dÅ?Ãve zmÃnÄ?ného pÅ?Ãkladu s motivem HighContrastLargePrint pÅ?idejte odkazy na ikony do souboru <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc</filename>. ZmÄ?Å?te soubor <filename>gtkrc</filename> motivu, aby se ikona svázala s identifikátorem ikony skladu GTK."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:335(para)
+msgid "For more information on how to create icons for application launchers and for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>."
+msgstr "Jestli se chcete dozvÄ?dÄ?t vÃce o tom, jak vytváÅ?et ikony pro spouÅ¡tÄ?Ä?e aplikacà a pro panely, navÅ¡tivte <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:339(title)
+msgid "To Create a Custom Controls Option"
+msgstr "VytvoÅ?enà vlastnà varianty ovládacÃho prvku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:343(tertiary)
+msgid "creating custom"
+msgstr "vytváÅ?enà pÅ?izpůsobenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:345(para)
+msgid "If the options for the controls setting are not suitable for the needs of your users, you can create a custom controls option. To create a custom controls option, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud nejsou varianty nastavenà ovládacÃch prvků vhodné pro potÅ?eby vaÅ¡ich uživatelů, můžete vytvoÅ?it vlastnÃ. Pokud hodláte vytvoÅ?it vlastnà varianty ovládacÃch prvků, postupujte podle následujÃcÃch kroků:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:351(para)
+msgid "Create a directory structure for the option in the <filename>/usr/share/themes</filename> directory. Use the same directory structure that other options use. For example, to create an option that is called SmallPrint, create the following directories:"
+msgstr "VytvoÅ?te pro variantu strukturu složek ve složce <filename>/usr/share/themes</filename>. Použijte tu samou strukturu složek, jako je u jiných variant. NapÅ?Ãklad, když chcete vytvoÅ?it variantu nazvanou SmallPrint, vytvoÅ?te následujÃcà složky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:357(filename)
+msgid "/usr/share/themes/SmallPrint"
+msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:362(filename)
+msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
+msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
+msgid "Locate the <filename>gtkrc</filename> file that is closest to meeting the needs of your users. Copy the file to the <filename>gtk-2.0</filename> directory of your new option."
+msgstr "NajdÄ?te soubor <filename>gtkrc</filename>, který se nejvÃce blÞà potÅ?ebám vaÅ¡ich uživatelů. NakopÃrujte jej do složky <filename>gtk-2.0</filename> své nové varianty."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:372(para)
+msgid "Open the <filename>gtkrc</filename> file in a text editor, and modify the attributes of the interface elements as required."
+msgstr "OtevÅ?ete soubor <filename>gtkrc</filename> v textovém editoru a upravte atributy prvků rozhranà podle svých požadavků."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:376(para)
+msgid "If the new option includes images, install the images for the new option in the <filename>pixmaps</filename> directory of your new option. If the new option uses images from another option, you do not need to create copies of the images for the new option. Instead, ensure that the reference to the images in the <literal>pixmap_path</literal> entry in the <filename>gtkrc</filename> file is correct."
+msgstr "Pokud nová varianta obsahuje obrázky, nainstalujte potÅ?ebné obrázky do složky <filename>pixmaps</filename> své nové varianty. Pokud nová varianta využÃvá obrázky z jiné varianty, nemusÃte vytváÅ?et kopie tÄ?chto obrázků. MÃsto toho zadejte u položky <literal>pixmap_path</literal> v souboru <filename>gtkrc</filename> správný odkaz na stávajÃcà obrázky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
+msgid "Users can now choose the new option for the controls setting."
+msgstr "Nynà si uživatelé mohou vybrat novou variantu pro nastavenà ovládacÃch prvků."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:384(para)
+msgid "For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
+msgstr "PodrobnÄ?jšà informace o souborech <filename>gtkrc</filename> najdete na <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Configuring Fonts"
+msgstr "Nastavenà pÃsma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato kapitola popisuje, jak nastavit pÃsmo v pracovnÃm prostÅ?edà GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Configuring Fonts"
+msgstr "Ã?vod do nastavenà pÃsma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(primary)
+msgid "configuring fonts"
+msgstr "nastavenà pÃsma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
+msgid "fontconfig"
+msgstr "fontconfig"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:21(para)
+msgid "GNOME Desktop uses the <literal>fontconfig</literal> font configuration and customization library. The <literal>fontconfig</literal> library can use all kinds of fonts, including PostScript Type 1 fonts and TrueType fonts."
+msgstr "Pracovnà prostÅ?edà použÃvá k nastavenà a pÅ?izpůsobenà pÃsma knihovnu <literal>fontconfig</literal>. Knihovna <literal>fontconfig</literal> umà pracovat se vÅ¡emi druhy pÃsma, vÄ?etnÄ? pÃsem PostScript Type 1 a TrueType."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:24(para)
+msgid "The <literal>fontconfig</literal> library provides a list of all the fonts available on a GNOME Desktop system. To compile this list, <literal>fontconfig</literal> searches the directories listed in the <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file. To view all the fonts available on a system, access the <literal>fonts:///</literal> location in the file manager on the system."
+msgstr "Knihovna <literal>fontconfig</literal> poskytuje seznam vÅ¡ech dostupných pÃsem v pracovnÃm prostÅ?edà GNOME. Kvůli sestavenà tohoto seznamu prohledává <literal>fontconfig</literal> složky uvedené v souboru <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Pokud si chcete prohlédnou vÅ¡echna dostupná pÃsma v systému, pÅ?epnÄ?te se ve správci souborů na umÃstÄ?nà <literal>fonts:///</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid "For more information about the <literal>fontconfig</literal> library, see the following URL:"
+msgstr "Pokud se chcete o knihovnÄ? <literal>fontconfig</literal> dovÄ?dÄ?t dalšà podrobnosti, navÅ¡tivte následujÃcà URL:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:29(ulink)
+msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
+msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:33(title)
+msgid "Font Substitution"
+msgstr "Náhrada pÃsma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
+msgid "substitution"
+msgstr "náhrada pÃsma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid "The <literal>fontconfig</literal> library performs font substitution when either entire fonts, or individual characters, are not present. If the system needs to display a font that is not available, <literal>fontconfig</literal> attempts to display another, similar font. For example, if a web page requests to display the Verdana font, and that font is not installed on the system, <literal>fontconfig</literal> displays a similar font, such as Helvetica. The list of similar fonts is defined in the <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file."
+msgstr "Knihova <literal>fontconfig</literal> provádà náhradu pÃsem v situacÃch, kdy buÄ? celé pÃsmo nebo urÄ?itý znak nejsou k dispozici. Pokud systém potÅ?ebuje zobrazit pÃsmo, které nenà dostupné, <literal>fontconfig</literal> se pokusà zobrazit jiné, podobné pÃsmo. NapÅ?Ãklad, když webová stránka požaduje zobrazenà v pÃsmu Verdana a takové pÃsmo v systému nenà nainstalované, <literal>fontconfig</literal> použije k zobrazenà podobné pÃsmo, tÅ?eba Helvetiku. Seznam podobných pÃsem je definovaný v souboru <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid "If the system needs to display a character that is not present in the selected font, <literal>fontconfig</literal> attempts to display the character in another, similar font. For example, you might select Bitstream Vera Sans as the font for the Text Editor application. The Bitstream Vera font family does not include Cyrillic characters. If you open a document which contains a Cyrillic character, Text Editor uses a similar font that includes Cyrillic characters to display the character."
+msgstr "Když systém potÅ?ebuje zobrazit znak, který vybrané pÃsmo neobsahuje, pokusà se <literal>fontconfig</literal> zobrazit znak z jiného podobného pÃsma. Můžete napÅ?Ãklad vybrat v textovém editoru pÃsmo Bitstream Vera Sans. Rodina pÃsem Bitstream Vera nezahrnuje znaky Cyrilice. Pokud otevÅ?ete dokument, který obsahuje znaky Cyrilice, použije textový editor k zobrazenà podobné pÃsmo, které znaky Cyrilice zahrnuje."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
+msgid "The <literal>fontconfig</literal> library also defines aliases for fonts, for example, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, and <literal>monospace</literal>. When you select one of the aliases for a font, the system uses the first font that is defined for that alias in the <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
+msgstr "Knihovna <literal>fontconfig</literal> rovnÄ?ž definuje pÅ?ezdÃvky pro pÃsma, napÅ?. <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal> a <literal>monospace</literal>. Pokud vyberete pÃsmo s takovouto pÅ?ezdÃvkou, systém použije prvnà pÃsmo, které je pro takovou pÅ?ezdÃvku definované v <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:56(title)
+msgid "To Add a Font for All Users"
+msgstr "PÅ?idánà pÃsma pro vÅ¡echny uživatele"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(secondary)
+msgid "adding for all users"
+msgstr "pÅ?idánà pro vÅ¡echny uživatele"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
+msgid "To add a font for all users, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete pÅ?idat pÃsmo pro vÅ¡echny uživatele, postupujte podle tÄ?chto kroků:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
+msgid "Copy the font file to one of the directories in the <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file. Typically, fonts are stored in the <filename>/usr/share/fonts/</filename> directory."
+msgstr "NakopÃrujte soubor s pÃsmem do jedné ze složek uvedených v souboru <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Typicky bývajà pÃsma uložená ve složce <filename>/usr/share/fonts/</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
+msgid "The <literal>fontconfig</literal> library updates the list of fonts automatically. If the list of fonts is not updated, run the following command:"
+msgstr "Knihovna <literal>fontconfig</literal> aktualizuje seznam pÃsem automaticky. Pokud se seznam pÃsem pÅ?esto neaktualizuje, spusÅ¥te následujÃcà pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:70(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:91(replaceable)
+msgid "directory-name"
+msgstr "název-složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:70(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:91(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "fc-cache <placeholder-1/>"
+msgstr "fc-cache <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
+msgid "To Add a Font for an Individual User"
+msgstr "PÅ?idánà pÃsma pro jednotlivého uživatele"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(secondary)
+msgid "adding for individual users"
+msgstr "pÅ?idánà pro jednotlivého uživatele"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
+msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete pÅ?idat pÃsmo pro jednotlivého uživatele, postupujte podle tÄ?chto kroků:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
+msgid "Copy the font file to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory of the user. If you drag the font file to the <literal>fonts:///</literal> location in the file manager, the font file is copied to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory."
+msgstr "NakopÃrujte soubor s pÃsmem do složky <filename>$HOME/.fonts</filename> uživatele. Také když pÅ?etáhnete soubor s pÃsmem do umÃstÄ?nà <literal>fonts:///</literal> ve správci souborů, nakopÃruje pÃsmo do složky <filename>$HOME/.fonts</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
+msgid "MIME Types"
+msgstr "Typy MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(para)
+msgid "This chapter describes how applications detect MIME types, how to register MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato kapitola popisuje, jak aplikace detekujà typy MIME, jak zaregistrovat typy MIME a jak pÅ?idat aplikace do pracovnÃho prostÅ?edà GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
+msgid "The purpose of this chapter is to make it easy for an administrator to understand how to configure different parts of the MIME database and give an general overview of the MIME system. Therefore we will <emphasis>not</emphasis> attempt to go into details where it is not necessary. For the gory details, it is recommended that you refer to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info specification</ulink>."
+msgstr "Ã?Ä?elem této kapitoly je poskytnout správcům snadno pochopitelný popis, jak nastavit různé Ä?ásti databáze MIME a vÅ¡eobecný pÅ?ehled o systému MIME. Proto se nepouÅ¡tÃme, pokud to nenà nezbytné, do pÅ?ÃliÅ¡ných detailů. Pokud vás téma zajÃmá do hloubky, doporuÄ?ujeme si pÅ?eÄ?Ãst <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">Specifikaci sdÃlenà informacà mime od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
+msgid "Introduction to MIME Types"
+msgstr "�vod do typů MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:27(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:137(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:412(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:599(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:605(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:778(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:850(primary)
+msgid "MIME types"
+msgstr "Typy MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
+msgid "A <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> [<acronym>MIME</acronym>] type identifies the format of a file. Applications such as Internet browsers and email applications use the MIME type of a file to decide which actions to perform on it. For example, an email application can use the MIME type to detect the format of an attachment and choose an appropriate viewer for the file, such as opening a text document with <application>gedit</application>."
+msgstr "Typy <acronym>MIME</acronym> [<firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm>] identifikujà formát souboru. Aplikace jako Internetové prohlÞeÄ?e nebo poÅ¡tovnà programy použÃvajà typy MIME k rozhodnutÃ, jakou aplikacà soubor zpracovat. NapÅ?Ãklad poÅ¡tovnà aplikace může použÃt typ MIME k detekci formátu pÅ?Ãlohy a zvolit pro soubor správný prohlÞeÄ?, tÅ?eba textový soubor otevÅ?Ãt v aplikaci <application>gedit</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:40(para)
+msgid "As another example, the <application>Nautilus</application> file manager needs to know the MIME type of a file to perform the following tasks:"
+msgstr "Zde je jiný pÅ?Ãklad: Správce souborů <application>Nautilus</application> potÅ?ebuje znát typ MIME souboru k provedenà následujÃcÃch úloh:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
+msgid "Open the file in an appropriate application."
+msgstr "OtevÅ?enà souboru ve správné aplikaci."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:50(para)
+msgid "Display a string that describes the type of file."
+msgstr "Zobrazenà textu popisujÃcÃho typ souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
+msgid "Display an appropriate icon to represent the file."
+msgstr "Zobrazenà správné ikony symbolizujÃcà soubor."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
+msgid "Display a list of other applications that can open the file."
+msgstr "Zobrazenà seznamu dalÅ¡Ãch aplikacÃ, které umà soubor otevÅ?Ãt."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
+msgid "MIME types were originally proposed as a standard for identifying the message body of an e-mail message. Now, many systems use MIME types to identify the format of arbitrary files on the file system. MIME types are composed of a top-level <emphasis>media type</emphasis> followed by a <emphasis>subtype identifier</emphasis>, separated by a forward slash character, <quote><literal>/</literal></quote>. One example of a MIME type is <literal>image/jpeg</literal>. The media type in this example is <quote><literal>image</literal></quote> and the subtype identifier is <quote><literal>jpeg</literal></quote>. The top-level media type is meant to be a general categorization about the content of the file, while the subtype identifer is meant to specifically identify the format of the file."
+msgstr "Typy MIME byly původnÄ? navržené jako standard pro identifikaci tÄ?la zprávy v e-mailové zprávÄ?. V souÄ?asnosti spousta systémů použÃvá typy MIME k identifikaci formátů libovolných souborů v souborovém systému. Typy MIME se skládajà z hlavnà Ä?ásti <emphasis>typ média</emphasis>, za kterou následuje <emphasis>identifikátorem podtypu</emphasis>, pÅ?iÄ?emž jsou tyto Ä?ásti oddÄ?lené lomÃtkem <quote><literal>/</literal></quote>. PÅ?Ãkladem typu MIME je <literal>image/jpeg</literal>. V tomto pÅ?Ãkladu je typem média <quote><literal>image</literal></quote> a identifikátorem podtypu <quote><literal>jpeg</literal></quote>. Ã?Ä?elem hlavnà Ä?ásti je rozdÄ?lenà formátu do vÅ¡eobecných kategoriÃ, zatÃmco identifikátor podtypu urÄ?uje pÅ?esnÄ? typ formátu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:79(member)
+msgid "application"
+msgstr "application (aplikace)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:81(member)
+msgid "audio"
+msgstr "audio (zvuk)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:83(member)
+msgid "image"
+msgstr "image (obrázek)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:85(member)
+msgid "message"
+msgstr "message (zpráva)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:87(member)
+msgid "model"
+msgstr "model (model)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:89(member)
+msgid "multipart"
+msgstr "multipart (složeno z vÃce Ä?ástÃ)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(member)
+msgid "text"
+msgstr "text (text)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:93(member)
+msgid "video"
+msgstr "video (video)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:76(para)
+msgid "There are eight media types currently blessed by the <acronym>IANA</acronym> [Internet Assigned Naming Authority]. These eight media types are <placeholder-1/>. Many subtypes exist for each media type; for more information, see <ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/\">MIME Media Types</ulink> at the <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</ulink> web site."
+msgstr "V souÄ?asnosti existuje osm typů médià schválených organizacà <acronym>IANA</acronym> [Internet Assigned Naming Authority]. Jsou to <placeholder-1/>. Pro každý typ média existuje spousta podtypů, podrobnosti viz <ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/\">Typy médià MIME</ulink> na webu <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:100(para)
+msgid "Implementation of MIME types in GNOME follows the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info specification</ulink>. This specification provides the following advantages:"
+msgstr "Implementace typů MIME v GNOME dodržuje <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">Specifikaci sdÃlenà informacà mime od XDG</ulink>. Tato specifikace poskytuje následujÃcà výhody:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
+msgid "Standard locations for all MIME related files."
+msgstr "Standardnà umÃstÄ?nà vÅ¡ech souborů vztahujÃcÃch se k MIME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
+msgid "A standard way for applications to register information about a new MIME type."
+msgstr "Standardnà postup pro aplikace, jak si zaregistrovat informace o novém typu MIME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
+msgid "A standard way to retrieve the MIME type for a file."
+msgstr "Standardnà způsob, jak zÃskat typ MIME pro soubor."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:120(para)
+msgid "A standard way to retrieve information about a MIME type."
+msgstr "Standardnà způsob, jak zÃskat informace o typu MIME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
+msgid "The rest of the chapter describes the files and directories that make up the MIME database, details about source XML files, how to create or modify MIME types, how to register applications as handlers for certain MIME types and finally, how to add an application to the GNOME desktop."
+msgstr "Ve zbývajÃcà Ä?ásti této kapitoly jsou popsané soubory a složky tvoÅ?Ãcà databázi MIME, podrobnosti o zdrojových souborech ve formátu XML, postup vytváÅ?enà nebo zmÄ?ny typu MIME, postup registrace aplikace pro zacházenà s urÄ?itým typem MIME a nakonec postup, jak pÅ?idat do pracovnÃho prostÅ?edà GNOME aplikaci."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:132(title)
+msgid "The MIME Database"
+msgstr "Databáze MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:139(secondary)
+msgid "database"
+msgstr "databáze"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:142(para)
+msgid "The MIME database is a collection of files that make up:"
+msgstr "Databáze MIME je sada souborů udávajÃcÃch:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
+msgid "The set of known MIME types"
+msgstr "Množinu známých typů MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
+msgid "The method for determing the MIME type of a file"
+msgstr "Postupy pro urÄ?enà typu MIME souboru"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
+msgid "Meta information regarding a MIME type, such as a human readable description to use when displaying files of this type."
+msgstr "Meta informace ohlednÄ? typů MIME, jako napÅ?. pro Ä?lovÄ?ka Ä?itelný popis, který se použÃvá pÅ?i zobrazovánà souborů daného typu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:160(title)
+msgid "Location"
+msgstr "UmÃstÄ?nÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
+msgid "As an administrator, the most important and basic step to understanding the MIME system is learning the locations where these files are stored. Since the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info specification</ulink> was drafted by the X Desktop Group, it also makes use of the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/basedir-spec\">XDG base directory specification</ulink>. It is highly recommended that you familiarize yourself with this specification, as it is also important for other system administration tasks such as editing menus. A brief summary of the directory locations as pertaining to the MIME specification is given below."
+msgstr "Pro správce je pro porozumÄ?nà systému MIME nejdůležitÄ?jšà a základnà krok znalost, kde jsou tyto soubory uložené. Tak jako pocházà návrh <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">Specifikace sdÃlenà informacà mime od XDG</ulink> od skupiny X Desktop Group, tak tatáž skupiny vytvoÅ?ila <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/basedir-spec\">Specifikaci základnÃch složek od XDG</ulink>. Velmi vám doporuÄ?ujeme se s touto specifikacà seznámit, protože je důležitá i pro dalšà Ä?innosti pÅ?i správÄ? systému, jak napÅ?. úpravu nabÃdek. StruÄ?ný souhrn umÃstÄ?nà složek týkajÃcÃch se specifikace MIME je uveden zde."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:175(para)
+msgid "The MIME database is created from the set of files located in the <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> and <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> directories. If these environment variables are unset, then they default to the values <filename>~/.local/share</filename> and <filename>/usr/local/share:/usr/share</filename> respectively. As can be seen from the default value for <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> , each environment variable is actually a colon separated list of directories. The user's database at <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> has precedence over the system database at <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> when conflicting definitions are encountered. Similar to the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>, we will refer to this set of directories as <literal><MIME></literal> in the rest of this document."
+msgstr "Databáze MIME je tvoÅ?ena sadou souborů umÃstÄ?ných ve složkách <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> a <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename>. Pokud nejsou tyto promÄ?nné prostÅ?edà nastavené, použijà se výchozà hodnoty <filename>~/.local/share</filename> a pÅ?ÃpadnÄ? <filename>/usr/local/share:/usr/share</filename>. Jak je vidÄ?t na výchozà hodnotÄ? pro <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>, každá promÄ?nná prostÅ?edà je dvojteÄ?kami oddÄ?lený seznam složek. Pokud dojde ke konfliktu definicÃ, má uživatelská databáze <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> pÅ?ednost pÅ?ed systémovou databázà <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename>. PodobnÄ? jako ve <citetitle>Specifikaci sdÃlenà informacà mime od XDG</citetitle>, použÃvá se i ve zbývajÃcà Ä?ásti tohoto dokumentu pro tyto složky oznaÄ?enà <literal><MIME></literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
+msgid "For example, assuming default paths for the environment variables, <quote>Load <filename><MIME>/text/plain.xml</filename></quote> means to load the following files:"
+msgstr "NapÅ?Ãklad, pokud budeme uvažovat výchozà cesty v promÄ?nných prostÅ?edÃ, pak <quote>NaÄ?Ãst <filename><MIME>/text/plain.xml</filename></quote> znamená naÄ?tenà následujÃcÃch souborů:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
+msgid "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
+msgstr "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:202(filename)
+msgid "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"
+msgstr "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:206(filename)
+msgid "/usr/share/mime/text/plain.xml"
+msgstr "/usr/share/mime/text/plain.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:212(title)
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:214(para)
+msgid "The following is a list of directories and files that are found inside the MIME database along with brief descriptions:"
+msgstr "Zde je seznam složek a souborů, které můžete najÃt uvnitÅ? databáze MIME, vÄ?etnÄ? struÄ?ného popisu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:219(filename)
+msgid "<MIME>/packages/"
+msgstr "<MIME>/packages/"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:222(para)
+msgid "This directory contains any number of XML files, each of which describe a collection of MIME types. By default, the <filename>freedesktop.org.xml</filename> file is installed in the <filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory. This file contains all the default MIME types that are widely used and recognized."
+msgstr "Tato složka obsahuje nÄ?kolik souborů XML, z nichž každý popisuje sadu typů MIME. StandardnÄ? je to soubor <filename>freedesktop.org.xml</filename> nainstalovaný ve složce <filename>/usr/share/mime/packages</filename>. Tento soubor obsahuje výchozà typy MIME, které jsou Å¡iroce použÃvané a rozpoznávané."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
+msgid "Applications which provide information about new MIME types are to install a <emphasis>single</emphasis> new XML file here. Depending on the prefix where the application is installed, it will create the file in the <filename>/mime/package</filename> subdirectory of one of the directories in <envar>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. For example, an application installed to <filename>/usr/bin</filename> should install a new source XML file to the <filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory. For more information about the XML files in the <filename>packages</filename> directory, please see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
+msgstr "Aplikace, které poskytujà informace o novém typu MIME, zde nainstalujà <emphasis>jeden</emphasis> nový soubor XML. V závislosti na mÃstÄ?, kde je aplikace nainstalovaná, vytvoÅ?à soubor v podsložce <filename>/mime/package</filename> jedné ze složek <envar>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. Pokud je napÅ?Ãklad aplikace nainstalovaná v <filename>/usr/bin</filename>, mÄ?la by nainstalovat nový zdrojový soubor XML do složky <filename>/usr/share/mime/packages</filename>. VÃce informacà o souborech XML ve složce <filename>packages</filename> uvádà <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
+msgid "MEDIA"
+msgstr "MEDIA"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
+msgid "SUBTYPE"
+msgstr "SUBTYPE"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
+msgid "<MIME>/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"
+msgstr "<MIME>/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:247(para)
+msgid "These directories and files are automatically generated from the collection of source XML files in the <filename><MIME>/packages/</filename> subdirectory by the <application>update-mime-database</application> application. For example, for each <literal>mime-type</literal> element in the <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> file, a directory is created at <filename>/usr/share/mime/</filename> with the <emphasis>media type</emphasis> of the MIME type. An XML file is created in that directory with the <emphasis>subtype identifier</emphasis> of that MIME type as well. The contents of the created XML file include comments (and translations for them), subclasses designations and aliases."
+msgstr "Tyto složky a soubory jsou automaticky generované ze sady zdrojových souborů XML v podsložce <filename><MIME>/packages/</filename> pomocà aplikace <application>update-mime-database</application>. NapÅ?Ãklad pro každý element <literal>mime-type</literal> v souboru <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> se vytvoÅ?à v <filename>/usr/share/mime/</filename> složka <emphasis>typ média</emphasis> typu MIME. StejnÄ? tak se ve složce vytvoÅ?à soubor <emphasis>identifikátor podtypu</emphasis> typu MIME. Obsah vytvoÅ?eného souboru ve formátu XML zahrnuje komentáÅ?e (a jejich pÅ?eklady), pojmenovánà podtÅ?Ãd a pÅ?ezdÃvky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:262(title)
+msgid "Example: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> file"
+msgstr "PÅ?Ãklad: soubor <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:265(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n"
+"<mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\">\n"
+"<!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!-->\n"
+" <comment>plain text document</comment>\n"
+" <!-- possibly more translations -->\n"
+" <comment xml:lang=\"es\">documento de texto sencillo</comment>\n"
+" <comment xml:lang=\"eu\">testu soileko dokumentua</comment>\n"
+" <comment xml:lang=\"fi\">perustekstiasiakirja</comment>\n"
+" <comment xml:lang=\"fr\">document plein texte</comment>\n"
+" <!-- possibly more translations -->\n"
+"</mime-type>\n"
+msgstr ""
+"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n"
+"<mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\">\n"
+"<!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!-->\n"
+" <comment>plain text document</comment>\n"
+" <!-- possibly more translations -->\n"
+" <comment xml:lang=\"cs\">Prostý textový dokument</comment>\n"
+" <comment xml:lang=\"es\">documento de texto sencillo</comment>\n"
+" <comment xml:lang=\"eu\">testu soileko dokumentua</comment>\n"
+" <comment xml:lang=\"fi\">perustekstiasiakirja</comment>\n"
+" <comment xml:lang=\"fr\">document plein texte</comment>\n"
+" <!-- possibly more translations -->\n"
+"</mime-type>\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
+msgid "<placeholder-1/>This file is generated by the <application>update-mime-database</application> application, using the default source XML file <filename>freedesktop.org.xml</filename>."
+msgstr "<placeholder-1/>Tento soubor je vygenerovaný pomocà aplikace <application>update-mime-database</application> s použitÃm zdrojového souboru XML <filename>freedesktop.org.xml</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:285(filename)
+msgid "<MIME>/globs"
+msgstr "<MIME>/globs"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
+msgid "Contains one line with a MIME type and a glob pattern, separated by a colon. Files which match the glob pattern are resolved to the MIME type specified before the colon. There are special rules about how filenames are matched by the glob pattern; for more details see the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>."
+msgstr "Obsahuje po jednom Å?ádku s typem MIME a hromadnou maskou, navzájem oddÄ?lených dvojteÄ?kou. Soubory, které odpovÃdajà hromadné masce, jsou zpracovávány podle typu MIME pÅ?ed dvojteÄ?kou. Existujà speciálnà pravidla, jak porovnávat název souboru s hromadnou maskou, vÃce informacà najdete ve <citetitle>Specifikaci sdÃlenà mime od XDG</citetitle>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:295(para)
+msgid "This file is also generated by the <application>update-mime-database</application> application, using the default source XML file <filename>freedesktop.org.xml</filename>."
+msgstr "RovnÄ?ž tento soubor je generovaný aplikacà <application>update-mime-database</application> za použità výchozÃho zdrojového souboru XML <filename>freedesktop.org.xml</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:303(filename)
+msgid "<MIME>/magic"
+msgstr "<MIME>/magic"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
+msgid "A binary file which contains information on how to resolve MIME types by <quote>sniffing</quote> the content of the file. This is generally a set of one or more rules such as <quote>check for the string <literal>%PDF- </literal>at byte offset 0 in the file; if found, assign it the MIME type <literal>application/pdf</literal></quote>."
+msgstr "Binárnà soubor obsahujÃcà informace, jak rozpoznat typ MIME <quote>osahánÃm</quote> obsahu souboru. ObecnÄ? to je sada jednoho nebo vÃce pravidel typu <quote>podÃvej se, jestli se v souboru na pozici 0 nacházà Å?etÄ?zec <literal>%PDF- </literal>; jestliže ano, pÅ?iÅ?aÄ? typ MIME <literal>application/pdf</literal></quote>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:313(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:329(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:345(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:371(para)
+msgid "This file is also generated by the <application>update-mime-database</application> application."
+msgstr "RovnÄ?ž tento soubor je generovaný aplikacà <application>update-mime-database</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:320(filename)
+msgid "<MIME>/XMLnamespaces"
+msgstr "<MIME>/XMLnamespaces"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
+msgid "Contains a mapping of XML namespaces to MIME types. Each line contains three fields, the namespace, the localName and the MIME type. Each field is separated by a space. If the localName is empty, then there are two spaces between the namespace and the MIME type."
+msgstr "Obsahuje mapovánà jmenných prostorů XML na typy MIME. Každý Å?ádek obsahuje tÅ?i pole: jmenný prostor, mÃstnà název a typ MIME. Pole jsou navzájem oddÄ?lená mezerami. Pokud je lokálnà název prázdný, pak jsou mezi jmenný prostorem a typem MIME dvÄ? mezery."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:336(filename)
+msgid "<MIME>/aliases"
+msgstr "<MIME>/aliases"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:339(para)
+msgid "Contains a list of aliases for each MIME type. An alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For each line in this file there are two fields: the first field is the alias name, and the second field is the MIME type. The fields are separated by a space."
+msgstr "Obsahuje seznam pÅ?ezdÃvek pro každý typ MIME. PÅ?ezdÃvka je jednoduÅ¡e typ MIME, který je nÄ?kdy znám pod jiným typem. V každém Å?ádku tohoto souboru jsou dvÄ? pole: prvnà pole je pÅ?ezdÃvka a druhé pole je typ MIME. Pole jsou navzájem oddÄ?lená mezerami."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:352(filename)
+msgid "<MIME>/subclasses"
+msgstr "<MIME>/subclasses"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:358(para)
+msgid "A type is a subclass of another type if any instance of the first type is also an instance of the second. For example, all image/svg files are also text/xml, text/plain and application/octet-stream files. Subclassing is about the format, rather than the catagory of the data (for example, there is no 'generic spreadsheet' class that all spreadsheets inherit from)."
+msgstr "Typ je podtÅ?Ãdou jiného typu, pokud je nÄ?jaká instance prvnÃho typu zároveÅ? instancà druhého typu. NapÅ?Ãklad, vÅ¡echny soubory image/svg jsou zároveÅ? soubory text/xml, text/plain a application/octet-stream. PodtÅ?Ãdy jsou spÃÅ¡e o formátu než o kategorii dat (napÅ?. zde nenà tÅ?Ãda â??obecný seÅ¡itâ??, ze které by se odvozovaly vÅ¡echny seÅ¡ity)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:355(para)
+msgid "Contains a list of subclassed MIME types and their <quote>parent</quote> MIME type. From the <citetitle>XDG shared mime specification:</citetitle><placeholder-1/>The format of this file is similar to the <filename>aliases</filename> file. Each line contains two fields, where the first field is the subclassed MIME type and the second field is the parent MIME type. Each field is separated by a space."
+msgstr "Obsahuje seznam podtÅ?Ãd typů MIME a jejich <quote>rodiÄ?ovských</quote> typů MIME. <citetitle>Specifikace sdÃlenà mime od XDG</citetitle> uvádÃ:<placeholder-1/>Formát tohoto souboru je podobný souboru <filename>aliases</filename>. Každý Å?ádek obsahuje dvÄ? pole, kde prvnà pole je podtÅ?Ãda typu MIME a druhé pole je rodiÄ?ovský typ MIME. Pole jsou navzájem oddÄ?lená mezerou."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:380(title)
+msgid "Refreshing the MIME Database"
+msgstr "ObÄ?erstvovánà databáze MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:382(para)
+msgid "Understanding how to refresh the MIME database is important for administrators who wish to add new MIME types to the system, or otherwise modify information about a MIME type. The application <application>update-mime-database</application> is intended for this purpose."
+msgstr "PorozumÄ?nà tomu, jak obÄ?erstvit databázi MIME, je důležité pro správce, kteÅ?à chtÄ?jà pÅ?idávat do svého systému nové typy MIME nebo jinak upravovat informace o typech MIME. K tÄ?mto úÄ?elům je urÄ?ená aplikace <application>update-mime-database</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
+msgid "For example, if an application installs information about a new MIME type to <filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, then <application>update-mime-database</application> must be called with the parameter <filename>/usr/share/mime</filename>."
+msgstr "MÄ?jme napÅ?Ãklad aplikaci, která nainstalovala informace o novém typu MIME do <filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>. Pak <application>update-mime-database</application> musà být spuÅ¡tÄ?no s parametrem <filename>/usr/share/mime</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:393(prompt)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:393(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "update-mime-database /usr/share/mime"
+msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:394(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"***\n"
+"* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n"
+"***\n"
+msgstr ""
+"***\n"
+"* Aktualizuje se databáze MIME v /usr/share/mime...\n"
+"***\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
+msgid "The MIME database is refreshed by scanning all the source XML files in the directory <filename><MIME>/packages</filename>."
+msgstr "PÅ?i obÄ?erstvovánà databáze MIME se procházà vÅ¡echny zdrojové soubory XML ve složce <filename><MIME>/packages</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:406(title)
+msgid "The source XML files"
+msgstr "Zdrojové soubory XML"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
+msgid "source XML files"
+msgstr "zdrojové soubory XML"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:417(para)
+msgid "Located in the <filename><MIME>/packages</filename> directory, these XML files provide all the information regarding MIME types that is installed into the database by the <application>update-mime-database</application> application. There are a few rules about the XML file itself:"
+msgstr "Tyto soubor XML, nacházejÃcà se ve složce <filename><MIME>/packages</filename>, poskytujà informace ohlednÄ? typů MIME, které se instalujà pomocà aplikace <application>update-mime-database</application> do databáze. Zde je pro tyto soubory XML nÄ?kolik pravidel:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:425(para)
+msgid "It must specify the namespace as <quote><literal>http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info</literal></quote>"
+msgstr "Musà uvádÄ?t jmenný prostor <quote><literal>http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info</literal></quote>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
+msgid "The root element must be <literal>mime-info</literal>"
+msgstr "KoÅ?enový element musà být <literal>mime-info</literal>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:434(para)
+msgid "Zero or more <literal>mime-type</literal> elements can be specified as children of the <literal>mime-info</literal> element. The <literal>type</literal> attribute is used to specify the MIME type that is being defined."
+msgstr "V elementu <literal>mime-info</literal> může být uvedený žádný nebo vÃce elementů <literal>mime-type</literal>. Atribut <literal>type</literal> se použÃvá k urÄ?enà typu MIME, který se definuje."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:441(para)
+msgid "By default, the <filename>freedesktop.org.xml</filename> file is installed to the <filename>packages</filename> directory in one of the <filename><MIME></filename> paths (usually <filename>/usr/share/mime/packages</filename>)."
+msgstr "StandardnÄ? je soubor <filename>freedesktop.org.xml</filename> nainstalovaný ve složce <filename>packages</filename> v jedné z cest <filename><MIME></filename> (obvykle <filename>/usr/share/mime/packages</filename>)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
+msgid "<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> gives a brief description for each of the elements that can occur as children to the <literal>mime-type</literal> element."
+msgstr "<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> podává struÄ?ný popis pro každý element, který se může vyskytnout jako potomek elementu <literal>mime-type</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:451(title)
+msgid "Child elements of <literal><mime-type></literal>"
+msgstr "DceÅ?iné elementy <literal><mime-type></literal>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:460(entry)
+msgid "Element (and attributes)"
+msgstr "Element (a atributy)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:469(replaceable)
+msgid "*.xyz"
+msgstr "*.xyz"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:468(literal)
+msgid "<glob pattern=\"<placeholder-1/>\">"
+msgstr "<glob pattern=\"<placeholder-1/>\">"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:473(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:504(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:515(literal)
+msgid "mime-type"
+msgstr "mime-type"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:474(literal)
+msgid "pattern"
+msgstr "pattern"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:471(entry)
+msgid "This element specifies a glob pattern against filenames. If the filename matches, then it is assigned the MIME type of the parent <placeholder-1/> element. The <placeholder-2/> attribute is mandatory."
+msgstr "Tento element urÄ?uje hromadnou masku pro názvy souborů. Pokud název souboru odpovÃdá, je mu pÅ?iÅ?azen typ MIME rodiÄ?ovského elementu <placeholder-1/>. Atribut <placeholder-2/> je povinný."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:479(replaceable)
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:478(literal)
+msgid "<magic priority=\"<placeholder-1/>\">"
+msgstr "<magic priority=\"<placeholder-1/>\">"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:481(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:485(literal)
+msgid "match"
+msgstr "match"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:482(literal)
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:487(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:516(literal)
+msgid "type"
+msgstr "type"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:489(literal)
+msgid "offset"
+msgstr "offset"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
+msgid "mask"
+msgstr "mask"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:495(ulink)
+msgid "XDG shared mime info specification"
+msgstr "Specifikace sdÃlenà informacà mime od XDG"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:481(entry)
+msgid "This element contains a list of <placeholder-1/> elements as its children. The <placeholder-2/> attribute is optional, and specifies a priority between 0 and 100, with 100 being the highest matching priority. Each child <placeholder-3/> element has three required attributes: <placeholder-4/> and a fourth optional attribute, <placeholder-5/>. For details on these attributes, see the <placeholder-6/>."
+msgstr "Tento element v sobÄ? obsahuje seznam elementů <placeholder-1/>. Atribut <placeholder-2/> je volitelný a urÄ?uje prioritu v rozmezà 0 až 100, kdy 100 je nejvyššà možná priorita. Každý dceÅ?iný element <placeholder-3/> má tÅ?i povinné atributy: <placeholder-4/> a Ä?tvrtý volitelný atributy: <placeholder-5/>. Detaily o tÄ?chto atributech viz <placeholder-6/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
+msgid "media"
+msgstr "media"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
+msgid "subtype"
+msgstr "subtype"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:500(literal)
+msgid "<alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">"
+msgstr "<alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:506(literal)
+msgid "application/x-pdf"
+msgstr "application/x-pdf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:507(literal)
+msgid "application/pdf"
+msgstr "application/pdf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:503(entry)
+msgid "This element defines an alias for the parent <placeholder-1/> element. An alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For example, <placeholder-2/> is an alias for the MIME type <placeholder-3/>."
+msgstr "Tento element definuje pÅ?ezdÃvky pro rodiÄ?ovský element <placeholder-1/>. PÅ?ezdÃvka je jednoduÅ¡e typ MIME, který je nÄ?kdy známý jako jiný typ. NapÅ?. <placeholder-2/> je pÅ?ezdÃvka pro typ MIME <placeholder-3/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:511(literal)
+msgid "<sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">"
+msgstr "<sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:517(literal)
+msgid "image/svg"
+msgstr "image/svg"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
+msgid "text/xml"
+msgstr "text/xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
+msgid "text/plain"
+msgstr "text/plain"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:519(literal)
+msgid "application/octet-stream"
+msgstr "application/octet-stream"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:514(entry)
+msgid "This element defines the parent <placeholder-1/> element as a subclass of the MIME type specified in the <placeholder-2/> attribute. For example, <placeholder-3/> is a sub class of the MIME type <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, and <placeholder-6/>."
+msgstr "Tento element definuje rodiÄ?ovský <placeholder-1/> element jako podtÅ?Ãdu typu MIME urÄ?eného v atributu <placeholder-2/>. NapÅ?. <placeholder-3/> je podtÅ?Ãdou typů MIME <placeholder-4/>, <placeholder-5/> a <placeholder-6/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:524(replaceable)
+msgid "locale"
+msgstr "locale"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:523(literal)
+msgid "<comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\">"
+msgstr "<comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\">"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:529(literal)
+msgid "xml:lang"
+msgstr "xml:lang"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:526(entry)
+msgid "This element provides a human readable description for the MIME type. There can be zero or more occurrences of this element as long as each one contains a unique value for the <placeholder-1/> attribute."
+msgstr "Tento element poskytuje pro Ä?lovÄ?ka srozumitelný popis typu MIME. Tento element se nemusà vyskytovat vůbec a nebo i vÃcekrát, pÅ?iÄ?emž každý výskyt obsahuje jedineÄ?nou hodnotu pro atributu <placeholder-1/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:534(replaceable)
+msgid "namespace"
+msgstr "namespace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:533(literal)
+msgid "<root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\">"
+msgstr "<root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\">"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:541(literal)
+msgid "namespaceURI"
+msgstr "namespaceURI"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:542(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:543(literal)
+msgid "localName"
+msgstr "localName"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:537(entry)
+msgid "If a file is determined to an XML file, then this element helps to further classify it through the use of the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> attributes, both of which are required. The attribute <placeholder-3/> is the namespace of the document, and <placeholder-4/> is the name of the root element for the document. If <placeholder-5/> is present but its value is empty, then the root element may have any name, but the namespace must still match."
+msgstr "Pokud je soubor vyhodnocen jako soubor XML, pak jej tento element pomůže pÅ?esnÄ?ji zaÅ?adit pomocà atributů <placeholder-1/> a <placeholder-2/>, pÅ?iÄ?emž jsou oba dva atributy povinné. Atribut <placeholder-3/> je jmenný prostor dokumentu a <placeholder-4/> je název koÅ?enového elementu dokumentu. Pokud je <placeholder-5/> pÅ?Ãtomen, ale hodnota je prázdná, pak může mÃt koÅ?enový element libovolný název, ale jmenný prostor stále musà odpovÃdat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:551(para)
+msgid "The easiest way to understand these files is to take a look at an example. Borrowing from the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>, <xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> displays the contents of a source XML file called <filename>diff.xml</filename>. This example defines the MIME type <literal>text/x-diff</literal>. There are multiple <literal>comment</literal> elements which give a human readable name to the MIME type in a number of different languages. This MIME type has both rules for matching through glob patterns <emphasis>and</emphasis> through the use of content <quote>sniffing</quote> (better known as <filename>magic</filename> rules). Any file with the extension <literal>.diff</literal> or <filename>.patch</filename> will resolve to this MIME type. Additionally any file whose contents start with the strings specified in the <literal>value</literal> attributes of the <literal>match</literal> element, will resolve to the <literal>text
/x-diff</literal> MIME type."
+msgstr "NejjednoduššÃm způsobem, jak pochopit tyto soubory, je podÃvat se na pÅ?Ãklad. VypůjÄ?me si jeden ze <citetitle>Specifikace sdÃlenà mime od XDG</citetitle>. <xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> ukazuje obsah zdrojového souboru nazvaného <filename>diff.xml</filename>. Definuje se v nÄ?m typ MIME <literal>text/x-diff</literal>. Je v nÄ?m nÄ?kolik elementů <literal>comment</literal>, které uvádà pro Ä?lovÄ?ka srozumitelný název typu MIME v nÄ?kolika různých jazycÃch. Typ MIME má oba druhy pravidel, porovnánà pomocà hromadné masky <emphasis>a zároveÅ?</emphasis> <quote>osahánÃ</quote> obsahu souboru (Ä?astÄ?ji známé jako <filename>magická pravidla [magic rulers]</filename>). Libovolné soubory s pÅ?Ãponou <literal>.diff</literal> nebo <filename>.patch</filename> budou vyhodnocené jako tento typ MIME. A navÃc i libovolný soubor, jehož obsah zaÄ?Ãná Å?etÄ?zcem daným atributem <literal>value</literal> elementu <literal>matc
h</literal> bude vyhodnocený jako typ MIME <literal>text/x-diff</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:568(para)
+msgid "The order in which glob patterns and magic rules apply is beyond the scope of this document. For details on this, see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info specification</ulink>."
+msgstr "VysvÄ?tlenà poÅ?adÃ, v jakém jsou požité hromadné masky a magická pravidla, pÅ?esahuje rámec tohoto dokumentu. Na podrobnosti se můžete podÃvat do <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">Specifikace sdÃlenà informacà mime od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:574(title)
+msgid "Example of a source XML file: <filename>diff.xml</filename>"
+msgstr "PÅ?Ãklad zdrojového souboru XML: <filename>diff.xml</filename>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:577(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<?xml version='1.0'?>\n"
+"<mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'>\n"
+" <mime-type type=\"text/x-diff\">\n"
+" <comment>Differences between files</comment>\n"
+" <comment xml:lang=\"af\">verskille tussen lêers</comment>\n"
+" <!-- more translated comment elements -->\n"
+" <magic priority=\"50\">\n"
+" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/>\n"
+" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/>\n"
+" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/>\n"
+" </magic>\n"
+" <glob pattern=\"*.diff\"/>\n"
+" <glob pattern=\"*.patch\"/>\n"
+" </mime-type>\n"
+"</mime-info>"
+msgstr ""
+"<?xml version='1.0'?>\n"
+"<mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'>\n"
+" <mime-type type=\"text/x-diff\">\n"
+" <comment>Differences between files</comment>\n"
+" <comment xml:lang=\"af\">verskille tussen lêers</comment>\n"
+" <comment xml:lang=\"cs\">rozdÃl mezi soubory</comment>\n"
+" <!-- more translated comment elements -->\n"
+" <magic priority=\"50\">\n"
+" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/>\n"
+" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/>\n"
+" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/>\n"
+" </magic>\n"
+" <glob pattern=\"*.diff\"/>\n"
+" <glob pattern=\"*.patch\"/>\n"
+" </mime-type>\n"
+"</mime-info>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:596(title)
+msgid "Modifying MIME types"
+msgstr "�prava typů MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:601(secondary)
+msgid "verifying changes"
+msgstr "kontrola zmÄ?n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:607(secondary)
+msgid "modifying"
+msgstr "úpravy zmÄ?ny"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
+msgid "You should never directly modify the source XML files that are installed to the <filename><MIME>/packages</filename> directory by applications. Instead, modify the <filename>Overrides.xml</filename> file. This file has precedence over all other source XML files installed into the same <filename>packages</filename> directory. If you are an application author, then this rule does not apply. You should create a new source XML file and place it in the proper <filename><MIME>/packages</filename> directory (your <filename>Makefile</filename> will take care of this, of course)."
+msgstr "Nikdy byste nemÄ?li pÅ?Ãmo mÄ?nit zdrojové soubory nainstalované aplikacà ve složce <filename><MIME>/packages</filename>. MÃsto toho upravte soubor <filename>Overrides.xml</filename>.Tento soubor je nadÅ?azený vÅ¡em ostatnÃm zdrojovým souborům XML nainstalovaným ve stejné složce <filename>packages</filename>. V pÅ?ÃpadÄ?, že jste pÅ?Ãmo autorem aplikace, nemusÃte se tohoto pravidla držet. MÄ?li byste vytvoÅ?it nový zdrojový soubor XML a umÃstit jej ve správné složce <filename><MIME>/packages</filename> (o to se samozÅ?ejmÄ? bude starat váš soubor <filename>Makefile</filename>)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:620(para)
+msgid "You can modify the MIME database for all users on the system or for a particular user depending on the location of the file you change. To modify the database for all users, make changes to the file <filename>Overrides.xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename> directory. To modify the database for a single user, make changes to the file <filename>Overrides.xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename> directory."
+msgstr "Databázi MIME můžete zmÄ?nit pro vÅ¡echny uživatele systému nebo jen pro vybraného uživatele, záležà na umÃstÄ?nà souboru, který mÄ?nÃte. Pokud chcete zmÄ?nit databázi pro vÅ¡echny uživatele, proveÄ?te zmÄ?ny v souboru <filename>Overrides.xml</filename> ve složce <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename>. Pokud chcete zmÄ?nit databázi pro jednoho uživatele, proveÄ?te zmÄ?ny v souboru <filename>Overrides.xml</filename> ve složce <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:630(para)
+msgid "After changes are made, you must always run the <application>update-mime-database</application> application, with the directory location of the MIME database as the first parameter."
+msgstr "Po provedenà zmÄ?n musÃte vždy spustit aplikaci <application>update-mime-database</application>, které jako prvnà parametr zadáte umÃstÄ?nà databáze MIME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:635(title)
+msgid "Adding or Modifying MIME types"
+msgstr "PÅ?idávánà nebo zmÄ?na typů MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:637(para)
+msgid "To add one or more MIME types for all users:"
+msgstr "Jestliže chcete pÅ?idat jeden nebo vÃce typů MIME pro vÅ¡echny uživatele:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:641(para)
+msgid "Create or modify an existing <filename>Overrides.xml</filename> source XML file, containing the definitions for the MIME types. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
+msgstr "VytvoÅ?te nový nebo upravte stávajÃcà zdrojový soubor XML <filename>Overrides.xml</filename>, který obsahuje definice typů MIME. Viz <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:648(para)
+msgid "Place the <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory."
+msgstr "Uložte soubor <filename>Overrides.xml</filename> do složky <filename>/usr/share/mime/packages</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:653(para)
+msgid "Update the MIME database by running <application>update-mime-database</application> using the system account.<screen><userinput>update-mime-database /usr/share/mime</userinput></screen>"
+msgstr "Aktualizujte databázi MIME spuÅ¡tÄ?nÃm <application>update-mime-database</application> pod systémovým úÄ?tem.<screen><userinput>update-mime-database /usr/share/mime</userinput></screen>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
+msgid "To add one or more MIME types for a single user, follow the same steps, except place your <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>~/.local/share/mime/packages</filename> directory. Additionally, call <application>update-mime-database</application> with <filename>~/.local/share/mime/packages</filename> as the first parameter."
+msgstr "V pÅ?ÃpadÄ?, že chcete pÅ?idat jeden nebo vÃce typů MIME jen pro jednoho uživatele, postupujte stejnÄ? s tÃm rozdÃlem, že svůj soubor <filename>Overrides.xml</filename> uložÃte do složky <filename>~/.local/share/mime/packages</filename>. A <application>update-mime-database</application> spustÃte s prvnÃm parametrem <filename>~/.local/share/mime/packages</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:668(title)
+msgid "Verifying Changes"
+msgstr "Kontrola zmÄ?n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
+msgid "After you have made a change to the MIME database and refreshed its contents, you can verify that the change has taken effect using the <application>gnomevfs-info</application> application. This application prints the MIME type and other useful information about a file."
+msgstr "Po provedenà zmÄ?n v databázi MIME a obÄ?erstvenà jejÃho obsahu, si můžete ovÄ?Å?it, zda majà zmÄ?ny zamýšlený efekt, pomocà aplikace <application>gnomevfs-info</application>. Tato aplikace vypÃÅ¡e typ MIME a dalšà užiteÄ?né informace o souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:676(para)
+msgid "Running <application>gnomevfs-info</application> on a SVG file gives you the output shown below. You'll notice the default application for this MIME type is <filename>eog.desktop</filename>; We will discuss default applications in <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
+msgstr "SpuÅ¡tÄ?nÃm aplikace <application>gnomevfs-info</application> na soubor SVG obdržÃte nÞe uvedený výstup. Poznamenejme, že výchozà aplikacà pro teto typ MIME je <filename>eog.desktop</filename>. Výchozà aplikace probÃrá <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:681(prompt)
+#: C/system-admin-guide.xml:705(prompt)
+#: C/system-admin-guide.xml:755(prompt)
+#: C/system-admin-guide.xml:757(prompt)
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:681(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gnomevfs-info mime-diagram.svg"
+msgstr "gnomevfs-info mime-diagram.svg"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:682(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Name : mime-diagram.svg\n"
+"Type : Regular\n"
+"MIME type : image/svg+xml\n"
+"Default app : eog.desktop\n"
+"Size : 14869\n"
+"Blocks : 32\n"
+"I/O block size : 4096\n"
+"Local : YES\n"
+"SUID : NO\n"
+"SGID : NO\n"
+"Sticky : NO\n"
+"Permissions : 600644\n"
+"Link count : 1\n"
+"UID : 1000\n"
+"GID : 100\n"
+"Access time : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n"
+"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
+"Change time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
+"Device # : 775\n"
+"Inode # : 297252\n"
+"Readable : YES\n"
+"Writable : YES\n"
+"Executable : NO"
+msgstr ""
+"Name : mime-diagram.svg\n"
+"Type : Regular\n"
+"MIME type : image/svg+xml\n"
+"Default app : eog.desktop\n"
+"Size : 14869\n"
+"Blocks : 32\n"
+"I/O block size : 4096\n"
+"Local : YES\n"
+"SUID : NO\n"
+"SGID : NO\n"
+"Sticky : NO\n"
+"Permissions : 600644\n"
+"Link count : 1\n"
+"UID : 1000\n"
+"GID : 100\n"
+"Access time : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n"
+"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
+"Change time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
+"Device # : 775\n"
+"Inode # : 297252\n"
+"Readable : YES\n"
+"Writable : YES\n"
+"Executable : NO"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:708(para)
+msgid "<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> walks through the steps of creating a new MIME type and then verifying the changes using <application>gnomevfs-info</application>."
+msgstr "<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> vás provede postupem vytváÅ?enà nového typu MIME a kontrolou zmÄ?n pomocà <application>gnomevfs-info</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:714(title)
+msgid "<literal>application/x-newtype</literal> Example"
+msgstr "PÅ?Ãklad <literal>application/x-newtype</literal>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
+msgid "To create (or override) a MIME type and verify the changes:"
+msgstr "Pro vytvoÅ?enà (nebo zmÄ?nu) typu MIME a kontrolu zmÄ?n:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:720(para)
+msgid "Make a new, empty file in your home directory called <filename>testing.xyz</filename>."
+msgstr "VytvoÅ?te ve své domovské složce nový prázdný soubor nazvaný <filename>testing.xyz</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
+msgid "When no glob patterns or magic rules match a file, then it is resolved to the MIME type <literal>text/plain</literal> if it contains textual data or <literal>application/octet-stream</literal> for binary data. If the file is empty, then it defaults to <literal>text/plain</literal>."
+msgstr "V situaci, kdy souboru neodpovÃdá žádná hromadná maska ani magické pravidlo, je typ MIME pro soubor vyhodnocen jako <literal>text/plain</literal>, pokud soubor obsahuje textová data, nebo jako <literal>application/octet-stream</literal>, pokud soubor obsahuje binárnà data. Pokud je soubor prázdný, je výchozÃm typem MIME <literal>text/plain</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:725(para)
+msgid "Use <application>gnomevfs-info</application> on the file to find out the MIME type.The MIME type for this file should be detected as <literal>text/plain</literal> because there are not any glob patterns or magic rules that match it<placeholder-1/>."
+msgstr "Použijte <application>gnomevfs-info</application> k urÄ?enà typ MIME tohoto souboru. MÄ?l by se jako typ MIME detekovat <literal>text/plain</literal>, protože zatÃm nenà žádná hromadná maska nebo magické pravidlo, které by mu odpovÃdaly."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:739(para)
+msgid "Create (or modify) the <filename>Overrides.xml</filename> file as described in <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> with the contents given in <xref linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>."
+msgstr "VytvoÅ?te (nebo upravte) soubor <filename>Overrides.xml</filename> jak popisuje <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/>, pÅ?iÄ?emž pro obsah použijte <xref linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
+msgid "Refresh the database using <application>update-mime-database</application>."
+msgstr "ObÄ?erstvÄ?te databázi pomocà <application>update-mime-database</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
+msgid "Use <application>gnomevfs-info</application> to verify that your change has taken effect. You should see the MIME type for the <filename>testing.xyz</filename> file resolved as <literal>application/x-newtype</literal>."
+msgstr "Použijte <application>gnomevfs-info</application> k ovÄ?Å?enÃ, že vaÅ¡e zmÄ?ny mÄ?li požadovaný efekt. MÄ?li byste pro soubor <filename>testing.xyz</filename> uvidÄ?t uvedený typ MIME jako <literal>application/x-newtype</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:755(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"
+msgstr "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:756(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "MIME type : application/x-newtype\n"
+msgstr "MIME type : application/x-newtype\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:762(title)
+msgid "<filename>Overrides.xml</filename> file"
+msgstr "Soubor <filename>Overrides.xml</filename>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:764(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n"
+"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n"
+" <mime-type type=\"application/x-newtype\"><comment>new mime type</comment><glob pattern=\"*.xyz\"/></mime-type>\n"
+"</mime-info>"
+msgstr ""
+"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n"
+"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n"
+" <mime-type type=\"application/x-newtype\"><comment>new mime type</comment><glob pattern=\"*.xyz\"/></mime-type>\n"
+"</mime-info>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:773(title)
+msgid "Registering Applications for MIME Types"
+msgstr "Registrace aplikacà k typům MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:780(secondary)
+msgid "registering applications for"
+msgstr "registrace aplikacÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:784(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:856(primary)
+msgid "applications"
+msgstr "aplikace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
+msgid "registry"
+msgstr "registrace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:789(para)
+msgid "Registering applications to handle MIME types is fairly straightforward. Applications are registered by creating a <literal>MimeType</literal> key in their <filename>.desktop</filename> entry file and listing each MIME type separated by a semicolon. The <literal>MimeType</literal> key should only be used in <filename>.desktop</filename> files whose <literal>Type</literal> key has the value <quote><literal>Application</literal></quote>. For more information on <filename>.desktop</filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+msgstr "Registrace aplikace pro práci s typy MIME je pomÄ?rnÄ? pÅ?ÃmoÄ?ará. Aplikace se zaregistruje vytvoÅ?enÃm klÃÄ?e <literal>MimeType</literal> v jejÃm vstupnÃm souboru <filename>.desktop</filename> a uvede vÅ¡echny typy MIME oddÄ?lené dvojteÄ?kami. KlÃÄ? <literal>MimeType</literal> by se mÄ?l použÃvat pouze v souborech <filename>.desktop</filename>, u nichž má klÃÄ? <literal>Type</literal> hodnotu <quote><literal>Application</literal></quote>. VÃce informacà o souborech <filename>.desktop</filename> uvádà <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:799(para)
+msgid "After creating or modifying a <filename>.desktop</filename> entry file, you must update the application database using the <application>update-desktop-database</application> application (very similar to <application>update-mime-database</application>, except it does not take a parameter). This will create a <filename>mimeinfo.cache</filename> file in the <filename>applications</filename> subdirectory for each directory in <filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. The cache file is necessary so that all the <filename>.desktop</filename> files do not need to be scanned for just the <literal>MimeType</literal> key, as this causes unnecessary disk I/O."
+msgstr "Po vytvoÅ?enà nebo zmÄ?nÄ? vstupnÃho souboru <filename>.desktop</filename>, musÃte aktualizovat databázi aplikacà pomocà aplikace <application>update-desktop-database</application> (velmi podobnÄ? jako <application>update-mime-database</application>, s tÃm rozdÃlem, že nepÅ?ebÃrá parametry). TÃm se vytvoÅ?à soubor <filename>mimeinfo.cache</filename> v podsložce <filename>applications</filename> pro každou složku v <filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. Tento vyrovnávacà soubor je nutný, aby se nemusely kvůli klÃÄ?i <literal>MimeType</literal> prohledávat vÅ¡echny soubory <filename>.desktop</filename>, což by způsobilo nepÅ?Ãjemný nárůst diskových operacÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:811(para)
+msgid "Default applications to use for specific MIME types should be specified in a file called <filename>defaults.list</filename>. This file is located in the <filename>applications</filename> subdirectory for each directory in <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> and <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. The format for this file consists of the MIME type, the <literal>=</literal> symbol and the Desktop File ID (which is the filename for the desktop entry file). <xref linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> is a short example of a <filename>defaults.list</filename> file in a user's <filename>~/.local/share/applications</filename> directory."
+msgstr "Výchozà aplikace použÃvané pro jisté typy MIME by mÄ?li být uvedené v souboru nazvaném <filename>defaults.list</filename>. Tento soubor je umÃstÄ?ný v podsložce <filename>applications</filename> v každé složce <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> a <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. Formát tohoto souboru sestává z typu MIME, symbolu <literal>=</literal> a ID souboru desktop (což je název souboru vstupu pracovnÃho prostÅ?edÃ). <xref linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> je krátkou ukázkou souboru <filename>defaults.list</filename> ve složce <filename>~/.local/share/applications</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:823(title)
+msgid "A User's <filename>defaults.list</filename> file"
+msgstr "Uživatelův soubor <filename>defaults.list</filename>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:825(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Default Applications]\n"
+"application/pdf=evince.desktop\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"text/plain=gedit.desktop\n"
+"image/jpeg=eog.desktop\n"
+"image/png=eog.desktop\n"
+"text/xml=gedit.desktop\n"
+msgstr ""
+"[Default Applications]\n"
+"application/pdf=evince.desktop\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"text/plain=gedit.desktop\n"
+"image/jpeg=eog.desktop\n"
+"image/png=eog.desktop\n"
+"text/xml=gedit.desktop\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:836(title)
+msgid "XDG Desktop Entry Specification"
+msgstr "Specifikace Vstupu pracovnÃho prostÅ?edà od XDG"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
+msgid "How to register MIME types for applications is part of the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">XDG desktop entry specification</ulink>, rather than the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info specification</ulink>."
+msgstr "VysvÄ?tlenÃ, jak registrovat typy MIME pro aplikaci, nenà souÄ?ástà <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">Specifikace sdÃlenà informacà mime od XDG</ulink>, ale <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">Specifikace vstupu pracovnÃho prostÅ?edà od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:847(title)
+msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop"
+msgstr "PÅ?idánà aplikace do PracovnÃho prostÅ?edà GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:852(secondary)
+msgid "adding applications"
+msgstr "pÅ?idávánà aplikacÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:861(para)
+msgid "To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete do PracovnÃho prostÅ?edà GNOME pÅ?idat aplikaci, postupujte následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:866(para)
+msgid "Add a menu item for the application. For more information on how to add an item to a menu, see <xref linkend=\"menustructure-2\"/>."
+msgstr "PÅ?idejte pro aplikaci položku do nabÃdky. Jak se to dÄ?lá, popisuje podrobnÄ? <xref linkend=\"menustructure-2\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:872(para)
+msgid "Add an icon for the application to <filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/apps</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-11\"/>."
+msgstr "PÅ?idejte pro aplikaci ikonu do <filename>/usr/share/icons/<replaceable>název-motivu</replaceable>/<replaceable>velikost-ikony</replaceable>/apps</filename>. Podrobnosti o ikonách a motivech uvádà <xref linkend=\"themes-11\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:879(para)
+msgid "If the application uses a new MIME type, add a source XML file to the MIME database. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>."
+msgstr "Pokud aplikace použÃvá nové typy MIME, pÅ?idejte do databáze MIME zdrojové soubory MIME. Viz <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:885(para)
+msgid "If the application uses a new MIME type, add an icon for the MIME type to <filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-0\"/>."
+msgstr "Pokud aplikace použÃvá nové typy MIME, pÅ?idejte pro typ MIME ikonu do <filename>/usr/share/icons/<replaceable>název-motivu</replaceable>/<replaceable>velikost-ikony</replaceable>/mimetypes</filename>. Podrobnosti o ikonách a motivech uvádà <xref linkend=\"themes-0\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:893(para)
+msgid "To associate the application with a MIME type, include a <literal>MimeType</literal> key in your <filename>.desktop</filename> file. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
+msgstr "PÅ?idružte aplikaci k typu MIME vloženÃm klÃÄ?e <literal>MimeType</literal> do svého souboru <filename>.desktop</filename>. Viz <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Setting Screensavers"
+msgstr "Nastavenà šetÅ?iÄ?ů obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This chapter also provides information on how to modify the displays that are available for the screensaver."
+msgstr "Tato kapitola popisuje, jak nastavit pÅ?edvolby pro Å¡etÅ?iÄ? obrazovky. RovnÄ?ž poskytuje informace, jak zmÄ?nit obrazovky, které jsou dostupné pro Å¡etÅ?iÄ? obrazovky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Screensavers"
+msgstr "Ã?vod do Å¡etÅ?iÄ?ů obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:11(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:16(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:27(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:40(primary)
+msgid "screensavers"
+msgstr "Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:15(primary)
+msgid "gnome-screensaver"
+msgstr "gnome-screensaver"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
+msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> is an application that replaces the image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is <application>gnome-screensaver</application>. The following sections describe how to set preferences for the <application>gnome-screensaver</application> application, and how to change the themes that are available for the screensaver."
+msgstr "<firstterm>Å etÅ?iÄ? obrazovky</firstterm> je aplikace, které zmÄ?nà obsah obrazovky, když se obrazovka nepoužÃvá. Å etÅ?iÄ?em obrazovky v PracovnÃm prostÅ?edà GNOME je <application>gnome-screensaver</application>. NásledujÃcà oddÃly popisujÃ, jak nastavit pÅ?edvolby pro aplikaci <application>gnome-screensaver</application> a jak zmÄ?nit motivy, které jsou pro Å¡etÅ?iÄ? obrazovky dostupné."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:25(title)
+msgid "Setting Screensaver Preferences"
+msgstr "Nastavenà pÅ?edvoleb Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:28(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "nastavenà pÅ?edvoleb"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:30(para)
+msgid "All screensaver preferences and settings are stored in <application>GConf</application>."
+msgstr "VÅ¡echny pÅ?edvolby a nastavenà šetÅ?iÄ?e obrazovky se uchovávajà v <application>GConf</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:31(para)
+msgid "To modify screensaver application preferences, users can use the <application>Screensaver</application> preference tool. For information on screensaver preferences, see <citetitle>GNOME Desktop User's Guide</citetitle>."
+msgstr "Ke zmÄ?nÄ? pÅ?edvoleb aplikace Å¡etÅ?iÄ? obrazovky může uživatel použÃt nástroj pÅ?edvoleb <application>Å etÅ?iÄ? obrazovky</application>. VÃce informacà o pÅ?edvolbách Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky je uvedeno <citetitle>PÅ?ÃruÄ?ce uživatele pracovnÃho prostÅ?edà GNOME</citetitle>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
+msgid "Users can also run the command <command>/usr/bin/gnome-screensaver-preferences</command> to open the <guilabel>Screensaver Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "OtevÅ?enà dialogového okna <guilabel>PÅ?edvolby Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky</guilabel> může uživatel provést i spuÅ¡tÄ?nÃm pÅ?Ãkazu <command>/usr/bin/gnome-screensaver-preferences</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(para)
+msgid "To set default screensaver settings and policy for all users, modify the screensaver settings in the Default GConf Configuration Source."
+msgstr "Pokud chcete nastavit výchozà pÅ?edvolby pro Å¡etÅ?iÄ? obrazovky a politiky pro vÅ¡echny uživatele, zmÄ?Å?te nastavenà šetÅ?iÄ?e obrazovky ve zdroji výchozÃho nastavenà GConf."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
+msgid "To set mandatory screensaver settings and policy for all users, modify the screensaver settings in the Mandatory GConf Configuration Source."
+msgstr "Pokud chcete nastavit povinné pÅ?edvolby pro Å¡etÅ?iÄ? obrazovky a politiky pro vÅ¡echny uživatele, zmÄ?Å?te nastavenà šetÅ?iÄ?e obrazovky ve zdroji povinného nastavenà GConf."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
+msgid "Modifying Screensaver Themes"
+msgstr "ZmÄ?na motivu Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
+msgid "modifying screensaver themes"
+msgstr "zmÄ?na motivu Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
+msgid "The screensaver application allows users to choose one or more <firstterm>screensaver themes</firstterm>. A screensaver theme is an application that displays images on the screen of the user when the screen is not in use. The available screensaver themes are listed in the <application>Screensaver</application> preference tool."
+msgstr "Aplikace Å etÅ?iÄ? obrazovky umožÅ?uje uživateli vybrat si jeden nebo vÃce <firstterm>motivů Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky</firstterm>. Motiv Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky je ve skuteÄ?nosti aplikace, která na obrazovce, v dobÄ? kdy ji uživatel nepoužÃvá, zobrazuje obrázky. Dostupné motivy Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky nabÃzà aplikace nástroj pÅ?edvoleb aplikace <application>Å etÅ?iÄ? obrazovky</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
+msgid "To add a new screensaver theme, copy the executable file for the <firstterm>screensaver theme engine</firstterm> to somewhere in your PATH or into the screensaver theme engine executable directory. The screensaver theme engine executable directory for your system can be determined using the following command: <screen><userinput>pkg-config --variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> Next, add a <filename>.desktop</filename> file for the theme into the screensaver themes directory. The screensaver themes directory for your system can be determined using the following command: <screen><userinput>pkg-config --variable=themesdir gnome-screensaver</userinput></screen> In the Exec field of the <filename>.desktop</filename> file include any arguments that are required to run the screensaver theme on the whole screen, rather than in a window. For example, some legacy screensaver theme engines may require you to include the <literal>-root</literal> option t
o display the screensaver display on the whole screen."
+msgstr "Pokud chcete pÅ?idat nový motiv Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky, nakopÃrujte spustitelný soubor pro <firstterm>výkonné jádro motivu Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky</firstterm> do kterékoliv prohledávané složky z PATH nebo do složky se spustitelným souborem výkonného jádra motivu Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky. Složku, ve které je umÃstÄ?ný spustitelný soubor výkonného jádra motivu Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky, zjistÃte pomocà pÅ?Ãkazu: <screen><userinput>pkg-config --variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> V dalÅ¡Ãm kroku pÅ?idejte do složky motiv Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky soubor <filename>.desktop</filename> pro motiv. Složku motivů Å¡etÅ?iÄ?e obrazovku lze zjistit pÅ?Ãkazem: <screen><userinput>pkg-config --variable=themesdir gnome-screensaver</userinput></screen> Do pole Exec v souboru <filename>.desktop</filename> zahrÅ?te parametry, které jsou zapotÅ?ebà ke spuÅ¡tÄ?nà motivu Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky pÅ?es celou obrazovku namÃsto v oknÄ?. NapÅ?Ãklad nÄ?k
terá staršà výkonná jádra motivu Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky mohou vyžadovat zahrnutà parametru <literal>-root</literal>, aby bÄ?žel Å¡etÅ?iÄ? obrazovky pÅ?es celou obrazovku."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(para)
+msgid "The <application>Screensaver</application> infrastructure implements themes according to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>. By supporting this specification, GNOME allows you to:"
+msgstr "Infrastruktura <application>Å etÅ?iÄ?e obrazovky</application> implementuje motiv v souladu se <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">Specifikacà nabÃdek od XDG</ulink>. DÃky podpoÅ?e této specifikace vám GNOME může nabÃdnout:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
+msgid "Customize the themes easily. You can edit a small number of files to customize the available themes. You do not need to modify your applications or move files."
+msgstr "Snadné pÅ?izpůsobenà si motivu. Kvůli pÅ?izpůsobenà dostupných motivů staÄ?à upravit jen malý poÄ?et souborů. NemusÃte mÄ?nit své aplikace nebo soubory pÅ?esouvat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
+msgid "Install themes easily. You do not need to provide information about the system when you install the themes."
+msgstr "Snadnou instalaci motivu. PÅ?i instalaci motivů nemusÃte poskytovat informace o systému."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
+msgid "Configure the system so that users cannot modify the themes."
+msgstr "Nastavenà systému takovým způsobem, aby uživatel nemohl motiv zmÄ?nit."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
+msgstr "VÃce informacà viz <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Session Management"
+msgstr "Správa sezenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter introduces session management, and describes how to set session defaults. The chapter also contains information on sessions and login scripts."
+msgstr "Tato kapitola vás uvede do správy sezenà a popÃÅ¡e vám, jak nastavit výchozà sezenÃ. Kapitola také obsahuje informace o sezenÃch a pÅ?ihlaÅ¡ovacÃch skriptech."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Sessions"
+msgstr "Ã?vod do sezenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:11(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:40(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sezenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
+msgid "A session occurs between the time that a user logs in to the GNOME Desktop and the time that the user logs out. The session manager starts after the <application>Login Manager</application> authenticates the user. The session manager enables the user to manage the session. For example, a user can save the state of a session and return to that session the next time that the user logs in."
+msgstr "Sezenà je doba mezi tÃm, kdy se uživatel pÅ?ihlásà do pracovnÃho prostÅ?edà GNOME a kdy se uživatel odhlásÃ. Správce sezenà se spustà po té, co <application>Správce pÅ?ihlášenÃ</application> ovÄ?Å?à uživatele. Správce sezenà dovoluje uživateli spravovat sezenÃ. NapÅ?. může uživatel ukládat stav sezenà a vrátit jej do téhož stavu pÅ?i pÅ?ÃÅ¡tÃm pÅ?ihlášenÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
+msgid "At a minimum, the following applications run in a session:"
+msgstr "V sezenà musà bÄ?žet minimálnÄ? tyto aplikace:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid "The session manager, <command>gnome-session</command>."
+msgstr "Správce sezenà <command>gnome-session</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid "The <application>GConf</application> X settings daemon, <command>gnome-settings-daemon</command>."
+msgstr "Démon nastavenà X <application>GConf</application>, <command>gnome-settings-daemon</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
+msgid "The <application>gnome-panel</application> application, which runs the panels in the GNOME Desktop."
+msgstr "Aplikace <application>gnome-panel</application>, která provozuje panely v pracovnÃm prostÅ?edà GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:33(para)
+msgid "The <application>Metacity</application> window manager."
+msgstr "Správce oken <application>Metacity</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
+msgid "Setting Session Defaults"
+msgstr "Nastavenà výchozÃch hodnot sezenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
+msgid "setting defaults"
+msgstr "nastavenà výchozÃch hodnot"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
+msgid "The following table lists the files that contain default session information:"
+msgstr "V následujÃcà tabulce je seznam souborů, které obsahujà informace výchozÃho sezenÃ:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:63(filename)
+msgid "/usr/share/gnome/default.session"
+msgstr "/usr/share/gnome/default.session"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
+msgid "Default session file. Default session details are stored in this file."
+msgstr "Soubor výchozÃho sezenÃ. Podrobnosti výchozÃho sezenà jsou uložené v tomto souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:74(filename)
+msgid "$HOME/.gnome2/session"
+msgstr "$HOME/.gnome2/session"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
+msgid "User session file. When a user modifies the session, the details are stored in this file."
+msgstr "Soubor uživatelského sezenÃ. Když uživatel zmÄ?nà sezenÃ, podrobnosti se uložà do tohoto souboru."
+
+#. The last row does not appear to be true in Mercury - check.
+#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
+msgid "To set default session details for all users, modify the default session file."
+msgstr "Pokud chcete nastavit detaily výchozÃho sezenà pro vÅ¡echny uživatele, zmÄ?Å?te soubor výchozÃho sezenÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
+msgid "To restore the default session settings for a user, delete the session file from the home directory of the user. If no user session file is present, the default settings in <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> are used."
+msgstr "Obnovit nastavenà výchozÃho sezenà pro uživatele můžete smazánÃm souboru sezenà z domovské složky uživatele. Když nenà nalezen žádný soubor uživatelova sezenÃ, tak se použije výchozà nastavenà <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
+msgid "To save the current session as the default session, users can run the <command>gnome-session-save</command> command."
+msgstr "Jestliže chcete souÄ?asné sezenà uložit jako výchozà sezenÃ, může uživatel spustit pÅ?Ãkaz <command>gnome-session-save</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Help System"
+msgstr "Systém nápovÄ?dy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato kapitola popisuje systém nápovÄ?dy v PracovnÃm prostÅ?edà GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
+msgid "Introduction to the Help System"
+msgstr "Ã?vod do systému nápovÄ?dy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
+msgid "online Help"
+msgstr "online nápovÄ?da"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:13(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:38(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:71(primary)
+msgid "Help"
+msgstr "nápovÄ?da"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:16(para)
+msgid "The GNOME Desktop displays help in the <application>Yelp</application> Help browser. For more information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Yelp Help Browser</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop User Guide</ulink>."
+msgstr "Pracovnà prostÅ?edà GNOME zobrazuje nápovÄ?du v prohlÞeÄ?i nápovÄ?dy <application>Yelp</application>. Na podrobnosti se můžete podÃvat v kapitole <ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">ProhlÞeÄ? nápovÄ?dy Yelp</ulink> v <ulink url=\"ghelp:user-guide\">Uživatelské pÅ?ÃruÄ?ce PracovnÃho prostÅ?edà GNOME</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
+msgid "The source documents for the help are XML files. The XML files are written to the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The DocBook XML files are converted to HTML using stylesheets installed with <application> gnome-doc-utils</application> and the HTML is displayed in the help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:"
+msgstr "Zdrojové dokumenty pro nápovÄ?du jsou soubory ve formátu XML. Tyto soubory XML jsou psané dle definice typu dokumentu (DTD) DocBook XML verze 4.1.2. Soubory DocBook XML se konvertujà na HTML pomocà stylů nainstalovaných jako souÄ?ást <application>gnome-doc-utils</application> a výsledné HTML se zobrazà v prohlÞeÄ?i nápovÄ?dy. Jestli se chcete dozvÄ?dÄ?t vÃce od DocBook XML, navÅ¡tivte následujÃcà URL:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:25(ulink)
+msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
+msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:27(para)
+msgid "The Help system uses <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> (OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files and the cataloging system."
+msgstr "Systém nápovÄ?dy využÃvá soubory <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> (OMF) a katalogový systém. Soubory OMF a katalogový systém jsou popsány v následujÃcÃch oddÃlech."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(title)
+msgid "OMF Files"
+msgstr "Soubory OMF"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(primary)
+msgid ".omf files"
+msgstr "soubory .omf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:35(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:39(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:42(primary)
+msgid "OMF files"
+msgstr "soubory OMF"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid "The XML file for each manual has an associated OMF file. The OMF file contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</filename> extension."
+msgstr "Soubor XML pro každou pÅ?ÃruÄ?ku má pÅ?idružený soubor OMF. Soubor OMF obsahuje informace o pÅ?ÃruÄ?ce, které využÃvá prohlÞeÄ? nápovÄ?dy. Soubory OMF majà pÅ?Ãponu <filename>.omf</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
+msgid "When you install an application, the installation process installs an OMF file to a directory of OMF files. If a Help document has an associated OMF file in an OMF file directory, the Help document is displayed in the Help browser."
+msgstr "Když instalujete aplikaci, instalaÄ?nà proces nainstaluje soubor OMF do složky souborů OMF. V pÅ?ÃpadÄ?, že má dokument nápovÄ?dy pÅ?idružený soubor OMF ve složce OMF souborů, je dokument nápovÄ?dy zobrazen v prohlÞeÄ?i nápovÄ?dy."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid "OMF files contain information about Help documents such as the following:"
+msgstr "Soubory OMF obsahujà informace o dokumentu nápovÄ?dy, jako jsou:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
+msgid "The location of the XML file for the Help document"
+msgstr "UmÃstÄ?nà souboru XML pro dokument nápovÄ?dy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
+msgid "The title of the Help document"
+msgstr "Název dokumentu nápovÄ?dy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
+msgid "A subject category to which the Help document belongs"
+msgstr "Kategorii subjektu, ke kterému dokument nápovÄ?dy náležÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
+msgid "For more information on how to create OMF files, please see <ulink url=\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Writing Scrollkeeper OMF Files</ulink>."
+msgstr "VÃce informacà o tom, jak vytváÅ?et soubory OMF, můžete najÃt v <ulink url=\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Psanà souborů Scrollkeeper OMF</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:69(title)
+msgid "ScrollKeeper Cataloging System"
+msgstr "Katalogový systém ScrollKeeper"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:72(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:75(primary)
+msgid "ScrollKeeper cataloging system"
+msgstr "katalogový systém ScrollKeeper"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:77(para)
+msgid "<application>ScrollKeeper</application> is a cataloging system for documentation. Its primary function is to manage the information in OMF files for the help browser. When you install an application, the OMF file is copied to the <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/<replaceable><application-name></replaceable></filename> directory."
+msgstr "<application>ScrollKeeper</application> je katalogový systém pro dokumentaci. Jeho primárnÃm úÄ?elem je spravovat informace v souborech OMF pro prohlÞeÄ? nápovÄ?dy. Když nainstalujete aplikaci, nakopÃruje se soubor OMF do složky <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/<replaceable><název-aplikace></replaceable></filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:85(para)
+msgid "<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents from the collection of OMF files in the directories specified in <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</filename> file. This file usually consists of a single line with the <varname>OMF_DIR</varname> set to a comma separated list of directories to recursively search."
+msgstr "<application>ScrollKeeper</application> vybuduje tabulku s obsahem ze sbÃrky souborů OMF ve složkách udaných v souboru <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</filename>. Obvykle obsahuje jen jeden Å?ádek s <varname>OMF_DIR</varname>, ve kterém je seznam složek oddÄ?lených dvojteÄ?kou, které se rekurzÃvnÄ? prohledávajÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
+msgstr "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+msgid "<application>ScrollKeeper</application> contains a hierarchy of subject categories to which a help document can belong. The subject category of the document in the OMF file determines the location of the document in the table of contents presented by the help browser."
+msgstr "<application>ScrollKeeper</application> obsahuje hierarchii kategorià subjektů, ke kterým dokument nápovÄ?dy může náležet. Kategorie subjektu dokumentu v souboru OMF urÄ?uje umÃstÄ?nà dokumentu v tabulce obsahů, které prohlÞeÄ? nápovÄ?dy nabÃzÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
+msgid "The hierarchy of subject categories is defined in the file <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/<replaceable><lang></replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. The subject category of a document must correspond to a category specified in this file."
+msgstr "Hierarchie kategorià subjektů je definovaná v souboru <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/<replaceable><jazyk></replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. Kategorie subjektu dokumentu musà odpovÃdat kategorii specifikované v tomto souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:104(para)
+msgid "For more information on the <application>Scrollkeeper</application> system, visit the website at <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>."
+msgstr "VÃce informacà o systému <application>Scrollkeeper</application> najdete na jeho webu <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
+msgid "If the help document XML file is moved to a new location, then the location in the OMF file needs to be updated."
+msgstr "V pÅ?ÃpadÄ?, že je dokument XML pÅ?esunut na nové mÃsto, je zapotÅ?ebà aktualizovat umÃstÄ?nà v souboru OMF."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Improving Performance"
+msgstr "Zlepšenà výkonu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato kapitola popisuje, jak zlepÅ¡it výkon pracovnÃho prostÅ?edà GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Improving Performance"
+msgstr "�vod ke zvyšovánà výkonu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:26(primary)
+msgid "performance, improving"
+msgstr "výkon, zlepÅ¡enÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:13(para)
+msgid "This chapter lists several preferences whose settings you can change to improve the performance of the GNOME Desktop. You can use the <command>gconftool-2</command> command to set values for preferences for users. The example commands in this chapter show how to set values in the user configuration source."
+msgstr "Tato kapitola uvádà nÄ?kolik pÅ?edvoleb, jejichž nastavenÃm můžete zlepÅ¡it výkon pracovnÃho prostÅ?edà GNOME. K nastavenà pÅ?edvoleb pro uživatele můžete použÃt pÅ?Ãkaz <command>gconftool-2</command>. Ukázka pÅ?Ãkazu v této kapitole ukazuje, jak nastavit hodnotu ve zdroji uživatelského nastavenÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
+msgid "You can also use the <literal>--direct</literal> and <literal>--config-source</literal> options to set mandatory values or default values for preferences. You can also use the <command>gconftool-2</command> command in a script to set the values of many preferences. For more information on the <command>gconftool-2</command> command and the options that are available with the command, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>."
+msgstr "Můžete také použÃt pÅ?epÃnaÄ?e <literal>--direct</literal> a <literal>--config-source</literal> k nastavenà povinných hodnot a výchozÃch hodnot pÅ?edvoleb. RovnÄ?ž můžete použÃt pÅ?Ãkaz <command>gconftool-2</command> ve skriptu k nastavenà hodnot vÃce pÅ?edvoleb naráz. VÃce informacà o pÅ?Ãkazu <command>gconftool-2</command> a pÅ?epÃnaÄ?Ãch tohoto pÅ?Ãkazu podává <xref linkend=\"gconf-0\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:24(title)
+msgid "Reducing CPU Usage"
+msgstr "SnÞenà zátÄ?že CPU"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:27(secondary)
+msgid "reducing CPU usage"
+msgstr "snÞenà zátÄ?že CPU"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:31(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:410(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:465(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:470(secondary)
+msgid "reducing"
+msgstr "snÞenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:35(primary)
+msgid "CPU usage"
+msgstr "zátÄ?ž CPU"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid "This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by the GNOME Desktop."
+msgstr "Tento oddÃl popisuje pÅ?edvolby, které můžete nastavit, abyste snÞily vytÞenà CPU pracovnÃm prostÅ?edÃm GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(title)
+msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources"
+msgstr "Použità motivu s menÅ¡Ãmi požadavky na zdroje CPU"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:45(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:49(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:112(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:130(secondary)
+msgid "and CPU usage"
+msgstr "a využità CPU"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
+msgid "Some window frame theme options load image files to draw the window frame. Other options use simpler techniques to draw the window frame."
+msgstr "NÄ?které motivy naÄ?Ãtajà kvůli vykreslenà rámů oken obrázky. Jiné použÃvajà k vykreslenà rámů oken jednoduššà techniky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
+msgid "The Crux window frame option loads image files, and can be slow on systems with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following window frame options:"
+msgstr "Volba motivu rámů oken Crux naÄ?Ãtá soubory s obrázky a může zpomalit systémy s omezenými zdroji CPU. Abyste zátÄ?ž CPU snÞili, použÃvejte následujÃcà volby pro rámy oken:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:441(para)
+msgid "Atlanta"
+msgstr "Atlanta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:62(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:444(para)
+msgid "Esco"
+msgstr "Esco"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:65(para)
+msgid "The following window frame options also use less CPU resources than Crux:"
+msgstr "NásledujÃcà volby rámů oken rovnÄ?ž využÃvajà zdroje CPU ménÄ? než Crux:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
+msgid "AgingGorilla"
+msgstr "AgingGorilla"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
+msgid "Bright"
+msgstr "Bright"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
+msgid "Metabox"
+msgstr "Metabox"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:79(para)
+msgid "Metabox does not work well with inverse controls options such as HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options."
+msgstr "Metabox nepracuje správnÄ? s volbou inverznÃho ovládánÃ, jako je HighContrastInverse. Pro volbu inverznÃho ovládánà použijte Atlantu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window frame theme option, run the following command:"
+msgstr "<indexterm><primary>motivy</primary><secondary>volby rámu okna</secondary><tertiary>zmÄ?na</tertiary></indexterm>Pokud chcete zmÄ?nit volbu motivu rámu okna, spusÅ¥te následujÃcà pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:84(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
+msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:"
+msgstr "NapÅ?Ãklad, když chcete použÃt Atlantu, spusÅ¥te následujÃcà pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:88(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
+msgid "Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference tool to select the appropriate option."
+msgstr "AlternativnÄ? může k výbÄ?ru pÅ?ÃsluÅ¡né varianty uživatel použÃt nástroj pÅ?edvoleb <application>Motivu</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+msgid "You can use the <application>Metacity Theme Viewer</application> to measure the performance of a window frame option, and to preview the option. To start <application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following command:"
+msgstr "Můžete použÃt aplikaci <application>ProhlÞeÄ? motivů Metacity</application> k zmÄ?Å?enà výkonu varianty rámu okna a k náhledu varianty. Ke spuÅ¡tÄ?nà <application>ProhlÞeÄ?e motivů Metacity</application> použijte následujÃcà pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:98(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
+msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
+msgid "For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run the following command:"
+msgstr "NapÅ?Ãklad pro zmÄ?Å?enà výkonu Atlanty a náhledu Atlanty, spusÅ¥te následujÃcà pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:101(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "metacity-theme-viewer Atlanta"
+msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:105(title)
+msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
+msgstr "SnÞenà zátÄ?že CPU vypnutÃm zobrazovánà ikon v nabÃdkách"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:107(primary)
+msgid "icons, in menus"
+msgstr "ikony, v nabÃdkách"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:108(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:111(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:115(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:452(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:530(primary)
+msgid "menu icons"
+msgstr "ikony nabÃdky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:116(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:383(secondary)
+msgid "turning off"
+msgstr "vypnutÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:118(para)
+msgid "Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this feature, run the following command:"
+msgstr "NÄ?které položky v nabÃdkách zobrazujà po své stranÄ? ikonu. Tuto vlastnost můžete vypnout spuÅ¡tÄ?nÃm následujÃcÃho pÅ?Ãkazu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:120(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:123(para)
+msgid "Alternatively, users can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</guilabel> option."
+msgstr "AlternativnÄ? může uživatel k vypnutà volby <guilabel>Zobrazovat v nabÃdkách ikony</guilabel> použÃt nástroj pÅ?edvoleb <application>NabÃdky a panely nástrojů</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:127(title)
+msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen"
+msgstr "SnÞenà zátÄ?že CPU vypnutÃm úvodnà obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
+msgid "By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. You can turn off the splash screen to reduce CPU usage during login."
+msgstr "StandardnÄ? se bÄ?hem pÅ?ihlaÅ¡ovánà uživatele do pracovnÃho prostÅ?edà zobrazuje úvodnà obrazovka. Na úvodnà obrazovce se bÄ?hem pÅ?ihlaÅ¡ovánà uživatele ukazujà ikony. Pro snÞenà zátÄ?že CPU bÄ?hem pÅ?ihlaÅ¡ovánà můžete úvodnà obrazovku vypnout."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
+msgid "<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following command:"
+msgstr "<indexterm><primary>úvodnà obrazovka</primary><secondary>vypnutÃ</secondary></indexterm>Vypnutà úvodnà obrazovky provedete následujÃcÃm pÅ?Ãkazem:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:137(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:140(para)
+msgid "Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option."
+msgstr "AlternativnÄ? může uživatel k vypnutà volby <guilabel>Zobrazit pÅ?i pÅ?ihlaÅ¡ovánà úvodnà obrazovku</guilabel> použÃt nástroj pÅ?edvoleb <application>SezenÃ</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:145(title)
+msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation"
+msgstr "SnÞenà zátÄ?že CPU vypnutÃm animace panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:148(secondary)
+msgid "animation, turning off"
+msgstr "animace, vypnutÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
+msgid "When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated style. To turn off panel animation, run the following command:"
+msgstr "Když uživatel zobrazuje nebo skrývá panely, mohou se panely zobrazovat nebo skrývat s animovaným efektem. Pro vypnutà animace panelu spusÅ¥te následujÃcà pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:152(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:155(para)
+msgid "Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option."
+msgstr "AlternativnÄ? může uživatel k vypnutà volby <guilabel>Vykreslovánà a animace panelu</guilabel> použÃt nástroj pÅ?edvoleb <application>Panel</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:159(title)
+msgid "Improving File Manager Performance"
+msgstr "Zlepšenà výkonu správce souborů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:161(primary)
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:162(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:169(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:351(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:378(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "správce souborů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:164(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager includes some features that you can modify to improve performance."
+msgstr "Správce souborů <application>Nautilus</application> zahrnuje nÄ?které vlastnosti, které mohou ovlivnit zlepÅ¡enà výkonu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:167(title)
+msgid "To Modify Performance Preferences"
+msgstr "ZmÄ?na pÅ?edvoleb výkonu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:170(secondary)
+msgid "modifying performance preferences"
+msgstr "zmÄ?na pÅ?edvoleb výkonu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:173(para)
+msgid "The file manager includes performance-related preferences. Each performance preference can take one of three values. The values are described in the following table:"
+msgstr "Správce souborů zahrnuje pÅ?edvolby vztahujÃcà se k výkonu. Každá pÅ?edvolba výkonu může nabývat tÅ?à hodnot. Hodnoty popisuje následujÃcà tabulka:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:183(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:194(literal)
+msgid "always"
+msgstr "always (vždy)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:198(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr "Provést akci jak pro mÃstnà soubory, tak pro soubory na vzdálených systémech."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:205(literal)
+msgid "local_only"
+msgstr "local_only (pouze mÃstnÃ)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:209(para)
+msgid "Performs the action for local files only. When you set a performance preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced."
+msgstr "Provést akci jen pro mÃstnà soubory"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:217(literal)
+msgid "never"
+msgstr "nikdy (nikdy)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:221(para)
+msgid "Never performs the action. When you set a performance preference to never, the CPU usage and the network traffic are reduced."
+msgstr "Nikdy akci neprovádÄ?t. Když nastavÃte pÅ?edvolbu výkonu na nikdy, snÞÃte zátÄ?ž CPU a sÃÅ¥ového provozu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:228(para)
+msgid "The following table describes the performance preferences for the file manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to <literal>never</literal>."
+msgstr "NásledujÃcà tabulka popisuje pÅ?edvolby výkonu pro správce souborů. Pro nejvyššà výkon nastavte hodnotu pÅ?edvolby na <literal>never</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:237(para)
+msgid "Preference"
+msgstr "PÅ?edvolba"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:248(literal)
+msgid "show_icon_text"
+msgstr "show_icon_text"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
+msgid "Specifies when to preview the content of text files in the icon that represents the file. To never preview the content of text files, run the following command:"
+msgstr "UrÄ?uje, kdy se má do ikony reprezentujÃcà soubor vytváÅ?et náhled obsahu textového souboru. Aby se náhled obsahu textového souboru nevytváÅ?el nikdy, spusÅ¥te tento pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:255(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:258(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:283(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:307(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:331(para)
+msgid "Alternatively, users can perform the following steps:"
+msgstr "PÅ?ÃpadnÄ? může uživatel provést tyto kroky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:262(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:286(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:335(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose <guilabel>Preview</guilabel>."
+msgstr "Zvolit <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice> v oknÄ? správce souborů a pÅ?ejÃt na kartu <guilabel>Náhled</guilabel>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
+msgid "Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference."
+msgstr "Vybrat hodnotu pÅ?edvolby <guilabel>Zobrazit text v ikonách</guilabel>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:274(literal)
+msgid "show_directory_item_counts"
+msgstr "show_directory_item_counts"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:278(para)
+msgid "Specifies when to show the number of items in folders. To never show the number of items in folders, run the following command:"
+msgstr "UrÄ?uje, kdy se má zobrazovat poÄ?et položek ve složce. Aby se poÄ?et položek ve složce nezobrazoval nikdy, spusÅ¥te tento pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:280(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:289(para)
+msgid "Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> preference."
+msgstr "Vybrat hodnotu pÅ?edvolby <guilabel>PoÄ?Ãtat poÄ?et položek</guilabel>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:298(literal)
+msgid "show_image_thumbnails"
+msgstr "show_image_thumbnails"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:302(para)
+msgid "Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, run the following command:"
+msgstr "UrÄ?uje, kdy se majà zobrazovat náhledy souborů s obrázky. Aby se náhledy nezobrazovaly nikdy, spusÅ¥te tento pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:304(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:313(para)
+msgid "Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference."
+msgstr "Vybrat hodnotu pÅ?edvolby <guilabel>Zobrazovat náhledy</guilabel>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:322(literal)
+msgid "preview_sound"
+msgstr "preview_sound"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
+msgid "Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the content of sound files, run the following command:"
+msgstr "UrÄ?uje, kdy se má pÅ?ehrávat ukázka souborů s zvuky. Aby se ukázky nepÅ?ehrávaly nikdy, spusÅ¥te tento pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:328(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:338(para)
+msgid "Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference."
+msgstr "Vybrat hodnotu pÅ?edvolby <guilabel>Ukázky zvukových souborů</guilabel>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:349(title)
+msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar"
+msgstr "Vypnutà postrannÃho panelu, panelu nástrojů a panelu umÃstÄ?nÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:352(secondary)
+msgid "side pane, turning off"
+msgstr "postrannà panel, vypnutÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:354(para)
+msgid "The file manager includes preferences that enable you to turn off the side pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side pane and the toolbar."
+msgstr "Správce souborů obsahuje pÅ?edvolby, které umožÅ?ujà vypnutà postrannÃho panelu a panelu nástrojů. Když chcete zlepÅ¡it výkon správce souborů, tak postrannà panel a panel nástrojů vypnÄ?te."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:357(para)
+msgid "To turn off the side pane, run the following command:"
+msgstr "Pro vypnutà postrannÃho panelu spusÅ¥te tento pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:358(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:361(para)
+msgid "<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:"
+msgstr "<indexterm><primary>správce souborů</primary><secondary>panel nástrojů, vypnutÃ</secondary></indexterm>Pro vypnutà panelu nástrojů spusÅ¥te tento pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:363(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:366(para)
+msgid "You can also turn off the location bar. Users can use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard shortcut to display a location bar when required."
+msgstr "Můžete také vypnout panel umÃstÄ?nÃ. Uživatel s jej může zobrazit, pokud jej bude potÅ?ebovat, klávesovou zkratkou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
+msgid "<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following command:"
+msgstr "<indexterm><primary>správce souborů</primary><secondary>panel umÃstÄ?nÃ, vypnutÃ</secondary></indexterm>Pro vypnutà panelu umÃstÄ?nà spusÅ¥te tento pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:371(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:376(title)
+msgid "To Turn Off the Desktop"
+msgstr "Vypnutà pracovnà plochy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:379(secondary)
+msgid "desktop, turning off"
+msgstr "pracovnà plocha, vypnutÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:382(primary)
+msgid "desktop"
+msgstr "pracovnà plocha"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:386(para)
+msgid "The file manager contains a preference that enables users to use <application>Nautilus</application> to manage the desktop. You can disable the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you cannot do the following:"
+msgstr "Správce souborů obsahuje pÅ?edvolby, které dovolujà uživatelům použÃt <application>Nautilus</application> ke správÄ? pracovnà plochy. Můžete pracovnà plochu vypnout, abyste zlepÅ¡ili výkon. AvÅ¡ak po vypnutà pracovnà plochy nebudete moci dÄ?lat následujÃcà vÄ?ci:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:392(para)
+msgid "Use the file manager to change the pattern or color of the desktop background."
+msgstr "PoužÃt správce souborů ke zmÄ?nÄ? vzoru a barvy pozadà pracovnà plochy."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:396(para)
+msgid "Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop objects are not displayed on the desktop."
+msgstr "PoužÃt objekty pracovnà plochy, jako je napÅ?. <guilabel>KoÅ¡</guilabel>. Objekty pracovnà plochy se na ploÅ¡e nebudou zobrazovat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:400(para)
+msgid "To disable the desktop, run the following command:"
+msgstr "Pro vypnutà pracovnà plocha spusÅ¥te následujÃcà pÅ?Ãkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:401(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:408(title)
+msgid "Reducing X Window System Network Traffic"
+msgstr "SnÞenà sÃÅ¥ového provozu systému X Window"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:411(secondary)
+msgid "X Window System network traffic"
+msgstr "sÃÅ¥ový provoz systému X Window"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:414(primary)
+msgid "X Window System network traffic, reducing"
+msgstr "sÃÅ¥ový provoz systému X Window, snÞenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:418(primary)
+msgid "network traffic, reducing"
+msgstr "sÃÅ¥ový provoz, snÞenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:420(para)
+msgid "This section describes preferences that you can set to reduce X Window System network traffic on the GNOME Desktop."
+msgstr "Tento oddÃl popisuje pÅ?edvolby, které mohou snÞit sÃÅ¥ový provoz systému X Window v pracovnÃm prostÅ?edà GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:423(title)
+msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic"
+msgstr "Použità volby motivu vytváÅ?ejÃcÃho menšà sÃÅ¥ový provoz"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:427(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:431(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:453(secondary)
+msgid "and network traffic"
+msgstr "a sÃÅ¥ový provoz"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:433(para)
+msgid "Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if all pixels in the block are the same color."
+msgstr "Protokoly vzdáleného zobrazovánà nepÅ?enášà u bloků pixelů stejné barvy zvlášť každý pixel, ale celý blok pixelů naráz."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:436(para)
+msgid "To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option that uses solid colors. That is, use one of the following window frame options:"
+msgstr "Pokud chcete snÞit sÃÅ¥ový provoz systému X Window, použijte volbu motivu rámu, který má jednolité barvy. To udÄ?láte, když si zvolÃte jednu z následujÃcÃch variant rámu okna:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:447(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:525(para)
+msgid "For information on how to change theme options, see <xref linkend=\"performance-3\"/>."
+msgstr "Popis, jak zmÄ?nit variantu motivu, podává <xref linkend=\"performance-3\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:450(title)
+msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus"
+msgstr "SnÞenà sÃÅ¥ového provozu vypnutÃm zobrazovánà ikon v nabÃdkách"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:455(para)
+msgid "Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located on another file system, this feature can increase X Window System network traffic. This feature can also increase X Window System network traffic if the panels are displayed on a remote host."
+msgstr "NÄ?které položky nabÃdek zobrazujà po stranÄ? ikonu. V pÅ?ÃpadÄ?, že se ikona nacházà na jiném souborovém systému, můžete tato vlastnost navýšit sÃÅ¥ový provoz systému X Window. Tato vlastnost může také navýšit sÃÅ¥ový provoz systému X Window v situaci, kdy se panely zobrazujà na vzdáleném poÄ?ÃtaÄ?i."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:459(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:536(para)
+msgid "For information on how to turn off this feature, see <xref linkend=\"performance-2\"/>."
+msgstr "Popis, jak vypnout tuto vlastnost, podává <xref linkend=\"performance-2\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:463(title)
+msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality"
+msgstr "Omezenà použitých barev a zlepšenà zobrazovacà kvality"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:466(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:469(primary)
+msgid "color usage"
+msgstr "použità barev"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:473(primary)
+msgid "display quality, improving"
+msgstr "kvalita zobrazenÃ, zlepÅ¡enÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:475(para)
+msgid "Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that is, 256 colors."
+msgstr "HodnÄ? modernÃch poÄ?ÃtaÄ?ových systému podporuje 24bitové barvy, což je 16 777 216 barev. AvÅ¡ak mnoho uživatelů stále použÃvá systémy s podporou pouze 8bitových barev, což je 256 barev."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:478(para)
+msgid "The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that support 24-bit color."
+msgstr "Pracovnà prostÅ?edà GNOME použÃvá <firstterm>bezpeÄ?nou webovou paletu</firstterm>. Jedná se o paletu 216 barev pro vÅ¡eobecné použitÃ, která je navržená na optimalizaci použità barev v systémech, které podporujà pouze 8bitové barvy. AvÅ¡ak nÄ?které vizuálnà komponenty pracovnÃho prostÅ?edà GNOME jsou navržené pro systémy s podporou 24bitových barev."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:483(para)
+msgid "The following display problems might occur on systems that support 8-bit color:"
+msgstr "V systémech s podporou pouze 8bitových barev se mohou pÅ?i zobrazovánà vyskytnout následujÃcà problémy:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:487(para)
+msgid "Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, background images, and icons use colors that are not in the websafe color palette. The colors that are not in the palette are replaced with the nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement colors causes the grainy appearance."
+msgstr "Okna, ikony a obrázky na pozadà mohou vypadat zrnité. Mnoho motivů, obrázků na pozadà a ikon použÃvá barvy, které nejsou z bezpeÄ?né webové palety. Barvy, které v paletÄ? nejsou zahrnuté, se nahradà nejbližšà podobnou barvou nebo se pÅ?ibližnÄ? vyrastrujÃ. Tato náhrada barev způsobuje zrnitý vzhled."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:494(para)
+msgid "Applications that do not use the websafe color palette have less colors available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the user interface of the application. Some applications might crash if the application cannot allocate colors."
+msgstr "Aplikace, které nepoužÃvajà bezpeÄ?nou webovou paletu majà dostupných ménÄ? barev. Může se vyskytnout chyba barev. NÄ?které barvy se nemusà v uživatelském rozhranà aplikace objevit. NÄ?které aplikace se mohou i zhroutit, pokud nedokážou alokovat barvu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:500(para)
+msgid "Color flashing might occur when users switch between applications that use the websafe color palette, and applications that do not use this palette. The applications that do not use the websafe color palette might use a custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components might lose colors, then become unviewable."
+msgstr "Může se objevit blikánà barev ve chvÃlÃch, kdy uživatel pÅ?epÃná mezi aplikacemi, které použÃvajà bezpeÄ?nou webovou paletu a aplikacemi, které ji nevyužÃvajÃ. Aplikace které nepoužÃvajà bezpeÄ?nou webovou paletu mohou použÃvat vlastnà mapu barev. Když se použÃvá vlastnà mapa barev, mohou ostatnà vizuálnà komponenty ztratit barvy a stát se neÄ?itelnými."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
+msgid "The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME Desktop for systems that support 8-bit color."
+msgstr "NásledujÃcà oddÃl popisuje, jak optimalizovat vzhled pracovnÃho prostÅ?edà GNOME na systémech, které podporujà pouze 8bitové barvy."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:510(title)
+msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette"
+msgstr "Použità volby tématu pracujÃcÃho s bezpeÄ?nou webovou paletou"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:514(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:518(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:531(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:542(secondary)
+msgid "and color usage"
+msgstr "a použità barev"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:520(para)
+msgid "Some window frame theme options use colors that are in the websafe color palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright and Esco do not have the grainy appearance of other window frame options on 8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit visual modes."
+msgstr "NÄ?které varianty rámů oken použÃvajà barvy, které nejsou z bezpeÄ?né webové palety. Bright a Esco použÃvajà barvy z bezpeÄ?né webové palety. Nezpůsobujà pÅ?i 8bitovém zobrazenà barev zrnitý vzhled, jako jiné varianty rámů oken. Pro nejlepšà výsledky zobrazenà v 8bitovém režimu proto použijte Bright nebo Esco."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:528(title)
+msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
+msgstr "Omezenà použitých barev vypnutÃm zobrazenà ikon v nabÃdkách"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:533(para)
+msgid "Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase the number of colors used."
+msgstr "NÄ?které položky v nabÃdkách zobrazujà po své stranÄ? ikonu. Pokud ikona obsahuje barvy, které nejsou v bezpeÄ?né webové paletÄ?, může tato vlastnost zvýšit poÄ?et použitých barev."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(title)
+msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen"
+msgstr "Omezenà použitých barev vypnutÃm úvodnà obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:544(para)
+msgid "You can turn off the splash screen to make more colors available for the GNOME Desktop and for applications."
+msgstr "Můžete vypnout úvodnà obrazovku, aby zůstalo dostupných vÃce barev pro pracovnà prostÅ?edà GNOME a ostatnà aplikace."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:546(para)
+msgid "For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend=\"performance-6\"/>."
+msgstr "PodrobnÄ?jšà popis, jak vypnout úvodnà obrazovku, podává <xref linkend=\"performance-6\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:549(title)
+msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background"
+msgstr "Omezenà použitých barev nastavenÃm jednolité barvy na pozadÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:552(secondary)
+msgid "using solid color"
+msgstr "použità jednolité barvy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:554(para)
+msgid "Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces the number of colors used by the GNOME Desktop."
+msgstr "Použijte pozadà nastavené na jednolitou barvu. Jednolitá barva snižuje poÄ?et barev použitých pracovnÃm prostÅ?edÃm GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:556(para)
+msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:"
+msgstr "Pro nastavenà jednolité barvy na pozadà spusÅ¥te následujÃcà pÅ?Ãkazy:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:557(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:560(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:565(replaceable)
+msgid "hexadecimal-color"
+msgstr "šestnáctkový-kód-barvy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:563(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:566(para)
+msgid "Alternatively, users can use the <application>Background</application> preference tool to choose a solid color for the background."
+msgstr "AlternativnÄ? může uživatel k výbÄ?ru jednolité barvy pozadà použÃt nástroj pÅ?edvoleb <application>PozadÃ</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Disabling GNOME Desktop Features"
+msgstr "Zakázánà funkcà pracovnÃho prostÅ?edà GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to disable particular features of the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato kapitola popisuje, jak zakázat urÄ?ité funkce pracovnÃho prostÅ?edà GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features"
+msgstr "Ã?vod do zakázánà funkcà pracovnÃho prostÅ?edà GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:15(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:33(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:37(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:65(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:135(primary)
+msgid "disabling features"
+msgstr "zakázánà funkcÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
+msgid "lockdown"
+msgstr "zamknutÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
+msgid "The GNOME Desktop includes features that you can use to restrict access to certain functions in the GNOME Desktop. The disable features are useful in various situations where you want to restrict the actions that users can perform on a computer. For example, you might want to prevent command line operations on a computer that is for public use at a trade show. The disable features are also known as <emphasis>lockdown</emphasis> features."
+msgstr "Pracovnà prostÅ?edà GNOME obsahuje vlastnosti, dÃky kterým můžete omezit pÅ?Ãstup k urÄ?itým funkcÃm pracovnÃho prostÅ?edà GNOME. Zakázánà funkcà je užiteÄ?né v různých situacÃch, kdy chcete omezit Ä?innosti, které můžete uživatel na poÄ?ÃtaÄ?i provádÄ?t. NapÅ?Ãklad můžete chtÃt zabránit operacÃm v pÅ?Ãkazové Å?ádce na poÄ?ÃtaÄ?i, který je k dispozici pro veÅ?ejné použità na pÅ?edvádÄ?cà akci. Zakázánà funkcà je známé také jako <emphasis>zamknutÃ</emphasis> funkcÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid "You set <application>GConf</application> keys to disable features. For information about how to set <application>GConf</application> keys, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>. You can also use the <application>Configuration Editor</application> application to set <application>GConf</application> keys in a user configuration source. For more information about the <application>Configuration Editor</application> application, see the <citetitle>GConf Editor Manual</citetitle>."
+msgstr "Funkcà zakážete nastavenÃm klÃÄ?e <application>GConf</application>. Jak se nastavujà klÃÄ?e <application>GConf</application> popisuje <xref linkend=\"gconf-0\"/>. Pro nastavenà klÃÄ?ů <application>GConf</application> ve zdroji uživatelského nastavenà můžete použÃt také aplikaci <application>Editor nastavenÃ</application>. PodrobnÄ?jšà popis k <application>Editoru nastavenÃ</application> najdete v <citetitle>PÅ?ÃruÄ?ce editoru GConf</citetitle>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:29(title)
+msgid "Locking Down Setting Manually"
+msgstr "RuÄ?nà zamknutà nastavenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:31(title)
+msgid "To Disable Lock Screen and Log Out"
+msgstr "Zakázánà zámku obrazovky a odhlášenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(secondary)
+msgid "lock screen"
+msgstr "zámek obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(secondary)
+msgid "log out"
+msgstr "odhlášenÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
+msgid "To disable the lock screen and log out functions, set the <literal>/apps/panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/global/disable_log_out</literal> key to <literal>true</literal>."
+msgstr "Jestliže chcete zakázat funkce zámek obrazovky a odhlášenÃ, nastavte klÃÄ?e <literal>/apps/panel/global/disable_lock_screen</literal> a <literal>/apps/panel/global/disable_log_out</literal> na hodnotu <literal>true</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:42(para)
+msgid "When you disable the lock screen and log out functions, the following items are removed from the panels:"
+msgstr "Jakmile zakážete funkce zámek obrazovky a odhlášenÃ, zmizà z panelu následujÃcà položky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
+msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out <replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr "Položky <guimenuitem>Zamknout obrazovku</guimenuitem> a <guimenuitem>Odhlásit uživatele <replaceable>jméno</replaceable></guimenuitem> z <guimenu>Hlavnà nabÃdky</guimenu>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
+msgid "<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice> menu. To open this menu, right-click on a vacant space on a panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Položky <guimenuitem>Zamknout obrazovku</guimenuitem> a <guimenuitem>Odhlásit</guimenuitem> z nabÃdky <menuchoice><guimenu>PÅ?idat na panel</guimenu><guimenuitem>Akce</guimenuitem></menuchoice>. Tuto nabÃdku otevÅ?ete kliknutÃm pravým tlaÄ?Ãtkem na oblast panelu a zvolenÃm <menuchoice><guimenu>PÅ?idat na panel</guimenu><guimenuitem>Akce</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
+msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out <replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the <guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> applet."
+msgstr "Položky <guimenuitem>Zamknout obrazovku</guimenuitem> a <guimenuitem>Odhlásit uživatele <replaceable>jméno</replaceable></guimenuitem> z nabÃdky <guimenu>Akce</guimenu> v appletu <application>Panel nabÃdky</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
+msgid "Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</guibutton> buttons on panels are disabled."
+msgstr "RovnÄ?ž se zakážou tlaÄ?Ãtka <guibutton>Zamknout obrazovku</guibutton> a <guibutton>Odhlásit</guibutton> na panelech."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:63(title)
+msgid "To Disable Command Line Operations"
+msgstr "Zakázánà operacà pÅ?Ãkazového Å?ádku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(secondary)
+msgid "command line"
+msgstr "pÅ?Ãkazový Å?ádek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:68(para)
+msgid "To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>."
+msgstr "Pokud chcete zakázat operace z pÅ?Ãkazového Å?ádku, nastavte klÃÄ? <literal>/desktop/gnome/lockdown/disable_command_line</literal> na <literal>true</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
+msgid "When you disable command line operations, the following changes occur in the user interface:"
+msgstr "Když zakážete operace pÅ?Ãkazového Å?ádku, projevà se v uživatelském rozhranà následujÃcà zmÄ?ny:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
+msgid "The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the following menus:"
+msgstr "Položka <guimenuitem>Spustit aplikaci</guimenuitem> zmizà z následujÃcÃch nabÃdek:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(guimenu)
+#: C/system-admin-guide.xml:116(guimenu)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hlavnà nabÃdka"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> menu"
+msgstr "PodnabÃdka <guimenu>Akce</guimenu> v nabÃdce <guimenu>PÅ?idat na panel</guimenu>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
+msgid "<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "NabÃdka <guimenu>Akce</guimenu> v appletu <application>Panel nabÃdky</application>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
+msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled."
+msgstr "Zakážà se pÅ?Ãpadná tlaÄ?Ãtka <guibutton>Spustit</guibutton> na panelu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+msgid "To disable command line operations, you must also remove menu items that start terminal applications. For example, you might want to remove menu items that contain the following commands from the menus:"
+msgstr "Abyste zakázali operace pÅ?Ãkazové Å?ádky, musÃte navÃc odstranit položky nabÃdky, které spouÅ¡tà terminálové aplikace. NapÅ?. můžete chtÃt odstranit položky nabÃdky, které obsahujà následujÃcà pÅ?Ãkazy:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
+msgid "<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/gnome-terminal</command>"
+msgstr "PÅ?Ãkaz <application>Terminál GNOME</application>, což je <command>/usr/bin/gnome-terminal</command>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:103(command)
+msgid "/usr/bin/xterm"
+msgstr "/usr/bin/xterm"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:108(command)
+msgid "/usr/bin/setterm"
+msgstr "/usr/bin/setterm"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
+msgid "The items are removed from the following menus:"
+msgstr "Položky se odstranà z následujÃcÃch nabÃdek:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:122(guimenu)
+#: C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem)
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "PÅ?idat na panel"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem)
+msgid "Launcher from menu"
+msgstr "SpouÅ¡tÄ?Ä? z nabÃdky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:128(para)
+msgid "To disable command line operations, you must also disable the <application>Command Line</application> applet. To disable the <application>Command Line</application> applet, add the applet to the <literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal> key. When you disable the <application>Command Line</application> applet, the <application>Command Line</application> applet is removed from the <guimenu>Main Menu</guimenu> and the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Utility</guimenuitem></menuchoice> menu."
+msgstr "Abyste zakázali operace pÅ?Ãkazové Å?ádky, musÃte jeÅ¡tÄ? zakázat applet <application>PÅ?Ãkazový Å?ádek</application>. Applet <application>PÅ?Ãkazový Å?ádek</application> můžete zakázat tak, že jej pÅ?idáte do klÃÄ?e <literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal>. Když applet <application>PÅ?Ãkazový Å?ádek</application> zakážete, zmizà z <guimenu>Hlavnà nabÃdky</guimenu> a nabÃdky <menuchoice><guimenu>PÅ?idat na panel</guimenu><guimenuitem>Pomůcky</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:133(title)
+msgid "To Disable Panel Configuration"
+msgstr "Zakázánà nastavenà panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:136(secondary)
+msgid "panel configuration"
+msgstr "nastavenà panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:138(para)
+msgid "To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/locked_down</literal> key to <literal>true</literal>."
+msgstr "Pokud chcete zakázat nastavenà panelu, nastavte klÃÄ? <literal>/apps/panel/global/locked_down</literal> na <literal>true</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:139(para)
+msgid "When you disable panel configuration, the following changes occur in the user interface:"
+msgstr "Když zakážete nastavenà panelu, projevà se v uživatelském rozhranà následujÃcà zmÄ?ny:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
+msgid "The following items are removed from the panel popup menu, and from the drawer popup menu:"
+msgstr "NásledujÃcà položky zmizà z vyskakovacà nabÃdky panelu a z vyskakovacà nabÃdky zásuvky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem)
+msgid "Delete This Panel"
+msgstr "Odstranit tento panel"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:158(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:163(guimenuitem)
+msgid "New Panel"
+msgstr "PÅ?idat panel"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
+msgid "The launcher popup menu is disabled."
+msgstr "Zakáže se vyskakovacà nabÃdka spouÅ¡tÄ?Ä?e."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
+msgid "The following items are removed from the applet popup menu:"
+msgstr "Z vyskakovacà nabÃdky appletu zmizà následujÃcà položky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem)
+msgid "Remove From Panel"
+msgstr "Odstranit z panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:181(guimenuitem)
+msgid "Lock"
+msgstr "Zamknout v panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:186(guimenuitem)
+msgid "Move"
+msgstr "PÅ?esunout"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
+msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled."
+msgstr "Zakáže se vyskakovacà nabÃdka <guimenu>Hlavnà nabÃdky</guimenu>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
+msgid "The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers to, or from, panels."
+msgstr "Zakáže se funkce pÅ?etahovánà spouÅ¡tÄ?Ä?e, takže uživatelé nebudou schopnà pÅ?etahovat spouÅ¡tÄ?Ä?e na nebo z panelu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:199(para)
+msgid "The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new locations."
+msgstr "Zakáže se funkce pÅ?etahovánà panelu, takže uživatel nebude moci pÅ?esouvat panel na nová mÃsta."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:206(title)
+msgid "Lockdown Editor"
+msgstr "Editor omezenà práv"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:208(para)
+msgid "As of GNOME 2.14, a graphical lockdown editor called <application>Pessulus</application> has been included to ease the task of disabling desktop settings."
+msgstr "V GNOME 2.14 byl pÅ?idán grafický editor omezenà práv nazývaný <application>Pessulus</application>, aby se usnadnily úkoly týkajÃcà se zamykánà nastavenà pracovnÃho prostÅ?edÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:213(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "ZaÄ?Ãnáme"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:215(para)
+msgid "To run the lockdown editor:"
+msgstr "Editor omezenà práv spustÃte takto:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:219(para)
+msgid "Click the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Lockdown Editor</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "KliknÄ?te na <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guisubmenu>Správa</guisubmenu><guimenuitem>Editor na omezenà práv uživatele</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
+msgid "Run the <command>pessulus</command> command in a terminal window."
+msgstr "SpusÅ¥te v terminálovém oknÄ? pÅ?Ãkaz <command>pessulus</command>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:234(para)
+msgid "You will see a window with several different tabs. Each of the tabs represents a different category of desktop settings that can be disabled. In the next section, we will discuss each category and provide a brief description for each setting that can be disabled."
+msgstr "UvidÃte okno s nÄ?kolika různými kartami. Každá z karet pÅ?edstavuje jinou kategorii nastavenà pracovnÃho prostÅ?edÃ, která mohou být zakázána. V následujÃcÃm oddÃle probereme jednotlivé kategorie a poskytneme struÄ?ný popis ke každému nastavenÃ, které lze zakázat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:241(title)
+msgid "Disabling Features"
+msgstr "Zakazovánà funkcÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:243(para)
+msgid "To disable a setting, make sure the checkbox next to the setting's description is checked. Most settings will take effect immediately, however some settings will require that the application be restarted in order to take effect."
+msgstr "Když chcete zakázat nastavenÃ, zaÅ¡krtnÄ?te zaÅ¡krtávacà polÃÄ?ko vedle popisu nastavenÃ. VÄ?tÅ¡ina nastavenà se projevà ihned, ale nÄ?která vyžadujà restart aplikace, aby se projevila."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:248(para)
+msgid "When <application>pessulus</application> starts, it will try to get a connection to the GConf mandatory configuration source. This address for this configuration source is <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. If the user that is running <application>pessulus</application> has access to this configuration source, then a lock icon will be displayed next to the checkbox for each setting. Clicking the lock will toggle whether or not the setting is mandatory. If the setting is mandatory, then regular users will not be able to change or override the setting. If the user running pessulus does not have access to the mandatory configuration source, then the lock icon will not appear. In this case, all disabled settings will simply be stored in the user's default configuration source and can be modified later using other tools such as <application>gconf-editor</application> or <application>gconftool-2</application>. For
more information on GConf and mandatory configuration sources, see <xref linkend=\"gconf-26\"/>."
+msgstr "Po svém spuÅ¡tÄ?nà se aplikace <application>pessulus</application> pokusà zÃskat pÅ?Ãstup ke zdroji povinných nastavenà GConf. Adresa tohoto zdroje nastavenà je <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. Pokud má uživatel, který aplikaci <application>pessulus</application> spouÅ¡tÃ, pÅ?Ãstup k tomuto zdroji nastavenÃ, zobrazà se vedle zaÅ¡krtávacÃho pole každého nastavenà ikona zámku. KlikánÃm na zámek pÅ?epÃnáte, zda je nastavenà povinné. V pÅ?ÃpadÄ?, že nastavenà je povinné, tak bÄ?žný uživatel nedokáže zmÄ?nit nebo pÅ?ekrýt toto nastavenÃ. Pokud uživatel, který aplikaci <application>pessulus</application> spouÅ¡tÃ, nemá pÅ?Ãstup ke zdroji povinného nastavenÃ, ikona zámku se neobjevÃ. V takovém situaci se vÅ¡echna zakázaná nastavenà jednoduÅ¡e uložà do zdroje uživatelova výchozÃho nastavenà a lze je pozdÄ?ji zmÄ?nit použitÃm dalÅ¡Ãch nástrojů, jako je
<application>gconf-editor</application> nebo <application>gconftool-2</application>. VÃce informacà o GConf a zdrojÃch povinného nastavenà uvádà <xref linkend=\"gconf-26\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
+msgid "The following subsections will give a brief description of the settings that can be disabled for each category."
+msgstr "NásledujÃcà podkapitoly podávajà struÄ?ný popis k nastavenÃm, která mohou být zakázána v každé z kategoriÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:269(para)
+msgid "Depending on the applications you have installed, you may see fewer categories than those described in this section."
+msgstr "V závislosti na aplikacÃch, které máte nainstalované, můžete vidÄ?t ménÄ? kategoriÃ, než je zde popisováno."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:274(title)
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:278(term)
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Zakázat pÅ?Ãstup k pÅ?Ãkazové Å?ádce"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:281(para)
+msgid "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run Application\" dialog."
+msgstr "ZabraÅ?uje uživateli v pÅ?Ãstupu k terminálu nebo spuÅ¡tÄ?nà pÅ?Ãkazového Å?ádku. NapÅ?. by se tÃmto mÄ?l zakázat pÅ?Ãstup k dialogovému oknu â??Spustit aplikaciâ??."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:288(term)
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Zakázat tisknout"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:291(para)
+msgid "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr "ZabraÅ?uje uživateli tisknout. NapÅ?. by se tÃmto mÄ?l zakázat ve vÅ¡ech aplikacÃch pÅ?Ãstup k dialogovému oknu â??Tiskâ??."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:297(term)
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Zakázat nastavenà tisku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:300(para)
+msgid "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr "ZabraÅ?uje uživateli mÄ?nit nastavenà tisku. NapÅ?. by se tÃmto mÄ?l zakázat ve vÅ¡ech aplikacÃch pÅ?Ãstup k dialogovému oknu â??Nastavenà tiskuâ??."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:307(term)
+msgid "Disable save to disk"
+msgstr "Zakázat ukládat na disk"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
+msgid "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr "ZabraÅ?uje uživateli ukládat soubory na disk. NapÅ?. by se tÃmto mÄ?l zakázat ve vÅ¡ech aplikacÃch pÅ?Ãstup k dialogovému oknu â??Uložit jakoâ??."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:319(title)
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:323(term)
+msgid "Lock down the panels"
+msgstr "UzamÄ?enà panelů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
+msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Pokud je zaÅ¡krtnuto, panel nedovolà uživateli zmÄ?nit nastavenà panelu. Jednotlivé applety je vÅ¡ak potÅ?eba zamknout samostatnÄ?. Aby se volba projevila, musà se panel restartovat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:334(term)
+msgid "Disable force quit"
+msgstr "Zakázat vynucenà ukonÄ?enà aplikace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:337(para)
+msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
+msgstr "Pokud je zaÅ¡krtnuto, panel nedovolà uživateli vynutit ukonÄ?enà aplikace tÃm, že odstranà tlaÄ?Ãtko Vynutit ukonÄ?enÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:344(term)
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Zakázat uzamÄ?enà obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:347(para)
+msgid "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing access to the lock screen menu entries."
+msgstr "Pokud je zaÅ¡krtnuto, panel nedovolà uživateli zamknout svoji obrazovku tÃm, že odstranà z nabÃdky položky Zamknout obrazovku."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:353(term)
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Zakázat odhlásit se"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:356(para)
+msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
+msgstr "Pokud je zaÅ¡krtnuto, panel nedovolà uživateli se odhlásit tÃm, že odstranà z nabÃdky položky Odhlásit se."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:364(title)
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Webový prohlÞeÄ? Epiphany"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:368(term)
+msgid "Disable quit"
+msgstr "Zakázat jeho ukonÄ?enÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:371(para)
+msgid "User is not allowed to close Epiphany."
+msgstr "Uživatel nebude moci Epiphany zavÅ?Ãt."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:376(term)
+msgid "Disable arbitrary URL"
+msgstr "Zakázat vepsánà URL"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:379(para)
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "Zakáže uživateli možnost zadat do Epiphany URL."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:385(term)
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Zakázat úpravu záložek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "Zakáže uživateli možnost pÅ?idat nebo upravit záložku."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:393(term)
+msgid "Disable history"
+msgstr "Zakázat jakoukoliv historii"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:396(para)
+msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr "Zakáže veÅ¡keré informace o historii zakázánÃm navigace zpÄ?t a vpÅ?ed, zakázánÃm dialogu historie a skrytÃm seznamu nejpoužÃvanÄ?jÅ¡Ãch záložek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:403(term)
+msgid "Disable javascript chrome"
+msgstr "Zakázat javascript chrome"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:406(para)
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Zakáže ovládánà JavaScriptu pÅ?es okno chrome."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:411(term)
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Zakázat editaci panelu nástrojů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:414(para)
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "Zakáže uživateli možnost upravovat panely nástrojů."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:419(term)
+msgid "Force fullscreen mode"
+msgstr "PÅ?imÄ?t k režimu pÅ?es celou obrazovku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Uzamkne Epiphany v režimu celé obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:427(term)
+msgid "Hide menubar"
+msgstr "Skrýt panel nabÃdky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr "Skryje ve výchozÃm stavu panel nabÃdek. I nadále k nÄ?mu lze pÅ?istupovat pomocà F10."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:436(term)
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Zakázat nebezpeÄ?né protokoly"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:439(para)
+msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
+msgstr "Zakáže naÄ?Ãtánà obsahu pÅ?es nebezpeÄ?né protokoly. BezpeÄ?né protokoly jsou http a https."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:447(title)
+msgid "GNOME Screensaver"
+msgstr "SpoÅ?iÄ? obrazovky GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:451(term)
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Zamknout po spuÅ¡tÄ?nà spoÅ?iÄ?e"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:454(para)
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "Nastavenà na TRUE způsobÃ, že se po aktivaci Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky zamkne obrazovka."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:460(term)
+msgid "Allow log out"
+msgstr "Povolit odhlášenà ze systému"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:463(para)
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr "Nastavenà na TRUE způsobÃ, že se v dialogovém oknÄ? na odemknutà bude nabÃzet volba na odhlášenà po prodlevÄ?. Prodlevu urÄ?uje klÃÄ? â??logout_delayâ??."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:470(term)
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Povolit pÅ?epnutà na jiného uživatele"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:473(para)
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
+msgstr "Nastavenà na TRUE způsobÃ, že se v dialogovém oknÄ? na odemykánà bude nabÃzet pÅ?epnutà na jiný uživatelský úÄ?et."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
+msgid "Hidden Directories"
+msgstr "Skryté složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
+msgid "This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds to the home directories of users."
+msgstr "Tato pÅ?Ãloha popisuje skryté složky, které pracovnà prostÅ?edà pÅ?idává do domovských složek uživatelů."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:13(see)
+msgid "hidden directories"
+msgstr "skryté složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:12(primary)
+msgid ".* directories"
+msgstr "složky .*"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:15(para)
+msgid "A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period (.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds to the home directories of users."
+msgstr "Skryté složky jsou složky, jejichž název zaÄ?Ãná teÄ?kou (.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> popisuje skryté složky, které pracovnà prostÅ?edà GNOME pÅ?idává do domovských složek uživatelů."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:19(title)
+msgid "Hidden Directories in User Home Directories"
+msgstr "Skryté složky v domovské složce uživatele"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid "Directory"
+msgstr "Složka"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:37(filename)
+msgid ".config"
+msgstr ".config"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
+msgid "This is the default location for the environment variable <envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, if it is not set. User defined menus can be created at <filename>menus/applications.menu</filename>."
+msgstr "Toto je výchozà umÃstÄ?nà pro promÄ?nnou prostÅ?edà <envar>XDG_CONFIG_HOME</envar> v pÅ?ÃpadÄ?, že nenà nastavená. Uživatelem definované nabÃdky mohou být vytvoÅ?ené v <filename>menus/applications.menu</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:48(filename)
+msgid ".fonts"
+msgstr ".fonts"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid "Contains fonts specific to a particular user. When a user installs a font by dragging it to the <filename>fonts:///</filename> URI in nautilus, it is copied to this location."
+msgstr "Obsahuje pÃsma urÄ?ená jen pro jednotlivého uživatele. Když si uživatel nainstaluje pÃsmo pÅ?etaženà do umÃstÄ?nà <filename>fonts:///</filename> ve správci souborů Nautilu, pÃsmo se nakopÃruje právÄ? do tohoto umÃstÄ?nÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(filename)
+msgid ".esd_auth"
+msgstr ".esd_auth"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
+msgid "Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)."
+msgstr "Obsahuje ovÄ?Å?ovacà cookie pro zvukového démona GNOME. Zvukovým démonem GNOME je Enlightened Sound Daemon (ESD)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:65(emphasis)
+msgid "NOTE: This is a file, not a directory."
+msgstr "POZN�MKA: Nejedná se o složku, ale o soubor."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:71(filename)
+msgid ".gconf"
+msgstr ".gconf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
+msgid "Contains the <application>GConf</application> configuration source for the user. When the user sets a preference, the new preference information is added to this location."
+msgstr "Obsahuje zdroje nastavenà <application>GConf</application> pro uživatele. Když uživatel nastavà nÄ?jakou pÅ?edvolbu, pÅ?idajà se informace právÄ? do této složky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:83(filename)
+msgid ".gconfd"
+msgstr ".gconfd"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
+msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:"
+msgstr "Obsahuje následujÃcà podrobnosti démona <application>GConf</application>:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
+msgid "Configuration information."
+msgstr "Informace o nastavenÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+msgid "Lock information for objects that are referenced by an <firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
+msgstr "Zámky pro objekty, na které odkazuje nÄ?který <firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
+msgid "State information for objects that are referenced by an IOR."
+msgstr "Stavové informace pro objekty, na které odkazuje nÄ?který IOR."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:105(filename)
+msgid ".gnome"
+msgstr ".gnome"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
+msgid "Contains user-specific application data that is not stored in the <application>GConf</application> repository."
+msgstr "Obsahuje data aplikacÃ, která jsou specifická pro uživatele a nejsou uložená v úložiÅ¡ti <application>GConf</application>. "
+
+#: C/system-admin-guide.xml:111(emphasis)
+msgid "NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x applications."
+msgstr "POZNÃ?MKA: tato složka je zavržená a použÃvajà ji jen staré aplikace z GNOME 1.x"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:118(filename)
+msgid ".gnome2"
+msgstr ".gnome2"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:122(para)
+msgid "Contains user-specific application data that is not stored in the <application>GConf</application> repository. For example, this directory contains the following:"
+msgstr "Obsahuje data aplikacÃ, která jsou specifická pro uživatele a nejsou uložená v úložiÅ¡ti <application>GConf</application>. Složka obsahuje napÅ?Ãklad následujÃcÃ:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:127(para)
+msgid "Keyboard shortcut information."
+msgstr "Informace o klávesových zkratkách."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:130(para)
+msgid "Window location information."
+msgstr "Informace o umÃstÄ?nà okna."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
+msgid "Desktop entry files for panel launchers."
+msgstr "Soubory vstupu pracovnà plochy pro spouÅ¡tÄ?Ä?e na panelech."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
+msgid "This directory may also contain sub-directories that store application specific data."
+msgstr "Tato složka může obsahovat také podsložky, ve kterých jsou uložená data specifická pro aplikace."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:143(filename)
+msgid ".gnome2-private"
+msgstr ".gnome2-private"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:147(para)
+msgid "Ignore this directory. This directory has no function at the time of publication of this guide."
+msgstr "Tuto složku ignorujte. V dobÄ? vydánà této pÅ?ÃruÄ?ky nemÄ?la tato složka žádnou funkci."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:154(filename)
+msgid ".local/share"
+msgstr ".local/share"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:158(para)
+msgid "This is the default location for the environment variable <envar>XDG_DATA_HOME</envar>, if it is not set. User defined desktop entries can be created in the subdirectory <filename>applications</filename>. User defined mime types can be created in <filename>mime/packages/Overrides.xml</filename>."
+msgstr "Toto je výchozà umÃstÄ?nà pro promÄ?nnou prostÅ?edà <envar>XDG_DATA_HOME</envar> v pÅ?ÃpadÄ?, že nenà nastavená. Uživatelem definované vstupy pracovnÃho prostÅ?edà mohou být vytvoÅ?ené v podsložce <filename>applications</filename>. Uživatelem definované typy mime mohou být vytvoÅ?ené v <filename>mime/packages/Overrides.xml</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:166(filename)
+msgid ".metacity"
+msgstr ".metacity"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:170(para)
+msgid "Contains session data for the <application>Metacity</application> window manager."
+msgstr "Obsahuje data sezenà pro správce oken <application>Metacity</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:176(filename)
+msgid ".nautilus"
+msgstr ".nautilus"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
+msgid "Contains file manager data that is specific to the user. For example, this directory can contain the following:"
+msgstr "Obsahuje data správce souborů, která jsou specifická pro uživatele. Složka může obsahovat napÅ?Ãklad následujÃcÃ:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:184(para)
+msgid "Metadata for the directories with which the user works."
+msgstr "Metadata pro složky, se kterými uživatel pracuje."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds."
+msgstr "Symboly <application>Nautilus</application>, které pÅ?idal uživatel."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> desktop images."
+msgstr "Obrázky pracovnà plochy <application>Nautilus</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:200(filename)
+msgid ".themes"
+msgstr ".themes"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:204(para)
+msgid "Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme options that the user adds. The user can add themes from the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Obsahuje varianty motivu ovládacÃch prvků, varianty motivu rámu okna a varianty motivu ikon, které pÅ?idal uživatel. Uživatel může pÅ?idávat motivy z nástroje pÅ?edvolby <application>Motiv</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:212(filename)
+msgid ".thumbnails"
+msgstr ".thumbnails"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
+msgid "Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the file manager. The file manager contains a preference that the user can select to stop generation of thumbnail images."
+msgstr "Obsahuje náhledy obrázků pro uživatele. Náhledy obrázků použÃvá správce souborů. Ve správci souborů je pÅ?edvolba, ve které může uživatel generovánà náhledů zakázat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
+msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
+msgstr "BezpeÄ?nostnà poznámky k nastavenà tiskáren SMB"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
+msgid "This appendix provides a security note related to the configuration of printers on Windows network shares."
+msgstr "Tato pÅ?Ãloha poskytuje bezpeÄ?nostnà poznámky, které se vztahujà k nastavenà tiskáren v sÃÅ¥ovém sdÃlenà Windows."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:14(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:17(primary)
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:13(primary)
+msgid "Windows network shares"
+msgstr "sÃÅ¥ové sdÃlenà Windows"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:18(secondary)
+msgid "configuring printers"
+msgstr "nastavenà tiskáren"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
+msgid "Windows network shares are also referred to as Samba or <firstterm>SMB</firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must enter a username and password for the print queue."
+msgstr "SÃÅ¥ová sdÃlenà Windows se vztahujà také ke sdÃlenÃm Samba nebo <firstterm>SMB</firstterm>. Když nastavujete tiskárnu ve sdÃlenà SMB, musÃte zadat jméno uživatele a heslo pro tiskovou frontu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid "The username and password for the print queue is stored as unencrypted text in the file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. This file has read-only permissions for users with root privileges, so any user with root privileges can read the username and password for the print queue."
+msgstr "Jméno uživatele a heslo pro tiskovou frontu jsou uložené v neÅ¡ifrovaném textovém souboru <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. Tento soubor má oprávnÄ?nà pouze ke Ä?tenà pro uživatele root, takže uživatelé s oprávnÄ?nÃm na úrovni root si mohou jméno uživatele a heslo pro tiskovou frontu pÅ?eÄ?Ãst."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
+msgid "To reduce the impact of possible security violations, ensure that the username and password required to access the print queue is used only for the print queue. This ensures that any possible security violation is restricted to unauthorized use of the print queue."
+msgstr "Abyste omezili dopad pÅ?Ãpadného naruÅ¡enà bezpeÄ?nosti, ujistÄ?te se, že jméno uživatele a heslo požadované pro pÅ?Ãstup k tiskové frontÄ? jsou urÄ?ené pouze pro tiskovou frontu. To zajistÃ, že se pÅ?Ãpadné naruÅ¡enà bezpeÄ?nosti omezà jen na neautorizované použità tiskové fronty."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "RejstÅ?Ãk"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:22(filename)
+msgid ".desktop"
+msgstr ".desktop"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:22(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:26(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:30(glossterm)
+msgid "<placeholder-1/> file"
+msgstr "soubor <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(filename)
+msgid ".directory"
+msgstr ".directory"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:30(filename)
+msgid ".omf"
+msgstr ".omf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(glossterm)
+msgid "application registry"
+msgstr "registr aplikace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
+msgid "The application registry is a collection of desktop entry files which register applications. The location of the application registry for the GNOME Desktop is <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</filename>."
+msgstr "Registr aplikace je sada souborů vstupů pracovnÃho prostÅ?edÃ, které aplikaci registrujÃ. UmÃstÄ?nà registru aplikace pro pracovnà prostÅ?edà GNOME je <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:42(glossterm)
+msgid "desktop entry file"
+msgstr "soubor vstupu pracovnÃho prostÅ?edÃ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid "A data file that provides information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. Desktop entry files have a <filename>.desktop</filename> file extension."
+msgstr "Datový soubor poskytujÃcà informace o položce v nabÃdce. UrÄ?uje podrobnosti o položce, jako je název, spouÅ¡tÄ?ný pÅ?Ãkaz, ikona atd. Soubory vstupu pracovnÃho prostÅ?edà majà pÅ?Ãponu <filename>.desktop</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:50(glossterm)
+msgid "directory entry file"
+msgstr "soubor vstupu složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid "A data file that provides information about a menu. The directory entry file specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>.directory</filename> file extension."
+msgstr "Datový soubor poskytujÃcà informace o nabÃdce. UrÄ?uje podrobnosti, jako je název nabÃdky, struÄ?ná nápovÄ?da a ikona. Soubory vstupu složky majà pÅ?Ãponu <filename>.directory</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(glossterm)
+msgid "GConf configuration source"
+msgstr "Zdroj nastavenà GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
+msgid "A storage location in the <application>GConf</application> repository. For example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
+msgstr "UmÃstÄ?nà úložiÅ¡tÄ? v repozitáÅ?i <application>GConf</application>. NapÅ?. <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:65(glossterm)
+msgid "GConf preference key"
+msgstr "KlÃÄ? pÅ?edvolby GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
+msgid "An element in the <application>GConf</application> repository that corresponds to an application preference. For example, the <literal>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</literal> key corresponds to the <guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the <application>Sessions</application> preference tool."
+msgstr "Prvek v repozitáÅ?i <application>GConf</application>, který odpovÃdá pÅ?edvolbÄ? aplikace. NapÅ?. klÃÄ? <literal>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</literal> odpovÃdá volbÄ? <guilabel>Zobrazit úvodnà obrazovku pÅ?i pÅ?ihlaÅ¡ovánÃ</guilabel> v nástroji pÅ?edvolby <application>SezenÃ</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:73(glossterm)
+msgid "GConf path file"
+msgstr "Soubor cesty GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
+msgid "A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to search the sources."
+msgstr "Soubor se seznamem zdrojů nastavenà GConf v poÅ?adÃ, ve kterém se prohledávajÃ."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:80(glossterm)
+msgid "GConf schema"
+msgstr "Schéma GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "A collective term for a schema key and a schema object."
+msgstr "Souhrnný termÃn pro klÃÄ? schématu a objekt schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:86(glossterm)
+msgid "GConf schema definition file"
+msgstr "Soubor definice schématu GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
+msgid "A <application>GConf</application> schema definition file lists the keys in a particular application, and defines the characteristics of the keys. <application>GConf</application> schemas are generated from schema definition files. Schema definition files have a <filename>.schemas</filename> file extension."
+msgstr "Soubor definice schématu <application>GConf</application> obsahuje seznam klÃÄ?ů jedné aplikace a definuje vlastnosti klÃÄ?ů. Schémata <application>GConf</application> se generujà ze souborů definic schématu. Soubory definicà schématu majà pÅ?Ãponu <filename>.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:96(glossterm)
+msgid "GConf schema key"
+msgstr "Kl̀? sch̩matu GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:98(para)
+msgid "A key that stores a schema object for a preference key. For example, <literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> is a schema key for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference key."
+msgstr "KlÃÄ?, který uchovává objekt schématu pro klÃÄ? pÅ?edvolby. NapÅ?. <literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> je klÃÄ? schématu pro klÃÄ? pÅ?edvolby <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:105(glossterm)
+msgid "GConf schema object"
+msgstr "Objekt schématu GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
+msgid "An element in a configuration source that contains information about a preference key. The schema object contains information such as a default value for the preference key, and documentation on the preference key."
+msgstr "Prvek ve zdroji nastavenÃ, který obsahuje informace o klÃÄ?i pÅ?edvolby. Objekt schématu obsahuje informace, jako je výchozà hodnota pro klÃÄ?e pÅ?edvolby a dokumentace pro klÃÄ? pÅ?edvolby."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:113(glossterm)
+msgid "glob pattern"
+msgstr "hromadná maska"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:115(para)
+msgid "A glob pattern is used to match a file name by using special characters such as <literal>*</literal> and <literal>?</literal>. The MIME system uses glob patterns to assign MIME types based upon filenames and often, file extensions."
+msgstr "Hromadná maska se použÃvá k nalezenà souborů s odpovÃdajÃcÃm názvem. K jejà definici se použÃvajà speciálnà divoké znaky jako <literal>*</literal> a <literal>?</literal>. Systém MIME použÃvá hromadnou masku k pÅ?iÅ?azenà typu MIME na základÄ? názvu souboru a Ä?asto pÅ?Ãpony souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:122(glossterm)
+msgid "Interoperable Object Reference"
+msgstr "IOR"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
+msgid "An Interoperable Object Reference (IOR) is a string reference to a CORBA object. An IOR encodes a hostname and port to which messages can be sent to control the object. The IOR also contains an object key to identify the object."
+msgstr "Interoperable Object Reference je Å?etÄ?zcový odkaz na objekt CORBA. IOR v sobÄ? ukrývá název poÄ?ÃtaÄ?e a port, na které lze posÃlat zprávy pro Å?Ãzenà objektu. RovnÄ?ž obsahuje klÃÄ? objektu, který objekt identifikuje."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:131(glossterm)
+msgid "magic rule"
+msgstr "magické pravidlo"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
+msgid "A magic rule defines a file's MIME type by specifying text or binary data to search for at the beginning of the file. Offsets to look for this data are defined in a magic rule."
+msgstr "Magické pravidlo definuje typ MIME souboru podle specifických textových nebo binárnÃch dat, které hledá na zaÄ?átku souboru. V magickém pravidle je definovaná pozice, na které si tyto data majà hledat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:141(para)
+msgid "Menu definition files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu bar."
+msgstr "DefiniÄ?nà soubor nabÃdky definuje hierarchii nabÃdek, které jsou použité v panelu nabÃdek GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:146(glossterm)
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:148(para)
+msgid "Multipurpose Internet Mail Extension."
+msgstr "Multipurpose Internet Mail Extension (VÃceúÄ?elové rozÅ¡ÃÅ?enà Internetové poÅ¡ty)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:152(glossterm)
+msgid "MIME source XML file"
+msgstr "zdrojový soubor XML pro MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
+msgid "A MIME source XML file defines how MIME types are resolved for different kinds of files. There are three ways in which this can be done: using file extensions (glob patterns), using magic rules and using XML namespaces. MIME source XML files are located in the <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename> directory."
+msgstr "Zdrojový soubor XML pro MIME definuje, jak typy MIME vyhodnotit pro různé druhy souborů. Existujà tÅ?i způsoby, jak to lze provést: pomocà pÅ?Ãpony (hromadná maska), pomocà magických pravidel a pomocà jmenných prostorů XML. Zdrojové soubory XML pro MIME jsou umÃstÄ?né ve složce <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:161(glossterm)
+msgid "MIME type"
+msgstr "Typ MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:163(para)
+msgid "A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr "Typ MIME identifikuje formát souboru. Typ MIME umožÅ?uje aplikacÃm Ä?Ãst soubor. NapÅ?. poÅ¡tovnà aplikace může použÃt typ MIME <literal>image/png</literal> ke zjiÅ¡tÄ?nÃ, že v pÅ?Ãloze e-mailu je obrázek PNG (Portable Networks Graphic)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:170(glossterm)
+msgid "MIME type database"
+msgstr "databáze typů MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
+msgid "The MIME type database is a collection of files which register MIME types for the desktop environment. The location of the MIME type database is the directory <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>."
+msgstr "Databáze typů MIME je sada souborů, které registrujà typy MIME do pracovnÃho prostÅ?edÃ. Databáze typů MIME je umÃstÄ?ná ve složce <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:179(glossterm)
+msgid "OMF file"
+msgstr "Soubor OMF"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:181(para)
+msgid "Open Source Metadata Framework file. This is a file that is associated with the XML file for a manual. The OMF file contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</filename> file extension."
+msgstr "Soubor Open Source Metadata Framework (rámec metadat otevÅ?eného zdroje). Jedná se o soubor, který je svázaný se souborem XML pÅ?ÃruÄ?ky. Obsahuje informace o pÅ?ÃruÄ?ce, které použÃvá prohlÞeÄ? nápovÄ?dy. Soubory OMF majà pÅ?Ãponu <filename>.omf</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:187(glossterm)
+msgid "PAM"
+msgstr "PAM"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:189(para)
+msgid "Pluggable Authentication Modules."
+msgstr "Pluggable Authentication Modules (zásuvné ovÄ?Å?ovacà moduly)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:193(glossterm)
+msgid "screensaver"
+msgstr "Å¡etÅ?iÄ? obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
+msgid "A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is <application>XScreenSaver</application>."
+msgstr "Å etÅ?iÄ? obrazovky je aplikace, která nahradà obraz na obrazovce v dobÄ?, kdy obrazovka nenà použÃvaná. Å etÅ?iÄ?em obrazovky je pracovnÃm prostÅ?edà GNOME aplikace <application>XScreenSaver</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:201(glossterm)
+msgid "screensaver display"
+msgstr "Å¡etÅ?iÄ? obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
+msgid "A screensaver display is an application that displays images on the screen of the user when the screen is not in use."
+msgstr "Å etÅ?iÄ? obrazovky je aplikace, která zobrazuje na obrazovce obrázky v dobÄ?, kdy uživatel obrazovku nepoužÃvá."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:208(glossterm)
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:210(para)
+msgid "User Datagram Protocol."
+msgstr "User Datagram Protocol (uživatelský datagramový protokol)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:214(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Uniform Resource Identifier"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
+msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the web. For example, the address of a web page is a URI."
+msgstr "Jednotný identifikátor zdroje, oznaÄ?ovaný anglickou zkratkou URI, je Å?etÄ?zec, který identifikuje urÄ?ité umÃstÄ?nà v souborovém systému nebo na webu. NapÅ?. adresa webové stránky je URI."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:222(glossterm)
+msgid "websafe color palette"
+msgstr "bezpeÄ?ná webová barevná paleta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:224(para)
+msgid "The websafe color palette is a general-purpose palette of 216 colors. The websafe color palette is designed to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. The websafe color palette is also called the <emphasis>Netscape color palette</emphasis> and the <emphasis>Netscape color cube</emphasis>."
+msgstr "BezpeÄ?ná webová barevná paleta je paleta 216 barev pro vÅ¡eobecné využitÃ. Je navržená na optimalizaci využità barev v systémech, které podporujà jen 8bitové barvy. BezpeÄ?ná webová barevná paleta bývá nÄ?kdy nazývána také <emphasis>barevná paleta Netscape</emphasis> nebo <emphasis>barevná kostka Netscape</emphasis>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/system-admin-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009"
+
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]