[gnome-user-docs] Added Czech help translation for system-admin-guide by Marek Cernocky



commit fa3aca5978a5a18c6e6f9467ae6a6e7b3d3f633c
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Sat Sep 5 18:43:53 2009 +0200

    Added Czech help translation for system-admin-guide by Marek Cernocky
    
    Reviewed by: Petr Kovar

 gnome2-system-admin-guide/Makefile.am |    2 +-
 gnome2-system-admin-guide/cs/cs.po    | 5826 +++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 5827 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am b/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am
index 96a61b2..2d621fe 100644
--- a/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am
+++ b/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am
@@ -18,7 +18,7 @@ DOC_ENTITIES =			\
 	themes.xml		\
 	legal.xml
 
-DOC_LINGUAS = ca de el es eu fi fr it ja ko oc pa pt sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el es eu fi fr it ja ko oc pa pt sv zh_CN
 
 install-data-local: install-doc-pdf
 install-doc-pdf:
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/cs/cs.po b/gnome2-system-admin-guide/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..7860317
--- /dev/null
+++ b/gnome2-system-admin-guide/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,5826 @@
+# Czech translation of system-admin-guide.
+# Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-user-docs.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs help.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-21 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 18:39+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
+msgid "GNOME Desktop System Administration Guide"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka systémové správy pracovního prostÅ?edí GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid "The GNOME System Administration Guide provides information to administrators on how to configure and manage different aspects of the desktop environment for users."
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka systémové správy GNOME poskytuje správcům informace o tom, jak nastavit a spravovat různé záležitosti pracovního prostÅ?edí pro potÅ?eby uživatelů."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:30(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:31(holder)
+#: C/system-admin-guide.xml:35(holder)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Brent Smith"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:39(holder)
+#: C/system-admin-guide.xml:43(holder)
+#: C/system-admin-guide.xml:68(orgname)
+#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:102(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:42(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:53(publishername)
+#: C/system-admin-guide.xml:61(orgname)
+#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:79(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:95(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:103(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na zaÄ?átku."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "DokumentaÄ?ní tým GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber)
+msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.4 systémové správy pracovního prostÅ?edí GNOME 2.14"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:76(date)
+#: C/system-admin-guide.xml:84(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "BÅ?ezen 2004"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber)
+msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.3 systémové správy pracovního prostÅ?edí GNOME 2.6"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.2 systémové správy pracovního prostÅ?edí GNOME 2.4"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:92(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "ZáÅ?í 2003"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.1 systémové správy pracovního prostÅ?edí GNOME 2.2"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:100(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Leden 2003"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.0 systémové správy pracovního prostÅ?edí GNOME 2.0"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:108(date)
+msgid "December 2002"
+msgstr "Prosinec 2002"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje pracovní prostÅ?edí GNOME ve verzi 2.14."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:118(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k pracovnímu prostÅ?edí GNOME nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí v <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">kapitole Ohlasy Uživatelské pÅ?íruÄ?ky GNOME</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Using GConf"
+msgstr "Používání GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "The information in this chapter describes how to use <application>GConf</application> to manage user preferences."
+msgstr "Tato kapitola popisuje, jak používat <application>GConf</application> ke správÄ? svých pÅ?edvoleb."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
+msgid "Introduction to GConf"
+msgstr "Ã?vod do GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:51(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:100(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:251(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:255(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:259(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:409(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:443(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:494(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:785(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:830(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:861(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:885(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:910(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:936(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:958(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:962(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:998(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1186(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1248(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1274(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1301(primary)
+msgid "GConf"
+msgstr "GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:22(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:12(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:19(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:29(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:14(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:11(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "úvod"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
+msgid "<application>GConf</application> simplifies the administration of preferences for GNOME Desktop users. <application>GConf</application> enables system administrators to do the following:"
+msgstr "<application>GConf</application> ulehÄ?uje správu pÅ?edvoleb pro uživatele pracovního prostÅ?edí GNOME. UmožÅ?uje správcům systému dÄ?lat následující vÄ?ci:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
+msgid "Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, system administrators can control whether users can update particular preferences."
+msgstr "Nastavit u vybraných pÅ?edvoleb povinné hodnoty pro vÅ¡echny uživatele. Tímto způsobem může správce rozhodovat, zda bude mít uživatel možnost vybrané pÅ?edvolby mÄ?nit."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:22(para)
+msgid "Set default values for particular preferences for all users."
+msgstr "Nastavit u vybraných pÅ?edvoleb výchozí hodnoty pro vÅ¡echny uživatele."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
+msgid "Use suggested values for preferences that are specified in definition files for the preferences."
+msgstr "Použít pro pÅ?edvolby navrhované hodnoty, které jsou urÄ?ené v definiÄ?ním souboru pro pÅ?edvolby."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
+msgid "Read documentation on each preference."
+msgstr "Ä?íst dokumentaci pro každou jednotlivou pÅ?edvolbu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
+msgid "<application>GConf</application> also notifies applications when a preference value changes, locally or across a network. In this way, when you change a preference, all applications that use the preference are immediately updated."
+msgstr "<application>GConf</application> také informuje aplikace o tom, že se nÄ?která z hodnot v pÅ?edvolbách zmÄ?nila, a to místnÄ? nebo pÅ?es síť. Díky tomu se ihned vÅ¡echny aplikace dozví, když zmÄ?níte nÄ?kterou pÅ?edvolbu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
+msgid "<application>GConf</application> has the following components:"
+msgstr "<application>GConf</application> má následující souÄ?ásti:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid "A repository of user preferences."
+msgstr "Ã?ložiÅ¡tÄ? uživatelských pÅ?edvoleb."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
+msgid "A daemon, <command>gconfd-2</command>."
+msgstr "Démona, <command>gconfd-2</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid "A command line tool, <command>gconftool-2</command>."
+msgstr "Nástroj pÅ?íkazové Å?ádky, <command>gconftool-2</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:49(title)
+msgid "GConf Repository"
+msgstr "Ã?ložiÅ¡tÄ? GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(secondary)
+msgid "repository"
+msgstr "úložiÅ¡tÄ?"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
+msgid "Each preference in the <application>GConf</application> repository is expressed as a key-value pair. A <firstterm>GConf preference key</firstterm> is an element in the repository that corresponds to an application preference. For example, the <systemitem>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</systemitem> preference key corresponds to the <guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the <application>Sessions</application> preference tool. The GNOME Desktop user interface does not contain all of the preference keys in the <application>GConf</application> repository. For example, the <application>Panel</application> preference tool does not contain an option that corresponds to the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key."
+msgstr "Každá z pÅ?edvoleb v úložiÅ¡ti <application>GConf</application> je pÅ?edstavována párem klíÄ? - hodnota. <firstterm>KlíÄ? pÅ?edvolby GConf</firstterm> je element v úložiÅ¡ti, který odpovídá pÅ?edvolbÄ? aplikace. NapÅ?. klíÄ? pÅ?edvolby <systemitem>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</systemitem> odpovídá volbÄ? <guilabel>BÄ?hem pÅ?ihlaÅ¡ování zobrazit úvodní obrazovku</guilabel> v nástroji pÅ?edvoleb <application>Sezení</application>. Uživatelské rozhraní pracovního prostÅ?edí GNOME neobsahuje vÅ¡echny klíÄ?e pÅ?edvoleb z úložiÅ¡tÄ? <application>GConf</application>. NapÅ?. nástroj pÅ?edvoleb <application>Panel</application> neobsahuje volbu, která by odpovídala klíÄ?i <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:62(para)
+msgid "The repository is structured like a simple hierarchical file system. The repository contains the following:"
+msgstr "Struktura úložiÅ¡tÄ? je podobná jednoduchému hierarchickému souborovému systému. Ã?ložiÅ¡tÄ? obsahuje následující vÄ?ci:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
+msgid "Directories that correspond to applications that use the <application>GConf</application> repository. For example, the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
+msgstr "Složky odpovídající aplikacím, které úložiÅ¡tÄ? <application>GConf</application> používají. NapÅ?. souborový systém obsahuje složku <systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:70(para)
+msgid "Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity/general</systemitem>."
+msgstr "Podsložky odpovídající kategoriím pÅ?edvoleb. NapÅ?. souborový systém obsahuje složku <systemitem>/apps/metacity/general</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:74(para)
+msgid "Special files that list the preference keys in the directory, and contain information about the keys. For example, a file that contains information about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory <systemitem>/system/http_proxy</systemitem>."
+msgstr "Speciální soubory, které obsahují seznamy klíÄ?ů pÅ?edvoleb ve složce a informace o klíÄ?ích. NapÅ?. soubor, který obsahuje informace o klíÄ?ích vztahujících se k pÅ?edvolbám HTTP proxy, je ve složce <systemitem>/system/http_proxy</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
+msgid "A <systemitem>/schemas</systemitem> directory that contains files that describe all of the preference keys."
+msgstr "Složku <systemitem>/schemas</systemitem>, která obsahuje soubory popisující vÅ¡echny klíÄ?e pÅ?edvoleb."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
+msgid "Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or lists of strings and integers. The format of the preference key in the repository depends on the backend module that is used to read the repository. The following is an example of the <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> preference key when an Extensible Markup Language (XML) backend module is used to read the repository:"
+msgstr "KlíÄ?e pÅ?edvoleb mívají typicky jednoduché hodnoty jako Å?etÄ?zce a Ä?ísla a nebo seznamy Å?etÄ?zců a Ä?ísel. Formát klíÄ?ů pÅ?edvoleb v úložiÅ¡ti závisí na modulu implementace, který je použitý ke Ä?tení úložiÅ¡tÄ?. Následující pÅ?íklad klíÄ?e pÅ?edvolby <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> je pro použití modulu implementace Extensible Markup Language (XML):"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
+msgid "When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to the name of the key. For example, the <systemitem>font_name</systemitem> preference key in the <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> subdirectory is referred to as <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem>."
+msgstr "Když tato pÅ?íruÄ?ka odkazuje na klíÄ? pÅ?edvolby, je k názvu klíÄ?e pÅ?idaná cesta ke klíÄ?i. NapÅ?. na klíÄ? pÅ?edvolby <systemitem>font_name</systemitem> v podsložce <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> je odkazováno jako <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:98(title)
+msgid "GConf Configuration Sources"
+msgstr "Zdroje nastavení GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:101(secondary)
+msgid "configuration sources"
+msgstr "zdroje nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:103(para)
+msgid "The <application>GConf</application> repository contains a series of storage locations that are called <firstterm>configuration sources</firstterm>. The configuration sources are listed in the <firstterm>GConf path file</firstterm>. The location of the <application>GConf</application> path file is <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</replaceable>/path</systemitem>. Each user has a path file. The path file specifies the following information for each configuration source:"
+msgstr "Ã?ložiÅ¡tÄ? <application>GConf</application> obsahuje sadu úložných míst, která se nazývají <firstterm>zdroje nastavení</firstterm>. Zdroje nastavení jsou uvedené v <firstterm>souboru cesty GConf</firstterm>. Soubor cesty <application>GConf</application> je umístÄ?ný v <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>Ä?íslo-verze-gconf</replaceable>/path</systemitem>. Soubor cesty urÄ?uje pro každý zdroj nastavení následující informace:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
+msgid "The backend module to use to read the repository."
+msgstr "Modul implementace, který se používá ke Ä?tení úložiÅ¡tÄ?."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:113(para)
+msgid "The permissions on the repository."
+msgstr "OprávnÄ?ní úložiÅ¡tÄ?."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
+msgid "The location of the repository."
+msgstr "UmístÄ?ní úložiÅ¡tÄ?."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
+msgid "The <application>GConf</application> path file also contains <systemitem>include</systemitem> instructions. By default, the contents of the <application>GConf</application> path file are as follows:"
+msgstr "Soubor cesty <application>GConf</application> také obsahuje instrukce <systemitem>include</systemitem>. StandardnÄ? je obsah souboru cesty <application>GConf</application> následující:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
+"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
+"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
+"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
+"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
+msgstr ""
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
+"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
+"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
+"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
+"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:126(para)
+msgid "When <application>GConf</application> searches for a preference value, <application>GConf</application> reads the configuration sources in the order specified in the path file. The following table describes the configuration sources in the path file:"
+msgstr "Když <application>GConf</application> vyhledává hodnotu pÅ?edvolby, Ä?te zdroje nastavení v poÅ?adí uvedeném v souboru cesty. Následující tabulka popisuje zdroje nastavení v souboru cesty:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
+msgid "Configuration Source"
+msgstr "Zdroj nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:139(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:197(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:418(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:612(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:85(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:462(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:186(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:240(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
+msgid "Mandatory"
+msgstr "mandatory (povinné)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:149(para)
+msgid "The permissions on this configuration source are set to read only. Users cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source are mandatory."
+msgstr "OprávnÄ?ní k tomuto zdroji nastavení je nastavené na â??pouze ke Ä?teníâ??. Uživatel nemůže v tomto zdroji pÅ?episovat hodnoty, Ä?ímž pádem jsou pÅ?edvolby v tomto zdroji povinné."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:156(para)
+msgid "User"
+msgstr "user (uživatelské)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:159(para)
+msgid "This configuration source is stored in the <filename>.gconf</filename> directory in the home directory of the user. When the user sets a preference, the new preference information is added to this location."
+msgstr "Tento zdroj nastavení je uložený ve složce <filename>.gconf</filename> v domovské složce uživatele. Když uživatel nastaví pÅ?edvolbu, tak se nová informace o pÅ?edvolbÄ? pÅ?idá do tohoto umístÄ?ní."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
+msgid "You can use the <application>Configuration Editor</application> to modify the user configuration source."
+msgstr "Ke zmÄ?nám zdrojů uživatelských nastavení můžete použít aplikaci <application>Editor nastavení</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
+msgid "Default"
+msgstr "default (výchozí)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
+msgid "This configuration source contains the default preference settings."
+msgstr "Tento zdroj nastavení obsahuje výchozí nastavení pÅ?edvoleb."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:178(para)
+msgid "The sequence of the configuration sources in the path file ensures that mandatory preference settings override user preference settings. The sequence also ensures that user preference settings override default preference settings. That is, <application>GConf</application> applies preferences in the following order of priority:"
+msgstr "PoÅ?adí zdrojů nastavení v souboru cesty zajiÅ¡Å¥uje, že povinné hodnoty pÅ?edvoleb pÅ?epíšou uživatelská nastavení pÅ?edvoleb. PoÅ?adí také zajiÅ¡Å¥uje, že uživatelská nastavení pÅ?edvoleb pÅ?epíšou výchozí nastavení pÅ?edvoleb. To jest, <application>GConf</application> používá pÅ?edvolby v následujícím poÅ?adí priority:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:185(para)
+msgid "Mandatory preferences"
+msgstr "Povinné pÅ?edvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
+msgid "User-specified preferences"
+msgstr "Uživatelem zadané pÅ?edvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
+msgid "Default preferences"
+msgstr "Výchozí pÅ?edvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:194(para)
+msgid "The <systemitem>include</systemitem> instructions in the <application>GConf</application> path file enable system administrators to specify other configuration sources."
+msgstr "Instrukce <systemitem>include</systemitem> v souboru cesty <application>GConf</application> dovoluje správci systému zadat další zdroje nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
+msgid "Included Configuration Source"
+msgstr "Vložený zdroj nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:214(filename)
+msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
+msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:218(para)
+msgid "Use this configuration source to store mandatory preference values for a particular system."
+msgstr "Použijte tento zdroj nastavení k uložení povinných hodnot pÅ?edvoleb pro specifický systém."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
+msgid "$(HOME)/.gconf.path"
+msgstr "$(HOME)/.gconf.path"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
+msgid "The user specifies the location of the configuration source in the home directory, in a file that is called <filename>.gconf.path</filename>."
+msgstr "Uživatel urÄ?uje umístÄ?ní zdrojů nastavení v domovské složce v souboru, který se nazývá <filename>.gconf.path</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:236(filename)
+msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
+msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:240(para)
+msgid "Use this configuration source to store default preference values for a particular system."
+msgstr "Použijte tento zdroj nastavení k uložení výchozích hodnot pÅ?edvoleb pro specifický systém."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:249(title)
+msgid "GConf Schemas"
+msgstr "Schémata GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:252(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:263(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:267(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:271(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:414(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1003(primary)
+msgid "schemas"
+msgstr "schémata"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:256(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:268(secondary)
+msgid "schema keys"
+msgstr "klíÄ?e schémat"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:260(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:272(secondary)
+msgid "schema objects"
+msgstr "objekty schémat"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:264(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable)
+msgid "description"
+msgstr "popis"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:274(para)
+msgid "A <firstterm>GConf schema</firstterm> is a collective term for a <firstterm>GConf schema key</firstterm> and a <firstterm>GConf schema object</firstterm>. The following table describes schema keys and schema objects and the relationship of these items to preference keys:"
+msgstr "<firstterm>Schéma GConf</firstterm> je spoleÄ?ný termín pro <firstterm>klíÄ? schématu GConf</firstterm> a <firstterm>objekt schématu GConf</firstterm>. Následující tabulka popisuje klíÄ?e schémat a objekty schémat a vztahy tÄ?chto položek ke klíÄ?ům pÅ?edvoleb:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:285(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:345(para)
+msgid "Item"
+msgstr "Položka"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:295(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:355(para)
+msgid "Preference key"
+msgstr "KlíÄ? pÅ?edvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
+msgid "An element in the <application>GConf</application> repository that corresponds to an application preference."
+msgstr "Element v úložiÅ¡ti <application>GConf</application>, který odpovídá pÅ?edvolbÄ? aplikace."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:303(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:365(para)
+msgid "Schema key"
+msgstr "KlíÄ? schématu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
+msgid "A key that stores a schema object for a preference key."
+msgstr "KlíÄ?, který uchovává objekt schématu pro klíÄ? pÅ?edvolby."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:311(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:375(para)
+msgid "Schema object"
+msgstr "Objekt schématu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
+msgid "An element in a configuration source that contains information for a preference key, such as the following:"
+msgstr "Element ve zdroji nastavení, který obsahuje takové informace ke klíÄ?i pÅ?edvolby, jako jsou:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:318(para)
+msgid "The name of the application that uses the preference key."
+msgstr "Název aplikace, která klíÄ? pÅ?edvolby používá."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:321(para)
+msgid "The type of value required for the preference key, for example integer, boolean, and so on."
+msgstr "Typ hodnoty požadované pro klíÄ? pÅ?edvolby, napÅ?. celé Ä?íslo, pravdivostní hodnota apod."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:325(para)
+msgid "A default value for the preference key."
+msgstr "Výchozí hodnotu pro klíÄ? pÅ?edvolby."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
+msgid "Brief documentation on the preference key."
+msgstr "StruÄ?nou dokumentaci ke klíÄ?i pÅ?edvolby."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:336(para)
+msgid "The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a schema object:"
+msgstr "Následující tabulka ukazuje pÅ?íklady klíÄ?e pÅ?edvoleb, klíÄ?e schématu a objektu schématu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:348(para)
+msgid "Example"
+msgstr "PÅ?íklad"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem)
+#: C/system-admin-guide.xml:1214(para)
+msgid "/desktop/gnome/interface/font_name"
+msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem)
+msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
+msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:394(para)
+msgid "You can associate a schema key with a preference key. For example, the following <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> key includes a schema key:"
+msgstr "KlíÄ? schématu můžete pÅ?idružit ke klíÄ?i pÅ?edvolby. VezmÄ?me napÅ?. následující klíÄ? <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> zahrnující klíÄ? schématu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
+msgid "When you associate a schema key with a preference key, the preference uses the suggested value that is specified in the schema object of the schema key. The suggested value is contained in the <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> element in the schema object. By default, all the preference keys in the default configuration source are associated with schema keys."
+msgstr "Když klíÄ? schématu pÅ?idružíte ke klíÄ?i pÅ?edvolby, pÅ?edvolba použije navrhovanou hodnotu, která je urÄ?ená v objektu schématu klíÄ?e schématu. Navrhovanou hodnotu obsahuje element <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> objektu schématu. StandardnÄ? jsou vÅ¡echny klíÄ?e pÅ?edvoleb ve zdroji výchozích nastavení pÅ?idružené s klíÄ?i schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:404(para)
+msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source."
+msgstr "Schémata bývají obvykle uložená ve zdroji výchozího nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
+msgid "GConf Schema Definition Files"
+msgstr "Soubory definicí schématu GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:410(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:415(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:999(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary)
+msgid "schema definition files"
+msgstr "soubory definicí schématu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:418(para)
+msgid "Schemas are generated from <firstterm>schema definition files</firstterm>. A schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a particular application. Schema definition files have a <filename>.schemas</filename> extension."
+msgstr "Schémata jsou generovaná ze <firstterm>souborů definicí schématu</firstterm>. Soubory definicí schématu definují vlastnosti vÅ¡ech klíÄ?ů v urÄ?ité aplikaci. Soubory definicí schématu mají pÅ?íponu <filename>.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
+msgid "The schema definition files are included in the <filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory. You can use the schema definition files to create a new configuration source."
+msgstr "Soubory definicí schématu jsou uložená ve složce <filename>/etc/gconf/schemas</filename>. Soubory s definicí schématu můžete použít k vytvoÅ?ení nového zdroje nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:424(para)
+msgid "Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME Desktop user interface. For example, <filename>system_http_proxy.schemas</filename> corresponds to the <application>Network Proxy</application> preference tool. Other schema definition files contain preference keys that are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key is not present in the user interface."
+msgstr "NÄ?které soubory definice schématu odpovídají pÅ?esnÄ? Ä?ásti uživatelského rozhraní pracovního prostÅ?edí GNOME. NapÅ?. <filename>system_http_proxy.schemas</filename> odpovídá nástroji pÅ?edvoleb <application>Proxy sítÄ?</application>. Jiné soubory definice schématu obsahují klíÄ?e pÅ?edvoleb, které nepÅ?edstavují uživatelského rozhraní pracovního prostÅ?edí GNOME. NapÅ?. <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> se v uživatelském rozhraní neobjevuje."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
+msgid "Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that represent preference keys from more than one schema definition file. For example, the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool contains preferences that represent keys from the <filename>panel-global-config.schemas</filename> and <filename>metacity.schemas</filename> files."
+msgstr "NÄ?které Ä?ásti uživatelského rozhraní pracovního prostÅ?edí GNOME obsahují pÅ?edvolby, které pÅ?edstavují klíÄ?e pÅ?edvoleb z více než jednoho souboru definice schématu. NapÅ?. nástroj pÅ?edvolby <application>Klávesové zkratky</application> obsahuje pÅ?edvolby, které pÅ?edstavují klíÄ?e ze souborů <filename>panel-global-config.schemas</filename> a <filename>metacity.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:437(title)
+msgid "GConf Daemon"
+msgstr "Démon GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:439(primary)
+msgid "gconfd"
+msgstr "gconfd"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:440(see)
+msgid "GConf daemon"
+msgstr "démon GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:444(secondary)
+msgid "daemon"
+msgstr "démon"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
+msgid "The <application>GConf</application> daemon is called <command>gconfd-2</command>. The <application>GConf</application> daemon notifies applications when a preference value changes. For example, you might select to show only icons in toolbars in the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool. When you select this option in the preference tool, the toolbars on all open applications are updated instantly. The <application>GConf</application> daemon can operate locally, or across a network."
+msgstr "Démon <application>GConf</application> se nazývá <command>gconfd-2</command>. Démon <application>GConf</application> oznamuje aplikacím, když se zmÄ?ní nÄ?která z hodnot pÅ?edvoleb. Můžete napÅ?íklad v nástroji pÅ?edvoleb <application>Nabídky a panely nástrojů</application> vybrat, že chcete na panelech nástrojů zobrazovat pouze ikony. Jakmile tuto volbu v nástroji pÅ?edvoleb vyberete, panely nástrojů ve vÅ¡ech otevÅ?ených aplikacích se ihned aktualizují. Démon <application>GConf</application> může pracovat místnÄ? nebo pÅ?es síť."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
+msgid "An instance of the <application>GConf</application> daemon is started for each user. The <application>GConf</application> daemon does not have to deal with complex problems such as authentication and data security. When the <application>GConf</application> daemon starts, the daemon loads the <application>GConf</application> path file. The <application>GConf</application> daemon manages all access between applications and the configuration sources."
+msgstr "Pro každého uživatele se spustí zvlášť instance démona <application>GConf</application>. Démon <application>GConf</application> nemá mnoho spoleÄ?ného s takovými komplexními problémy, jako je ovÄ?Å?ování a bezpeÄ?nost dat. Když se démon <application>GConf</application> spustí, tak naÄ?te soubor cesty <application>GConf</application>. Démon <application>GConf</application> spravuje vÅ¡echny pÅ?ístupy mezi aplikacemi a zdroji nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:456(para)
+msgid "When an application requests the value of a preference key, the daemon searches the configuration sources as follows:"
+msgstr "Když aplikace požádá o hodnotu klíÄ?e pÅ?edvolby, démon následovnÄ? prohledá zdroje nastavení:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:460(para)
+msgid "Search for the value of the preference key in each configuration source, in the order specified in the path file. If the value is found, return the value."
+msgstr "Hledá hodnotu klíÄ?e pÅ?edvolby v každém zdroji nastavení, v poÅ?adí urÄ?eném v souboru cesty. Pokud je hodnota nalezena, tak ji vrátí."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:465(para)
+msgid "If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the preference key in each configuration source, in the order specified in the path file."
+msgstr "Pokud hodnota nalezena není, hledá klíÄ? schématu, který odpovídá klíÄ?i pÅ?edvolby, a to v každém zdroji nastavení v poÅ?adí daném souborem cesty."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:470(para)
+msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key."
+msgstr "Jestliže klíÄ? schématu najde, zkontroluje hodnotu klíÄ?e schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:474(para)
+msgid "If the value of the schema key is a schema object, return the suggested value in the <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> element of the schema object."
+msgstr "Pokud je hodnota klíÄ?e schématu objekt schématu, tak vrátí doporuÄ?enou hodnotu podle elementu <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> objektu schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:479(para)
+msgid "The <application>GConf</application> daemon also caches preference key values. All applications use this cache, so applications only need to access the configuration sources once."
+msgstr "Démon <application>GConf</application> rovnÄ?ž provádí ukládání hodnot klíÄ?ů pÅ?edvoleb do mezipamÄ?ti. Tuto mezipamÄ?Å¥ používají vÅ¡echny aplikace, takže pÅ?ístup ke zdroji nastavení je potÅ?eba pouze jednou."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:482(para)
+msgid "To terminate the <application>GConf</application> daemon, run the following command:"
+msgstr "V pÅ?ípadÄ?, že chcete démona <application>GConf</application> ukonÄ?it, spusÅ¥te následující pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:484(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --shutdown"
+msgstr "gconftool-2 --shutdown"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:487(title)
+msgid "GConf Command Line Tool"
+msgstr "Nástroj pÅ?íkazového Å?ádku GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:490(primary)
+msgid "gconftool-2"
+msgstr "gconftool-2"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:491(see)
+msgid "GConf command line tool"
+msgstr "Nástroj GConf pÅ?íkazového Å?ádku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:495(secondary)
+msgid "command line tool"
+msgstr "nástroj pÅ?íkazového Å?ádku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:497(para)
+msgid "<application>GConf</application> includes a command line tool, <command>gconftool-2</command>. You can use the <command>gconftool-2</command> command to perform the following tasks:"
+msgstr "<application>GConf</application> obsahuje nástroj pÅ?íkazového Å?ádku <command>gconftool-2</command>. PÅ?íkaz <command>gconftool-2</command> můžete používat k provádÄ?ní následujících úkolů:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:501(para)
+msgid "Set the values of keys."
+msgstr "Nastavení hodnoty klíÄ?e"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:504(para)
+msgid "Display the values of keys."
+msgstr "Zobrazení hodnoty klíÄ?e"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
+msgid "Install schemas from schema definition files when you install an application."
+msgstr "Instalace schématu ze souboru definice schématu pÅ?i instalaci aplikace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:511(para)
+msgid "For example, use the following command to display the values of all keys in the <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> directory and subdirectories."
+msgstr "NapÅ?. následující pÅ?íkaz zobrazí hodnoty vÅ¡ech klíÄ?ů ve složce <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> a podsložkách."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:513(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
+msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:514(para)
+msgid "Below are listed some of the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> command. For detailed command line options, please see <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
+msgstr "Následuje seznam nÄ?kterých pÅ?epínaÄ?ů, které můžete použít s pÅ?íkazem <command>gconftool-2</command>. Podrobný seznam pÅ?epínaÄ?ů pÅ?íkazové Å?ádky najdete v <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:518(title)
+msgid "gconftool-2 Command Options"
+msgstr "PÅ?epínaÄ?e pÅ?íkazu gconftool-2"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:521(option)
+msgid "--all-dirs"
+msgstr "--all-dirs"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:524(para)
+msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify."
+msgstr "Vypíše všechny podsložky ve složce, kterou zadáte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:530(option)
+msgid "--all-entries"
+msgstr "--all-entries"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:533(para)
+msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify."
+msgstr "Zobrazí vÅ¡echny hodnoty vÅ¡ech klíÄ?ů ve složce, kterou zadáte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable)
+msgid "configuration-source"
+msgstr "zdroj-nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(option)
+msgid "--config-source=<placeholder-1/>"
+msgstr "--config-source=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:542(para)
+msgid "Use this option with the <option>--direct</option> option to specify a configuration source to use. If you do not specify a configuration source with this option, the command runs on all configuration sources in the path file."
+msgstr "Tento pÅ?epínaÄ? použijte spolu s pÅ?epínaÄ?em <option>--direct</option> k zadání použitého zdroje nastavení. Pokud zadáte zdroj nastavení s tímto pÅ?epínaÄ?em, spustí se pÅ?íkaz na vÅ¡echny zdroje nastavení v souboru cesty."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:550(option)
+msgid "--direct"
+msgstr "--direct"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:553(para)
+msgid "Use this option with the <option>--config-source</option> option to access a configuration source directly. When you use this option, <application>GConf</application> bypasses the server. Ensure that the <application>GConf</application> daemon, <command>gconfd-2</command>, is not running before you use this option."
+msgstr "Tento pÅ?epínaÄ? použijte spolu s pÅ?epínaÄ?em <option>--config-source</option> k pÅ?ímému pÅ?ístupu ke zdroji nastavení. Pokud použijete tento pÅ?epínaÄ?, <application>GConf</application> obejde server. UjistÄ?te se, než použijete tuto možnost, že démon <application>GConf</application> nebÄ?ží."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:560(option)
+msgid "--dump"
+msgstr "--dump"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:563(para)
+msgid "Generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</application> repository directory that you specify. The list contains XML descriptions of all the keys. The list is contained in a <sgmltag>&lt;gconfentryfile&gt;</sgmltag> element."
+msgstr "Generovat seznam obsahující vÅ¡echny klíÄ?e pÅ?edvoleb ve složce úložiÅ¡tÄ? <application>GConf</application>, kterou zadáte. Seznam obsahuje popis vÅ¡ech klíÄ?ů ve formátu XML a je vložený v elementu <sgmltag>&lt;gconfentryfile&gt;</sgmltag>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:567(para)
+msgid "For example, you can redirect the output from this option to generate a file that lists all keys that are related to your panel configuration. You can use the <option>--load</option> option with this file."
+msgstr "Výstup tohoto pÅ?epínaÄ?e můžete napÅ?íklad pÅ?esmÄ?rovat, aby se vygeneroval soubor se seznamem vÅ¡ech klíÄ?ů, které se vztahují k vaÅ¡emu nastavení panelu. Tento soubor můžete použít pro pÅ?epínaÄ? <option>--load</option>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:574(option)
+msgid "--get"
+msgstr "--get"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:577(para)
+msgid "Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the values of the elements in the schema object for a schema key that you specify."
+msgstr "Zobrazí hodnotu klíÄ?e pÅ?edvolby, který urÄ?íte. RovnÄ?ž zobrazí hodnoty elementů v objektu schématu pro klíÄ? schématu, který urÄ?íte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:584(option)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:587(para)
+msgid "Displays a help message about the <command>gconftool-2</command> command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> command."
+msgstr "Zobrazí zprávu s nápovÄ?dou k pÅ?íkazu <command>gconftool-2</command> a pÅ?epínaÄ?e, které můžete s pÅ?íkazem <command>gconftool-2</command> použít."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:592(replaceable)
+msgid "filename"
+msgstr "název-souboru"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:592(option)
+msgid "--load=<placeholder-1/>"
+msgstr "--load=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:595(para)
+msgid "Use this option to sets the values of preference keys in the current directory in a configuration source to the values in the file that you specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the keys, in a <literal>&lt;gconfentryfile&gt;</literal> element."
+msgstr "Použijte tento pÅ?epínaÄ? k nastavení hodnot klíÄ?ů pÅ?edvoleb v aktuální složce ve zdroji nastavení na hodnoty v souboru, který urÄ?íte. Zadaný soubor musí obsahovat v elementu <literal>&lt;gconfentryfile&gt;</literal> popis klíÄ?ů ve formátu XML."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:602(option)
+msgid "--long-desc=<placeholder-1/>"
+msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:605(para)
+msgid "Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a long description for a schema key."
+msgstr "Tento pÅ?epínaÄ? použijte spolu s pÅ?epínaÄ?em <option>--set-schema</option> k zadání dlouhého popisu pro klíÄ? schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:611(option)
+msgid "--makefile-install-rule"
+msgstr "--makefile-install-rule"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:614(para)
+msgid "Installs schema definition files to applications."
+msgstr "Nainstaluje do aplikace soubory definice schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:619(replaceable)
+msgid "owner"
+msgstr "vlastník"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:619(option)
+msgid "--owner=<placeholder-1/>"
+msgstr "--owner=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:622(para)
+msgid "Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify an owner for a schema key."
+msgstr "Tento pÅ?epínaÄ? použijte spolu s pÅ?epínaÄ?em <option>--set-schema</option> k zadání vlastníka klíÄ?e schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:628(option)
+msgid "--recursive-list"
+msgstr "--recursive-list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:631(para)
+msgid "Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a directory that you specify."
+msgstr "Zobrazí hodnoty vÅ¡ech klíÄ?ů pÅ?edvoleb ve vÅ¡ech podsložkách ve složce, kterou urÄ?íte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:637(option)
+msgid "--recursive-unset"
+msgstr "--recursive-unset"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:640(para)
+msgid "Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a directory, from the user setting to the setting in the default configuration source."
+msgstr "PÅ?enastaví zpátky hodnoty vÅ¡ech klíÄ?ů pÅ?edvoleb ve vÅ¡ech podsložkách složky z uživatelského nastavení na hodnoty, které jsou nastavené ve zdroji výchozího nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:647(option)
+msgid "--set"
+msgstr "--set"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:650(para)
+msgid "Sets the value of a preference key, and writes the value to the user configuration source. Use the <option>--type</option> option with the <option>--set</option> option to specify the data type of the value that you want to set. For example, the following command sets the value of the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem> key in the user configuration source:"
+msgstr "Nastaví hodnotu klíÄ?e pÅ?edvolby a zapíše hodnotu do zdroje uživatelských nastavení. K zadání hodnoty, kterou chcete nastavit, použijte spolu s pÅ?epínaÄ?em <option>--set</option> pÅ?epínaÄ? <option>--type</option>. NapÅ?íklad následující pÅ?íkaz nastaví hodnotu klíÄ?e <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem> ve zdroji uživatelského nastavení:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:656(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"  --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+"  --type string \"#000000\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"  --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+"  --type string \"#000000\""
+
+#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
+msgid "You can also use the <option>--direct</option> option and the <option>--config-source</option> option with the <option>--set</option> option to write a value to another configuration source."
+msgstr "Spolu s pÅ?epínaÄ?em <option>--set</option> můžete použít také pÅ?epínaÄ?e <option>--direct</option> a <option>--config-source</option> k zápisu hodnoty do jiného zdroje nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:666(option)
+msgid "--set-schema"
+msgstr "--set-schema"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:669(para)
+msgid "Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the default configuration source."
+msgstr "Nastaví hodnotu atributu v klíÄ?i schématu a zapíše hodnotu do zdroje výchozího nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
+msgid "Use the following options with the <option>--set-schema</option> option to specify the attribute that you want to update:"
+msgstr "Spolu s pÅ?epínaÄ?em <option>--set-schema</option> použijte následující pÅ?epínaÄ?e k urÄ?ení atributu, který se má aktualizovat:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:676(option)
+msgid "--type"
+msgstr "--type"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:681(option)
+msgid "--short-desc"
+msgstr "--short-desc"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:686(option)
+msgid "--long-desc"
+msgstr "--long-desc"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:691(option)
+msgid "--owner"
+msgstr "--owner"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:695(para)
+msgid "For example, the following command sets the short description in the schema key for the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem> key:"
+msgstr "NapÅ?íklad následující pÅ?íkaz nastaví krátký popis v klíÄ?i schématu pro klíÄ? <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem>:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:697(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"  --set-schema  \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+"  --short-desc \"Default  background color of terminal\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"  --set-schema  \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+"  --short-desc \"Výchozí barva pozadí v terminálu\""
+
+#: C/system-admin-guide.xml:704(option)
+msgid "--short-desc=<placeholder-1/>"
+msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:707(para)
+msgid "Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a short description for a schema key."
+msgstr "Použijte tento pÅ?epínaÄ? spolu s pÅ?epínaÄ?em <option>--set-schema</option> k urÄ?ení krátkého popisu klíÄ?e schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:713(option)
+msgid "--shutdown"
+msgstr "--shutdown"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
+msgid "Terminates the <application>GConf</application> daemon."
+msgstr "UkonÄ?í démona <application>GConf</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:721(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:801(replaceable)
+msgid "data-type"
+msgstr "datový-typ"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:721(option)
+msgid "--type=<placeholder-1/>"
+msgstr "--type=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:724(para)
+msgid "Use this option to specify the data type when you set a value of a preference key. You can also use this option when you set the value of an attribute in a schema key. The following is a list of valid data types:"
+msgstr "Použijte tento pÅ?epínaÄ? k urÄ?ení datového typu, když nastavujete hodnotu klíÄ?e pÅ?edvolby. Tento pÅ?epínaÄ? můžete použít také, když nastavujete hodnotu atributu v klíÄ?i schématu. Zde je seznam platných datových typů:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:730(type)
+msgid "bool"
+msgstr "bool"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:735(type)
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:740(type)
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:745(type)
+msgid "list"
+msgstr "list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:750(type)
+msgid "pair"
+msgstr "pair"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:755(type)
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:763(option)
+msgid "--unset"
+msgstr "--unset"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:766(para)
+msgid "Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in the default configuration source."
+msgstr "PÅ?enastaví zpátky hodnotu klíÄ?e pÅ?edvolby z uživatelského nastavení na hodnotu ve zdroji výchozího nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:772(option)
+msgid "--usage"
+msgstr "--usage"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:775(para)
+msgid "Displays a brief help message about the <command>gconftool-2</command> command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> command."
+msgstr "Zobrazí struÄ?nou nápovÄ?du k pÅ?íkazu <command>gconftool-2</command> a pÅ?epínaÄ?e, které můžete s pÅ?íkazem <command>gconftool-2</command> použít."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:783(title)
+msgid "To Set Preference Values"
+msgstr "Nastavení hodnot pÅ?edvoleb"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
+msgid "preference values, setting"
+msgstr "hodnoty pÅ?edvoleb, natavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:789(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1306(primary)
+msgid "preference values"
+msgstr "hodnoty pÅ?edvoleb"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:790(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:835(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:866(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1191(secondary)
+msgid "setting with GConf"
+msgstr "nastavení s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:793(para)
+msgid "You can set a mandatory value or a default value for a preference key. Before you change mandatory preference values or default preference values for users, you must ensure that the <application>GConf</application> daemon is not running for any user. Ensure that all users are logged out before you change preference values for users."
+msgstr "Můžete nastavit povinné hodnoty nebo výchozí hodnoty pro klíÄ? pÅ?edvolby. Než zmÄ?níte hodnoty povinných nebo výchozích nastavení pro uživatele, musíte se ujistit, že démon <application>GConf</application> nebÄ?ží pro žádného uživatele. PÅ?ed zmÄ?nou hodnoty pÅ?edvolby pro uživatele se pÅ?esvÄ?dÄ?te, že jsou vÅ¡ichni uživatelé odhlášení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
+msgid "To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the <command>gconftool-2</command> command, as follows:"
+msgstr "K nastavení povinné hodnoty nebo výchozí hodnoty klíÄ?e pÅ?edvolby použijte pÅ?íkaz <command>gconftool-2</command> následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
+msgid "preference-key"
+msgstr "klíÄ?-pÅ?edvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:491(literal)
+msgid "value"
+msgstr "hodnota"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:799(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+"  --type <placeholder-2/> \\\n"
+"  --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+"  --type <placeholder-2/> \\\n"
+"  --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:803(para)
+msgid "For example, to set <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> as the mandatory HTTP proxy host, run the following command:"
+msgstr "NapÅ?íklad k nastavení <literal>wwwproxy.xyz.cz</literal> jako povinné proxy HTTP spusÅ¥te následující pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:805(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+"  --type string \\\n"
+"  --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+"  --type string \\\n"
+"  --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:809(para)
+msgid "The user cannot override this preference value."
+msgstr "Uživatel nemůže tuto hodnotu pÅ?edvolby pÅ?epsat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:810(para)
+msgid "You can also use the <command>gconftool-2</command> command to set default values. For example, to set the default number of workspaces to five, run the following command:"
+msgstr "PÅ?íkaz <command>gconftool-2</command> můžete použít také k nastavení výchozích hodnot. NapÅ?íklad k nastavení výchozího poÄ?tu pracovních ploch na pÄ?t spusÅ¥te následující pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:813(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+"  --type int \\\n"
+"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+"  --type int \\\n"
+"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:817(para)
+msgid "The user can override this preference value."
+msgstr "Uživatel může tuto hodnotu pÅ?edvolby pÅ?epsat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:819(para)
+msgid "Before you change mandatory preference values or default preference values for users, you must ensure that all users are logged out."
+msgstr "Než zmÄ?níte hodnoty povinných nastavení nebo hodnoty výchozích nastavení pro uživatele, pÅ?esvÄ?dÄ?te se, že jsou vÅ¡ichni uživatelé odhlášení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:824(title)
+msgid "Setting General Preferences"
+msgstr "Nastavení obecných pÅ?edvoleb"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
+msgid "The following sections describe how to assign mandatory or default values to general preferences."
+msgstr "Následující oddíl popisuje, jak pÅ?iÅ?adit do obecných pÅ?edvoleb povinné nebo výchozí hodnoty."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:828(title)
+msgid "To Set HTTP Proxy Preferences"
+msgstr "Natavení pÅ?edvoleb proxy HTTP"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:831(secondary)
+msgid "HTTP proxy, setting"
+msgstr "proxy HTTP, nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:834(primary)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "proxy HTTP"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
+msgid "To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys in the <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> location. For example, to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:"
+msgstr "Pro nastavení pÅ?edvoleb proxy HTTP zmÄ?Å?te hodnoty klíÄ?ů pÅ?edvoleb v umístÄ?ní <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem>. NapÅ?. nastavení povinné hodnoty pro proxy HTTP se provede následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:845(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:850(replaceable)
+msgid "proxy-name"
+msgstr "název-proxy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:842(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+"  --type string \\\n"
+"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+"  --type string \\\n"
+"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:846(para)
+msgid "To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:"
+msgstr "Pokud chcete nastavit výchozí proxy HTTP, spusÅ¥te následující pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:847(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+"  --type string \\\n"
+"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+"  --type string \\\n"
+"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:851(para)
+msgid "You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on the other HTTP proxy preferences, see the <filename>system_http_proxy.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i další pÅ?edvolby, které se vztahují k proxy HTTP. Na informace o dalších pÅ?edvolbách proxy HTTP se můžete podívat do souboru definice schématu <filename>system_http_proxy.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:855(title)
+msgid "To Set Print Manager Preferences"
+msgstr "Nastavení pÅ?edvoleb správce tisku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:856(para)
+msgid "To set print manager preferences, you modify the values of the preference keys in the <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem> location. For example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set a mandatory value as follows:"
+msgstr "Pro nastavení pÅ?edvolby správce tisku zmÄ?Å?te hodnoty klíÄ?e pÅ?edvolby v umístÄ?ní <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem>. Když napÅ?íklad nechcete, aby mohli uživatelé prohlížet tiskové úlohy ostatních uživatelů, natavte povinnou hodnotu následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:862(secondary)
+msgid "print manager, setting"
+msgstr "správce tisku, nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:865(primary)
+msgid "print manager"
+msgstr "správce tisku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:869(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+"  --type bool \\\n"
+"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+"  --type bool \\\n"
+"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:873(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:925(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1263(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1289(para)
+msgid "To set a default value for this preference, run the following command:"
+msgstr "Pokud chcete nastavit výchozí hodnotu pro tuto pÅ?edvolbu, spusÅ¥te následující pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:874(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+"  --type bool \\\n"
+"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+"  --type bool \\\n"
+"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:878(para)
+msgid "You can also set other print manager preferences. For information on the other print manager preferences, see the <filename>gnome-print-manager.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i další pÅ?edvolby, které se vztahují ke správci tisku. Na informace o dalších pÅ?edvolbách správce tisku se můžete podívat do souboru definice schématu <filename>gnome-print-manager.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:883(title)
+msgid "To Set the Number of Workspaces"
+msgstr "Nastavení poÄ?tu pracovních ploch"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:886(secondary)
+msgid "number of workspaces, setting"
+msgstr "poÄ?et pracovních ploch, nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:889(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "pracovní plochy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:890(secondary)
+msgid "setting number with GConf"
+msgstr "nastavení poÄ?tu s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:892(para)
+msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:"
+msgstr "Pro nastavení povinného poÄ?tu pracovních ploch použijte následující pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:897(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:902(replaceable)
+msgid "integer"
+msgstr "celé-Ä?íslo"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:894(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+"  --type int \\\n"
+"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+"  --type int \\\n"
+"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:898(para)
+msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:"
+msgstr "Pokud chcete nastavit výchozí poÄ?et pracovních ploch, použijte následující pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:899(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+"  --type int \\\n"
+"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+"  --type int \\\n"
+"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:903(para)
+msgid "You can also set other window manager preferences. For information on the other window manager preferences, see the <filename>metacity.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i další pÅ?edvolby, které se vztahují k okennímu správci. Na informace o dalších pÅ?edvolbách okenního správce se můžete podívat do souboru definice schématu <filename>metacity.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:908(title)
+msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Nastavení pÅ?edvoleb pÅ?ístupnosti klávesnice"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:911(secondary)
+msgid "keyboard accessibility, setting"
+msgstr "pÅ?ístupnost klávesnice, natavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:914(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:940(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "klávesnice"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:915(secondary)
+msgid "setting accessibility preferences with GConf"
+msgstr "nastavení pÅ?edvoleb pÅ?ístupnosti s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:917(para)
+msgid "To set keyboard accessibility preferences, you modify the values of the preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</systemitem> location. For example, if you want to set a mandatory value so that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:"
+msgstr "Pro nastavení pÅ?edvolby pÅ?ístupnosti klávesnice zmÄ?Å?te hodnoty klíÄ?ů pÅ?edvolby v umístÄ?ní <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</systemitem>. Když chcete napÅ?íklad nastavit povinnou hodnotu tak, aby funkce pÅ?ístupnosti klávesnice byly zapnuté, spusÅ¥te tento pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:921(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+"  --type bool \\\n"
+"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+"  --type bool \\\n"
+"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:926(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+"  --type bool \\\n"
+"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+"  --type bool \\\n"
+"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
+msgid "You can also set other keyboard accessibility preferences. For information on the other keyboard accessibility preferences, see the <filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i další pÅ?edvolby, které se vztahují k pÅ?ístupnosti klávesnice. Na informace o dalších pÅ?edvolbách pÅ?ístupnosti klávesnice se můžete podívat do souboru definice schématu <filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:934(title)
+msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences"
+msgstr "Nastavení pÅ?edvoleb klávesových zkratek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:937(secondary)
+msgid "keyboard shortcuts, setting"
+msgstr "klávesové zkratky, nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:941(secondary)
+msgid "setting shortcut preferences with GConf"
+msgstr "nastavení pÅ?edvoleb zkratek s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:943(para)
+msgid "To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference keys in <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem> location. For example, you might want users to use only the <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. To set this mandatory value, run the following command:"
+msgstr "Pro nastavení pÅ?edvolby klávesových zkratek zmÄ?Å?te hodnoty klíÄ?ů v umístÄ?ní <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem>. Můžete tÅ?eba chtít, aby uživatelé používali klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> pouze k otevírání dialogového okna <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>. Pro natavení této povinné hodnoty spusÅ¥te následující pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:948(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+"  --type string \\\n"
+"  --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+"  --type string \\\n"
+"  --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:952(para)
+msgid "You can also set other keyboard shortcut preferences. For information on the other keyboard shortcut preferences, see the <filename>metacity.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i další pÅ?edvolby, které se týkají klávesových zkratek. Na informace o dalších pÅ?edvolbách klávesových zkratek se můžete podívat do souboru definice schématu <filename>metacity.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:956(title)
+msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences"
+msgstr "Nastavení pÅ?edvoleb panelu a objektu panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:959(secondary)
+msgid "panel object preferences, setting"
+msgstr "pÅ?edvolby objektu panelu, nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:963(secondary)
+msgid "panel preferences, setting individual"
+msgstr "pÅ?edvolby panelu, natavení jednotlivých"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:967(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:147(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "panely"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:968(secondary)
+msgid "preferences, individual, setting with GConf"
+msgstr "pÅ?edvolby, jednotlivé, nastavení s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:970(para)
+msgid "The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies the following details of the panels in the GNOME Desktop:"
+msgstr "Soubor <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifikuje následující detaily panelů v pracovním prostÅ?edí GNOME:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:974(para)
+msgid "Number of panels."
+msgstr "PoÄ?et panelů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:977(para)
+msgid "Types of the panels."
+msgstr "Typy panelů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:980(para)
+msgid "Properties of the panels."
+msgstr "Vlastnosti panelů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
+msgid "Contents of the panels."
+msgstr "Obsah panelů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:986(para)
+msgid "The configuration of individual panels and of panel objects is a complex task. To configure individual panels and panel objects, you must first understand the structure of the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file. For more information on the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, see the next section."
+msgstr "Nastavení jednotlivých panelů a objektů panelů je komplexní úkol. Pokud chcete nastavit jednotlivé panely a objekty panelů, musíte nejprve porozumÄ?t struktuÅ?e souboru <filename>panel-default-setup.entries</filename>. V následujícím oddíle najdete o souboru <filename>panel-default-setup.entries</filename> více informací."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:991(para)
+msgid "To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set the values of panel preferences is to use the <command>gconftool-2</command> command with the <option>--dump</option> and <option>--load</option> options. For more information on how to set preferences for panels and objects on panels, see <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
+msgstr "Když nastavujete pÅ?edvolby pro jednotlivé panely a objekty panelů, musíte mÄ?nit hodnoty mnoha pÅ?edvoleb ve zdroji nastavení. Nejjednodušší způsob, jak nastavit hodnoty pÅ?edvoleb panelu je použít pÅ?íkaz <command>gconftool-2</command> s pÅ?epínaÄ?i <option>--dump</option> a <option>--load</option>. Více informací o tom, jak nastavit pÅ?edvolby pro panely a objekty panelů viz <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:996(title)
+msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects"
+msgstr "Specifikace jednotlivých panelů a objektů panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1000(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1005(tertiary)
+msgid "panel and panel object"
+msgstr "panel a objekt panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
+msgid "The file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contains sections that specify panels and panel contents. The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies values for schema keys. The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file resides in the <filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory."
+msgstr "Soubor <filename>panel-default-setup.entries</filename> obsahuje oddíly, které specifikují panely a objekty panelů. UrÄ?uje hodnoty pro klíÄ?e schématu a nachází se ve složce <filename>/etc/gconf/schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1009(para)
+msgid "The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as follows:"
+msgstr "Soubor <filename>panel-default-setup.entries</filename> má následující strukturu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1013(para)
+msgid "Keys that specify the general structure of panels, applets, and other panel objects in the GNOME Desktop. The following keys specify the number of panels, panel objects, and applets that appear in the GNOME Desktop:"
+msgstr "KlíÄ?e, které specifikují vÅ¡eobecnou strukturu panelů, appletů a dalších objektů panelu v pracovním prostÅ?edí GNOME. Následující klíÄ?e urÄ?ují poÄ?et panelů, objektů panelu a appletů, které se objeví v pracovním prostÅ?edí GNOME:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1019(systemitem)
+msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1024(systemitem)
+msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1029(systemitem)
+msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1033(para)
+msgid "The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. For example, the following sample from <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:"
+msgstr "KlíÄ?e také pÅ?iÅ?azují identifikátor každému panelu, objektu panelu a appletu. NapÅ?. následující ukázka z <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifikuje jeden panel, který se objeví v pracovním prostÅ?edí GNOME:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1046(para)
+msgid "In the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, the identifier <systemitem>bottom_panel</systemitem> identifies the bottom edge panel."
+msgstr "V souboru <filename>panel-default-setup.entries</filename> je pro panel u spodního okraje urÄ?en identifikátor <systemitem>bottom_panel</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1049(para)
+msgid "Keys that specify the properties of the panels. The panel property keys are structured as follows:"
+msgstr "KlíÄ?e, které specifikují vlastnosti panelů. KlíÄ?e s vlastnostmi panelu mají následující strukturu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1051(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>název-panelu</replaceable>/<replaceable>klíÄ?-vlastnosti-panelu</replaceable>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1052(para)
+msgid "For example, the key <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/bottom_panel/size</systemitem> specifies the size of the bottom panel."
+msgstr "NapÅ?íklad klíÄ? <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/bottom_panel/size</systemitem> urÄ?uje velikost spodního panelu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1055(para)
+msgid "Keys that specify the panel objects, the panel object properties, and the panels in which the objects reside. For example, the following sample from <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies a <guimenu>Main Menu</guimenu> object at the left side of the bottom panel:"
+msgstr "KlíÄ?e, které specifikují objekty panelu, vlastnosti objektů panelu a panely, ve kterých jsou objekty umístÄ?né. NapÅ?. následující ukázka z <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifikuje objekt <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> v levé Ä?ásti spodního panelu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1084(para)
+msgid "Keys that specify the applets, the applet preferences, and the panels in which the applets reside. For example, the following sample from <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies the <application>Window List</application> applet, in the bottom panel:"
+msgstr "KlíÄ?e, které specifikují applety, pÅ?edvolby appletů a panely, ve kterých jsou applety umístÄ?né. NapÅ?íklad následující ukázka z <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifikuje applet <application>Seznam oken</application> ve spodním panelu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1118(para)
+msgid "The OAFIID is a unique identifier for an applet. To find the OAFIID for a particular applet, see the <filename>.server</filename> file for the applet in the <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename> directory. For example, the following excerpt from <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> shows the OAFIID for the <application>Window List</application> applet:"
+msgstr "OAFIID je jedineÄ?ný identifikátor appletu. Když chcete najít OAFIID pro urÄ?itý applet, podívejte se do souboru <filename>.server</filename> onoho appletu ve složce <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename>. NapÅ?íklad následující výÅ?atek z <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> ukazuje OAFIID pro applet <application>Seznam oken</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1129(title)
+msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects"
+msgstr "Nastavení pÅ?edvoleb pro jednotlivé panely a objekty panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1130(para)
+msgid "To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete nastavit pÅ?edvolby pro panel a objekty panelu na panelu, postupujte podle tÄ?chto kroků:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1134(para)
+msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required."
+msgstr "PÅ?ihlaste se do sezení GNOME a nastavte panely dle požadavků."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1137(para)
+msgid "Use the <option>--dump</option> option with the <command>gconftool-2</command> command line tool to generate a file that contains an XML description of your panel configuration. The <option>--dump</option> option generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</application> repository directory that you specify."
+msgstr "Použijte nástroj pÅ?íkazové Å?ádky <command>gconftool-2</command> s pÅ?epínaÄ?em <option>--dump</option> k vygenerování souboru, který obsahuje popis nastavení vaÅ¡eho panelu ve formátu XML. PÅ?epínaÄ? <option>--dump</option> vygeneruje seznam, který obsahuje vÅ¡echny klíÄ?e pÅ?edvoleb v úložiÅ¡ti <application>GConf</application> ve složce, kterou zadáte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1140(para)
+msgid "For example, the following command creates an XML description of the default panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup.entries</filename>:"
+msgstr "NapÅ?íklad následující pÅ?íkaz vytvoÅ?í popis ve formátu XML pro nastavení výchozího panelu a uloží jej do souboru s názvem <filename>nastavení-mého-panelu.entries</filename>:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1142(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel &gt; my-panel-setup.entries"
+msgstr "gconftool-2 --dump /apps/panel &gt; nastavení-mého-panelu.entries"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1145(para)
+msgid "Open the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file in a text editor, and modify the file as required."
+msgstr "OtevÅ?ete soubor <filename>nastavení-mého-panelu.entries</filename> v textovém editoru a upravte jej dle požadavků."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1147(para)
+msgid "For example, you might want to change the location of the desktop entry files. The following is an excerpt from a file generated with the <option>--dump</option> option:"
+msgstr "NapÅ?íklad můžete chtít zmÄ?nit umístÄ?ní souborů vstupu pracovního prostÅ?edí. Zde je výÅ?atek ze souboru vygenerovaného s pÅ?epínaÄ?em <option>--dump</option>:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1156(para)
+msgid "In the sample above, you might want to change the reference to <filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry file that is available globally."
+msgstr "V pÅ?edchozí ukázce můžete chtít zmÄ?nit odkaz na <filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> na jiný soubor vstupu pracovního prostÅ?edí, který je globálnÄ? dostupný."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1158(para)
+msgid "When you generate a panel configuration with the <option>--dump</option> option, the positions of the panel objects are absolute positions. You might want to change the positions of panel objects from absolute positions to relative positions. The object at the extreme left of a panel has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>0</literal>. The next object has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>1</literal>, and so on. If you want object positions to be relative to the right side of the panel, set the value of the <systemitem>right_stick</systemitem> key to <literal>true</literal>."
+msgstr "Když generujete nastavení panelu pomocí pÅ?epínaÄ?e <option>--dump</option>, umístÄ?ní objektů panelu je dáno absolutní pozicí. Můžete chtít zmÄ?nit umístÄ?ní objektů panelu z absolutních pozic na relativní pozice. Objekt v nejvíce vlevo na panelu má <systemitem>pozici</systemitem> s hodnotou <literal>0</literal>. Následující objekt má <systemitem>pozici</systemitem> s hodnotou <literal>1</literal> atd. Pokud chcete, aby pozice byla relativní vzhledem k pravé stranÄ? panelu, nastavte hodnotu klíÄ?e <systemitem>right_stick</systemitem> na <literal>true</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1167(para)
+msgid "Use the <option>--load</option> option with the <command>gconftool-2</command> command line tool to set the values of the default configuration source to the values in the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file. For example, the following command sets the values of the keys in the default configuration source to the values of the corresponding keys in <filename>my-panel-setup.entries</filename>:"
+msgstr "Použijte nástroj pÅ?íkazové Å?ádky <command>gconftool-2</command> s pÅ?epínaÄ?em <option>--load</option> k nastavení hodnot zdroje výchozího nastavení na hodnoty v souboru <filename>nastaveni-mého-panelu.entries</filename>. NapÅ?íklad následující pÅ?íkaz nastaví hodnoty klíÄ?ů ve zdroji výchozího nastavení na hodnoty odpovídající klíÄ?ům v <filename>nastavení-mého-panelu.entries</filename>:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1171(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+"  --load my-panel-setup.entries"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+"  --load nastaveni-mého-panelu.entries"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1180(title)
+msgid "Setting Look-and-Feel Preferences"
+msgstr "Nastavení pÅ?edvoleb celkového vzhledu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1181(para)
+msgid "The following sections describe how to assign mandatory or default values to look-and-feel preferences."
+msgstr "Následující oddíl popisuje, jak pÅ?iÅ?adit povinné nebo výchozí hodnoty pÅ?edvolbám celkového vzhledu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1184(title)
+msgid "To Set Font Preferences"
+msgstr "Nastavení pÅ?edvoleb písma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1187(secondary)
+msgid "fonts, setting"
+msgstr "písma, nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1190(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:11(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:15(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:18(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:35(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:58(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:77(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "písma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1193(para)
+msgid "To set font preferences, you modify the values of two preference keys. The following table shows the keys to modify, and the part of the user interface to which the keys correspond:"
+msgstr "Pro nastavení pÅ?edvoleb písma musíte zmÄ?nit hodnoty dvou klíÄ?ů pÅ?edvoleb. Následující tabulka ukazuje klíÄ?e, které je potÅ?eba zmÄ?nit a Ä?ásti uživatelského rozhraní, které klíÄ?i odpovídají:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1203(para)
+msgid "GConf Location"
+msgstr "UmístÄ?ní GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1206(para)
+msgid "User Interface Component"
+msgstr "Komponenta uživatelského rozhraní"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1217(para)
+msgid "<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Application font</guilabel> option"
+msgstr "Nástroj pÅ?edvolby <application>Písmo</application>, volba <guilabel>Písmo aplikací</guilabel>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1222(para)
+msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
+msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1225(para)
+msgid "<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Desktop font</guilabel> option"
+msgstr "Nástroj pÅ?edvolby <application>Písmo</application>, volba <guilabel>Písmo plochy</guilabel>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1231(para)
+msgid "For example, to set <literal>Sans 12</literal> as the mandatory application font, run the following command:"
+msgstr "NapÅ?íklad nastavení písma aplikací na <literal>Sans 12</literal> se provede takovýmto pÅ?íkazem:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1233(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+"  --type string \\\n"
+"  --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+"  --type string \\\n"
+"  --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1237(para)
+msgid "<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting with GConf</secondary></indexterm>To set <literal>palatino 12</literal> as the default desktop object font, run the following command:"
+msgstr "<indexterm><primary>pracovní plocha</primary><secondary>pÅ?edvolby písma, nastavení s GConf</secondary></indexterm>Nastavení výchozího písma pracovní plochy na <literal>palatino 12</literal> se provede takovýmto pÅ?íkazem:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1240(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+"  --type string \\\n"
+"  --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+"  --type string \\\n"
+"  --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1246(title)
+msgid "To Set Background Preferences"
+msgstr "Nastavení pÅ?edvoleb pozadí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1249(secondary)
+msgid "background, setting"
+msgstr "pozadí, nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1252(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:551(primary)
+msgid "background"
+msgstr "pozadí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1253(secondary)
+msgid "preferences, setting with GConf"
+msgstr "pÅ?edvolby, nastavení s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1256(para)
+msgid "To set preferences for the desktop background, you modify the values of the preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem> location. For example, to set a mandatory image for the background, run the following command:"
+msgstr "Pro nastavení pÅ?edvolby pozadí pracovní plochy zmÄ?Å?te hodnoty klíÄ?ů pÅ?edvoleb v umístÄ?ní <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem>. NapÅ?íklad nastavení povinného obrázku na pozadí provedete tímto pÅ?íkazem:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1262(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:1267(replaceable)
+msgid "filename.png"
+msgstr "obrázek.png"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1259(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+"  --type string \\\n"
+"  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+"  --type string \\\n"
+"  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1264(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+"  --type string \\\n"
+"  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+"  --type string \\\n"
+"  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1268(para)
+msgid "You can also set other background preferences. For information on the other background preferences, see the <filename>desktop_gnome_background.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i další pÅ?edvolby, které se týkají pozadí. Na informace o dalších pÅ?edvolbách pozadí se můžete podívat do souboru definice schématu <filename>desktop_gnome_background.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1272(title)
+msgid "To Set Splash Image Preferences"
+msgstr "Nastavení pÅ?edvoleb úvodního obrázku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1275(secondary)
+msgid "splash image, setting"
+msgstr "úvodní obrázek, nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1278(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:129(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:541(primary)
+msgid "splash screen"
+msgstr "úvodní obrazovka"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1279(secondary)
+msgid "image, setting with GConf"
+msgstr "obrázek, nastavení s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1282(para)
+msgid "To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys in the <systemitem>/apps/gnome-session/options/</systemitem> location. For example, if you do not want users ever to see a splash image, set a mandatory value as follows:"
+msgstr "Pro nastavení pÅ?edvolby úvodního obrázku zmÄ?Å?te hodnoty klíÄ?ů pÅ?edvoleb v umístÄ?ní <systemitem>//apps/gnome-session/options/</systemitem>. Pokud napÅ?íklad nechcete, aby se uživatelé pokaždé dívali na úvodní obrázek, nastavte následující povinnou hodnotu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1285(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+"  --type bool \\\n"
+"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+"  --type bool \\\n"
+"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1290(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+"  --type bool \\\n"
+"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+"  --type bool \\\n"
+"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1294(para)
+msgid "You can also set other splash image preferences. For information on the other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</filename> schema definition file."
+msgstr "Můžete nastavit i další pÅ?edvolby, které se týkají úvodního obrázku. Na informace o dalších pÅ?edvolbách úvodního obrázku se můžete podívat do souboru definice schématu <filename>gnome-session.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1299(title)
+msgid "To Restore Default Preference Values"
+msgstr "Obnovení výchozích hodnot pÅ?edvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1302(secondary)
+msgid "restoring default preference values"
+msgstr "obnovení výchozích hodnot pÅ?edvolby"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1307(secondary)
+msgid "restoring to default with GConf"
+msgstr "obnovení výchozích hodnot s GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1309(para)
+msgid "To restore the default preference values for a user, run the following command:"
+msgstr "Výchozí hodnoty pÅ?edvolby pro uživatele obnovíte spuÅ¡tÄ?ním tohoto pÅ?íkazu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1312(replaceable)
+msgid "user-configuration-source"
+msgstr "zdroj-uživatelského-nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1311(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+"  --recursive-unset"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+"  --recursive-unset"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1314(para)
+msgid "Replace <replaceable>user-configuration-source</replaceable> with the configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the home directory of the user."
+msgstr "<replaceable>zdroj-uživatelského-nastavení</replaceable> nahraÄ?te zdrojem nastavení ve složce <filename>.gconf</filename> v domovské složce uživatele."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1317(para)
+msgid "This command resets the values of all preference keys, in all subdirectories, from the user setting to the setting in the default configuration source."
+msgstr "Tento pÅ?íkaz obnoví hodnoty vÅ¡ech klíÄ?ů pÅ?edvoleb ve vÅ¡ech podsložkách z uživatelského nastavení na nastavení podle zdroje výchozího nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
+msgid "Customizing Menus"
+msgstr "PÅ?izpůsobení nabídek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
+msgid "The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements menus and how you can customize menus."
+msgstr "Obsahem této kapitoly je popis, jak pracovní prostÅ?edí GNOME implementuje nabídky a jak si je můžete pÅ?izpůsobit."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:17(title)
+msgid "Introduction to Menus"
+msgstr "�vod do nabídek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:20(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:660(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:676(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:740(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:781(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:816(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:842(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:910(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:953(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1034(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
+msgid "The GNOME Desktop implements menus according to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\";>XDG menu specification</ulink>. By supporting this specification, GNOME allows you to:"
+msgstr "Pracovní prostÅ?edí GNOME implementuje nabídky v souladu se <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\";>Specifikací nabídek od XDG</ulink>. Díky podpoÅ?e této specifikace vám  GNOME dává k dispozici:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
+msgid "Customize the menu hierarchy easily. You can edit a small number of files to customize the menu hierarchy. You do not need to modify your applications or move files."
+msgstr "Snadné pÅ?izpůsobení hierarchie nabídek. Kvůli pÅ?izpůsobení hierarchie nabídky staÄ?í upravit jen pár souborů. Nemusíte mÄ?nit vaÅ¡i aplikaci nebo pÅ?esouvat soubory."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid "Install applications easily. You do not need to provide information about the menu hierarchy to applications when you install the applications."
+msgstr "Snadnou instalaci aplikací. Nemusíte aplikaci, když ji instalujete, poskytovat informace o hierarchii nabídky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus."
+msgstr "Nastavení nabídek tak, že je uživatel nemůže zmÄ?nit."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
+msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:"
+msgstr "Nabídky v pracovním prostÅ?edí GNOME používají následující komponenty:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:139(glossterm)
+msgid "Menu definition files"
+msgstr "Soubory s definicí nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
+msgid "Desktop entry files"
+msgstr "Soubory vstupu pracovního prostÅ?edí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
+msgid "Directory entry files"
+msgstr "Soubory vstupu složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(title)
+msgid "Menu Definition Files"
+msgstr "Soubory s definicí nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:69(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:75(see)
+msgid "menu definition files"
+msgstr "soubory s definicí nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:73(primary)
+msgid ".menu files"
+msgstr "soubory .menu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
+msgid "Menu files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu bar. By modifying these files, you can customize menus for all users, or for a single user depending on the location of the <filename>applications.menu</filename> file that you modify."
+msgstr "Soubory nabídek definují hierarchii nabídek, kterou používá panel nabídek GNOME. ZmÄ?nou tÄ?chto souborů můžete pÅ?izpůsobit nabídky pro vÅ¡echny uživatele nebo pro jednoho uživatele, v závislosti na umístÄ?ní souboru <filename>applications.menu</filename>, který mÄ?níte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
+msgid "$XDG_CONFIG_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\";>XDG base directory specification</ulink>."
+msgstr "$XDG_CONFIG_DIRS je promÄ?nná prostÅ?edí, kterou definuje <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\";>Specifikace základních složek od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:83(para)
+msgid "Menu files must reside at <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> is not set, then the default path <filename>/etc/xdg</filename> is used. This also implies that a user specific version may be located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> which is searched first. If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/.config</filename> is used. Directories which appear first in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given precedence when there are several <filename>applications.menu</filename> files. The first file found is used and subsequent files are ignored."
+msgstr "Soubory nabídek musí být umístÄ?né v <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename>. Pokud není <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> nastavená, použije se výchozí cesta <filename>/etc/xdg</filename>. RovnÄ?ž je implementováno, že lze do umístÄ?ní <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> uložit uživatelem vytvoÅ?enou verzi, která se prohledá jako první. Pokud není <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> nastavená, použije se výchozí cesta <filename>~/.config</filename>. Složky, které se vyskytují v <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> jako první jsou brané pÅ?ednostnÄ? pÅ?i více souborech <filename>applications.menu</filename>. První nalezený soubor se použije a ostatní soubory jsou ignorovány."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
+msgid "If you are confused about the order in which paths are searched, here is a simple list for resolving the location of <filename>applications.menu</filename>:"
+msgstr "V pÅ?ípadÄ?, že jste z poÅ?adí, ve kterém se cesty prohledávají, zmateni, tak zde je jednoduchý seznam postupu rozhodování o umístÄ?ní <filename>applications.menu</filename>:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:105(para)
+msgid "Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> in order to find <filename>menus/applications.menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, it defaults to the <filename>~/.config/</filename> directory."
+msgstr "Prohledá se každá složka z <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> v zadaném poÅ?adí, zda se v ní nenachází <filename>menus/applications.menu</filename>. Pokud není <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> nastavená, použije se výchozí složka <filename>~/.config/</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
+msgid "Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> in order to find <filename>menus/applications.menu</filename>. If <filename>$XDG_CONFIG_DIRS</filename> is not set, it defaults to the <filename>/etc/xdg/</filename> directory."
+msgstr "Prohledá se každá složka z <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> v zadaném poÅ?adí, zda se v ní nenachází <filename>menus/applications.menu</filename>. Pokud není <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> nastavená, použije se výchozí složka <filename>/etc/xdg/</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
+msgid "Use the first <filename>applications.menu</filename> file found."
+msgstr "Použije se první nalezený soubor <filename>applications.menu</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
+msgid "You can see an example of a <filename>.menu</filename> file in <xref linkend=\"example-menu\"/>. In this example, the top level menu is named <literal>Applications</literal>, which is specified using the <literal>&lt;Name&gt;</literal> element. The <literal>Applications</literal> menu contains a single submenu, but several submenus are allowed. Each submenu may also have an <literal>&lt;Include&gt;</literal> element. The purpose of the <literal>&lt;Include&gt;</literal> element is to perform a filter on the set of available desktop entries using matching rules."
+msgstr "<xref linkend=\"example-menu\"/> obsahuje ukázku souboru <filename>.menu</filename>. V tomto pÅ?íkladu se nejvyšší nabídka nazývá <literal>Aplikace</literal>, což je dáno elementem <literal>&lt;Name&gt;</literal>. Nabídka <literal>Aplikace</literal> obsahuje jednu podnabídku, ale může jich být více. Každá podnabídka může také mít element <literal>&lt;Include&gt;</literal>.  Ã?Ä?elem elementu <literal>&lt;Include&gt;</literal> je provádÄ?t filtrování sady dostupných vstupů pracovního prostÅ?edí pomocí srovnávacích pravidel."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:134(para)
+msgid "For example, the <literal>&lt;Category&gt;</literal> element is a basic matching rule that selects a <link linkend=\"menustructure-desktopentry\"><emphasis>desktop entry</emphasis></link> only if the <link linkend=\"category-key\"><literal>Categories</literal> key</link> contains the content of the <literal>&lt;Category&gt;</literal> element. In the example, the <literal>Accessories</literal> menu will include a <emphasis>desktop entry</emphasis> only if it contains <quote>Utility</quote> but not <quote>System</quote> in the Categories key. For more information on the Categories key, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+msgstr "NapÅ?íklad element <literal>&lt;Category&gt;</literal> je základní srovnávací pravidlo, které vybere <link linkend=\"menustructure-desktopentry\"><emphasis>vstup pracovního prostÅ?edí</emphasis></link> pouze v pÅ?ípadÄ?, že <link linkend=\"category-key\">klíÄ? <literal>Categories</literal></link> obsahuje hodnotu elementu <literal>&lt;Category&gt;</literal>. V pÅ?íkladu bude nabídka <literal>PÅ?ísluÅ¡enství</literal> zahrnovat <emphasis>vstupy pracovního prostÅ?edí</emphasis> jen v pÅ?ípadÄ?, že budou mít v klíÄ?i Categories uvedeno <quote>Pomůcky</quote>, ale ne <quote>Systém</quote>. Více o klíÄ?i Categories uvádí <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:147(title)
+msgid "Example of a <filename>.menu</filename> file"
+msgstr "PÅ?íklad souboru <filename>.menu</filename>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:149(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
+" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\"&gt;\n";
+"&lt;Menu&gt;\n"
+"  &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
+"  &lt;Directory&gt;Applications.directory&lt;/Directory&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;!-- Read standard .directory and .desktop file locations --&gt;\n"
+"  &lt;DefaultAppDirs/&gt;\n"
+"  &lt;DefaultDirectoryDirs/&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;!-- Accessories submenu --&gt;\n"
+"  &lt;Menu&gt;\n"
+"    &lt;Name&gt;Accessories&lt;/Name&gt;\n"
+"    &lt;Directory&gt;Accessories.directory&lt;/Directory&gt;\n"
+"    &lt;Include&gt;\n"
+"      &lt;And&gt;\n"
+"        &lt;Category&gt;Utility&lt;/Category&gt;\n"
+"        &lt;Not&gt;\n"
+"          &lt;Category&gt;System&lt;/Category&gt;\n"
+"        &lt;/Not&gt;\n"
+"      &lt;/And&gt;\n"
+"    &lt;/Include&gt;\n"
+"  &lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Accessories --&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;!-- possibly more submenus --&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Applications --&gt;\n"
+msgstr ""
+"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
+" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\"&gt;\n";
+"&lt;Menu&gt;\n"
+"  &lt;Name&gt;Aplikace&lt;/Name&gt;\n"
+"  &lt;Directory&gt;Applications.directory&lt;/Directory&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;!-- Read standard .directory and .desktop file locations --&gt;\n"
+"  &lt;DefaultAppDirs/&gt;\n"
+"  &lt;DefaultDirectoryDirs/&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;!-- Accessories submenu --&gt;\n"
+"  &lt;Menu&gt;\n"
+"    &lt;Name&gt;PÅ?ísluÅ¡enství&lt;/Name&gt;\n"
+"    &lt;Directory&gt;Accessories.directory&lt;/Directory&gt;\n"
+"    &lt;Include&gt;\n"
+"      &lt;And&gt;\n"
+"        &lt;Category&gt;Pomůcky&lt;/Category&gt;\n"
+"        &lt;Not&gt;\n"
+"          &lt;Category&gt;Systém&lt;/Category&gt;\n"
+"        &lt;/Not&gt;\n"
+"      &lt;/And&gt;\n"
+"    &lt;/Include&gt;\n"
+"  &lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Accessories --&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;!-- possibly more submenus --&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Applications --&gt;\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:179(para)
+msgid "<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> describes some of the elements in <filename>.menu</filename> files. For a more detailed description, please see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\";>XDG menu specification</ulink>."
+msgstr "<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> popisuje nÄ?které z elementů v souborech <filename>.menu</filename>. Ã?plný popis najdete ve <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\";>Specifikaci nabídek od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:186(title)
+msgid "Menu Definition File Elements"
+msgstr "Elementy souboru s definicí nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
+msgid "Element"
+msgstr "Element"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:204(literal)
+msgid "&lt;Menu&gt;"
+msgstr "&lt;Menu&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
+msgid "The root element which may contain nested <literal>&lt;Menu&gt;</literal> elements that define submenus. How these elements are nested determines the menu structure."
+msgstr "KoÅ?enový element, který může obsahovat vnoÅ?ené elementy <literal>&lt;Menu&gt;</literal> definující podnabídky. Tím jak jsou elementy vnoÅ?ené je daná struktura nabídky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:214(literal)
+msgid "&lt;Name&gt;"
+msgstr "&lt;Name&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
+msgid "Specifies the name of the menu. Every <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element must contain a <literal>&lt;Name&gt;</literal> element."
+msgstr "UrÄ?uje název nabídky. Každý element <literal>&lt;Menu&gt;</literal> musí obsahovat element <literal>&lt;Name&gt;</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:223(literal)
+msgid "&lt;Directory&gt;"
+msgstr "&lt;Directory&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:226(para)
+msgid "Specifies the name of the directory entry file that specifies the name, comment, and icon for the menu. If this element is not specified, then the <literal>&lt;Name&gt;</literal> element is to be used to display the menu name."
+msgstr "UrÄ?uje název souboru se vstupy složek, který urÄ?uje název, komentáÅ? a ikonu pro nabídku. Pokud tento element schází, použije se pro zobrazení názvu nabídky element <literal>&lt;Name&gt;</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:230(para)
+msgid "By default, <filename>.directory</filename> files are searched for in the location <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> as set forth in the <citetitle>XDG menu specification.</citetitle>"
+msgstr "StandardnÄ? se soubory <filename>.directory</filename> hledají v umístÄ?ní <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename>, jak urÄ?uje <citetitle>Specifikace nabídek od XDG</citetitle>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:240(literal)
+msgid "&lt;DefaultAppDirs&gt;"
+msgstr "&lt;DefaultAppDirs&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
+msgid "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
+msgstr "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:242(entry)
+msgid "This is an instruction which indicates that all the available desktop entries from <placeholder-1/> should be scanned. If this instruction is not included, then these locations are not scanned for desktop entries."
+msgstr "Jedná se o instrukci, která oznaÄ?uje, že by se mÄ?ly prohledat vÅ¡echny dostupné vstupy pracovního prostÅ?edí z <placeholder-1/>. Pokud tato instrukce není obsažena, nejsou v tÄ?chto umístÄ?ních vyhledávány vstupy pracovního prostÅ?edí."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:251(literal)
+msgid "&lt;DefaultDirectoryDirs&gt;"
+msgstr "&lt;DefaultDirectoryDirs&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:255(filename)
+msgid "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"
+msgstr "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:253(entry)
+msgid "This is an instruction which indicates that all the available directory entries from <placeholder-1/> should be scanned. If the instruction is not included, then these locations are not scanned for directory entries."
+msgstr "Jedná se o instrukci, která oznaÄ?uje, že by se mÄ?ly prohledat vÅ¡echny dostupné vstupy pracovního prostÅ?edí z <placeholder-1/>. Pokud tato instrukce není obsažena, nejsou v tÄ?chto umístÄ?ních vyhledávány vstupy pracovního prostÅ?edí."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:262(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:280(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:283(literal)
+msgid "&lt;Include&gt;"
+msgstr "&lt;Include&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:266(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:289(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:293(literal)
+msgid "&lt;Filename&gt;"
+msgstr "&lt;Filename&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:267(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:298(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:302(literal)
+msgid "&lt;Category&gt;"
+msgstr "&lt;Category&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:268(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:307(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:312(literal)
+msgid "&lt;And&gt;"
+msgstr "&lt;And&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:268(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:316(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:321(literal)
+msgid "&lt;Or&gt;"
+msgstr "&lt;Or&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:269(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:325(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:330(literal)
+msgid "&lt;Not&gt;"
+msgstr "&lt;Not&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:269(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:334(literal)
+msgid "&lt;All&gt;"
+msgstr "&lt;All&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:271(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:280(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:337(emphasis)
+msgid "desktop entries"
+msgstr "vstupy pracovního prostÅ?edí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:264(entry)
+msgid "Contains a list of matching rules by which the contents of a menu are generated. May include the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, or <placeholder-6/> matching rules. If more than one rule is present, the rules are logically ORed so that <placeholder-7/> that match any rule are included."
+msgstr "Obsahuje seznam srovnávacích pravidel, na základÄ? kterých se generuje obsah nabídky. Může obsahovat srovnávací pravidla <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/> nebo <placeholder-6/>. Pokud se vyskytuje více než jedno pravidlo, vážou se logickým NEBO, takže se ve výsledku objeví <placeholder-7/>, které vyhovují kterémukoliv z pravidel."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:277(literal)
+msgid "&lt;Exclude&gt;"
+msgstr "&lt;Exclude&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:279(entry)
+msgid "The opposite of <placeholder-1/> since any <placeholder-2/> that are matched in this element are excluded from the previous set of included elements. For this reason, this element must appear after the <placeholder-3/> element."
+msgstr "Je opakem k <placeholder-1/>, takže <placeholder-2/>, který se podle tohoto elementu shodují, se vyjmou z množiny vytvoÅ?ené pÅ?edchozím vkládacím elementem. Z tohoto důvodu se tento element musí nacházet až za elementem <placeholder-3/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:292(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:301(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:310(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:319(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:328(emphasis)
+msgid "desktop entry"
+msgstr "vstup pracovního prostÅ?edí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:291(entry)
+msgid "A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Desktop File-Id matches the contents of the <placeholder-2/> element."
+msgstr "Srovnávací pravidlo, které vybere <placeholder-1/> za podmínky, že Desktop File-Id odpovídá obsahu elementu <placeholder-2/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:300(entry)
+msgid "A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Categories key matches the contents of the <placeholder-2/> element."
+msgstr "Srovnávací pravidlo, které vybere <placeholder-1/> za podmínky, že klíÄ? Categories odpovídá obsahu elementu <placeholder-2/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:311(emphasis)
+msgid "all"
+msgstr "všemi"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:309(entry)
+msgid "A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by <placeholder-2/> the nested matching rules in the <placeholder-3/> element."
+msgstr "Srovnávací pravidlo, které vybere <placeholder-1/> za podmínky, že je vybraný <placeholder-2/> vnoÅ?enými srovnávacími pravidly v elementu <placeholder-3/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:320(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:329(emphasis)
+msgid "any"
+msgstr "libovolným"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:318(entry)
+msgid "A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by <placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> element."
+msgstr "Srovnávací pravidlo, které vybere <placeholder-1/> za podmínky, že je vybraný <placeholder-2/> vnoÅ?eným srovnávacím pravidlem v elementu <placeholder-3/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:327(entry)
+msgid "A matching rule that does not select a <placeholder-1/> when it is selected by <placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> element."
+msgstr "Srovnávací pravidlo, které nevybere <placeholder-1/> za podmínky, že je vybraný <placeholder-2/> vnoÅ?eným srovnávacím pravidlem v elementu <placeholder-3/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:336(entry)
+msgid "A matching rule which selects all <placeholder-1/>."
+msgstr "Srovnávací pravidlo, které vybere všechny <placeholder-1/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:345(title)
+msgid "Desktop Entry Files"
+msgstr "Soubor vstupu pracovního prostÅ?edí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:350(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:356(see)
+msgid "desktop entry files"
+msgstr "soubor vstupu pracovního prostÅ?edí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:354(primary)
+msgid ".desktop files"
+msgstr "soubory .desktop"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:359(para)
+msgid "A <firstterm>desktop entry file</firstterm> is a data file that provides information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. It also contains keywords which determine the location of the item in the menu hierarchy."
+msgstr "<firstterm>Soubor vstupu pracovního prostÅ?edí</firstterm> je datový soubor, který poskytuje informace o položkách nabídky. Soubor vstupu pracovního prostÅ?edí urÄ?uje podrobnosti pro položku, jako je název, pÅ?íkaz ke spuÅ¡tÄ?ní, ikona atd. RovnÄ?ž obsahuje klíÄ?ová slova, která urÄ?ují umístÄ?ní položky v hierarchii nabídky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:369(para)
+msgid "$XDG_DATA_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\";>XDG base directory specification</ulink>."
+msgstr "$XDG_DATA_DIRS je promÄ?nná prostÅ?edí definovaná ve <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\";>Specifikaci základních složek od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:365(para)
+msgid "Desktop entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> directory and must have a <filename>.desktop</filename> file extension. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> is not set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is used. This also implies that user specific desktop entries may be located at <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> which is searched first. If <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/.local/share</filename> is used. Desktop entries are collected from all directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> are given precedence when there are several <filename>.desktop</filename> files with the same name."
+msgstr "Soubor vstupu pracovního prostÅ?edí musí být umístÄ?ný ve složce <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> a musí mít pÅ?íponu <filename>.desktop</filename>. Pokud není <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> nastavená, použije se výchozí cesta <filename>/usr/share</filename>. RovnÄ?ž se pÅ?edpokládá, že uživatelem zadané vstupy pracovního prostÅ?edí jsou umístÄ?né v <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename>, které je prohledaná jako první. Pokud není <envar>$XDG_DATA_HOME</envar><placeholder-1/> nastavená, použije se výchozí cesta <filename>~/.local/shar</filename>. Vstupy pracovní plochy jsou sesbírané ze vÅ¡ech složek z promÄ?nné prostÅ?edí <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. Složky, které se vyskytují v <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> jako první, mají v pÅ?ípadÄ? výskytu stejných souborů <filename>.desktop</filename> pÅ?ednost."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
+msgid "The following is a sample desktop entry file:"
+msgstr "Zde je ukázka souboru vstupu pracovního prostÅ?edí:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:385(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Calculator\n"
+"Name[fr]=Calculatrice\n"
+"...\n"
+"Comment=Perform calculations\n"
+"Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n"
+"...\n"
+"Exec=gcalctool\n"
+"Icon=accessories-calculator\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Calculator\n"
+"Name[cs]=KalkulaÄ?ka\n"
+"Name[fr]=Calculatrice\n"
+"...\n"
+"Comment=Perform calculations\n"
+"Comment[cs]=Provádí výpoÄ?ty\n"
+"Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n"
+"...\n"
+"Exec=gcalctool\n"
+"Icon=accessories-calculator\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:400(para)
+msgid "<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> describes the most important keys in desktop entry files. To get more information about desktop entry files, see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec\";>XDG Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr "<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> popisuje nejdůležitÄ?jší klíÄ?e v souborech vstupu pracovního prostÅ?edí. Více informací o souborech vstupu pracovního prostÅ?edí naleznete ve <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec\";>Specifikaci vstupu pracovního prostÅ?edí od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
+msgid "Desktop Entry Keys"
+msgstr "KlíÄ?e vstupu pracovního prostÅ?edí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:416(para)
+msgid "Desktop Entry Key"
+msgstr "KlíÄ? vstupu pracovního prostÅ?edí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:425(literal)
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:427(para)
+msgid "Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see the desktop menu specification at <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\";> http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>"
+msgstr "UrÄ?uje klíÄ?ová slova, která položku popisují. KlíÄ?ová slova jsou navzájem oddÄ?lená stÅ?edníkem (;). Jestli chcete, můžete se podívat na seznam klíÄ?ových slov standardních kategorií na <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\";> http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:433(para)
+msgid "<link linkend=\"menustructure-13\">Menu Definition Files</link> map desktop entries to menus by using matching rules against the Categories key."
+msgstr "<link linkend=\"menustructure-13\">Soubory definice nabídky</link> mapují vstupy pracovního prostÅ?edí na nabídky s použitím srovnávacích pravidel vůÄ?i klíÄ?i Categories."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:439(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:627(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:117(literal)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comment"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:442(para)
+msgid "Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a tooltip when you point to the item in the menu."
+msgstr "UrÄ?uje krátký popis položky. KomentáÅ? se zobrazí jako bublina s popisem, když na položku nabídky najedete ukazatelem."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:448(literal)
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encoding"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
+msgid "Specifies the encoding of the desktop entry file."
+msgstr "UrÄ?uje kódování souboru vstupu pracovního prostÅ?edí."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:456(literal)
+msgid "Exec"
+msgstr "Exec"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:458(para)
+msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu."
+msgstr "UrÄ?uje pÅ?íkaz, který se má spustit, když zvolíte položku z nabídky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:464(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:636(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:44(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icon"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:466(para)
+msgid "Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify the path to the filename, or the file extension."
+msgstr "UrÄ?uje název souboru s ikonou, která položku pÅ?edstavuje. Neobsahuje cestu k souboru ani pÅ?íponu souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:472(literal)
+msgid "MimeType"
+msgstr "MimeType"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:474(entry)
+msgid "Specifies the MIME types that the application can handle."
+msgstr "UrÄ?uje typ MIME, který aplikace může obsluhovat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:478(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:619(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:105(literal)
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:480(para)
+msgid "Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the menu."
+msgstr "UrÄ?uje název položky. Tento název s zobrazuje v položce v nabídce."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:485(literal)
+msgid "NoDisplay"
+msgstr "NoDisplay"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:487(para)
+msgid "This options means <quote>This application exists, but don't display it in the menus</quote>."
+msgstr "Tato možnost znamená <quote>Tato aplikace existuje, ale v nabídce ji neukazujte</quote>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:495(para)
+msgid "Specifies whether the command in the <literal>Exec</literal> key runs in a terminal window. If the value is <literal>true</literal> the command runs in a terminal window."
+msgstr "UrÄ?uje, zda se pÅ?íkaz v klíÄ?i <literal>Exec</literal> spouÅ¡tí v terminálovém oknÄ?. Jestliže je hodnota <literal>true</literal>, spustí se pÅ?íkaz v terminálovém oknÄ?."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:498(para)
+msgid "If the command does not create a window in which to run, the value of this key must be <literal>true</literal>."
+msgstr "V pÅ?ípadÄ?, že pÅ?íkaz nevytváÅ?í okno, ve kterém by mohl bÄ?žet, musí být hodnota tohoto klíÄ?e <literal>true</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:505(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:644(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:93(literal)
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
+msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:"
+msgstr "UrÄ?uje typ položky. Hodnota může být jedna z tÄ?chto:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:510(para)
+msgid "<literal>Application</literal>: An item that starts an application."
+msgstr "<literal>Application</literal>: Položka spouští aplikaci."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:515(para)
+msgid "<literal>Link</literal>: An item that links to a file, folder, or a remote resource (such as a FTP site, a web page, a Windows share...)."
+msgstr "<literal>Link</literal>: Položka odkazuje na soubor, složku nebo vzdálený zdroj (jak je FTP server, webová stránka, sdílení Windows...)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:521(para)
+msgid "<literal>FSDevice</literal>: An item that is a file system device."
+msgstr "<literal>FSDevice</literal>: Položka je zaÅ?ízení souborového systému."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:526(para)
+msgid "<literal>Directory</literal>: An item that is a Directory."
+msgstr "<literal>Directory</literal>: Položka je složka."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:536(para)
+msgid "For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop entry specification at the following URL:"
+msgstr "Pokud se chcete dovÄ?dÄ?t další informace o klíÄ?ích v souborech vstupu pracovního prostÅ?edí, proÄ?tÄ?te si specifikaci vstupu pracovního prostÅ?edí na adrese:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:540(ulink)
+msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec";
+msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec";
+
+#: C/system-admin-guide.xml:544(para)
+msgid "Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same information as for items in a menu. For example, the desktop entry files provide the command to run when a user chooses the launcher or object."
+msgstr "SpouÅ¡tÄ?Ä?e panelů a objekty pracovní plochy rovnÄ?ž používají soubory vstupu pracovního prostÅ?edí. Soubory vstupu pracovního prostÅ?edí pro spouÅ¡tÄ?Ä?e a objekty pracovní plochy poskytují ty samé informace, jako pro položky nabídky. NapÅ?íklad soubory vstupu pracovního prostÅ?edí poskytují pÅ?íkazy pro spuÅ¡tÄ?ní, když uživatel zvolí spouÅ¡tÄ?Ä? nebo objekt."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:553(title)
+msgid "Directory Entry Files"
+msgstr "Soubory vstupu složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:556(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:562(see)
+msgid "directory entry files"
+msgstr "soubory vstupu složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:560(primary)
+msgid ".directory files"
+msgstr "soubory .directory"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:565(para)
+msgid "A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a data file that provides information about a menu. The directory entry file specifies the details for the menu such as a name, a tooltip, and an icon. Directory entry files have a <filename>.directory</filename> file extension."
+msgstr "<firstterm>Soubor vstupu složky</firstterm> je datový soubor, který poskytuje informace o nabídce. Soubor vstupu složky urÄ?uje podrobnosti pro nabídku, jako je název, struÄ?ná nápovÄ?da a ikona. Soubory vstupu složky mají pÅ?íponu <filename>.directory</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:570(para)
+msgid "Directory entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename> directory. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> is not set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is used. This also implies that user specific directory entries may be located at <filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename> which is searched first. If <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/.local/share</filename> is used. Directory entries are collected from all directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> are given precedence when there are several <filename>.directory</filename> files with the same name."
+msgstr "Soubory vstupu složky musí být umístÄ?né ve složce <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename>. V pÅ?ípadÄ?, že <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> není nastavená, použije se výchozí cesta <filename>/usr/share</filename>. RovnÄ?ž se pÅ?edpokládá, že uživatelem zadané vstupy složky, jsou umístÄ?né v <filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename>, která je prohledávaná jako první. V pÅ?ípadÄ?, že <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> není nastavená, použije se výchozí cesta <filename>~/.local/share</filename>. Vstupy složky jsou sesbírané ze vÅ¡ech složek uvedených v promÄ?nné prostÅ?edí <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. Složky, které jsou v <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> uvedené jako první, mají v pÅ?ípadÄ? výskytu více stejných souborů <filename>.directory</filename> pÅ?ednost."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:584(para)
+msgid "The following is a sample directory entry file:"
+msgstr "Zde je ukázka souboru vstupu složky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:586(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=Graphics\n"
+"Name[fr]=Graphisme\n"
+"...\n"
+"Comment=Graphics applications\n"
+"Comment[fr]=Applications graphiques\n"
+"...\n"
+"Icon=gnome-graphics\n"
+"Type=Directory\n"
+"Encoding=UTF-8"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=Graphics\n"
+"Name[cs]=Grafika\n"
+"Name[fr]=Graphisme\n"
+"...\n"
+"Comment=Graphics applications\n"
+"Comment[cs]=Grafické aplikace\n"
+"Comment[fr]=Applications graphiques\n"
+"...\n"
+"Icon=gnome-graphics\n"
+"Type=Directory\n"
+"Encoding=UTF-8"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:597(para)
+msgid "<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> describes the most important keys in directory entry files."
+msgstr "<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> popisuje nejdůležitÄ?jší klíÄ?e souborů vstupu složky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:601(title)
+msgid "Directory Entry Keys"
+msgstr "KlíÄ?e vstupu složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
+msgid "Directory Entry Key"
+msgstr "KlíÄ? vstupu složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:621(para)
+msgid "Specifies the name of the menu. This name is displayed on the menu."
+msgstr "UrÄ?uje název nabídky. Tento název se zobrazí v nabídce."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:629(para)
+msgid "Specifies a short description of the menu. The comment is displayed as a tooltip when you point to the menu."
+msgstr "UrÄ?uje struÄ?ný popis nabídky. KomentáÅ? se zobrazí jako bublina se struÄ?ný popisem, když na nabídku najedete ukazatelem."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:638(para)
+msgid "Specifies the filename of an icon that represents the menu. Does not specify the path to the filename, or the file extension."
+msgstr "UrÄ?uje název souboru s ikonou, která pÅ?edstavuje nabídku. Neobsahuje cestu k souboru ani pÅ?íponu souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:646(para)
+msgid "Specifies the type of menu. The value of this key is always <literal>Directory</literal>."
+msgstr "UrÄ?uje typ nabídky. Hodnota tohoto klíÄ?e je vždy <literal>Directory</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:655(title)
+msgid "Editing System Menus"
+msgstr "�prava systémových nabídek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:662(secondary)
+msgid "editing"
+msgstr "úprava"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:665(para)
+msgid "You can edit menu configuration files and menu data files manually to customize menus."
+msgstr "Můžete ruÄ?nÄ? upravovat soubory nastavení nabídek a soubory s daty nabídek, abyste si nabídky pÅ?izpůsobili."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:669(title)
+msgid "Adding Menus"
+msgstr "PÅ?idávání nabídek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:678(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:858(secondary)
+msgid "adding"
+msgstr "pÅ?idávání"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:681(para)
+msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete pÅ?idat nabídku pro vÅ¡echny uživatele, postupujte následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:685(para)
+msgid "Create a directory entry file for the item that you want to add. Place the directory entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename> directory. For more information on directory entry files, see <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
+msgstr "VytvoÅ?te soubor vstupu složky pro položku, kterou chcete pÅ?idat. UmístÄ?te jej do složky <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename>. Informace o souborech vstupu složky viz <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:693(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:761(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:791(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:851(para)
+msgid "Locate the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> file."
+msgstr "NajdÄ?te soubor <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:699(para)
+msgid "In the <filename>.menu</filename> file, add a <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element for the new menu. For more information on <filename>.menu</filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."
+msgstr "Do souboru <filename>.menu</filename> pÅ?idejte element <literal>&lt;Menu&gt;</literal> pro novou nabídku. Informace o souborech <filename>.menu</filename> viz <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:706(para)
+msgid "Create a <literal>&lt;Name&gt;</literal> element below <literal>&lt;Menu&gt;</literal>. The content of the element should contain the name for the menu."
+msgstr "VytvoÅ?te v <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element <literal>&lt;Name&gt;</literal>. Obsah elementu by mÄ?l být název nabídky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:712(para)
+msgid "Create a <literal>&lt;Directory&gt;</literal> element below <literal>&lt;Menu&gt;</literal>. The content of the element should contain the name of the directory entry file."
+msgstr "VytvoÅ?te v <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element <literal>&lt;Directory&gt;</literal>. Obsahem elementu by mÄ?l být název souboru vstupu složky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:718(para)
+msgid "See <xref linkend=\"menustructure-4\"/> for how to add an item to the menu."
+msgstr "<xref linkend=\"menustructure-4\"/> vám podá popis, jak pÅ?idat položku do nabídky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:723(para)
+msgid "The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar."
+msgstr "Až se uživatel pÅ?íštÄ? pÅ?ihlásí, nabídka by se mÄ?la objevit v panelu nabídek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:727(title)
+msgid "Missing Menu?"
+msgstr "Nabídka schází?"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
+msgid "If you did not specify any matching rules in the <literal>&lt;Include&gt;</literal> element, or if the rule did not match any desktop entries, then you may not see the menu in the menu bar."
+msgstr "Pokud nezadáte žádné srovnávací pravidlo v elementu <literal>&lt;Include&gt;</literal> a nebo pravidlo neodpovídá nÄ?kterému vstupu pracovního prostÅ?edí, pak nemusíte nabídku na panelu nabídek vidÄ?t."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:737(title)
+msgid "Adding an Item to a Menu"
+msgstr "PÅ?idávání položky do nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:742(secondary)
+msgid "adding items to"
+msgstr "pÅ?idávání položek do"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
+msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete pro vÅ¡echny uživatele pÅ?idat do nabídky položku, postupujte následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
+msgid "Create a desktop entry file for the item that you want to add. For more information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+msgstr "VytvoÅ?te soubor vstupu pracovního prostÅ?edí pro položku, kterou hodláte pÅ?idat. Informace o souborech vstupu pracovního prostÅ?edí viz <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:756(para)
+msgid "Place the desktop entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> folder."
+msgstr "UmístÄ?te soubor vstupu pracovního prostÅ?edí do složky <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:767(para)
+msgid "Verify that a <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element contains an <literal>&lt;Include&gt;</literal> element with a matching rule that selects the desktop entry file made in step 1."
+msgstr "Zkontrolujte, zda element <literal>&lt;Menu&gt;</literal> obsahuje element <literal>&lt;Include&gt;</literal> se srovnávacím pravidlem, které vybere soubor vstupu pracovního prostÅ?edí vytvoÅ?ený v kroku 1."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:773(para)
+msgid "The next time that users log in, the menu item is in the assigned location."
+msgstr "Až se uživatel pÅ?íštÄ? pÅ?ihlásí, bude položka nabídky na správném místÄ?."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:778(title)
+msgid "Editing the Properties of a Menu"
+msgstr "�prava vlastností nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:783(secondary)
+msgid "editing properties of"
+msgstr "úprava vlastností"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:786(para)
+msgid "To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete pro vÅ¡echny uživatele upravit vlastnosti nabídky, postupujte následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
+msgid "Find the <literal>&lt;Menu&gt;</literal> entry in this file that corresponds to the menu you want to modify. Note the filename of the directory entry in the <literal>&lt;Directory&gt;</literal> element."
+msgstr "NajdÄ?te v tomto souboru vstup <literal>&lt;Menu&gt;</literal>, který odpovídá nabídce, kterou chcete upravit. Poznamenejte si název souboru vstupu složky v elementu <literal>&lt;Directory&gt;</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:804(para)
+msgid "Locate the directory entry for this menu. Modify the contents to change the properties of the menu. For more information on <filename>.directory</filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
+msgstr "NajdÄ?te vstup složky pro tuto nabídku. ZmÄ?Å?te obsah a tím i vlastnosti nabídky. Informace o souborech <filename>.directory</filename> viz <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:813(title)
+msgid "Editing a Menu Item"
+msgstr "�prava položky nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:818(secondary)
+msgid "editing menu items"
+msgstr "úprava položky nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:821(para)
+msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete upravit položku nabídky, postupujte následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
+msgid "Locate the desktop entry in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> directory that corresponds to the menu item."
+msgstr "NajdÄ?te vstup pracovního prostÅ?edí, který odpovídá položce nabídky, ve složce <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:831(para)
+msgid "Edit the desktop entry to change the properties of the menu item. For more information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+msgstr "Upravte vstup pracovního prostÅ?edí a tím i vlastnosti položky nabídky. Informace o souborech vstupu pracovního prostÅ?edí viz <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:839(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:882(title)
+msgid "Deleting an Item from a Menu"
+msgstr "Mazání položek z nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:844(secondary)
+msgid "deleting menu items"
+msgstr "mazání položek nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:847(para)
+msgid "To delete an item from a menu for all users:"
+msgstr "Pokud chcete pro všechny uživatele smazat položku z nabídky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:857(para)
+msgid "Find the <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element in this file that contains the desktop entry you want to delete."
+msgstr "NajdÄ?te v tomto souboru element <literal>&lt;Menu&gt;</literal>, který obsahuje vstup pracovního prostÅ?edí, který chcete smazat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:862(para)
+msgid "Insert an <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> element after the closing tag for the <literal>&lt;Include&gt;</literal> element. Make sure this is in the <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element determined in step 2."
+msgstr "Vložte element <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> za uzavírací znaÄ?ku elementu <literal>&lt;Include&gt;</literal>. UjistÄ?te se, že se nachází v elementu <literal>&lt;Menu&gt;</literal> urÄ?eném v kroku 2."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:869(para)
+msgid "Insert the <literal>&lt;Filename&gt;</literal> matching rule as a subelement of <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> to specifically exclude a desktop entry."
+msgstr "Vložte jako vnoÅ?ený element elementu <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> srovnávací pravidlo <literal>&lt;Filename&gt;</literal> kvůli vyjmutí vstupu pracovního prostÅ?edí."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:875(para)
+msgid "The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu. <xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> shows how this done in the <filename>applications.menu</filename> file. The desktop entry for <filename>dasher.desktop</filename> is explicitly excluded from showing up in the accessibility menu."
+msgstr "Až se uživatel pÅ?íštÄ? pÅ?ihlásí, položka nebude v nabídce zobrazená. <xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> ukazuje, jak je to udÄ?lané v souboru <filename>applications.menu</filename>. Vstup pracovního prostÅ?edí <filename>dasher.desktop</filename> je výslovnÄ? vyÅ?azený ze zobrazování v nabídce pÅ?ístupnosti."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:884(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;!-- ... --&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;Menu&gt;\n"
+"    &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
+"    &lt;Directory&gt;Accessibility.directory&lt;/Directory&gt;\n"
+"    &lt;Include&gt;\n"
+"      &lt;And&gt;\n"
+"        &lt;Category&gt;Accessibility&lt;/Category&gt;\n"
+"        &lt;Not&gt;&lt;Category&gt;Settings&lt;/Category&gt;&lt;/Not&gt;\n"
+"      &lt;/And&gt;\n"
+"    &lt;/Include&gt;\n"
+"    &lt;Exclude&gt;\n"
+"      &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
+"    &lt;/Exclude&gt;\n"
+"  &lt;/Menu&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;!-- ... --&gt;\n"
+msgstr ""
+"&lt;!-- ... --&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;Menu&gt;\n"
+"    &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
+"    &lt;Directory&gt;Accessibility.directory&lt;/Directory&gt;\n"
+"    &lt;Include&gt;\n"
+"      &lt;And&gt;\n"
+"        &lt;Category&gt;Accessibility&lt;/Category&gt;\n"
+"        &lt;Not&gt;&lt;Category&gt;Settings&lt;/Category&gt;&lt;/Not&gt;\n"
+"      &lt;/And&gt;\n"
+"    &lt;/Include&gt;\n"
+"    &lt;Exclude&gt;\n"
+"      &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
+"    &lt;/Exclude&gt;\n"
+"  &lt;/Menu&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;!-- ... --&gt;\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:907(title)
+msgid "Editing User Menus and Menu Merging"
+msgstr "Ã?prava uživatelských nabídek a pÅ?ipojování nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:912(secondary)
+msgid "editing user menus"
+msgstr "úprava uživatelských nabídek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:915(para)
+msgid "You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:"
+msgstr "K úpravÄ? nabídek pro uživatele můžete použít následující aplikace pracovního prostÅ?edí GNOME:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:920(para)
+msgid "GNOME Menu Editor"
+msgstr "Editor nabídek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:924(para)
+msgid "A simple menu editor is available for users to edit their menus. For more information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Working With Menus</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME User Guide</ulink>. Alternatively, you can manually create and edit a user menu file."
+msgstr "Pro uživatele je k dispozici jednoduchý editor nabídek, aby si mohli upravovat své nabídky. Více informací najdete v kapitole <ulink url=\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Práce s nabídkami</ulink> v <ulink url=\"ghelp:user-guide\">Uživatelské pÅ?íruÄ?ce GNOME</ulink>. SamozÅ?ejmÄ? máte možnost vytváÅ?et a upravovat soubory uživatelských nabídek ruÄ?enÄ?."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
+msgid "To manually create a custom menu for a user, the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> must exist. In the case that <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, the default <filename>~/.config</filename> directory is used. Since this is the first location that is searched for the <filename>applications.menu</filename> file, it takes precedence over all other menu files."
+msgstr "Abyste mohli vytváÅ?et vlastní nabídky pro uživatele, musí existovat <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename>. V pÅ?ípadÄ?, že není nastavená <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar>, použije se výchozí složka <filename>~/.config</filename>. Vzhledem k tomu, že se jedná o první umístÄ?ní, ve kterém se hledá soubor <filename>applications.menu</filename>, má pÅ?ednost pÅ?ed vÅ¡emi ostatními soubory nabídek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:938(para)
+msgid "User menus can contain all the elements described in <xref linkend=\"menustructure-13\"/>. For a complete list of the elements allowed, see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\";>XDG menu specification</ulink>."
+msgstr "Uživatelské nabídky mohou obsahovat všechny elementy, které popisuje <xref linkend=\"menustructure-13\"/>. Kompletní seznam povolených elementů najdete ve <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\";>Specifikaci nabídky do XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:944(para)
+msgid "Since user menu files take precedence over the system menu file, it will completely replace the system menu unless it explicitly <emphasis>merges</emphasis> the system menu. Information on menu merging is available in the following subsections."
+msgstr "Vzhledem k tomu, že soubory uživatelských nabídek mají pÅ?ednost pÅ?ed soubory systémové nabídky, úplnÄ? nahradí systémovou nabídku, ledaže systémovou nabídku vyloženÄ? <emphasis>pÅ?ipojíte</emphasis>. Informace o pÅ?ipojování nabídky jsou uvedené v následující podkapitole."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:950(title)
+#: C/system-admin-guide.xml:1011(title)
+msgid "Merging the System Menu"
+msgstr "PÅ?ipojování systémové nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:955(secondary)
+msgid "merging the system menu"
+msgstr "pÅ?ipojování systémové nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:958(para)
+msgid "Often, a user only wants to add or delete menu items in addition to the standard system menu. To support single changes like these, it is recommended that you use the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element with the attribute <literal>type=\"parent\"</literal> within the user's <filename>applications.menu</filename> file."
+msgstr "Uživatel chce Ä?asto jen pÅ?idat nebo smazat položky standardní systémové nabídky. Pro takové pÅ?ípady jednoduchých zmÄ?n je doporuÄ?ené, abyste použili element <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> s atributem <literal>type=\"parent\"</literal> v uživatelovÄ? souboru <filename>applications.menu</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:964(para)
+msgid "The <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element allows a menu to be merged with the contents of the user's menu file. When you specify the attribute <literal>type=\"parent\"</literal>, then the contents of the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element are ignored and the next <filename>applications.menu</filename> file in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory is used for merging."
+msgstr "Element <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> dovoluje nabídku pÅ?ipojit k obsahu souboru uživatelovy nabídky. Když zadáte atribut <literal>type=\"parent\"</literal>, obsah elementu <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> je ignorován a k pÅ?ipojení je použit následující soubor <filename>applications.menu</filename> ve složce <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:973(title)
+msgid "Older Specifications"
+msgstr "Starší specifikace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:975(para)
+msgid "Older specifications did not include the <literal>type</literal> attribute and simply required the location of the menu file to be merged as the content of the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element. As a result, you may still see a location specified in the contents of <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>, even when <literal>type=\"parent\"</literal>."
+msgstr "Starší specifikace neobsahuje atribut <literal>type</literal> a jednoduÅ¡e vyžaduje umístÄ?ní souboru nabídky, která se má pÅ?ipojit, jako obsah elementu <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>. Výsledkem je, že stále můžete vidÄ?t umístÄ?ní zadané jako obsah <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>, pÅ?estože je uvedeno <literal>type=\"parent\"</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
+msgid "The merging is performed as follows:"
+msgstr "PÅ?ipojování se provádí následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:989(para)
+msgid "Merged menu file refers to the next <filename>applications.menu</filename> in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory."
+msgstr "PÅ?ípojený soubor nabídky odkazuje na následující <filename>applications.menu</filename> ve složce <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:987(para)
+msgid "The children of the root <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element in the merged menu file<placeholder-1/> are substituted for the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element in the base menu file."
+msgstr "Element <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> v souboru základní nabídky je zastupován pomocí potomka koÅ?enového elementu <literal>&lt;Menu&gt;</literal>v souboru pÅ?ipojené nabídky<placeholder-1/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:998(para)
+msgid "All child <literal>&lt;Menu&gt;</literal> elements with the same name are consolidated into a single <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element. This is by done appending all child elements of each <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element with the same name into the <emphasis>last</emphasis> occurrence of the menu element."
+msgstr "VÅ¡ichni potomci elementů <literal>&lt;Menu&gt;</literal> se stejným názvem jsou slouÄ?eni do jednoho elementu <literal>&lt;Menu&gt;</literal>. To se provádí pÅ?ipojením vÅ¡ech elementů potomků každého elementu <literal>&lt;Menu&gt;</literal> se stejným názvem do <emphasis>posledního</emphasis> výskytu elementu menu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
+msgid "<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> shows an example of a user menu file explicitly merging the system menu file."
+msgstr "<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> pÅ?ináší ukázku souboru nabídky uživatele s výslovnÄ? pÅ?ipojeným souborem systémové nabídky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1013(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
+" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\"&gt;\n";
+"\n"
+"&lt;Menu&gt;\n"
+"  &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
+"  &lt;MergeFile type=\"parent\"&gt;/etc/xdg/menus/applications.menu&lt;/MergeFile&gt;\n"
+"  &lt;Menu&gt;\n"
+"    &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
+"    &lt;Exclude&gt;\n"
+"      &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
+"    &lt;/Exclude&gt;\n"
+"  &lt;/Menu&gt;\n"
+"&lt;/Menu&gt;\n"
+msgstr ""
+"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
+" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\"&gt;\n";
+"\n"
+"&lt;Menu&gt;\n"
+"  &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
+"  &lt;MergeFile type=\"parent\"&gt;/etc/xdg/menus/applications.menu&lt;/MergeFile&gt;\n"
+"  &lt;Menu&gt;\n"
+"    &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
+"    &lt;Exclude&gt;\n"
+"      &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
+"    &lt;/Exclude&gt;\n"
+"  &lt;/Menu&gt;\n"
+"&lt;/Menu&gt;\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1031(title)
+msgid "Merging Arbitrary Menus"
+msgstr "SluÄ?ování libovolných nabídek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1036(secondary)
+msgid "merging arbitrary menus"
+msgstr "sluÄ?ování libovolných nabídek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1039(para)
+msgid "Arbitrary menu files can be merged in much the same way as system menus. The difference is that the <literal>type</literal> attribute must be set to <literal>path</literal> or must be excluded from the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element in order to do this type of merge."
+msgstr "Soubory libovolné nabídky lze slouÄ?it v podstatÄ? stejným způsobem jako systémové nabídky. Rozdíl je akorát v tom, že atribut <literal>type</literal> musí být nastavený na <literal>path</literal> nebo musí být v elementu <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> pro tento typ sluÄ?ování vynechaný."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1045(para)
+msgid "The merge is performed in the same way except that the location of the <emphasis>merged menu file</emphasis> is specified in the contents of the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element."
+msgstr "SlouÄ?ení se provede stejným způsobem, akorát umístÄ?ní <emphasis>souboru sluÄ?ované nabídky</emphasis> je zadané v obsahu elementu <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Installing Themes"
+msgstr "Instalování motivů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes themes, the theme settings that are available in the GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create a custom option."
+msgstr "Tato kapitola popisuje motivy, nastavení motivů dostupných v pracovním prostÅ?edí GNOME, jak instalovat volby pro nastavení motivů a jak vytváÅ?et vlastní volby."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "�vod do motivů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:11(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:176(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:212(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:248(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:285(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:341(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:43(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:48(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:425(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:430(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:512(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:517(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "motivy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
+msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. Users can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop."
+msgstr "Motiv je skupina sladÄ?ných nastavení urÄ?ujících vizuální vzhled Ä?ásti pracovního prostÅ?edí GNOME. Uživatel si může vybrat motiv a zmÄ?nit si tak vzhled pracovního prostÅ?edí GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
+msgstr "Motivy obsahují nastavení, která ovlivÅ?ují různé Ä?ásti pracovního prostÅ?edí GNOME následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:21(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Ovládací prvky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. Users can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "<indexterm><primary>motivy</primary><secondary>varianty ovládacích prvků</secondary><tertiary>úvod</tertiary></indexterm><indexterm><primary>motivy GTK+</primary><see>motivy, varianty ovládacích prvků</see></indexterm>Nastavení ovládacích prvků pro motiv urÄ?ují vzhled oken, panelů a appletů. Nastavení ovládacích prvků rovnÄ?ž urÄ?uje vzhled položek rozhraní, které jsou v souladu s GNOME a vyskytují se v oknech, na panelech a v appletech, napÅ?. nabídek, ikon a tlaÄ?ítek. NÄ?které z dostupných variant nastavení ovládacích prvků jsou navržené pro potÅ?eby speciální pÅ?ístupnosti. Uživatel si může vybrat varianty pro nastavení ovládacích prvků na kartÄ? <guilabel>Ovládací prvky</guilabel> v nástroji pÅ?edvoleb <application>Motiv</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Rám okna"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. Users can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "<indexterm><primary>motiv</primary><secondary>volba rámu okna</secondary><tertiary>úvod</tertiary></indexterm><indexterm><primary>motiv Metacity</primary><see>motivy, volby rámu okna</see></indexterm>Nastavení rámu okna pro motiv urÄ?ují vzhled rámů pouze kolem oken. Uživatel si může vybrat varianty pro nastavení rámu okna na kartÄ? <guilabel>Okraj okna</guilabel> v nástroji pÅ?edvoleb <application>Motiv</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. Users can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "<indexterm><primary>motivy</primary><secondary>volby ikon</secondary><tertiary>úvod</tertiary></indexterm><indexterm><primary>motivy ikon</primary><see>motivy, volby ikon</see></indexterm>Nastavení ikon pro motiv urÄ?ují vzhled ikon na panelech a pozadí pracovní plochy. Uživatel si může vybrat varianty pro nastavení ikon na kartÄ? <guilabel>Ikony</guilabel> v nástroji pÅ?edvoleb <application>Motiv</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:55(title)
+msgid "Theme Index File"
+msgstr "Indexový soubor motivu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
+msgid "Each theme has an index file which defines the characteristics of the theme. The name of the index file is <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-name</replaceable>/index.theme</filename>."
+msgstr "Každý motiv má indexový soubor, který definuje vlastnosti motivu. Název indexového souboru je <filename>/usr/share/themes/<replaceable>název-motivu</replaceable>/index.theme</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
+msgid "The following is a sample theme index file:"
+msgstr "Zde je pÅ?íklad indexového souboru motivu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
+"Name=High Contrast Large\n"
+"Name[es]=Alto contraste grande\n"
+"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
+"Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"\n"
+"[X-GNOME-Metatheme]\n"
+"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
+"IconTheme=HighContrast\n"
+"MetacityTheme=Atlanta\n"
+"ApplicationFont=sans 18\n"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
+"Name=High Contrast Large\n"
+"Name[cs]=Velký vysoce kontrastní\n"
+"Name[es]=Alto contraste grande\n"
+"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
+"Comment[cs]=Velký Ä?ernobílý text a ikony\n"
+"Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"\n"
+"[X-GNOME-Metatheme]\n"
+"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
+"IconTheme=HighContrast\n"
+"MetacityTheme=Atlanta\n"
+"ApplicationFont=sans 18\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
+msgid "The following table describes the keys in theme index files:"
+msgstr "Následující tabulka popisuje klíÄ?e v indexovém souboru motivu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
+msgid "Keys in Theme Index Files"
+msgstr "KlíÄ?e v indexovém souboru motivu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "Index File Key"
+msgstr "KlíÄ? indexového souboru"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
+msgid "Specifies that this theme determines the appearance of several theme options, such as controls, window frames, and icons."
+msgstr "Å?íká, že tento motiv urÄ?uje vzhled nÄ?kolika voleb motivu, jako jsou ovládací prvky, rámy oken a ikony"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
+msgid "The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Název motivu. Toto je název motivu, který se zobrazí v nástroji pÅ?edvoleb <application>Motiv</application>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:121(para)
+msgid "A brief description of the theme. This is the text that is displayed under the name of the theme in the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "StruÄ?ný popis motivu. Toto je text, který se nástroji pÅ?edvoleb <application>Motiv</application> zobrazí pod názvem motivu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:128(literal)
+msgid "GtkTheme"
+msgstr "GtkTheme"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
+msgid "Corresponds to the controls setting in the <application>Theme</application> preference tool. Specifies which controls setting option to apply to windows, panels, and applets."
+msgstr "Odpovídá nastavení ovládacích prvků v nástroji pÅ?edvoleb <application>Motiv</application>. UrÄ?uje, která nastavení ovládacích prvků se použijí na okna, panely a applety."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:139(literal)
+msgid "IconTheme"
+msgstr "IconTheme"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
+msgid "Corresponds to the icons setting in the <application>Theme</application> preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and the desktop background."
+msgstr "Odpovídá nastavení ikon v nástroji pÅ?edvoleb <application>Motiv</application>. UrÄ?uje, která nastavení ikon se použijí na panely a pozadí pracovní plochy."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:150(literal)
+msgid "MetacityTheme"
+msgstr "MetacityTheme"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
+msgid "Corresponds to the window frame setting in the <application>Theme</application> preference tool. Specifies which window frame setting option to apply to windows."
+msgstr "Odpovídá nastavení rámu okna v nástroji pÅ?edvoleb <application>Motiv</application>. UrÄ?uje, která nastavení rámu okna se použijí na okna."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:161(literal)
+msgid "ApplicationFont"
+msgstr "ApplicationFont"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:165(para)
+msgid "Corresponds to the application font setting in the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr "Odpovídá nastavení písma aplikací v nástroji pÅ?edvoleb <application>Písmo</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:174(title)
+msgid "To Install a New Controls Option"
+msgstr "Instalace nové varianty ovládacích prvků"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:177(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:342(secondary)
+msgid "controls options"
+msgstr "ovládací prvky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:178(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:214(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:250(tertiary)
+msgid "installing"
+msgstr "instalování"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
+msgid "You can add a new option for the controls setting in the <application>Theme</application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls option in the file system is as follows:"
+msgstr "Novou variantu pro nastavení ovládacích prvků můžete pÅ?idat v nástroji pÅ?edvoleb <application>Motiv</application>. Varianty ovládacích prvků se nachází ve složce <filename>/usr/share/themes</filename>. Typická struktura je v souborovém systému následující:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:187(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:222(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:259(term)
+msgid "Option file"
+msgstr "Soubor varianty"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:190(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:198(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:225(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:233(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:262(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:270(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:86(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:98(replaceable)
+msgid "option-name"
+msgstr "název-varianty"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:190(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:195(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:230(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:267(term)
+msgid "Image files"
+msgstr "Soubory obrázků"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
+msgid "Typically, a new option for the controls setting is supplied as a <filename>.tar.gz</filename> file. To install the new controls option, unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
+msgstr "Nová varianta pro nastavení ovládacích prvků je obvykle poskytovaná jako soubor <filename>.tar.gz</filename>. Pokud ji chcete nainstalovat, rozzipujte soubor <filename>.tar.gz</filename> a následnÄ? rozbalte archiv <filename>.tar</filename> do složky <filename>/usr/share/themes</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
+msgid "Users can install their own options for the controls setting. If a user installs an option for the controls setting, the option is stored in the <filename>$HOME/.themes</filename> directory."
+msgstr "Uživatel si může instalovat své vlastní varianty pro nastavení ovládacích prvků. Pokud si varianty nastavení ovládacích prvků instaluje uživatel, uchovávají se ve složce <filename>$HOME/.themes</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:210(title)
+msgid "To Install a New Window Frame Option"
+msgstr "Instalace nové varianty rámu okna"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:213(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:44(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:426(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:513(secondary)
+msgid "window frame options"
+msgstr "varianty rámu okna"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
+msgid "You can add a new option for the window frame setting in the <application>Theme</application> preference tool. Window frame options reside in the <filename>/usr/share/themes/<replaceable>option-name</replaceable>/metacity-1</filename> directory. The typical structure of a window frame option in the file system is as follows:"
+msgstr "Novou variantu nastavení rámu okna můžete pÅ?idat v nástroji pÅ?edvoleb Motiv. Varianty rámu okna se nachází ve složce <filename>/usr/share/themes/<replaceable>název-varianty</replaceable>/metacity-1</filename>. Typická struktura je v souborovém systému následující:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:233(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:238(para)
+msgid "Typically, a new option for the window frame setting is supplied as a <filename>.tar.gz</filename> file. To install the new window frame option, unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
+msgstr "Nová varianta nastavení rámu okna je obvykle poskytovaná jako soubor .tar.gz. Pokud ji chcete nainstalovat, rozzipujte soubor .tar.gz a následnÄ? rozbalte archiv .tar do složky <filename>/usr/share/themes</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:241(para)
+msgid "Users can install their own options for the window frame setting. If a user installs an option for the window frame setting, the option is stored in the <filename>$HOME/.themes</filename> directory."
+msgstr "Uživatel si může instalovat své vlastní varianty nastavení rámu okna. Pokud si varianty nastavení rámu okna instaluje uživatel, uchovávají se ve složce <filename>$HOME/.themes</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:246(title)
+msgid "To Install a New Icons Option"
+msgstr "Instalace nové varianty Ikon"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:249(secondary)
+msgid "icons options"
+msgstr "varianty ikon"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
+msgid "You can add a new option for the icons setting in the <application>Theme</application> preference tool. Icons options reside in the <filename>/usr/share/icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory. The typical structure of an icons option in the file system is as follows:"
+msgstr "Novou variantu nastavení ikon můžete pÅ?idat v nástroji pÅ?edvoleb Motiv. Varianty ikon se nachází ve složce <filename>/usr/share/icons/<replaceable>název-varianty</replaceable></filename>. Typická struktura je v souborovém systému následující:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:262(filename)
+msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
+msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:270(filename)
+msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
+msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:275(para)
+msgid "Typically, a new option for the icons setting is supplied as a <filename>.tar.gz</filename> file. To install the new icons option, unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> file into the <filename>/usr/share/icons</filename> directory."
+msgstr "Nová varianta nastavení ikon je obvykle poskytovaná jako soubor .tar.gz. Pokud ji chcete nainstalovat, rozzipujte soubor .tar.gz a následnÄ? rozbalte archiv .tar do složky <filename>/usr/share/themes</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:279(para)
+msgid "Users can install their own options for the icons setting. If a user installs an option for the icons setting, the option is stored in the <filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory."
+msgstr "Uživatel si může instalovat své vlastní varianty ikon. Pokud si varianty nastavení ikon instaluje uživatel, uchovávají se ve složce <filename>$HOME/.themes</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:283(title)
+msgid "Installing Icons for Themes"
+msgstr "Instalování ikon pro motiv"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:286(secondary)
+msgid "installing icons"
+msgstr "instalování ikon"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
+msgid "The GNOME Desktop provides several themes that are designed for users with special visual needs. For example, some of the themes are designed for users with low vision. Several versions of icons might be required so that the icon can be displayed properly in each theme."
+msgstr "Pracovní prostÅ?edí GNOME nabízí nÄ?kolik motivů, které jsou navržené pro uživatele se speciálními potÅ?ebami. NapÅ?. nÄ?která témata jsou navržená pro uživatele se slabým zrakem. Aby ikona mohla být zobrazená správnÄ? v každém schématu, vyžaduje nÄ?kolik verzí."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:292(para)
+msgid "You might need to install a new icon for an application. When you install a new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon displays correctly in the themes. You must create several versions of the following types of icon:"
+msgstr "Dejme tomu, že chcete vytvoÅ?it novou ikonu pro aplikaci. Aby se ikona v motivech správnÄ? zobrazovala, musíte vytvoÅ?it nÄ?kolik verzí ikony. Jedná se o následující verze typů ikon:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
+msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop."
+msgstr "Ikony, které se používají v aplikacích v pracovním prostÅ?edí GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:301(para)
+msgid "Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons."
+msgstr "Ikony, které používají aplikace GTK+ internÄ? nebo ikony skladiÅ¡tÄ? GTK+."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:305(para)
+msgid "When you install a new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons in several formats, for example Portable Network Graphic (PNG) format. The suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 pixels. At this size, most themes can rescale the icons."
+msgstr "Když tvoÅ?íte novou ikonu, musíte vytvoÅ?it nÄ?kolik jejích verzí, aby se ikona zobrazovala v motivech správnÄ?. Ikony můžete vytváÅ?et v nÄ?kolika formátech, napÅ?. formátu PNG (Portable Network Graphic). DoporuÄ?ená velikost ikon pro pracovní prostÅ?edí je 48 krát 48 pixelů. PÅ?i téhle velikosti se vÄ?tÅ¡ina motivů může ikony pÅ?eÅ¡kálovat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
+msgid "When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel versions of the icon:"
+msgstr "Když tvoÅ?íte novou ikonu, vytvoÅ?te následující verze ikony 48 krát 48 pixelů:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
+msgid "Regular icon"
+msgstr "Normální ikona"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:317(para)
+msgid "Low contrast icon"
+msgstr "Ikona s nízkým kontrastem"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:320(para)
+msgid "High contrast icon"
+msgstr "Ikona s vysokým kontrastem"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
+msgid "Inverse high contrast icon"
+msgstr "Inverzní vysoce kontrastní ikona"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
+msgid "If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons above also, for themes that do not require large print."
+msgstr "Pokud je to možné, vytvoÅ?te pro každou ikonu i verzi 16 krát 16 pixelů kvůli motivům, které nevyžadují velké zobrazení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
+msgid "Install the icons to the image files location that is specified for the theme in <xref linkend=\"themes-3\"/> or <xref linkend=\"themes-5\"/>. For example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> directory. Add references to the icons to the relevant theme files. For example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add references to the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc</filename> file. Modify the <filename>gtkrc</filename> file for the theme to associate the icon with a GTK stock icon identifier."
+msgstr "Nainstalujte ikony do umístÄ?ní souborů s obrázky, které je dané motivem, jak popisuje <xref linkend=\"themes-3\"/> nebo <xref linkend=\"themes-5\"/>. Pokud napÅ?íklad chcete ikony pÅ?idat do motivu HighContrastLargePrint, pÅ?idejte ikony do složky <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename>. Do pÅ?ísluÅ¡ných souborů motivů pÅ?idejte odkazy na tyto ikony. U dÅ?íve zmínÄ?ného pÅ?íkladu s motivem HighContrastLargePrint pÅ?idejte odkazy na ikony do souboru <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc</filename>. ZmÄ?Å?te soubor <filename>gtkrc</filename> motivu, aby se ikona svázala s identifikátorem ikony skladu GTK."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:335(para)
+msgid "For more information on how to create icons for application launchers and for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec\";>http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>."
+msgstr "Jestli se chcete dozvÄ?dÄ?t více o tom, jak vytváÅ?et ikony pro spouÅ¡tÄ?Ä?e aplikací a pro panely, navÅ¡tivte <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec\";>http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:339(title)
+msgid "To Create a Custom Controls Option"
+msgstr "VytvoÅ?ení vlastní varianty ovládacího prvku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:343(tertiary)
+msgid "creating custom"
+msgstr "vytváÅ?ení pÅ?izpůsobení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:345(para)
+msgid "If the options for the controls setting are not suitable for the needs of your users, you can create a custom controls option. To create a custom controls option, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud nejsou varianty nastavení ovládacích prvků vhodné pro potÅ?eby vaÅ¡ich uživatelů, můžete vytvoÅ?it vlastní. Pokud hodláte vytvoÅ?it vlastní varianty ovládacích prvků, postupujte podle následujících kroků:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:351(para)
+msgid "Create a directory structure for the option in the <filename>/usr/share/themes</filename> directory. Use the same directory structure that other options use. For example, to create an option that is called SmallPrint, create the following directories:"
+msgstr "VytvoÅ?te pro variantu strukturu složek ve složce <filename>/usr/share/themes</filename>. Použijte tu samou strukturu složek, jako je u jiných variant. NapÅ?íklad, když chcete vytvoÅ?it variantu nazvanou SmallPrint, vytvoÅ?te následující složky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:357(filename)
+msgid "/usr/share/themes/SmallPrint"
+msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:362(filename)
+msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
+msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
+msgid "Locate the <filename>gtkrc</filename> file that is closest to meeting the needs of your users. Copy the file to the <filename>gtk-2.0</filename> directory of your new option."
+msgstr "NajdÄ?te soubor <filename>gtkrc</filename>, který se nejvíce blíží potÅ?ebám vaÅ¡ich uživatelů. Nakopírujte jej do složky <filename>gtk-2.0</filename> své nové varianty."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:372(para)
+msgid "Open the <filename>gtkrc</filename> file in a text editor, and modify the attributes of the interface elements as required."
+msgstr "OtevÅ?ete soubor <filename>gtkrc</filename> v textovém editoru a upravte atributy prvků rozhraní podle svých požadavků."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:376(para)
+msgid "If the new option includes images, install the images for the new option in the <filename>pixmaps</filename> directory of your new option. If the new option uses images from another option, you do not need to create copies of the images for the new option. Instead, ensure that the reference to the images in the <literal>pixmap_path</literal> entry in the <filename>gtkrc</filename> file is correct."
+msgstr "Pokud nová varianta obsahuje obrázky, nainstalujte potÅ?ebné obrázky do složky <filename>pixmaps</filename> své nové varianty. Pokud nová varianta využívá obrázky z jiné varianty, nemusíte vytváÅ?et kopie tÄ?chto obrázků. Místo toho zadejte u položky <literal>pixmap_path</literal> v souboru <filename>gtkrc</filename> správný odkaz na stávající obrázky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
+msgid "Users can now choose the new option for the controls setting."
+msgstr "Nyní si uživatelé mohou vybrat novou variantu pro nastavení ovládacích prvků."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:384(para)
+msgid "For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\";>http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
+msgstr "PodrobnÄ?jší informace o souborech <filename>gtkrc</filename> najdete na <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\";>http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Configuring Fonts"
+msgstr "Nastavení písma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato kapitola popisuje, jak nastavit písmo v pracovním prostÅ?edí GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Configuring Fonts"
+msgstr "�vod do nastavení písma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(primary)
+msgid "configuring fonts"
+msgstr "nastavení písma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
+msgid "fontconfig"
+msgstr "fontconfig"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:21(para)
+msgid "GNOME Desktop uses the <literal>fontconfig</literal> font configuration and customization library. The <literal>fontconfig</literal> library can use all kinds of fonts, including PostScript Type 1 fonts and TrueType fonts."
+msgstr "Pracovní prostÅ?edí používá k nastavení a pÅ?izpůsobení písma knihovnu <literal>fontconfig</literal>. Knihovna <literal>fontconfig</literal> umí pracovat se vÅ¡emi druhy písma, vÄ?etnÄ? písem PostScript Type 1 a TrueType."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:24(para)
+msgid "The <literal>fontconfig</literal> library provides a list of all the fonts available on a GNOME Desktop system. To compile this list, <literal>fontconfig</literal> searches the directories listed in the <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file. To view all the fonts available on a system, access the <literal>fonts:///</literal> location in the file manager on the system."
+msgstr "Knihovna <literal>fontconfig</literal> poskytuje seznam vÅ¡ech dostupných písem v pracovním prostÅ?edí GNOME. Kvůli sestavení tohoto seznamu prohledává <literal>fontconfig</literal> složky uvedené v  souboru <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Pokud si chcete prohlédnou vÅ¡echna dostupná písma v systému, pÅ?epnÄ?te se ve správci souborů na umístÄ?ní <literal>fonts:///</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid "For more information about the <literal>fontconfig</literal> library, see the following URL:"
+msgstr "Pokud se chcete o knihovnÄ? <literal>fontconfig</literal> dovÄ?dÄ?t další podrobnosti, navÅ¡tivte následující URL:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:29(ulink)
+msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig";
+msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig";
+
+#: C/system-admin-guide.xml:33(title)
+msgid "Font Substitution"
+msgstr "Náhrada písma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
+msgid "substitution"
+msgstr "náhrada písma"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid "The <literal>fontconfig</literal> library performs font substitution when either entire fonts, or individual characters, are not present. If the system needs to display a font that is not available, <literal>fontconfig</literal> attempts to display another, similar font. For example, if a web page requests to display the Verdana font, and that font is not installed on the system, <literal>fontconfig</literal> displays a similar font, such as Helvetica. The list of similar fonts is defined in the <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file."
+msgstr "Knihova <literal>fontconfig</literal> provádí náhradu písem v situacích, kdy buÄ? celé písmo nebo urÄ?itý znak nejsou k dispozici. Pokud systém potÅ?ebuje zobrazit písmo, které není dostupné, <literal>fontconfig</literal> se pokusí zobrazit jiné, podobné písmo. NapÅ?íklad, když webová stránka požaduje zobrazení v písmu Verdana a takové písmo v systému není nainstalované, <literal>fontconfig</literal> použije k zobrazení podobné písmo, tÅ?eba Helvetiku. Seznam podobných písem je definovaný v souboru <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid "If the system needs to display a character that is not present in the selected font, <literal>fontconfig</literal> attempts to display the character in another, similar font. For example, you might select Bitstream Vera Sans as the font for the Text Editor application. The Bitstream Vera font family does not include Cyrillic characters. If you open a document which contains a Cyrillic character, Text Editor uses a similar font that includes Cyrillic characters to display the character."
+msgstr "Když systém potÅ?ebuje zobrazit znak, který vybrané písmo neobsahuje, pokusí se <literal>fontconfig</literal> zobrazit znak z jiného podobného písma. Můžete napÅ?íklad vybrat v textovém editoru písmo Bitstream Vera Sans. Rodina písem Bitstream Vera nezahrnuje znaky Cyrilice. Pokud otevÅ?ete dokument, který obsahuje znaky Cyrilice, použije textový editor k zobrazení podobné písmo, které znaky Cyrilice zahrnuje."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
+msgid "The <literal>fontconfig</literal> library also defines aliases for fonts, for example, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, and <literal>monospace</literal>. When you select one of the aliases for a font, the system uses the first font that is defined for that alias in the <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
+msgstr "Knihovna <literal>fontconfig</literal> rovnÄ?ž definuje pÅ?ezdívky pro písma, napÅ?. <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal> a <literal>monospace</literal>. Pokud vyberete písmo s takovouto pÅ?ezdívkou, systém použije první písmo, které je pro takovou pÅ?ezdívku definované v <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:56(title)
+msgid "To Add a Font for All Users"
+msgstr "PÅ?idání písma pro vÅ¡echny uživatele"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(secondary)
+msgid "adding for all users"
+msgstr "pÅ?idání pro vÅ¡echny uživatele"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
+msgid "To add a font for all users, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete pÅ?idat písmo pro vÅ¡echny uživatele, postupujte podle tÄ?chto kroků:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
+msgid "Copy the font file to one of the directories in the <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file. Typically, fonts are stored in the <filename>/usr/share/fonts/</filename> directory."
+msgstr "Nakopírujte soubor s písmem do jedné ze složek uvedených v souboru <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Typicky bývají písma uložená ve složce <filename>/usr/share/fonts/</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
+msgid "The <literal>fontconfig</literal> library updates the list of fonts automatically. If the list of fonts is not updated, run the following command:"
+msgstr "Knihovna <literal>fontconfig</literal> aktualizuje seznam písem automaticky. Pokud se seznam písem pÅ?esto neaktualizuje, spusÅ¥te následující pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:70(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:91(replaceable)
+msgid "directory-name"
+msgstr "název-složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:70(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:91(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "fc-cache <placeholder-1/>"
+msgstr "fc-cache <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
+msgid "To Add a Font for an Individual User"
+msgstr "PÅ?idání písma pro jednotlivého uživatele"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(secondary)
+msgid "adding for individual users"
+msgstr "pÅ?idání pro jednotlivého uživatele"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
+msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete pÅ?idat písmo pro jednotlivého uživatele, postupujte podle tÄ?chto kroků:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
+msgid "Copy the font file to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory of the user. If you drag the font file to the <literal>fonts:///</literal> location in the file manager, the font file is copied to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory."
+msgstr "Nakopírujte soubor s písmem do složky <filename>$HOME/.fonts</filename> uživatele. Také když pÅ?etáhnete soubor s písmem do umístÄ?ní <literal>fonts:///</literal> ve správci souborů, nakopíruje písmo do složky <filename>$HOME/.fonts</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
+msgid "MIME Types"
+msgstr "Typy MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(para)
+msgid "This chapter describes how applications detect MIME types, how to register MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato kapitola popisuje, jak aplikace detekují typy MIME, jak zaregistrovat typy MIME a jak pÅ?idat aplikace do pracovního prostÅ?edí GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
+msgid "The purpose of this chapter is to make it easy for an administrator to understand how to configure different parts of the MIME database and give an general overview of the MIME system. Therefore we will <emphasis>not</emphasis> attempt to go into details where it is not necessary. For the gory details, it is recommended that you refer to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\";>XDG shared mime info specification</ulink>."
+msgstr "Ã?Ä?elem této kapitoly je poskytnout správcům snadno pochopitelný popis, jak nastavit různé Ä?ásti databáze MIME a vÅ¡eobecný pÅ?ehled o systému MIME. Proto se nepouÅ¡tíme, pokud to není nezbytné, do pÅ?íliÅ¡ných detailů. Pokud vás téma zajímá do hloubky, doporuÄ?ujeme si pÅ?eÄ?íst <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\";>Specifikaci sdílení informací mime od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
+msgid "Introduction to MIME Types"
+msgstr "�vod do typů MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:27(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:137(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:412(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:599(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:605(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:778(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:850(primary)
+msgid "MIME types"
+msgstr "Typy MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
+msgid "A <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> [<acronym>MIME</acronym>] type identifies the format of a file. Applications such as Internet browsers and email applications use the MIME type of a file to decide which actions to perform on it. For example, an email application can use the MIME type to detect the format of an attachment and choose an appropriate viewer for the file, such as opening a text document with <application>gedit</application>."
+msgstr "Typy <acronym>MIME</acronym> [<firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm>] identifikují formát souboru. Aplikace jako Internetové prohlížeÄ?e nebo poÅ¡tovní programy používají typy MIME k rozhodnutí, jakou aplikací soubor zpracovat. NapÅ?íklad poÅ¡tovní aplikace může použít typ MIME k detekci formátu pÅ?ílohy a zvolit pro soubor správný prohlížeÄ?, tÅ?eba textový soubor otevÅ?ít v aplikaci <application>gedit</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:40(para)
+msgid "As another example, the <application>Nautilus</application> file manager needs to know the MIME type of a file to perform the following tasks:"
+msgstr "Zde je jiný pÅ?íklad: Správce souborů <application>Nautilus</application> potÅ?ebuje znát typ MIME souboru k provedení následujících úloh:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
+msgid "Open the file in an appropriate application."
+msgstr "OtevÅ?ení souboru ve správné aplikaci."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:50(para)
+msgid "Display a string that describes the type of file."
+msgstr "Zobrazení textu popisujícího typ souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
+msgid "Display an appropriate icon to represent the file."
+msgstr "Zobrazení správné ikony symbolizující soubor."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
+msgid "Display a list of other applications that can open the file."
+msgstr "Zobrazení seznamu dalších aplikací, které umí soubor otevÅ?ít."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
+msgid "MIME types were originally proposed as a standard for identifying the message body of an e-mail message. Now, many systems use MIME types to identify the format of arbitrary files on the file system. MIME types are composed of a top-level <emphasis>media type</emphasis> followed by a <emphasis>subtype identifier</emphasis>, separated by a forward slash character, <quote><literal>/</literal></quote>. One example of a MIME type is <literal>image/jpeg</literal>. The media type in this example is <quote><literal>image</literal></quote> and the subtype identifier is <quote><literal>jpeg</literal></quote>. The top-level media type is meant to be a general categorization about the content of the file, while the subtype identifer is meant to specifically identify the format of the file."
+msgstr "Typy MIME byly původnÄ? navržené jako standard pro identifikaci tÄ?la zprávy v e-mailové zprávÄ?. V souÄ?asnosti spousta systémů používá typy MIME k identifikaci formátů libovolných souborů v souborovém systému. Typy MIME se skládají z hlavní Ä?ásti <emphasis>typ média</emphasis>, za kterou následuje <emphasis>identifikátorem podtypu</emphasis>, pÅ?iÄ?emž jsou tyto Ä?ásti oddÄ?lené lomítkem <quote><literal>/</literal></quote>. PÅ?íkladem typu MIME je <literal>image/jpeg</literal>. V tomto pÅ?íkladu je typem média <quote><literal>image</literal></quote> a identifikátorem podtypu <quote><literal>jpeg</literal></quote>. Ã?Ä?elem hlavní Ä?ásti je rozdÄ?lení formátu do vÅ¡eobecných kategorií, zatímco identifikátor podtypu urÄ?uje pÅ?esnÄ? typ formátu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:79(member)
+msgid "application"
+msgstr "application (aplikace)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:81(member)
+msgid "audio"
+msgstr "audio (zvuk)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:83(member)
+msgid "image"
+msgstr "image (obrázek)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:85(member)
+msgid "message"
+msgstr "message (zpráva)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:87(member)
+msgid "model"
+msgstr "model (model)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:89(member)
+msgid "multipart"
+msgstr "multipart (složeno z více Ä?ástí)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(member)
+msgid "text"
+msgstr "text (text)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:93(member)
+msgid "video"
+msgstr "video (video)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:76(para)
+msgid "There are eight media types currently blessed by the <acronym>IANA</acronym> [Internet Assigned Naming Authority]. These eight media types are <placeholder-1/>. Many subtypes exist for each media type; for more information, see <ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/\";>MIME Media Types</ulink> at the <ulink url=\"http://www.iana.org/\";>IANA</ulink> web site."
+msgstr "V souÄ?asnosti existuje osm typů médií schválených organizací <acronym>IANA</acronym> [Internet Assigned Naming Authority]. Jsou to <placeholder-1/>. Pro každý typ média existuje spousta podtypů,  podrobnosti viz <ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/\";>Typy médií MIME</ulink> na webu <ulink url=\"http://www.iana.org/\";>IANA</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:100(para)
+msgid "Implementation of MIME types in GNOME follows the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\";>XDG shared mime info specification</ulink>. This specification provides the following advantages:"
+msgstr "Implementace typů MIME v GNOME dodržuje <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\";>Specifikaci sdílení informací mime od XDG</ulink>. Tato specifikace poskytuje následující výhody:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
+msgid "Standard locations for all MIME related files."
+msgstr "Standardní umístÄ?ní vÅ¡ech souborů vztahujících se k MIME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
+msgid "A standard way for applications to register information about a new MIME type."
+msgstr "Standardní postup pro aplikace, jak si zaregistrovat informace o novém typu MIME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
+msgid "A standard way to retrieve the MIME type for a file."
+msgstr "Standardní způsob, jak získat typ MIME pro soubor."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:120(para)
+msgid "A standard way to retrieve information about a MIME type."
+msgstr "Standardní způsob, jak získat informace o typu MIME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
+msgid "The rest of the chapter describes the files and directories that make up the MIME database, details about source XML files, how to create or modify MIME types, how to register applications as handlers for certain MIME types and finally, how to add an application to the GNOME desktop."
+msgstr "Ve zbývající Ä?ásti této kapitoly jsou popsané soubory a složky tvoÅ?ící databázi MIME, podrobnosti o zdrojových souborech ve formátu XML, postup vytváÅ?ení nebo zmÄ?ny typu MIME, postup registrace aplikace pro zacházení s urÄ?itým typem MIME a nakonec postup, jak pÅ?idat do pracovního prostÅ?edí GNOME aplikaci."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:132(title)
+msgid "The MIME Database"
+msgstr "Databáze MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:139(secondary)
+msgid "database"
+msgstr "databáze"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:142(para)
+msgid "The MIME database is a collection of files that make up:"
+msgstr "Databáze MIME je sada souborů udávajících:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
+msgid "The set of known MIME types"
+msgstr "Množinu známých typů MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
+msgid "The method for determing the MIME type of a file"
+msgstr "Postupy pro urÄ?ení typu MIME souboru"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
+msgid "Meta information regarding a MIME type, such as a human readable description to use when displaying files of this type."
+msgstr "Meta informace ohlednÄ? typů MIME, jako napÅ?. pro Ä?lovÄ?ka Ä?itelný popis, který se používá pÅ?i zobrazování souborů daného typu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:160(title)
+msgid "Location"
+msgstr "UmístÄ?ní"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
+msgid "As an administrator, the most important and basic step to understanding the MIME system is learning the locations where these files are stored. Since the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\";>XDG shared mime info specification</ulink> was drafted by the X Desktop Group, it also makes use of the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/basedir-spec\";>XDG base directory specification</ulink>. It is highly recommended that you familiarize yourself with this specification, as it is also important for other system administration tasks such as editing menus. A brief summary of the directory locations as pertaining to the MIME specification is given below."
+msgstr "Pro správce je pro porozumÄ?ní systému MIME nejdůležitÄ?jší a základní krok znalost, kde jsou tyto soubory uložené. Tak jako pochází návrh <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\";>Specifikace sdílení informací mime od XDG</ulink> od skupiny X Desktop Group, tak tatáž skupiny vytvoÅ?ila <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/basedir-spec\";>Specifikaci základních složek od XDG</ulink>. Velmi vám doporuÄ?ujeme se s touto specifikací seznámit, protože je důležitá i pro další Ä?innosti pÅ?i správÄ? systému, jak napÅ?. úpravu nabídek. StruÄ?ný souhrn umístÄ?ní složek týkajících se specifikace MIME je uveden zde."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:175(para)
+msgid "The MIME database is created from the set of files located in the <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> and <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> directories. If these environment variables are unset, then they default to the values <filename>~/.local/share</filename> and <filename>/usr/local/share:/usr/share</filename> respectively. As can be seen from the default value for <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> , each environment variable is actually a colon separated list of directories. The user's database at <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> has precedence over the system database at <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> when conflicting definitions are encountered. Similar to the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>, we will refer to this set of directories as <literal>&lt;MIME&gt;</literal> in the rest of this document."
+msgstr "Databáze MIME je tvoÅ?ena sadou souborů umístÄ?ných ve složkách <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> a <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename>. Pokud nejsou tyto promÄ?nné prostÅ?edí nastavené, použijí se výchozí hodnoty <filename>~/.local/share</filename> a pÅ?ípadnÄ? <filename>/usr/local/share:/usr/share</filename>. Jak je vidÄ?t na výchozí hodnotÄ? pro <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>, každá promÄ?nná prostÅ?edí je dvojteÄ?kami oddÄ?lený seznam složek. Pokud dojde ke konfliktu definicí, má uživatelská databáze <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> pÅ?ednost pÅ?ed systémovou databází <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename>. PodobnÄ? jako ve <citetitle>Specifikaci sdílení informací mime od XDG</citetitle>, používá se i ve zbývající Ä?ásti tohoto dokumentu pro tyto složky oznaÄ?ení <literal>&lt;MIME&gt;</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
+msgid "For example, assuming default paths for the environment variables, <quote>Load <filename>&lt;MIME&gt;/text/plain.xml</filename></quote> means to load the following files:"
+msgstr "NapÅ?íklad, pokud budeme uvažovat výchozí cesty v promÄ?nných prostÅ?edí, pak <quote>NaÄ?íst <filename>&lt;MIME&gt;/text/plain.xml</filename></quote> znamená naÄ?tení následujících souborů:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
+msgid "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
+msgstr "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:202(filename)
+msgid "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"
+msgstr "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:206(filename)
+msgid "/usr/share/mime/text/plain.xml"
+msgstr "/usr/share/mime/text/plain.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:212(title)
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:214(para)
+msgid "The following is a list of directories and files that are found inside the MIME database along with brief descriptions:"
+msgstr "Zde je seznam složek a souborů, které můžete najít uvnitÅ? databáze MIME, vÄ?etnÄ? struÄ?ného popisu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:219(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/packages/"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/packages/"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:222(para)
+msgid "This directory contains any number of XML files, each of which describe a collection of MIME types. By default, the <filename>freedesktop.org.xml</filename> file is installed in the <filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory. This file contains all the default MIME types that are widely used and recognized."
+msgstr "Tato složka obsahuje nÄ?kolik souborů XML, z nichž každý popisuje sadu typů MIME. StandardnÄ? je to soubor <filename>freedesktop.org.xml</filename> nainstalovaný ve složce <filename>/usr/share/mime/packages</filename>. Tento soubor obsahuje výchozí typy MIME, které jsou Å¡iroce používané a rozpoznávané."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
+msgid "Applications which provide information about new MIME types are to install a <emphasis>single</emphasis> new XML file here. Depending on the prefix where the application is installed, it will create the file in the <filename>/mime/package</filename> subdirectory of one of the directories in <envar>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. For example, an application installed to <filename>/usr/bin</filename> should install a new source XML file to the <filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory. For more information about the XML files in the <filename>packages</filename> directory, please see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
+msgstr "Aplikace, které poskytují informace o novém typu MIME, zde nainstalují <emphasis>jeden</emphasis> nový soubor XML. V závislosti na místÄ?, kde je aplikace nainstalovaná, vytvoÅ?í soubor v podsložce <filename>/mime/package</filename> jedné ze složek <envar>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. Pokud je napÅ?íklad aplikace nainstalovaná v <filename>/usr/bin</filename>, mÄ?la by nainstalovat nový zdrojový soubor XML do složky <filename>/usr/share/mime/packages</filename>. Více informací o souborech XML ve složce <filename>packages</filename> uvádí <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
+msgid "MEDIA"
+msgstr "MEDIA"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
+msgid "SUBTYPE"
+msgstr "SUBTYPE"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:247(para)
+msgid "These directories and files are automatically generated from the collection of source XML files in the <filename>&lt;MIME&gt;/packages/</filename> subdirectory by the <application>update-mime-database</application> application. For example, for each <literal>mime-type</literal> element in the <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> file, a directory is created at <filename>/usr/share/mime/</filename> with the <emphasis>media type</emphasis> of the MIME type. An XML file is created in that directory with the <emphasis>subtype identifier</emphasis> of that MIME type as well. The contents of the created XML file include comments (and translations for them), subclasses designations and aliases."
+msgstr "Tyto složky a soubory jsou automaticky generované ze sady zdrojových souborů XML v podsložce <filename>&lt;MIME&gt;/packages/</filename> pomocí aplikace <application>update-mime-database</application>. NapÅ?íklad pro každý element <literal>mime-type</literal> v souboru <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> se vytvoÅ?í v <filename>/usr/share/mime/</filename> složka <emphasis>typ média</emphasis> typu MIME. StejnÄ? tak se ve složce vytvoÅ?í soubor <emphasis>identifikátor podtypu</emphasis> typu MIME. Obsah vytvoÅ?eného souboru ve formátu XML zahrnuje komentáÅ?e (a jejich pÅ?eklady), pojmenování podtÅ?íd a pÅ?ezdívky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:262(title)
+msgid "Example: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> file"
+msgstr "PÅ?íklad: soubor <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:265(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
+"&lt;mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"; type=\"text/plain\"&gt;\n"
+"&lt;!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!--&gt;\n"
+"  &lt;comment&gt;plain text document&lt;/comment&gt;\n"
+"  &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
+"  &lt;comment xml:lang=\"es\"&gt;documento de texto sencillo&lt;/comment&gt;\n"
+"  &lt;comment xml:lang=\"eu\"&gt;testu soileko dokumentua&lt;/comment&gt;\n"
+"  &lt;comment xml:lang=\"fi\"&gt;perustekstiasiakirja&lt;/comment&gt;\n"
+"  &lt;comment xml:lang=\"fr\"&gt;document plein texte&lt;/comment&gt;\n"
+"  &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
+"&lt;/mime-type&gt;\n"
+msgstr ""
+"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
+"&lt;mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"; type=\"text/plain\"&gt;\n"
+"&lt;!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!--&gt;\n"
+"  &lt;comment&gt;plain text document&lt;/comment&gt;\n"
+"  &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
+"  &lt;comment xml:lang=\"cs\"&gt;Prostý textový dokument&lt;/comment&gt;\n"
+"  &lt;comment xml:lang=\"es\"&gt;documento de texto sencillo&lt;/comment&gt;\n"
+"  &lt;comment xml:lang=\"eu\"&gt;testu soileko dokumentua&lt;/comment&gt;\n"
+"  &lt;comment xml:lang=\"fi\"&gt;perustekstiasiakirja&lt;/comment&gt;\n"
+"  &lt;comment xml:lang=\"fr\"&gt;document plein texte&lt;/comment&gt;\n"
+"  &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
+"&lt;/mime-type&gt;\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
+msgid "<placeholder-1/>This file is generated by the <application>update-mime-database</application> application, using the default source XML file <filename>freedesktop.org.xml</filename>."
+msgstr "<placeholder-1/>Tento soubor je vygenerovaný pomocí aplikace <application>update-mime-database</application> s použitím zdrojového souboru XML <filename>freedesktop.org.xml</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:285(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/globs"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/globs"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
+msgid "Contains one line with a MIME type and a glob pattern, separated by a colon. Files which match the glob pattern are resolved to the MIME type specified before the colon. There are special rules about how filenames are matched by the glob pattern; for more details see the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>."
+msgstr "Obsahuje po jednom Å?ádku s typem MIME a hromadnou maskou, navzájem oddÄ?lených dvojteÄ?kou. Soubory, které odpovídají hromadné masce, jsou zpracovávány podle typu MIME pÅ?ed dvojteÄ?kou. Existují speciální pravidla, jak porovnávat název souboru s hromadnou maskou, více informací najdete ve <citetitle>Specifikaci sdílení mime od XDG</citetitle>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:295(para)
+msgid "This file is also generated by the <application>update-mime-database</application> application, using the default source XML file <filename>freedesktop.org.xml</filename>."
+msgstr "RovnÄ?ž tento soubor je generovaný aplikací <application>update-mime-database</application> za použití výchozího zdrojového souboru XML <filename>freedesktop.org.xml</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:303(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/magic"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/magic"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
+msgid "A binary file which contains information on how to resolve MIME types by <quote>sniffing</quote> the content of the file. This is generally a set of one or more rules such as <quote>check for the string <literal>%PDF- </literal>at byte offset 0 in the file; if found, assign it the MIME type <literal>application/pdf</literal></quote>."
+msgstr "Binární soubor obsahující informace, jak rozpoznat typ MIME <quote>osaháním</quote> obsahu souboru. ObecnÄ? to je sada jednoho nebo více pravidel typu <quote>podívej se, jestli se v souboru na pozici 0 nachází Å?etÄ?zec <literal>%PDF- </literal>; jestliže ano, pÅ?iÅ?aÄ? typ MIME <literal>application/pdf</literal></quote>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:313(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:329(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:345(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:371(para)
+msgid "This file is also generated by the <application>update-mime-database</application> application."
+msgstr "RovnÄ?ž tento soubor je generovaný aplikací <application>update-mime-database</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:320(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/XMLnamespaces"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/XMLnamespaces"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
+msgid "Contains a mapping of XML namespaces to MIME types. Each line contains three fields, the namespace, the localName and the MIME type. Each field is separated by a space. If the localName is empty, then there are two spaces between the namespace and the MIME type."
+msgstr "Obsahuje mapování jmenných prostorů XML na typy MIME. Každý Å?ádek obsahuje tÅ?i pole: jmenný prostor, místní název a typ MIME. Pole jsou navzájem oddÄ?lená mezerami. Pokud je lokální název prázdný, pak jsou mezi jmenný prostorem a typem MIME dvÄ? mezery."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:336(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/aliases"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/aliases"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:339(para)
+msgid "Contains a list of aliases for each MIME type. An alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For each line in this file there are two fields: the first field is the alias name, and the second field is the MIME type. The fields are separated by a space."
+msgstr "Obsahuje seznam pÅ?ezdívek pro každý typ MIME. PÅ?ezdívka je jednoduÅ¡e typ MIME, který je nÄ?kdy znám pod jiným typem. V každém Å?ádku tohoto souboru jsou dvÄ? pole: první pole je pÅ?ezdívka a druhé pole je typ MIME. Pole jsou navzájem oddÄ?lená mezerami."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:352(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/subclasses"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/subclasses"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:358(para)
+msgid "A type is a subclass of another type if any instance of the first type is also an instance of the second. For example, all image/svg files are also text/xml, text/plain and application/octet-stream files. Subclassing is about the format, rather than the catagory of the data (for example, there is no 'generic spreadsheet' class that all spreadsheets inherit from)."
+msgstr "Typ je podtÅ?ídou jiného typu, pokud je nÄ?jaká instance prvního typu zároveÅ? instancí druhého typu. NapÅ?íklad, vÅ¡echny soubory image/svg jsou zároveÅ? soubory text/xml, text/plain a application/octet-stream. PodtÅ?ídy jsou spíše o formátu než o kategorii dat (napÅ?. zde není tÅ?ída â??obecný seÅ¡itâ??, ze které by se odvozovaly vÅ¡echny seÅ¡ity)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:355(para)
+msgid "Contains a list of subclassed MIME types and their <quote>parent</quote> MIME type. From the <citetitle>XDG shared mime specification:</citetitle><placeholder-1/>The format of this file is similar to the <filename>aliases</filename> file. Each line contains two fields, where the first field is the subclassed MIME type and the second field is the parent MIME type. Each field is separated by a space."
+msgstr "Obsahuje seznam podtÅ?íd typů MIME a jejich <quote>rodiÄ?ovských</quote> typů MIME. <citetitle>Specifikace sdílení mime od XDG</citetitle> uvádí:<placeholder-1/>Formát tohoto souboru je podobný souboru <filename>aliases</filename>. Každý Å?ádek obsahuje dvÄ? pole, kde první pole je podtÅ?ída typu MIME a druhé pole je rodiÄ?ovský typ MIME. Pole jsou navzájem oddÄ?lená mezerou."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:380(title)
+msgid "Refreshing the MIME Database"
+msgstr "ObÄ?erstvování databáze MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:382(para)
+msgid "Understanding how to refresh the MIME database is important for administrators who wish to add new MIME types to the system, or otherwise modify information about a MIME type. The application <application>update-mime-database</application> is intended for this purpose."
+msgstr "PorozumÄ?ní tomu, jak obÄ?erstvit databázi MIME, je důležité pro správce, kteÅ?í chtÄ?jí pÅ?idávat do svého systému nové typy MIME nebo jinak upravovat informace o typech MIME. K tÄ?mto úÄ?elům je urÄ?ená aplikace <application>update-mime-database</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
+msgid "For example, if an application installs information about a new MIME type to <filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, then <application>update-mime-database</application> must be called with the parameter <filename>/usr/share/mime</filename>."
+msgstr "MÄ?jme napÅ?íklad aplikaci, která nainstalovala informace o novém typu MIME do <filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>. Pak <application>update-mime-database</application> musí být spuÅ¡tÄ?no s parametrem <filename>/usr/share/mime</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:393(prompt)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:393(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "update-mime-database /usr/share/mime"
+msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:394(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"***\n"
+"* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n"
+"***\n"
+msgstr ""
+"***\n"
+"* Aktualizuje se databáze MIME v /usr/share/mime...\n"
+"***\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
+msgid "The MIME database is refreshed by scanning all the source XML files in the directory <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>."
+msgstr "PÅ?i obÄ?erstvování databáze MIME se prochází vÅ¡echny zdrojové soubory XML ve složce <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:406(title)
+msgid "The source XML files"
+msgstr "Zdrojové soubory XML"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
+msgid "source XML files"
+msgstr "zdrojové soubory XML"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:417(para)
+msgid "Located in the <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory, these XML files provide all the information regarding MIME types that is installed into the database by the <application>update-mime-database</application> application. There are a few rules about the XML file itself:"
+msgstr "Tyto soubor XML, nacházející se ve složce <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>, poskytují informace ohlednÄ? typů MIME, které se instalují pomocí aplikace <application>update-mime-database</application> do databáze. Zde je pro tyto soubory XML nÄ?kolik pravidel:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:425(para)
+msgid "It must specify the namespace as <quote><literal>http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info</literal></quote>"
+msgstr "Musí uvádÄ?t jmenný prostor <quote><literal>http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info</literal></quote>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
+msgid "The root element must be <literal>mime-info</literal>"
+msgstr "KoÅ?enový element musí být <literal>mime-info</literal>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:434(para)
+msgid "Zero or more <literal>mime-type</literal> elements can be specified as children of the <literal>mime-info</literal> element. The <literal>type</literal> attribute is used to specify the MIME type that is being defined."
+msgstr "V elementu <literal>mime-info</literal> může být uvedený žádný nebo více elementů <literal>mime-type</literal>. Atribut <literal>type</literal> se používá k urÄ?ení typu MIME, který se definuje."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:441(para)
+msgid "By default, the <filename>freedesktop.org.xml</filename> file is installed to the <filename>packages</filename> directory in one of the <filename>&lt;MIME&gt;</filename> paths (usually <filename>/usr/share/mime/packages</filename>)."
+msgstr "StandardnÄ? je soubor <filename>freedesktop.org.xml</filename> nainstalovaný ve složce <filename>packages</filename> v jedné z cest <filename>&lt;MIME&gt;</filename> (obvykle <filename>/usr/share/mime/packages</filename>)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
+msgid "<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> gives a brief description for each of the elements that can occur as children to the <literal>mime-type</literal> element."
+msgstr "<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> podává struÄ?ný popis pro každý element, který se může vyskytnout jako potomek elementu <literal>mime-type</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:451(title)
+msgid "Child elements of <literal>&lt;mime-type&gt;</literal>"
+msgstr "DceÅ?iné elementy <literal>&lt;mime-type&gt;</literal>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:460(entry)
+msgid "Element (and attributes)"
+msgstr "Element (a atributy)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:469(replaceable)
+msgid "*.xyz"
+msgstr "*.xyz"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:468(literal)
+msgid "&lt;glob pattern=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
+msgstr "&lt;glob pattern=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:473(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:504(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:515(literal)
+msgid "mime-type"
+msgstr "mime-type"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:474(literal)
+msgid "pattern"
+msgstr "pattern"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:471(entry)
+msgid "This element specifies a glob pattern against filenames. If the filename matches, then it is assigned the MIME type of the parent <placeholder-1/> element. The <placeholder-2/> attribute is mandatory."
+msgstr "Tento element urÄ?uje hromadnou masku pro názvy souborů. Pokud název souboru odpovídá, je mu pÅ?iÅ?azen typ MIME rodiÄ?ovského elementu <placeholder-1/>. Atribut <placeholder-2/> je povinný."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:479(replaceable)
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:478(literal)
+msgid "&lt;magic priority=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
+msgstr "&lt;magic priority=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:481(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:485(literal)
+msgid "match"
+msgstr "match"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:482(literal)
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:487(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:516(literal)
+msgid "type"
+msgstr "type"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:489(literal)
+msgid "offset"
+msgstr "offset"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
+msgid "mask"
+msgstr "mask"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:495(ulink)
+msgid "XDG shared mime info specification"
+msgstr "Specifikace sdílení informací mime od XDG"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:481(entry)
+msgid "This element contains a list of <placeholder-1/> elements as its children. The <placeholder-2/> attribute is optional, and specifies a priority between 0 and 100, with 100 being the highest matching priority. Each child <placeholder-3/> element has three required attributes: <placeholder-4/> and a fourth optional attribute, <placeholder-5/>. For details on these attributes, see the <placeholder-6/>."
+msgstr "Tento element v sobÄ? obsahuje seznam elementů <placeholder-1/>. Atribut <placeholder-2/> je volitelný a urÄ?uje prioritu v rozmezí 0 až 100, kdy 100 je nejvyšší možná priorita. Každý dceÅ?iný element <placeholder-3/> má tÅ?i povinné atributy: <placeholder-4/> a Ä?tvrtý volitelný atributy: <placeholder-5/>. Detaily o tÄ?chto atributech viz <placeholder-6/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
+msgid "media"
+msgstr "media"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
+msgid "subtype"
+msgstr "subtype"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:500(literal)
+msgid "&lt;alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
+msgstr "&lt;alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:506(literal)
+msgid "application/x-pdf"
+msgstr "application/x-pdf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:507(literal)
+msgid "application/pdf"
+msgstr "application/pdf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:503(entry)
+msgid "This element defines an alias for the parent <placeholder-1/> element. An alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For example, <placeholder-2/> is an alias for the MIME type <placeholder-3/>."
+msgstr "Tento element definuje pÅ?ezdívky pro rodiÄ?ovský element <placeholder-1/>. PÅ?ezdívka je jednoduÅ¡e typ MIME, který je nÄ?kdy známý jako jiný typ. NapÅ?. <placeholder-2/> je pÅ?ezdívka pro typ MIME <placeholder-3/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:511(literal)
+msgid "&lt;sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
+msgstr "&lt;sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:517(literal)
+msgid "image/svg"
+msgstr "image/svg"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
+msgid "text/xml"
+msgstr "text/xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
+msgid "text/plain"
+msgstr "text/plain"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:519(literal)
+msgid "application/octet-stream"
+msgstr "application/octet-stream"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:514(entry)
+msgid "This element defines the parent <placeholder-1/> element as a subclass of the MIME type specified in the <placeholder-2/> attribute. For example, <placeholder-3/> is a sub class of the MIME type <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, and <placeholder-6/>."
+msgstr "Tento element definuje rodiÄ?ovský <placeholder-1/> element jako podtÅ?ídu typu MIME urÄ?eného v atributu <placeholder-2/>. NapÅ?. <placeholder-3/> je podtÅ?ídou typů MIME <placeholder-4/>, <placeholder-5/> a <placeholder-6/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:524(replaceable)
+msgid "locale"
+msgstr "locale"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:523(literal)
+msgid "&lt;comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
+msgstr "&lt;comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:529(literal)
+msgid "xml:lang"
+msgstr "xml:lang"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:526(entry)
+msgid "This element provides a human readable description for the MIME type. There can be zero or more occurrences of this element as long as each one contains a unique value for the <placeholder-1/> attribute."
+msgstr "Tento element poskytuje pro Ä?lovÄ?ka srozumitelný popis typu MIME. Tento element se nemusí vyskytovat vůbec a nebo i vícekrát, pÅ?iÄ?emž každý výskyt obsahuje jedineÄ?nou hodnotu pro atributu <placeholder-1/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:534(replaceable)
+msgid "namespace"
+msgstr "namespace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:533(literal)
+msgid "&lt;root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\"&gt;"
+msgstr "&lt;root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\"&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:541(literal)
+msgid "namespaceURI"
+msgstr "namespaceURI"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:542(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:543(literal)
+msgid "localName"
+msgstr "localName"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:537(entry)
+msgid "If a file is determined to an XML file, then this element helps to further classify it through the use of the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> attributes, both of which are required. The attribute <placeholder-3/> is the namespace of the document, and <placeholder-4/> is the name of the root element for the document. If <placeholder-5/> is present but its value is empty, then the root element may have any name, but the namespace must still match."
+msgstr "Pokud je soubor vyhodnocen jako soubor XML, pak jej tento element pomůže pÅ?esnÄ?ji zaÅ?adit pomocí atributů <placeholder-1/> a <placeholder-2/>, pÅ?iÄ?emž jsou oba dva atributy povinné. Atribut <placeholder-3/> je jmenný prostor dokumentu a <placeholder-4/> je název koÅ?enového elementu dokumentu. Pokud je <placeholder-5/> pÅ?ítomen, ale hodnota je prázdná, pak může mít koÅ?enový element libovolný název, ale jmenný prostor stále musí odpovídat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:551(para)
+msgid "The easiest way to understand these files is to take a look at an example. Borrowing from the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>, <xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> displays the contents of a source XML file called <filename>diff.xml</filename>. This example defines the MIME type <literal>text/x-diff</literal>. There are multiple <literal>comment</literal> elements which give a human readable name to the MIME type in a number of different languages. This MIME type has both rules for matching through glob patterns <emphasis>and</emphasis> through the use of content <quote>sniffing</quote> (better known as <filename>magic</filename> rules). Any file with the extension <literal>.diff</literal> or <filename>.patch</filename> will resolve to this MIME type. Additionally any file whose contents start with the strings specified in the <literal>value</literal> attributes of the <literal>match</literal> element, will resolve to the <literal>text
 /x-diff</literal> MIME type."
+msgstr "Nejjednodušším způsobem, jak pochopit tyto soubory, je podívat se na pÅ?íklad. VypůjÄ?me si jeden ze <citetitle>Specifikace sdílení mime od XDG</citetitle>. <xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> ukazuje obsah zdrojového souboru nazvaného <filename>diff.xml</filename>. Definuje se v nÄ?m typ MIME <literal>text/x-diff</literal>. Je v nÄ?m nÄ?kolik elementů <literal>comment</literal>, které uvádí pro Ä?lovÄ?ka srozumitelný název typu MIME v nÄ?kolika různých jazycích. Typ MIME má oba druhy pravidel, porovnání pomocí hromadné masky <emphasis>a zároveÅ?</emphasis> <quote>osahání</quote> obsahu souboru (Ä?astÄ?ji známé jako <filename>magická pravidla [magic rulers]</filename>). Libovolné soubory s pÅ?íponou <literal>.diff</literal> nebo <filename>.patch</filename> budou vyhodnocené jako tento typ MIME. A navíc i libovolný soubor, jehož obsah zaÄ?íná Å?etÄ?zcem daným atributem <literal>value</literal> elementu <literal>matc
 h</literal> bude vyhodnocený jako typ MIME <literal>text/x-diff</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:568(para)
+msgid "The order in which glob patterns and magic rules apply is beyond the scope of this document. For details on this, see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\";>XDG shared mime info specification</ulink>."
+msgstr "VysvÄ?tlení poÅ?adí, v jakém jsou požité hromadné masky a magická pravidla, pÅ?esahuje rámec tohoto dokumentu. Na podrobnosti se můžete podívat do <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\";>Specifikace sdílení informací mime od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:574(title)
+msgid "Example of a source XML file: <filename>diff.xml</filename>"
+msgstr "PÅ?íklad zdrojového souboru XML: <filename>diff.xml</filename>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:577(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;?xml version='1.0'?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'&gt;\n"
+"  &lt;mime-type type=\"text/x-diff\"&gt;\n"
+"    &lt;comment&gt;Differences between files&lt;/comment&gt;\n"
+"    &lt;comment xml:lang=\"af\"&gt;verskille tussen lêers&lt;/comment&gt;\n"
+"    &lt;!-- more translated comment elements --&gt;\n"
+"    &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
+"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/&gt;\n"
+"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/&gt;\n"
+"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/&gt;\n"
+"    &lt;/magic&gt;\n"
+"    &lt;glob pattern=\"*.diff\"/&gt;\n"
+"    &lt;glob pattern=\"*.patch\"/&gt;\n"
+"  &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;?xml version='1.0'?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'&gt;\n"
+"  &lt;mime-type type=\"text/x-diff\"&gt;\n"
+"    &lt;comment&gt;Differences between files&lt;/comment&gt;\n"
+"    &lt;comment xml:lang=\"af\"&gt;verskille tussen lêers&lt;/comment&gt;\n"
+"    &lt;comment xml:lang=\"cs\"&gt;rozdíl mezi soubory&lt;/comment&gt;\n"
+"    &lt;!-- more translated comment elements --&gt;\n"
+"    &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
+"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/&gt;\n"
+"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/&gt;\n"
+"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/&gt;\n"
+"    &lt;/magic&gt;\n"
+"    &lt;glob pattern=\"*.diff\"/&gt;\n"
+"    &lt;glob pattern=\"*.patch\"/&gt;\n"
+"  &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:596(title)
+msgid "Modifying MIME types"
+msgstr "�prava typů MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:601(secondary)
+msgid "verifying changes"
+msgstr "kontrola zmÄ?n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:607(secondary)
+msgid "modifying"
+msgstr "úpravy zmÄ?ny"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
+msgid "You should never directly modify the source XML files that are installed to the <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory by applications. Instead, modify the <filename>Overrides.xml</filename> file. This file has precedence over all other source XML files installed into the same <filename>packages</filename> directory. If you are an application author, then this rule does not apply. You should create a new source XML file and place it in the proper <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory (your <filename>Makefile</filename> will take care of this, of course)."
+msgstr "Nikdy byste nemÄ?li pÅ?ímo mÄ?nit zdrojové soubory nainstalované aplikací ve složce <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>. Místo toho upravte soubor <filename>Overrides.xml</filename>.Tento soubor je nadÅ?azený vÅ¡em ostatním zdrojovým souborům XML nainstalovaným ve stejné složce <filename>packages</filename>. V pÅ?ípadÄ?, že jste pÅ?ímo autorem aplikace, nemusíte se tohoto pravidla držet. MÄ?li byste vytvoÅ?it nový zdrojový soubor XML a umístit jej ve správné složce <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> (o to se samozÅ?ejmÄ? bude starat váš soubor <filename>Makefile</filename>)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:620(para)
+msgid "You can modify the MIME database for all users on the system or for a particular user depending on the location of the file you change. To modify the database for all users, make changes to the file <filename>Overrides.xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename> directory. To modify the database for a single user, make changes to the file <filename>Overrides.xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename> directory."
+msgstr "Databázi MIME můžete zmÄ?nit pro vÅ¡echny uživatele systému nebo jen pro vybraného uživatele, záleží na umístÄ?ní souboru, který mÄ?níte. Pokud chcete zmÄ?nit databázi pro vÅ¡echny uživatele, proveÄ?te zmÄ?ny v souboru <filename>Overrides.xml</filename> ve složce <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename>. Pokud chcete zmÄ?nit databázi pro jednoho uživatele, proveÄ?te zmÄ?ny v souboru <filename>Overrides.xml</filename> ve složce <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:630(para)
+msgid "After changes are made, you must always run the <application>update-mime-database</application> application, with the directory location of the MIME database as the first parameter."
+msgstr "Po provedení zmÄ?n musíte vždy spustit aplikaci <application>update-mime-database</application>, které jako první parametr zadáte umístÄ?ní databáze MIME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:635(title)
+msgid "Adding or Modifying MIME types"
+msgstr "PÅ?idávání nebo zmÄ?na typů MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:637(para)
+msgid "To add one or more MIME types for all users:"
+msgstr "Jestliže chcete pÅ?idat jeden nebo více typů MIME pro vÅ¡echny uživatele:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:641(para)
+msgid "Create or modify an existing <filename>Overrides.xml</filename> source XML file, containing the definitions for the MIME types. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
+msgstr "VytvoÅ?te nový nebo upravte stávající zdrojový soubor XML <filename>Overrides.xml</filename>, který obsahuje definice typů MIME. Viz <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:648(para)
+msgid "Place the <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory."
+msgstr "Uložte soubor <filename>Overrides.xml</filename> do složky <filename>/usr/share/mime/packages</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:653(para)
+msgid "Update the MIME database by running <application>update-mime-database</application> using the system account.<screen><userinput>update-mime-database /usr/share/mime</userinput></screen>"
+msgstr "Aktualizujte databázi MIME spuÅ¡tÄ?ním <application>update-mime-database</application> pod systémovým úÄ?tem.<screen><userinput>update-mime-database /usr/share/mime</userinput></screen>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
+msgid "To add one or more MIME types for a single user, follow the same steps, except place your <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>~/.local/share/mime/packages</filename> directory. Additionally, call <application>update-mime-database</application> with <filename>~/.local/share/mime/packages</filename> as the first parameter."
+msgstr "V pÅ?ípadÄ?, že chcete pÅ?idat jeden nebo více typů MIME jen pro jednoho uživatele, postupujte stejnÄ? s tím rozdílem, že svůj soubor <filename>Overrides.xml</filename> uložíte do složky <filename>~/.local/share/mime/packages</filename>. A <application>update-mime-database</application> spustíte s prvním parametrem <filename>~/.local/share/mime/packages</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:668(title)
+msgid "Verifying Changes"
+msgstr "Kontrola zmÄ?n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
+msgid "After you have made a change to the MIME database and refreshed its contents, you can verify that the change has taken effect using the <application>gnomevfs-info</application> application. This application prints the MIME type and other useful information about a file."
+msgstr "Po provedení zmÄ?n v databázi MIME a obÄ?erstvení jejího obsahu, si můžete ovÄ?Å?it, zda mají zmÄ?ny zamýšlený efekt, pomocí aplikace <application>gnomevfs-info</application>. Tato aplikace vypíše typ MIME a další užiteÄ?né informace o souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:676(para)
+msgid "Running <application>gnomevfs-info</application> on a SVG file gives you the output shown below. You'll notice the default application for this MIME type is <filename>eog.desktop</filename>; We will discuss default applications in <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
+msgstr "SpuÅ¡tÄ?ním aplikace <application>gnomevfs-info</application> na soubor SVG obdržíte níže uvedený výstup. Poznamenejme, že výchozí aplikací pro teto typ MIME je <filename>eog.desktop</filename>. Výchozí aplikace probírá <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:681(prompt)
+#: C/system-admin-guide.xml:705(prompt)
+#: C/system-admin-guide.xml:755(prompt)
+#: C/system-admin-guide.xml:757(prompt)
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:681(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gnomevfs-info mime-diagram.svg"
+msgstr "gnomevfs-info mime-diagram.svg"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:682(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Name              : mime-diagram.svg\n"
+"Type              : Regular\n"
+"MIME type         : image/svg+xml\n"
+"Default app       : eog.desktop\n"
+"Size              : 14869\n"
+"Blocks            : 32\n"
+"I/O block size    : 4096\n"
+"Local             : YES\n"
+"SUID              : NO\n"
+"SGID              : NO\n"
+"Sticky            : NO\n"
+"Permissions       : 600644\n"
+"Link count        : 1\n"
+"UID               : 1000\n"
+"GID               : 100\n"
+"Access time       : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n"
+"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
+"Change time       : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
+"Device #          : 775\n"
+"Inode #           : 297252\n"
+"Readable          : YES\n"
+"Writable          : YES\n"
+"Executable        : NO"
+msgstr ""
+"Name              : mime-diagram.svg\n"
+"Type              : Regular\n"
+"MIME type         : image/svg+xml\n"
+"Default app       : eog.desktop\n"
+"Size              : 14869\n"
+"Blocks            : 32\n"
+"I/O block size    : 4096\n"
+"Local             : YES\n"
+"SUID              : NO\n"
+"SGID              : NO\n"
+"Sticky            : NO\n"
+"Permissions       : 600644\n"
+"Link count        : 1\n"
+"UID               : 1000\n"
+"GID               : 100\n"
+"Access time       : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n"
+"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
+"Change time       : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
+"Device #          : 775\n"
+"Inode #           : 297252\n"
+"Readable          : YES\n"
+"Writable          : YES\n"
+"Executable        : NO"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:708(para)
+msgid "<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> walks through the steps of creating a new MIME type and then verifying the changes using <application>gnomevfs-info</application>."
+msgstr "<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> vás provede postupem vytváÅ?ení nového typu MIME a kontrolou zmÄ?n pomocí <application>gnomevfs-info</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:714(title)
+msgid "<literal>application/x-newtype</literal> Example"
+msgstr "PÅ?íklad <literal>application/x-newtype</literal>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
+msgid "To create (or override) a MIME type and verify the changes:"
+msgstr "Pro vytvoÅ?ení (nebo zmÄ?nu) typu MIME a kontrolu zmÄ?n:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:720(para)
+msgid "Make a new, empty file in your home directory called <filename>testing.xyz</filename>."
+msgstr "VytvoÅ?te ve své domovské složce nový prázdný soubor nazvaný <filename>testing.xyz</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
+msgid "When no glob patterns or magic rules match a file, then it is resolved to the MIME type <literal>text/plain</literal> if it contains textual data or <literal>application/octet-stream</literal> for binary data. If the file is empty, then it defaults to <literal>text/plain</literal>."
+msgstr "V situaci, kdy souboru neodpovídá žádná hromadná maska ani magické pravidlo, je typ MIME pro soubor vyhodnocen jako <literal>text/plain</literal>, pokud soubor obsahuje textová data, nebo jako <literal>application/octet-stream</literal>, pokud soubor obsahuje binární data. Pokud je soubor prázdný, je výchozím typem MIME <literal>text/plain</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:725(para)
+msgid "Use <application>gnomevfs-info</application> on the file to find out the MIME type.The MIME type for this file should be detected as <literal>text/plain</literal> because there are not any glob patterns or magic rules that match it<placeholder-1/>."
+msgstr "Použijte <application>gnomevfs-info</application> k urÄ?ení typ MIME tohoto souboru. MÄ?l by se jako typ MIME detekovat <literal>text/plain</literal>, protože zatím není žádná hromadná maska nebo magické pravidlo, které by mu odpovídaly."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:739(para)
+msgid "Create (or modify) the <filename>Overrides.xml</filename> file as described in <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> with the contents given in <xref linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>."
+msgstr "VytvoÅ?te (nebo upravte) soubor <filename>Overrides.xml</filename> jak popisuje <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/>, pÅ?iÄ?emž pro obsah použijte <xref linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
+msgid "Refresh the database using <application>update-mime-database</application>."
+msgstr "ObÄ?erstvÄ?te databázi pomocí <application>update-mime-database</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
+msgid "Use <application>gnomevfs-info</application> to verify that your change has taken effect. You should see the MIME type for the <filename>testing.xyz</filename> file resolved as <literal>application/x-newtype</literal>."
+msgstr "Použijte <application>gnomevfs-info</application> k ovÄ?Å?ení, že vaÅ¡e zmÄ?ny mÄ?li požadovaný efekt. MÄ?li byste pro soubor <filename>testing.xyz</filename> uvidÄ?t uvedený typ MIME jako <literal>application/x-newtype</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:755(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"
+msgstr "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:756(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "MIME type         : application/x-newtype\n"
+msgstr "MIME type         : application/x-newtype\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:762(title)
+msgid "<filename>Overrides.xml</filename> file"
+msgstr "Soubor <filename>Overrides.xml</filename>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:764(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;&lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;&lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;&lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;&lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;&lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;&lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:773(title)
+msgid "Registering Applications for MIME Types"
+msgstr "Registrace aplikací k typům MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:780(secondary)
+msgid "registering applications for"
+msgstr "registrace aplikací"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:784(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:856(primary)
+msgid "applications"
+msgstr "aplikace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
+msgid "registry"
+msgstr "registrace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:789(para)
+msgid "Registering applications to handle MIME types is fairly straightforward. Applications are registered by creating a <literal>MimeType</literal> key in their <filename>.desktop</filename> entry file and listing each MIME type separated by a semicolon. The <literal>MimeType</literal> key should only be used in <filename>.desktop</filename> files whose <literal>Type</literal> key has the value <quote><literal>Application</literal></quote>. For more information on <filename>.desktop</filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+msgstr "Registrace aplikace pro práci s typy MIME je pomÄ?rnÄ? pÅ?ímoÄ?ará. Aplikace se zaregistruje vytvoÅ?ením klíÄ?e <literal>MimeType</literal> v jejím vstupním souboru <filename>.desktop</filename> a uvede vÅ¡echny typy MIME oddÄ?lené dvojteÄ?kami. KlíÄ? <literal>MimeType</literal> by se mÄ?l používat pouze v souborech <filename>.desktop</filename>, u nichž má klíÄ? <literal>Type</literal> hodnotu <quote><literal>Application</literal></quote>. Více informací o souborech <filename>.desktop</filename> uvádí <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:799(para)
+msgid "After creating or modifying a <filename>.desktop</filename> entry file, you must update the application database using the <application>update-desktop-database</application> application (very similar to <application>update-mime-database</application>, except it does not take a parameter). This will create a <filename>mimeinfo.cache</filename> file in the <filename>applications</filename> subdirectory for each directory in <filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. The cache file is necessary so that all the <filename>.desktop</filename> files do not need to be scanned for just the <literal>MimeType</literal> key, as this causes unnecessary disk I/O."
+msgstr "Po vytvoÅ?ení nebo zmÄ?nÄ? vstupního souboru <filename>.desktop</filename>, musíte aktualizovat databázi aplikací pomocí aplikace <application>update-desktop-database</application> (velmi podobnÄ? jako <application>update-mime-database</application>, s tím rozdílem, že nepÅ?ebírá parametry). Tím se vytvoÅ?í soubor <filename>mimeinfo.cache</filename> v podsložce <filename>applications</filename> pro každou složku v <filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. Tento vyrovnávací soubor je nutný, aby se nemusely kvůli klíÄ?i <literal>MimeType</literal> prohledávat vÅ¡echny soubory <filename>.desktop</filename>, což by způsobilo nepÅ?íjemný nárůst diskových operací."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:811(para)
+msgid "Default applications to use for specific MIME types should be specified in a file called <filename>defaults.list</filename>. This file is located in the <filename>applications</filename> subdirectory for each directory in <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> and <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. The format for this file consists of the MIME type, the <literal>=</literal> symbol and the Desktop File ID (which is the filename for the desktop entry file). <xref linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> is a short example of a <filename>defaults.list</filename> file in a user's <filename>~/.local/share/applications</filename> directory."
+msgstr "Výchozí aplikace používané pro jisté typy MIME by mÄ?li být uvedené v souboru nazvaném <filename>defaults.list</filename>. Tento soubor je umístÄ?ný v podsložce <filename>applications</filename> v každé složce <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> a <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. Formát tohoto souboru sestává z typu MIME, symbolu <literal>=</literal> a ID souboru desktop (což je název souboru vstupu pracovního prostÅ?edí). <xref linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> je krátkou ukázkou souboru <filename>defaults.list</filename> ve složce <filename>~/.local/share/applications</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:823(title)
+msgid "A User's <filename>defaults.list</filename> file"
+msgstr "Uživatelův soubor <filename>defaults.list</filename>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:825(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Default Applications]\n"
+"application/pdf=evince.desktop\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"text/plain=gedit.desktop\n"
+"image/jpeg=eog.desktop\n"
+"image/png=eog.desktop\n"
+"text/xml=gedit.desktop\n"
+msgstr ""
+"[Default Applications]\n"
+"application/pdf=evince.desktop\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"text/plain=gedit.desktop\n"
+"image/jpeg=eog.desktop\n"
+"image/png=eog.desktop\n"
+"text/xml=gedit.desktop\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:836(title)
+msgid "XDG Desktop Entry Specification"
+msgstr "Specifikace Vstupu pracovního prostÅ?edí od XDG"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
+msgid "How to register MIME types for applications is part of the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\";>XDG desktop entry specification</ulink>, rather than the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\";>XDG shared mime info specification</ulink>."
+msgstr "VysvÄ?tlení, jak registrovat typy MIME pro aplikaci, není souÄ?ástí <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\";>Specifikace sdílení informací mime od XDG</ulink>, ale <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\";>Specifikace vstupu pracovního prostÅ?edí od XDG</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:847(title)
+msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop"
+msgstr "PÅ?idání aplikace do Pracovního prostÅ?edí GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:852(secondary)
+msgid "adding applications"
+msgstr "pÅ?idávání aplikací"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:861(para)
+msgid "To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete do Pracovního prostÅ?edí GNOME pÅ?idat aplikaci, postupujte následovnÄ?:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:866(para)
+msgid "Add a menu item for the application. For more information on how to add an item to a menu, see <xref linkend=\"menustructure-2\"/>."
+msgstr "PÅ?idejte pro aplikaci položku do nabídky. Jak se to dÄ?lá, popisuje podrobnÄ? <xref linkend=\"menustructure-2\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:872(para)
+msgid "Add an icon for the application to <filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/apps</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-11\"/>."
+msgstr "PÅ?idejte pro aplikaci ikonu do <filename>/usr/share/icons/<replaceable>název-motivu</replaceable>/<replaceable>velikost-ikony</replaceable>/apps</filename>. Podrobnosti o ikonách a motivech uvádí <xref linkend=\"themes-11\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:879(para)
+msgid "If the application uses a new MIME type, add a source XML file to the MIME database. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>."
+msgstr "Pokud aplikace používá nové typy MIME, pÅ?idejte do databáze MIME zdrojové soubory MIME. Viz <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:885(para)
+msgid "If the application uses a new MIME type, add an icon for the MIME type to <filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-0\"/>."
+msgstr "Pokud aplikace používá nové typy MIME, pÅ?idejte pro typ MIME ikonu do <filename>/usr/share/icons/<replaceable>název-motivu</replaceable>/<replaceable>velikost-ikony</replaceable>/mimetypes</filename>. Podrobnosti o ikonách a motivech uvádí <xref linkend=\"themes-0\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:893(para)
+msgid "To associate the application with a MIME type, include a <literal>MimeType</literal> key in your <filename>.desktop</filename> file. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
+msgstr "PÅ?idružte aplikaci k typu MIME vložením klíÄ?e <literal>MimeType</literal> do svého souboru <filename>.desktop</filename>. Viz <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Setting Screensavers"
+msgstr "Nastavení Å¡etÅ?iÄ?ů obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This chapter also provides information on how to modify the displays that are available for the screensaver."
+msgstr "Tato kapitola popisuje, jak nastavit pÅ?edvolby pro Å¡etÅ?iÄ? obrazovky. RovnÄ?ž poskytuje informace, jak zmÄ?nit obrazovky, které jsou dostupné pro Å¡etÅ?iÄ? obrazovky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Screensavers"
+msgstr "Ã?vod do Å¡etÅ?iÄ?ů obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:11(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:16(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:27(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:40(primary)
+msgid "screensavers"
+msgstr "Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:15(primary)
+msgid "gnome-screensaver"
+msgstr "gnome-screensaver"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
+msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> is an application that replaces the image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is <application>gnome-screensaver</application>. The following sections describe how to set preferences for the <application>gnome-screensaver</application> application, and how to change the themes that are available for the screensaver."
+msgstr "<firstterm>Å etÅ?iÄ? obrazovky</firstterm> je aplikace, které zmÄ?ní obsah obrazovky, když se obrazovka nepoužívá. Å etÅ?iÄ?em obrazovky v Pracovním prostÅ?edí GNOME je <application>gnome-screensaver</application>. Následující oddíly popisují, jak nastavit pÅ?edvolby pro aplikaci <application>gnome-screensaver</application> a jak zmÄ?nit motivy, které jsou pro Å¡etÅ?iÄ? obrazovky dostupné."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:25(title)
+msgid "Setting Screensaver Preferences"
+msgstr "Nastavení pÅ?edvoleb Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:28(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "nastavení pÅ?edvoleb"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:30(para)
+msgid "All screensaver preferences and settings are stored in <application>GConf</application>."
+msgstr "VÅ¡echny pÅ?edvolby a nastavení Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky se uchovávají v <application>GConf</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:31(para)
+msgid "To modify screensaver application preferences, users can use the <application>Screensaver</application> preference tool. For information on screensaver preferences, see <citetitle>GNOME Desktop User's Guide</citetitle>."
+msgstr "Ke zmÄ?nÄ? pÅ?edvoleb aplikace Å¡etÅ?iÄ? obrazovky může uživatel použít nástroj pÅ?edvoleb <application>Å etÅ?iÄ? obrazovky</application>. Více informací o pÅ?edvolbách Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky je uvedeno <citetitle>PÅ?íruÄ?ce uživatele pracovního prostÅ?edí GNOME</citetitle>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
+msgid "Users can also run the command <command>/usr/bin/gnome-screensaver-preferences</command> to open the <guilabel>Screensaver Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "OtevÅ?ení dialogového okna <guilabel>PÅ?edvolby Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky</guilabel> může uživatel provést i spuÅ¡tÄ?ním pÅ?íkazu <command>/usr/bin/gnome-screensaver-preferences</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(para)
+msgid "To set default screensaver settings and policy for all users, modify the screensaver settings in the Default GConf Configuration Source."
+msgstr "Pokud chcete nastavit výchozí pÅ?edvolby pro Å¡etÅ?iÄ? obrazovky a politiky pro vÅ¡echny uživatele, zmÄ?Å?te nastavení Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky ve zdroji výchozího nastavení GConf."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
+msgid "To set mandatory screensaver settings and policy for all users, modify the screensaver settings in the Mandatory GConf Configuration Source."
+msgstr "Pokud chcete nastavit povinné pÅ?edvolby pro Å¡etÅ?iÄ? obrazovky a politiky pro vÅ¡echny uživatele, zmÄ?Å?te nastavení Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky ve zdroji povinného nastavení GConf."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
+msgid "Modifying Screensaver Themes"
+msgstr "ZmÄ?na motivu Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
+msgid "modifying screensaver themes"
+msgstr "zmÄ?na motivu Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
+msgid "The screensaver application allows users to choose one or more <firstterm>screensaver themes</firstterm>. A screensaver theme is an application that displays images on the screen of the user when the screen is not in use. The available screensaver themes are listed in the <application>Screensaver</application> preference tool."
+msgstr "Aplikace Å etÅ?iÄ? obrazovky umožÅ?uje uživateli vybrat si jeden nebo více <firstterm>motivů Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky</firstterm>. Motiv Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky je ve skuteÄ?nosti aplikace, která na obrazovce, v dobÄ? kdy ji uživatel nepoužívá, zobrazuje obrázky. Dostupné motivy Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky nabízí aplikace nástroj pÅ?edvoleb aplikace <application>Å etÅ?iÄ? obrazovky</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
+msgid "To add a new screensaver theme, copy the executable file for the <firstterm>screensaver theme engine</firstterm> to somewhere in your PATH or into the screensaver theme engine executable directory. The screensaver theme engine executable directory for your system can be determined using the following command: <screen><userinput>pkg-config --variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> Next, add a <filename>.desktop</filename> file for the theme into the screensaver themes directory. The screensaver themes directory for your system can be determined using the following command: <screen><userinput>pkg-config --variable=themesdir gnome-screensaver</userinput></screen> In the Exec field of the <filename>.desktop</filename> file include any arguments that are required to run the screensaver theme on the whole screen, rather than in a window. For example, some legacy screensaver theme engines may require you to include the <literal>-root</literal> option t
 o display the screensaver display on the whole screen."
+msgstr "Pokud chcete pÅ?idat nový motiv Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky, nakopírujte spustitelný soubor pro <firstterm>výkonné jádro motivu Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky</firstterm> do kterékoliv prohledávané složky z PATH nebo do složky se spustitelným souborem výkonného jádra motivu Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky. Složku, ve které je umístÄ?ný spustitelný soubor výkonného jádra motivu Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky, zjistíte pomocí pÅ?íkazu: <screen><userinput>pkg-config --variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> V dalším kroku pÅ?idejte do složky motiv Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky soubor <filename>.desktop</filename> pro motiv. Složku motivů Å¡etÅ?iÄ?e obrazovku lze zjistit pÅ?íkazem: <screen><userinput>pkg-config --variable=themesdir gnome-screensaver</userinput></screen> Do pole Exec v souboru <filename>.desktop</filename> zahrÅ?te parametry, které jsou zapotÅ?ebí ke spuÅ¡tÄ?ní motivu Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky pÅ?es celou obrazovku namísto v oknÄ?. NapÅ?íklad nÄ?k
 terá starší výkonná jádra motivu Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky mohou vyžadovat zahrnutí parametru <literal>-root</literal>, aby bÄ?žel Å¡etÅ?iÄ? obrazovky pÅ?es celou obrazovku."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(para)
+msgid "The <application>Screensaver</application> infrastructure implements themes according to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\";>XDG menu specification</ulink>. By supporting this specification, GNOME allows you to:"
+msgstr "Infrastruktura <application>Å etÅ?iÄ?e obrazovky</application> implementuje motiv v souladu se <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\";>Specifikací nabídek od XDG</ulink>. Díky podpoÅ?e této specifikace vám GNOME může nabídnout:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
+msgid "Customize the themes easily. You can edit a small number of files to customize the available themes. You do not need to modify your applications or move files."
+msgstr "Snadné pÅ?izpůsobení si motivu. Kvůli pÅ?izpůsobení dostupných motivů staÄ?í upravit jen malý poÄ?et souborů. Nemusíte mÄ?nit své aplikace nebo soubory pÅ?esouvat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
+msgid "Install themes easily. You do not need to provide information about the system when you install the themes."
+msgstr "Snadnou instalaci motivu. PÅ?i instalaci motivů nemusíte poskytovat informace o systému."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
+msgid "Configure the system so that users cannot modify the themes."
+msgstr "Nastavení systému takovým způsobem, aby uživatel nemohl motiv zmÄ?nit."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
+msgstr "Více informací viz <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Session Management"
+msgstr "Správa sezení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter introduces session management, and describes how to set session defaults. The chapter also contains information on sessions and login scripts."
+msgstr "Tato kapitola vás uvede do správy sezení a popíše vám, jak nastavit výchozí sezení. Kapitola také obsahuje informace o sezeních a pÅ?ihlaÅ¡ovacích skriptech."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Sessions"
+msgstr "�vod do sezení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:11(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:40(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sezení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
+msgid "A session occurs between the time that a user logs in to the GNOME Desktop and the time that the user logs out. The session manager starts after the <application>Login Manager</application> authenticates the user. The session manager enables the user to manage the session. For example, a user can save the state of a session and return to that session the next time that the user logs in."
+msgstr "Sezení je doba mezi tím, kdy se uživatel pÅ?ihlásí do pracovního prostÅ?edí GNOME a kdy se uživatel odhlásí. Správce sezení se spustí po té, co <application>Správce pÅ?ihlášení</application> ovÄ?Å?í uživatele. Správce sezení dovoluje uživateli spravovat sezení. NapÅ?. může uživatel ukládat stav sezení a vrátit jej do téhož stavu pÅ?i pÅ?íštím pÅ?ihlášení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
+msgid "At a minimum, the following applications run in a session:"
+msgstr "V sezení musí bÄ?žet minimálnÄ? tyto aplikace:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid "The session manager, <command>gnome-session</command>."
+msgstr "Správce sezení <command>gnome-session</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid "The <application>GConf</application> X settings daemon, <command>gnome-settings-daemon</command>."
+msgstr "Démon nastavení X <application>GConf</application>, <command>gnome-settings-daemon</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
+msgid "The <application>gnome-panel</application> application, which runs the panels in the GNOME Desktop."
+msgstr "Aplikace <application>gnome-panel</application>, která provozuje panely v pracovním prostÅ?edí GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:33(para)
+msgid "The <application>Metacity</application> window manager."
+msgstr "Správce oken <application>Metacity</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
+msgid "Setting Session Defaults"
+msgstr "Nastavení výchozích hodnot sezení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
+msgid "setting defaults"
+msgstr "nastavení výchozích hodnot"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
+msgid "The following table lists the files that contain default session information:"
+msgstr "V následující tabulce je seznam souborů, které obsahují informace výchozího sezení:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:63(filename)
+msgid "/usr/share/gnome/default.session"
+msgstr "/usr/share/gnome/default.session"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
+msgid "Default session file. Default session details are stored in this file."
+msgstr "Soubor výchozího sezení. Podrobnosti výchozího sezení jsou uložené v tomto souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:74(filename)
+msgid "$HOME/.gnome2/session"
+msgstr "$HOME/.gnome2/session"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
+msgid "User session file. When a user modifies the session, the details are stored in this file."
+msgstr "Soubor uživatelského sezení. Když uživatel zmÄ?ní sezení, podrobnosti se uloží do tohoto souboru."
+
+#. The last row does not appear to be true in Mercury - check.
+#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
+msgid "To set default session details for all users, modify the default session file."
+msgstr "Pokud chcete nastavit detaily výchozího sezení pro vÅ¡echny uživatele, zmÄ?Å?te soubor výchozího sezení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
+msgid "To restore the default session settings for a user, delete the session file from the home directory of the user. If no user session file is present, the default settings in <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> are used."
+msgstr "Obnovit nastavení výchozího sezení pro uživatele můžete smazáním souboru sezení z domovské složky uživatele. Když není nalezen žádný soubor uživatelova sezení, tak se použije výchozí nastavení <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
+msgid "To save the current session as the default session, users can run the <command>gnome-session-save</command> command."
+msgstr "Jestliže chcete souÄ?asné sezení uložit jako výchozí sezení, může uživatel spustit pÅ?íkaz <command>gnome-session-save</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Help System"
+msgstr "Systém nápovÄ?dy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato kapitola popisuje systém nápovÄ?dy v Pracovním prostÅ?edí GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
+msgid "Introduction to the Help System"
+msgstr "Ã?vod do systému nápovÄ?dy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
+msgid "online Help"
+msgstr "online nápovÄ?da"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:13(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:38(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:71(primary)
+msgid "Help"
+msgstr "nápovÄ?da"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:16(para)
+msgid "The GNOME Desktop displays help in the <application>Yelp</application> Help browser. For more information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Yelp Help Browser</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop User Guide</ulink>."
+msgstr "Pracovní prostÅ?edí GNOME zobrazuje nápovÄ?du v prohlížeÄ?i nápovÄ?dy <application>Yelp</application>. Na podrobnosti se můžete podívat v kapitole <ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">ProhlížeÄ? nápovÄ?dy Yelp</ulink> v <ulink url=\"ghelp:user-guide\">Uživatelské pÅ?íruÄ?ce Pracovního prostÅ?edí GNOME</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
+msgid "The source documents for the help are XML files. The XML files are written to the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The DocBook XML files are converted to HTML using stylesheets installed with <application> gnome-doc-utils</application> and the HTML is displayed in the help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:"
+msgstr "Zdrojové dokumenty pro nápovÄ?du jsou soubory ve formátu XML. Tyto soubory XML jsou psané dle definice typu dokumentu (DTD) DocBook XML verze 4.1.2. Soubory DocBook XML se konvertují na HTML pomocí stylů nainstalovaných jako souÄ?ást <application>gnome-doc-utils</application> a výsledné HTML se zobrazí v prohlížeÄ?i nápovÄ?dy. Jestli se chcete dozvÄ?dÄ?t více od DocBook XML, navÅ¡tivte následující URL:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:25(ulink)
+msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml";
+msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml";
+
+#: C/system-admin-guide.xml:27(para)
+msgid "The Help system uses <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> (OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files and the cataloging system."
+msgstr "Systém nápovÄ?dy využívá soubory <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> (OMF) a katalogový systém. Soubory OMF a katalogový systém jsou popsány v následujících oddílech."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(title)
+msgid "OMF Files"
+msgstr "Soubory OMF"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(primary)
+msgid ".omf files"
+msgstr "soubory .omf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:35(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:39(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:42(primary)
+msgid "OMF files"
+msgstr "soubory OMF"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid "The XML file for each manual has an associated OMF file. The OMF file contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</filename> extension."
+msgstr "Soubor XML pro každou pÅ?íruÄ?ku má pÅ?idružený soubor OMF. Soubor OMF obsahuje informace o pÅ?íruÄ?ce, které využívá prohlížeÄ? nápovÄ?dy. Soubory OMF mají pÅ?íponu <filename>.omf</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
+msgid "When you install an application, the installation process installs an OMF file to a directory of OMF files. If a Help document has an associated OMF file in an OMF file directory, the Help document is displayed in the Help browser."
+msgstr "Když instalujete aplikaci, instalaÄ?ní proces nainstaluje soubor OMF do složky souborů OMF. V pÅ?ípadÄ?, že má dokument nápovÄ?dy pÅ?idružený soubor OMF ve složce OMF souborů, je dokument nápovÄ?dy zobrazen v prohlížeÄ?i nápovÄ?dy."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid "OMF files contain information about Help documents such as the following:"
+msgstr "Soubory OMF obsahují informace o dokumentu nápovÄ?dy, jako jsou:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
+msgid "The location of the XML file for the Help document"
+msgstr "UmístÄ?ní souboru XML pro dokument nápovÄ?dy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
+msgid "The title of the Help document"
+msgstr "Název dokumentu nápovÄ?dy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
+msgid "A subject category to which the Help document belongs"
+msgstr "Kategorii subjektu, ke kterému dokument nápovÄ?dy náleží"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
+msgid "For more information on how to create OMF files, please see <ulink url=\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Writing Scrollkeeper OMF Files</ulink>."
+msgstr "Více informací o tom, jak vytváÅ?et soubory OMF, můžete najít v <ulink url=\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Psaní souborů Scrollkeeper OMF</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:69(title)
+msgid "ScrollKeeper Cataloging System"
+msgstr "Katalogový systém ScrollKeeper"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:72(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:75(primary)
+msgid "ScrollKeeper cataloging system"
+msgstr "katalogový systém ScrollKeeper"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:77(para)
+msgid "<application>ScrollKeeper</application> is a cataloging system for documentation. Its primary function is to manage the information in OMF files for the help browser. When you install an application, the OMF file is copied to the <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/<replaceable>&lt;application-name&gt;</replaceable></filename> directory."
+msgstr "<application>ScrollKeeper</application> je katalogový systém pro dokumentaci. Jeho primárním úÄ?elem je spravovat informace v souborech OMF pro prohlížeÄ? nápovÄ?dy. Když nainstalujete aplikaci, nakopíruje se soubor OMF do složky <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/<replaceable>&lt;název-aplikace&gt;</replaceable></filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:85(para)
+msgid "<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents from the collection of OMF files in the directories specified in <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</filename> file. This file usually consists of a single line with the <varname>OMF_DIR</varname> set to a comma separated list of directories to recursively search."
+msgstr "<application>ScrollKeeper</application> vybuduje tabulku s obsahem ze sbírky souborů OMF ve složkách udaných v souboru <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</filename>. Obvykle obsahuje jen jeden Å?ádek s <varname>OMF_DIR</varname>, ve kterém je seznam složek oddÄ?lených dvojteÄ?kou, které se rekurzívnÄ? prohledávají."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
+msgstr "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+msgid "<application>ScrollKeeper</application> contains a hierarchy of subject categories to which a help document can belong. The subject category of the document in the OMF file determines the location of the document in the table of contents presented by the help browser."
+msgstr "<application>ScrollKeeper</application> obsahuje hierarchii kategorií subjektů, ke kterým dokument nápovÄ?dy může náležet. Kategorie subjektu dokumentu v souboru OMF urÄ?uje umístÄ?ní dokumentu v tabulce obsahů, které prohlížeÄ? nápovÄ?dy nabízí."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
+msgid "The hierarchy of subject categories is defined in the file <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/<replaceable>&lt;lang&gt;</replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. The subject category of a document must correspond to a category specified in this file."
+msgstr "Hierarchie kategorií subjektů je definovaná v souboru <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/<replaceable>&lt;jazyk&gt;</replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. Kategorie subjektu dokumentu musí odpovídat kategorii specifikované v tomto souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:104(para)
+msgid "For more information on the <application>Scrollkeeper</application> system, visit the website at <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/\";>http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>."
+msgstr "Více informací o systému <application>Scrollkeeper</application> najdete na jeho webu <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/\";>http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
+msgid "If the help document XML file is moved to a new location, then the location in the OMF file needs to be updated."
+msgstr "V pÅ?ípadÄ?, že je dokument XML pÅ?esunut na nové místo, je zapotÅ?ebí aktualizovat umístÄ?ní v souboru OMF."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Improving Performance"
+msgstr "Zlepšení výkonu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato kapitola popisuje, jak zlepÅ¡it výkon pracovního prostÅ?edí GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Improving Performance"
+msgstr "�vod ke zvyšování výkonu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:26(primary)
+msgid "performance, improving"
+msgstr "výkon, zlepšení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:13(para)
+msgid "This chapter lists several preferences whose settings you can change to improve the performance of the GNOME Desktop. You can use the <command>gconftool-2</command> command to set values for preferences for users. The example commands in this chapter show how to set values in the user configuration source."
+msgstr "Tato kapitola uvádí nÄ?kolik pÅ?edvoleb, jejichž nastavením můžete zlepÅ¡it výkon pracovního prostÅ?edí GNOME. K nastavení pÅ?edvoleb pro uživatele můžete použít pÅ?íkaz <command>gconftool-2</command>. Ukázka pÅ?íkazu v této kapitole ukazuje, jak nastavit hodnotu ve zdroji uživatelského nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
+msgid "You can also use the <literal>--direct</literal> and <literal>--config-source</literal> options to set mandatory values or default values for preferences. You can also use the <command>gconftool-2</command> command in a script to set the values of many preferences. For more information on the <command>gconftool-2</command> command and the options that are available with the command, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>."
+msgstr "Můžete také použít pÅ?epínaÄ?e <literal>--direct</literal> a <literal>--config-source</literal> k nastavení povinných hodnot a výchozích hodnot pÅ?edvoleb. RovnÄ?ž můžete použít pÅ?íkaz <command>gconftool-2</command> ve skriptu k nastavení hodnot více pÅ?edvoleb naráz. Více informací o pÅ?íkazu <command>gconftool-2</command> a pÅ?epínaÄ?ích tohoto pÅ?íkazu podává <xref linkend=\"gconf-0\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:24(title)
+msgid "Reducing CPU Usage"
+msgstr "Snížení zátÄ?že CPU"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:27(secondary)
+msgid "reducing CPU usage"
+msgstr "snížení zátÄ?že CPU"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:31(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:410(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:465(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:470(secondary)
+msgid "reducing"
+msgstr "snížení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:35(primary)
+msgid "CPU usage"
+msgstr "zátÄ?ž CPU"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid "This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by the GNOME Desktop."
+msgstr "Tento oddíl popisuje pÅ?edvolby, které můžete nastavit, abyste snížily vytížení CPU pracovním prostÅ?edím GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(title)
+msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources"
+msgstr "Použití motivu s menšími požadavky na zdroje CPU"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:45(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:49(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:112(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:130(secondary)
+msgid "and CPU usage"
+msgstr "a využití CPU"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
+msgid "Some window frame theme options load image files to draw the window frame. Other options use simpler techniques to draw the window frame."
+msgstr "NÄ?které motivy naÄ?ítají kvůli vykreslení rámů oken obrázky. Jiné používají k vykreslení rámů oken jednodušší techniky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
+msgid "The Crux window frame option loads image files, and can be slow on systems with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following window frame options:"
+msgstr "Volba motivu rámů oken Crux naÄ?ítá soubory s obrázky a může zpomalit systémy s omezenými zdroji CPU. Abyste zátÄ?ž CPU snížili, používejte následující volby pro rámy oken:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:441(para)
+msgid "Atlanta"
+msgstr "Atlanta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:62(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:444(para)
+msgid "Esco"
+msgstr "Esco"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:65(para)
+msgid "The following window frame options also use less CPU resources than Crux:"
+msgstr "Následující volby rámů oken rovnÄ?ž využívají zdroje CPU ménÄ? než Crux:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
+msgid "AgingGorilla"
+msgstr "AgingGorilla"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
+msgid "Bright"
+msgstr "Bright"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
+msgid "Metabox"
+msgstr "Metabox"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:79(para)
+msgid "Metabox does not work well with inverse controls options such as HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options."
+msgstr "Metabox nepracuje správnÄ? s volbou inverzního ovládání, jako je HighContrastInverse. Pro volbu inverzního ovládání použijte Atlantu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window frame theme option, run the following command:"
+msgstr "<indexterm><primary>motivy</primary><secondary>volby rámu okna</secondary><tertiary>zmÄ?na</tertiary></indexterm>Pokud chcete zmÄ?nit volbu motivu rámu okna, spusÅ¥te následující pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:84(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
+msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:"
+msgstr "NapÅ?íklad, když chcete použít Atlantu, spusÅ¥te následující pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:88(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
+msgid "Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference tool to select the appropriate option."
+msgstr "AlternativnÄ? může k výbÄ?ru pÅ?ísluÅ¡né varianty uživatel použít nástroj pÅ?edvoleb <application>Motivu</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+msgid "You can use the <application>Metacity Theme Viewer</application> to measure the performance of a window frame option, and to preview the option. To start <application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following command:"
+msgstr "Můžete použít aplikaci <application>ProhlížeÄ? motivů Metacity</application> k zmÄ?Å?ení výkonu varianty rámu okna a k náhledu varianty. Ke spuÅ¡tÄ?ní <application>ProhlížeÄ?e motivů Metacity</application> použijte následující pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:98(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
+msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
+msgid "For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run the following command:"
+msgstr "NapÅ?íklad pro zmÄ?Å?ení výkonu Atlanty a náhledu Atlanty, spusÅ¥te následující pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:101(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "metacity-theme-viewer Atlanta"
+msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:105(title)
+msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
+msgstr "Snížení zátÄ?že CPU vypnutím zobrazování ikon v nabídkách"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:107(primary)
+msgid "icons, in menus"
+msgstr "ikony, v nabídkách"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:108(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:111(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:115(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:452(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:530(primary)
+msgid "menu icons"
+msgstr "ikony nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:116(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:383(secondary)
+msgid "turning off"
+msgstr "vypnutí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:118(para)
+msgid "Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this feature, run the following command:"
+msgstr "NÄ?které položky v nabídkách zobrazují po své stranÄ? ikonu. Tuto vlastnost můžete vypnout spuÅ¡tÄ?ním následujícího pÅ?íkazu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:120(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:123(para)
+msgid "Alternatively, users can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</guilabel> option."
+msgstr "AlternativnÄ? může uživatel k vypnutí volby <guilabel>Zobrazovat v nabídkách ikony</guilabel> použít nástroj pÅ?edvoleb <application>Nabídky a panely nástrojů</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:127(title)
+msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen"
+msgstr "Snížení zátÄ?že CPU vypnutím úvodní obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
+msgid "By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. You can turn off the splash screen to reduce CPU usage during login."
+msgstr "StandardnÄ? se bÄ?hem pÅ?ihlaÅ¡ování uživatele do pracovního prostÅ?edí zobrazuje úvodní obrazovka. Na úvodní obrazovce se bÄ?hem pÅ?ihlaÅ¡ování uživatele ukazují ikony. Pro snížení zátÄ?že CPU bÄ?hem pÅ?ihlaÅ¡ování můžete úvodní obrazovku vypnout."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
+msgid "<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following command:"
+msgstr "<indexterm><primary>úvodní obrazovka</primary><secondary>vypnutí</secondary></indexterm>Vypnutí úvodní obrazovky provedete následujícím pÅ?íkazem:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:137(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:140(para)
+msgid "Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option."
+msgstr "AlternativnÄ? může uživatel k vypnutí volby <guilabel>Zobrazit pÅ?i pÅ?ihlaÅ¡ování úvodní obrazovku</guilabel> použít nástroj pÅ?edvoleb <application>Sezení</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:145(title)
+msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation"
+msgstr "Snížení zátÄ?že CPU vypnutím animace panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:148(secondary)
+msgid "animation, turning off"
+msgstr "animace, vypnutí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
+msgid "When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated style. To turn off panel animation, run the following command:"
+msgstr "Když uživatel zobrazuje nebo skrývá panely, mohou se panely zobrazovat nebo skrývat s animovaným efektem. Pro vypnutí animace panelu spusÅ¥te následující pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:152(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:155(para)
+msgid "Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option."
+msgstr "AlternativnÄ? může uživatel k vypnutí volby <guilabel>Vykreslování a animace panelu</guilabel> použít nástroj pÅ?edvoleb <application>Panel</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:159(title)
+msgid "Improving File Manager Performance"
+msgstr "Zlepšení výkonu správce souborů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:161(primary)
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:162(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:169(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:351(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:378(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "správce souborů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:164(para)
+msgid "The <application>Nautilus</application> file manager includes some features that you can modify to improve performance."
+msgstr "Správce souborů <application>Nautilus</application> zahrnuje nÄ?které vlastnosti, které mohou ovlivnit zlepÅ¡ení výkonu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:167(title)
+msgid "To Modify Performance Preferences"
+msgstr "ZmÄ?na pÅ?edvoleb výkonu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:170(secondary)
+msgid "modifying performance preferences"
+msgstr "zmÄ?na pÅ?edvoleb výkonu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:173(para)
+msgid "The file manager includes performance-related preferences. Each performance preference can take one of three values. The values are described in the following table:"
+msgstr "Správce souborů zahrnuje pÅ?edvolby vztahující se k výkonu. Každá pÅ?edvolba výkonu může nabývat tÅ?í hodnot. Hodnoty popisuje následující tabulka:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:183(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:194(literal)
+msgid "always"
+msgstr "always (vždy)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:198(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr "Provést akci jak pro místní soubory, tak pro soubory na vzdálených systémech."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:205(literal)
+msgid "local_only"
+msgstr "local_only (pouze místní)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:209(para)
+msgid "Performs the action for local files only. When you set a performance preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced."
+msgstr "Provést akci jen pro místní soubory"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:217(literal)
+msgid "never"
+msgstr "nikdy (nikdy)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:221(para)
+msgid "Never performs the action. When you set a performance preference to never, the CPU usage and the network traffic are reduced."
+msgstr "Nikdy akci neprovádÄ?t. Když nastavíte pÅ?edvolbu výkonu na nikdy, snížíte zátÄ?ž CPU a síťového provozu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:228(para)
+msgid "The following table describes the performance preferences for the file manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to <literal>never</literal>."
+msgstr "Následující tabulka popisuje pÅ?edvolby výkonu pro správce souborů. Pro nejvyšší výkon nastavte hodnotu pÅ?edvolby na <literal>never</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:237(para)
+msgid "Preference"
+msgstr "PÅ?edvolba"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:248(literal)
+msgid "show_icon_text"
+msgstr "show_icon_text"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
+msgid "Specifies when to preview the content of text files in the icon that represents the file. To never preview the content of text files, run the following command:"
+msgstr "UrÄ?uje, kdy se má do ikony reprezentující soubor vytváÅ?et náhled obsahu textového souboru. Aby se náhled obsahu textového souboru nevytváÅ?el nikdy, spusÅ¥te tento pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:255(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:258(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:283(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:307(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:331(para)
+msgid "Alternatively, users can perform the following steps:"
+msgstr "PÅ?ípadnÄ? může uživatel provést tyto kroky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:262(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:286(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:335(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose <guilabel>Preview</guilabel>."
+msgstr "Zvolit <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice> v oknÄ? správce souborů a pÅ?ejít na kartu <guilabel>Náhled</guilabel>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
+msgid "Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference."
+msgstr "Vybrat hodnotu pÅ?edvolby <guilabel>Zobrazit text v ikonách</guilabel>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:274(literal)
+msgid "show_directory_item_counts"
+msgstr "show_directory_item_counts"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:278(para)
+msgid "Specifies when to show the number of items in folders. To never show the number of items in folders, run the following command:"
+msgstr "UrÄ?uje, kdy se má zobrazovat poÄ?et položek ve složce. Aby se poÄ?et položek ve složce nezobrazoval nikdy, spusÅ¥te tento pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:280(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:289(para)
+msgid "Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> preference."
+msgstr "Vybrat hodnotu pÅ?edvolby <guilabel>PoÄ?ítat poÄ?et položek</guilabel>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:298(literal)
+msgid "show_image_thumbnails"
+msgstr "show_image_thumbnails"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:302(para)
+msgid "Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, run the following command:"
+msgstr "UrÄ?uje, kdy se mají zobrazovat náhledy souborů s obrázky. Aby se náhledy nezobrazovaly nikdy, spusÅ¥te tento pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:304(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:313(para)
+msgid "Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference."
+msgstr "Vybrat hodnotu pÅ?edvolby <guilabel>Zobrazovat náhledy</guilabel>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:322(literal)
+msgid "preview_sound"
+msgstr "preview_sound"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
+msgid "Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the content of sound files, run the following command:"
+msgstr "UrÄ?uje, kdy se má pÅ?ehrávat ukázka souborů s zvuky. Aby se ukázky nepÅ?ehrávaly nikdy, spusÅ¥te tento pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:328(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:338(para)
+msgid "Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference."
+msgstr "Vybrat hodnotu pÅ?edvolby <guilabel>Ukázky zvukových souborů</guilabel>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:349(title)
+msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar"
+msgstr "Vypnutí postranního panelu, panelu nástrojů a panelu umístÄ?ní"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:352(secondary)
+msgid "side pane, turning off"
+msgstr "postranní panel, vypnutí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:354(para)
+msgid "The file manager includes preferences that enable you to turn off the side pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side pane and the toolbar."
+msgstr "Správce souborů obsahuje pÅ?edvolby, které umožÅ?ují vypnutí postranního panelu a panelu nástrojů. Když chcete zlepÅ¡it výkon správce souborů, tak postranní panel a panel nástrojů vypnÄ?te."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:357(para)
+msgid "To turn off the side pane, run the following command:"
+msgstr "Pro vypnutí postranního panelu spusÅ¥te tento pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:358(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:361(para)
+msgid "<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:"
+msgstr "<indexterm><primary>správce souborů</primary><secondary>panel nástrojů, vypnutí</secondary></indexterm>Pro vypnutí panelu nástrojů spusÅ¥te tento pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:363(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:366(para)
+msgid "You can also turn off the location bar. Users can use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard shortcut to display a location bar when required."
+msgstr "Můžete také vypnout panel umístÄ?ní. Uživatel s jej může zobrazit, pokud jej bude potÅ?ebovat, klávesovou zkratkou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
+msgid "<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following command:"
+msgstr "<indexterm><primary>správce souborů</primary><secondary>panel umístÄ?ní, vypnutí</secondary></indexterm>Pro vypnutí panelu umístÄ?ní spusÅ¥te tento pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:371(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:376(title)
+msgid "To Turn Off the Desktop"
+msgstr "Vypnutí pracovní plochy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:379(secondary)
+msgid "desktop, turning off"
+msgstr "pracovní plocha, vypnutí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:382(primary)
+msgid "desktop"
+msgstr "pracovní plocha"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:386(para)
+msgid "The file manager contains a preference that enables users to use <application>Nautilus</application> to manage the desktop. You can disable the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you cannot do the following:"
+msgstr "Správce souborů obsahuje pÅ?edvolby, které dovolují uživatelům použít <application>Nautilus</application> ke správÄ? pracovní plochy. Můžete pracovní plochu vypnout, abyste zlepÅ¡ili výkon. AvÅ¡ak po vypnutí pracovní plochy nebudete moci dÄ?lat následující vÄ?ci:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:392(para)
+msgid "Use the file manager to change the pattern or color of the desktop background."
+msgstr "Použít správce souborů ke zmÄ?nÄ? vzoru a barvy pozadí pracovní plochy."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:396(para)
+msgid "Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop objects are not displayed on the desktop."
+msgstr "Použít objekty pracovní plochy, jako je napÅ?. <guilabel>KoÅ¡</guilabel>. Objekty pracovní plochy se na ploÅ¡e nebudou zobrazovat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:400(para)
+msgid "To disable the desktop, run the following command:"
+msgstr "Pro vypnutí pracovní plocha spusÅ¥te následující pÅ?íkaz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:401(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:408(title)
+msgid "Reducing X Window System Network Traffic"
+msgstr "Snížení síťového provozu systému X Window"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:411(secondary)
+msgid "X Window System network traffic"
+msgstr "síťový provoz systému X Window"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:414(primary)
+msgid "X Window System network traffic, reducing"
+msgstr "síťový provoz systému X Window, snížení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:418(primary)
+msgid "network traffic, reducing"
+msgstr "síťový provoz, snížení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:420(para)
+msgid "This section describes preferences that you can set to reduce X Window System network traffic on the GNOME Desktop."
+msgstr "Tento oddíl popisuje pÅ?edvolby, které mohou snížit síťový provoz systému X Window v pracovním prostÅ?edí GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:423(title)
+msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic"
+msgstr "Použití volby motivu vytváÅ?ejícího menší síťový provoz"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:427(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:431(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:453(secondary)
+msgid "and network traffic"
+msgstr "a síťový provoz"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:433(para)
+msgid "Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if all pixels in the block are the same color."
+msgstr "Protokoly vzdáleného zobrazování nepÅ?enáší u bloků pixelů stejné barvy zvlášť každý pixel, ale celý blok pixelů naráz."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:436(para)
+msgid "To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option that uses solid colors. That is, use one of the following window frame options:"
+msgstr "Pokud chcete snížit síťový provoz systému X Window, použijte volbu motivu rámu, který má jednolité barvy. To udÄ?láte, když si zvolíte jednu z následujících variant rámu okna:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:447(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:525(para)
+msgid "For information on how to change theme options, see <xref linkend=\"performance-3\"/>."
+msgstr "Popis, jak zmÄ?nit variantu motivu, podává <xref linkend=\"performance-3\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:450(title)
+msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus"
+msgstr "Snížení síťového provozu vypnutím zobrazování ikon v nabídkách"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:455(para)
+msgid "Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located on another file system, this feature can increase X Window System network traffic. This feature can also increase X Window System network traffic if the panels are displayed on a remote host."
+msgstr "NÄ?které položky nabídek zobrazují po stranÄ? ikonu. V pÅ?ípadÄ?, že se ikona nachází na jiném souborovém systému, můžete tato vlastnost navýšit síťový provoz systému X Window. Tato vlastnost může také navýšit síťový provoz systému X Window v situaci, kdy se panely zobrazují na vzdáleném poÄ?ítaÄ?i."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:459(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:536(para)
+msgid "For information on how to turn off this feature, see <xref linkend=\"performance-2\"/>."
+msgstr "Popis, jak vypnout tuto vlastnost, podává <xref linkend=\"performance-2\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:463(title)
+msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality"
+msgstr "Omezení použitých barev a zlepšení zobrazovací kvality"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:466(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:469(primary)
+msgid "color usage"
+msgstr "použití barev"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:473(primary)
+msgid "display quality, improving"
+msgstr "kvalita zobrazení, zlepšení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:475(para)
+msgid "Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that is, 256 colors."
+msgstr "HodnÄ? moderních poÄ?ítaÄ?ových systému podporuje 24bitové barvy, což je 16&nbsp;777&nbsp;216 barev. AvÅ¡ak mnoho uživatelů stále používá systémy s podporou pouze 8bitových barev, což je 256 barev."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:478(para)
+msgid "The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that support 24-bit color."
+msgstr "Pracovní prostÅ?edí GNOME používá <firstterm>bezpeÄ?nou webovou paletu</firstterm>. Jedná se o paletu 216 barev pro vÅ¡eobecné použití, která je navržená na optimalizaci použití barev v systémech, které podporují pouze 8bitové barvy. AvÅ¡ak nÄ?které vizuální komponenty pracovního prostÅ?edí GNOME jsou navržené pro systémy s podporou 24bitových barev."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:483(para)
+msgid "The following display problems might occur on systems that support 8-bit color:"
+msgstr "V systémech s podporou pouze 8bitových barev se mohou pÅ?i zobrazování vyskytnout následující problémy:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:487(para)
+msgid "Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, background images, and icons use colors that are not in the websafe color palette. The colors that are not in the palette are replaced with the nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement colors causes the grainy appearance."
+msgstr "Okna, ikony a obrázky na pozadí mohou vypadat zrnité. Mnoho motivů, obrázků na pozadí a ikon používá barvy, které nejsou z bezpeÄ?né webové palety. Barvy, které v paletÄ? nejsou zahrnuté, se nahradí nejbližší podobnou barvou nebo se pÅ?ibližnÄ? vyrastrují. Tato náhrada barev způsobuje zrnitý vzhled."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:494(para)
+msgid "Applications that do not use the websafe color palette have less colors available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the user interface of the application. Some applications might crash if the application cannot allocate colors."
+msgstr "Aplikace, které nepoužívají bezpeÄ?nou webovou paletu mají dostupných ménÄ? barev. Může se vyskytnout chyba barev. NÄ?které barvy se nemusí v uživatelském rozhraní aplikace objevit. NÄ?které aplikace se mohou i zhroutit, pokud nedokážou alokovat barvu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:500(para)
+msgid "Color flashing might occur when users switch between applications that use the websafe color palette, and applications that do not use this palette. The applications that do not use the websafe color palette might use a custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components might lose colors, then become unviewable."
+msgstr "Může se objevit blikání barev ve chvílích, kdy uživatel pÅ?epíná mezi aplikacemi, které používají bezpeÄ?nou webovou paletu a aplikacemi, které ji nevyužívají. Aplikace které nepoužívají bezpeÄ?nou webovou paletu mohou používat vlastní mapu barev. Když se používá vlastní mapa barev, mohou ostatní vizuální komponenty ztratit barvy a stát se neÄ?itelnými."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
+msgid "The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME Desktop for systems that support 8-bit color."
+msgstr "Následující oddíl popisuje, jak optimalizovat vzhled pracovního prostÅ?edí GNOME na systémech, které podporují pouze 8bitové barvy."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:510(title)
+msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette"
+msgstr "Použití volby tématu pracujícího s bezpeÄ?nou webovou paletou"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:514(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:518(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:531(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:542(secondary)
+msgid "and color usage"
+msgstr "a použití barev"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:520(para)
+msgid "Some window frame theme options use colors that are in the websafe color palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright and Esco do not have the grainy appearance of other window frame options on 8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit visual modes."
+msgstr "NÄ?které varianty rámů oken používají barvy, které nejsou z bezpeÄ?né webové palety. Bright a Esco používají barvy z bezpeÄ?né webové palety. Nezpůsobují pÅ?i 8bitovém zobrazení barev zrnitý vzhled, jako jiné varianty rámů oken. Pro nejlepší výsledky zobrazení v 8bitovém režimu proto použijte Bright nebo Esco."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:528(title)
+msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
+msgstr "Omezení použitých barev vypnutím zobrazení ikon v nabídkách"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:533(para)
+msgid "Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase the number of colors used."
+msgstr "NÄ?které položky v nabídkách zobrazují po své stranÄ? ikonu. Pokud ikona obsahuje barvy, které nejsou v bezpeÄ?né webové paletÄ?, může tato vlastnost zvýšit poÄ?et použitých barev."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(title)
+msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen"
+msgstr "Omezení použitých barev vypnutím úvodní obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:544(para)
+msgid "You can turn off the splash screen to make more colors available for the GNOME Desktop and for applications."
+msgstr "Můžete vypnout úvodní obrazovku, aby zůstalo dostupných více barev pro pracovní prostÅ?edí GNOME a ostatní aplikace."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:546(para)
+msgid "For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend=\"performance-6\"/>."
+msgstr "PodrobnÄ?jší popis, jak vypnout úvodní obrazovku, podává <xref linkend=\"performance-6\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:549(title)
+msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background"
+msgstr "Omezení použitých barev nastavením jednolité barvy na pozadí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:552(secondary)
+msgid "using solid color"
+msgstr "použití jednolité barvy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:554(para)
+msgid "Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces the number of colors used by the GNOME Desktop."
+msgstr "Použijte pozadí nastavené na jednolitou barvu. Jednolitá barva snižuje poÄ?et barev použitých pracovním prostÅ?edím GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:556(para)
+msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:"
+msgstr "Pro nastavení jednolité barvy na pozadí spusÅ¥te následující pÅ?íkazy:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:557(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:560(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:565(replaceable)
+msgid "hexadecimal-color"
+msgstr "šestnáctkový-kód-barvy"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:563(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:566(para)
+msgid "Alternatively, users can use the <application>Background</application> preference tool to choose a solid color for the background."
+msgstr "AlternativnÄ? může uživatel k výbÄ?ru jednolité barvy pozadí použít nástroj pÅ?edvoleb <application>Pozadí</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Disabling GNOME Desktop Features"
+msgstr "Zakázání funkcí pracovního prostÅ?edí GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to disable particular features of the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato kapitola popisuje, jak zakázat urÄ?ité funkce pracovního prostÅ?edí GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features"
+msgstr "Ã?vod do zakázání funkcí pracovního prostÅ?edí GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:15(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:33(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:37(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:65(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:135(primary)
+msgid "disabling features"
+msgstr "zakázání funkcí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
+msgid "lockdown"
+msgstr "zamknutí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
+msgid "The GNOME Desktop includes features that you can use to restrict access to certain functions in the GNOME Desktop. The disable features are useful in various situations where you want to restrict the actions that users can perform on a computer. For example, you might want to prevent command line operations on a computer that is for public use at a trade show. The disable features are also known as <emphasis>lockdown</emphasis> features."
+msgstr "Pracovní prostÅ?edí GNOME obsahuje vlastnosti, díky kterým můžete omezit pÅ?ístup k urÄ?itým funkcím pracovního prostÅ?edí GNOME. Zakázání funkcí je užiteÄ?né v různých situacích, kdy chcete omezit Ä?innosti, které můžete uživatel na poÄ?ítaÄ?i provádÄ?t. NapÅ?íklad můžete chtít zabránit operacím v pÅ?íkazové Å?ádce na poÄ?ítaÄ?i, který je k dispozici pro veÅ?ejné použití na pÅ?edvádÄ?cí akci. Zakázání funkcí je známé také jako <emphasis>zamknutí</emphasis> funkcí."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid "You set <application>GConf</application> keys to disable features. For information about how to set <application>GConf</application> keys, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>. You can also use the <application>Configuration Editor</application> application to set <application>GConf</application> keys in a user configuration source. For more information about the <application>Configuration Editor</application> application, see the <citetitle>GConf Editor Manual</citetitle>."
+msgstr "Funkcí zakážete nastavením klíÄ?e <application>GConf</application>. Jak se nastavují klíÄ?e <application>GConf</application> popisuje <xref linkend=\"gconf-0\"/>. Pro nastavení klíÄ?ů <application>GConf</application> ve zdroji uživatelského nastavení můžete použít také aplikaci <application>Editor nastavení</application>. PodrobnÄ?jší popis k <application>Editoru nastavení</application> najdete v <citetitle>PÅ?íruÄ?ce editoru GConf</citetitle>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:29(title)
+msgid "Locking Down Setting Manually"
+msgstr "RuÄ?ní zamknutí nastavení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:31(title)
+msgid "To Disable Lock Screen and Log Out"
+msgstr "Zakázání zámku obrazovky a odhlášení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(secondary)
+msgid "lock screen"
+msgstr "zámek obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(secondary)
+msgid "log out"
+msgstr "odhlášení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
+msgid "To disable the lock screen and log out functions, set the <literal>/apps/panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/global/disable_log_out</literal> key to <literal>true</literal>."
+msgstr "Jestliže chcete zakázat funkce zámek obrazovky a odhlášení, nastavte klíÄ?e <literal>/apps/panel/global/disable_lock_screen</literal> a <literal>/apps/panel/global/disable_log_out</literal> na hodnotu <literal>true</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:42(para)
+msgid "When you disable the lock screen and log out functions, the following items are removed from the panels:"
+msgstr "Jakmile zakážete funkce zámek obrazovky a odhlášení, zmizí z panelu následující položky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
+msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out <replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr "Položky <guimenuitem>Zamknout obrazovku</guimenuitem> a <guimenuitem>Odhlásit uživatele <replaceable>jméno</replaceable></guimenuitem> z <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
+msgid "<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice> menu. To open this menu, right-click on a vacant space on a panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Položky <guimenuitem>Zamknout obrazovku</guimenuitem> a <guimenuitem>Odhlásit</guimenuitem> z nabídky <menuchoice><guimenu>PÅ?idat na panel</guimenu><guimenuitem>Akce</guimenuitem></menuchoice>. Tuto nabídku otevÅ?ete kliknutím pravým tlaÄ?ítkem na oblast panelu a zvolením <menuchoice><guimenu>PÅ?idat na panel</guimenu><guimenuitem>Akce</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
+msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out <replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the <guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> applet."
+msgstr "Položky <guimenuitem>Zamknout obrazovku</guimenuitem> a <guimenuitem>Odhlásit uživatele <replaceable>jméno</replaceable></guimenuitem> z nabídky <guimenu>Akce</guimenu> v appletu <application>Panel nabídky</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
+msgid "Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</guibutton> buttons on panels are disabled."
+msgstr "RovnÄ?ž se zakážou tlaÄ?ítka <guibutton>Zamknout obrazovku</guibutton> a <guibutton>Odhlásit</guibutton> na panelech."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:63(title)
+msgid "To Disable Command Line Operations"
+msgstr "Zakázání operací pÅ?íkazového Å?ádku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(secondary)
+msgid "command line"
+msgstr "pÅ?íkazový Å?ádek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:68(para)
+msgid "To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>."
+msgstr "Pokud chcete zakázat operace z pÅ?íkazového Å?ádku, nastavte klíÄ? <literal>/desktop/gnome/lockdown/disable_command_line</literal> na <literal>true</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
+msgid "When you disable command line operations, the following changes occur in the user interface:"
+msgstr "Když zakážete operace pÅ?íkazového Å?ádku, projeví se v uživatelském rozhraní následující zmÄ?ny:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
+msgid "The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the following menus:"
+msgstr "Položka <guimenuitem>Spustit aplikaci</guimenuitem> zmizí z následujících nabídek:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(guimenu)
+#: C/system-admin-guide.xml:116(guimenu)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hlavní nabídka"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> menu"
+msgstr "Podnabídka <guimenu>Akce</guimenu> v nabídce <guimenu>PÅ?idat na panel</guimenu>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
+msgid "<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Nabídka <guimenu>Akce</guimenu> v appletu <application>Panel nabídky</application>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
+msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled."
+msgstr "Zakáží se pÅ?ípadná tlaÄ?ítka <guibutton>Spustit</guibutton> na panelu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+msgid "To disable command line operations, you must also remove menu items that start terminal applications. For example, you might want to remove menu items that contain the following commands from the menus:"
+msgstr "Abyste zakázali operace pÅ?íkazové Å?ádky, musíte navíc odstranit položky nabídky, které spouÅ¡tí terminálové aplikace. NapÅ?. můžete chtít odstranit položky nabídky, které obsahují následující pÅ?íkazy:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
+msgid "<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/gnome-terminal</command>"
+msgstr "PÅ?íkaz <application>Terminál GNOME</application>, což je <command>/usr/bin/gnome-terminal</command>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:103(command)
+msgid "/usr/bin/xterm"
+msgstr "/usr/bin/xterm"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:108(command)
+msgid "/usr/bin/setterm"
+msgstr "/usr/bin/setterm"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
+msgid "The items are removed from the following menus:"
+msgstr "Položky se odstraní z následujících nabídek:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:122(guimenu)
+#: C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem)
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "PÅ?idat na panel"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem)
+msgid "Launcher from menu"
+msgstr "SpouÅ¡tÄ?Ä? z nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:128(para)
+msgid "To disable command line operations, you must also disable the <application>Command Line</application> applet. To disable the <application>Command Line</application> applet, add the applet to the <literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal> key. When you disable the <application>Command Line</application> applet, the <application>Command Line</application> applet is removed from the <guimenu>Main Menu</guimenu> and the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Utility</guimenuitem></menuchoice> menu."
+msgstr "Abyste zakázali operace pÅ?íkazové Å?ádky, musíte jeÅ¡tÄ? zakázat applet <application>PÅ?íkazový Å?ádek</application>. Applet <application>PÅ?íkazový Å?ádek</application> můžete zakázat tak, že jej pÅ?idáte do klíÄ?e <literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal>. Když applet <application>PÅ?íkazový Å?ádek</application> zakážete, zmizí z <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu> a nabídky <menuchoice><guimenu>PÅ?idat na panel</guimenu><guimenuitem>Pomůcky</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:133(title)
+msgid "To Disable Panel Configuration"
+msgstr "Zakázání nastavení panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:136(secondary)
+msgid "panel configuration"
+msgstr "nastavení panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:138(para)
+msgid "To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/locked_down</literal> key to <literal>true</literal>."
+msgstr "Pokud chcete zakázat nastavení panelu, nastavte klíÄ? <literal>/apps/panel/global/locked_down</literal> na <literal>true</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:139(para)
+msgid "When you disable panel configuration, the following changes occur in the user interface:"
+msgstr "Když zakážete nastavení panelu, projeví se v uživatelském rozhraní následující zmÄ?ny:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
+msgid "The following items are removed from the panel popup menu, and from the drawer popup menu:"
+msgstr "Následující položky zmizí z vyskakovací nabídky panelu a z vyskakovací nabídky zásuvky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem)
+msgid "Delete This Panel"
+msgstr "Odstranit tento panel"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:158(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:163(guimenuitem)
+msgid "New Panel"
+msgstr "PÅ?idat panel"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
+msgid "The launcher popup menu is disabled."
+msgstr "Zakáže se vyskakovací nabídka spouÅ¡tÄ?Ä?e."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
+msgid "The following items are removed from the applet popup menu:"
+msgstr "Z vyskakovací nabídky appletu zmizí následující položky:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem)
+msgid "Remove From Panel"
+msgstr "Odstranit z panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:181(guimenuitem)
+msgid "Lock"
+msgstr "Zamknout v panelu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:186(guimenuitem)
+msgid "Move"
+msgstr "PÅ?esunout"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
+msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled."
+msgstr "Zakáže se vyskakovací nabídka <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
+msgid "The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers to, or from, panels."
+msgstr "Zakáže se funkce pÅ?etahování spouÅ¡tÄ?Ä?e, takže uživatelé nebudou schopní pÅ?etahovat spouÅ¡tÄ?Ä?e na nebo z panelu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:199(para)
+msgid "The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new locations."
+msgstr "Zakáže se funkce pÅ?etahování panelu, takže uživatel nebude moci pÅ?esouvat panel na nová místa."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:206(title)
+msgid "Lockdown Editor"
+msgstr "Editor omezení práv"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:208(para)
+msgid "As of GNOME 2.14, a graphical lockdown editor called <application>Pessulus</application> has been included to ease the task of disabling desktop settings."
+msgstr "V GNOME 2.14 byl pÅ?idán grafický editor omezení práv nazývaný <application>Pessulus</application>, aby se usnadnily úkoly týkající se zamykání nastavení pracovního prostÅ?edí."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:213(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "ZaÄ?ínáme"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:215(para)
+msgid "To run the lockdown editor:"
+msgstr "Editor omezení práv spustíte takto:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:219(para)
+msgid "Click the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Lockdown Editor</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "KliknÄ?te na <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guisubmenu>Správa</guisubmenu><guimenuitem>Editor na omezení práv uživatele</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
+msgid "Run the <command>pessulus</command> command in a terminal window."
+msgstr "SpusÅ¥te v terminálovém oknÄ? pÅ?íkaz <command>pessulus</command>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:234(para)
+msgid "You will see a window with several different tabs. Each of the tabs represents a different category of desktop settings that can be disabled. In the next section, we will discuss each category and provide a brief description for each setting that can be disabled."
+msgstr "Uvidíte okno s nÄ?kolika různými kartami. Každá z karet pÅ?edstavuje jinou kategorii nastavení pracovního prostÅ?edí, která mohou být zakázána. V následujícím oddíle probereme jednotlivé kategorie a poskytneme struÄ?ný popis ke každému nastavení, které lze zakázat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:241(title)
+msgid "Disabling Features"
+msgstr "Zakazování funkcí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:243(para)
+msgid "To disable a setting, make sure the checkbox next to the setting's description is checked. Most settings will take effect immediately, however some settings will require that the application be restarted in order to take effect."
+msgstr "Když chcete zakázat nastavení, zaÅ¡krtnÄ?te zaÅ¡krtávací políÄ?ko vedle popisu nastavení. VÄ?tÅ¡ina nastavení se projeví ihned, ale nÄ?která vyžadují restart aplikace, aby se projevila."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:248(para)
+msgid "When <application>pessulus</application> starts, it will try to get a connection to the GConf mandatory configuration source. This address for this configuration source is <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. If the user that is running <application>pessulus</application> has access to this configuration source, then a lock icon will be displayed next to the checkbox for each setting. Clicking the lock will toggle whether or not the setting is mandatory. If the setting is mandatory, then regular users will not be able to change or override the setting. If the user running pessulus does not have access to the mandatory configuration source, then the lock icon will not appear. In this case, all disabled settings will simply be stored in the user's default configuration source and can be modified later using other tools such as <application>gconf-editor</application> or <application>gconftool-2</application>. For
  more information on GConf and mandatory configuration sources, see <xref linkend=\"gconf-26\"/>."
+msgstr "Po svém spuÅ¡tÄ?ní se aplikace <application>pessulus</application> pokusí získat pÅ?ístup ke zdroji povinných nastavení GConf. Adresa tohoto zdroje nastavení je <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. Pokud má uživatel, který aplikaci <application>pessulus</application> spouÅ¡tí, pÅ?ístup k tomuto zdroji nastavení, zobrazí se vedle zaÅ¡krtávacího pole každého nastavení ikona zámku. Klikáním na zámek pÅ?epínáte, zda je nastavení povinné. V pÅ?ípadÄ?, že nastavení je povinné, tak bÄ?žný uživatel nedokáže zmÄ?nit nebo pÅ?ekrýt toto nastavení. Pokud uživatel, který aplikaci <application>pessulus</application> spouÅ¡tí, nemá pÅ?ístup ke zdroji povinného nastavení, ikona zámku se neobjeví. V takovém situaci se vÅ¡echna zakázaná nastavení jednoduÅ¡e uloží do zdroje uživatelova výchozího nastavení a lze je pozdÄ?ji zmÄ?nit použitím dalších nástrojů, jako je
  <application>gconf-editor</application> nebo <application>gconftool-2</application>. Více informací o GConf a zdrojích povinného nastavení uvádí <xref linkend=\"gconf-26\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
+msgid "The following subsections will give a brief description of the settings that can be disabled for each category."
+msgstr "Následující podkapitoly podávají struÄ?ný popis k nastavením, která mohou být zakázána v každé z kategorií."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:269(para)
+msgid "Depending on the applications you have installed, you may see fewer categories than those described in this section."
+msgstr "V závislosti na aplikacích, které máte nainstalované, můžete vidÄ?t ménÄ? kategorií, než je zde popisováno."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:274(title)
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:278(term)
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Zakázat pÅ?ístup k pÅ?íkazové Å?ádce"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:281(para)
+msgid "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run Application\" dialog."
+msgstr "ZabraÅ?uje uživateli v pÅ?ístupu k terminálu nebo spuÅ¡tÄ?ní pÅ?íkazového Å?ádku. NapÅ?. by se tímto mÄ?l zakázat pÅ?ístup k dialogovému oknu â??Spustit aplikaciâ??."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:288(term)
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Zakázat tisknout"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:291(para)
+msgid "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr "ZabraÅ?uje uživateli tisknout. NapÅ?. by se tímto mÄ?l zakázat ve vÅ¡ech aplikacích pÅ?ístup k dialogovému oknu â??Tiskâ??."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:297(term)
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Zakázat nastavení tisku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:300(para)
+msgid "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr "ZabraÅ?uje uživateli mÄ?nit nastavení tisku. NapÅ?. by se tímto mÄ?l zakázat ve vÅ¡ech aplikacích pÅ?ístup k dialogovému oknu â??Nastavení tiskuâ??."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:307(term)
+msgid "Disable save to disk"
+msgstr "Zakázat ukládat na disk"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
+msgid "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr "ZabraÅ?uje uživateli ukládat soubory na disk. NapÅ?. by se tímto mÄ?l zakázat ve vÅ¡ech aplikacích pÅ?ístup k dialogovému oknu â??Uložit jakoâ??."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:319(title)
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:323(term)
+msgid "Lock down the panels"
+msgstr "UzamÄ?ení panelů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
+msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Pokud je zaÅ¡krtnuto, panel nedovolí uživateli zmÄ?nit nastavení panelu. Jednotlivé applety je vÅ¡ak potÅ?eba zamknout samostatnÄ?. Aby se volba projevila, musí se panel restartovat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:334(term)
+msgid "Disable force quit"
+msgstr "Zakázat vynucení ukonÄ?ení aplikace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:337(para)
+msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
+msgstr "Pokud je zaÅ¡krtnuto, panel nedovolí uživateli vynutit ukonÄ?ení aplikace tím, že odstraní tlaÄ?ítko Vynutit ukonÄ?ení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:344(term)
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Zakázat uzamÄ?ení obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:347(para)
+msgid "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing access to the lock screen menu entries."
+msgstr "Pokud je zaškrtnuto, panel nedovolí uživateli zamknout svoji obrazovku tím, že odstraní z nabídky položky Zamknout obrazovku."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:353(term)
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Zakázat odhlásit se"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:356(para)
+msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
+msgstr "Pokud je zaškrtnuto, panel nedovolí uživateli se odhlásit tím, že odstraní z nabídky položky Odhlásit se."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:364(title)
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Webový prohlížeÄ? Epiphany"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:368(term)
+msgid "Disable quit"
+msgstr "Zakázat jeho ukonÄ?ení"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:371(para)
+msgid "User is not allowed to close Epiphany."
+msgstr "Uživatel nebude moci Epiphany zavÅ?ít."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:376(term)
+msgid "Disable arbitrary URL"
+msgstr "Zakázat vepsání URL"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:379(para)
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "Zakáže uživateli možnost zadat do Epiphany URL."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:385(term)
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Zakázat úpravu záložek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "Zakáže uživateli možnost pÅ?idat nebo upravit záložku."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:393(term)
+msgid "Disable history"
+msgstr "Zakázat jakoukoliv historii"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:396(para)
+msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr "Zakáže veÅ¡keré informace o historii zakázáním navigace zpÄ?t a vpÅ?ed, zakázáním dialogu historie a skrytím seznamu nejpoužívanÄ?jších záložek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:403(term)
+msgid "Disable javascript chrome"
+msgstr "Zakázat javascript chrome"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:406(para)
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Zakáže ovládání JavaScriptu pÅ?es okno chrome."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:411(term)
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Zakázat editaci panelu nástrojů"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:414(para)
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "Zakáže uživateli možnost upravovat panely nástrojů."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:419(term)
+msgid "Force fullscreen mode"
+msgstr "PÅ?imÄ?t k režimu pÅ?es celou obrazovku"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Uzamkne Epiphany v režimu celé obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:427(term)
+msgid "Hide menubar"
+msgstr "Skrýt panel nabídky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr "Skryje ve výchozím stavu panel nabídek. I nadále k nÄ?mu lze pÅ?istupovat pomocí F10."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:436(term)
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Zakázat nebezpeÄ?né protokoly"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:439(para)
+msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
+msgstr "Zakáže naÄ?ítání obsahu pÅ?es nebezpeÄ?né protokoly. BezpeÄ?né protokoly jsou http a https."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:447(title)
+msgid "GNOME Screensaver"
+msgstr "SpoÅ?iÄ? obrazovky GNOME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:451(term)
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Zamknout po spuÅ¡tÄ?ní spoÅ?iÄ?e"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:454(para)
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "Nastavení na TRUE způsobí, že se po aktivaci Å¡etÅ?iÄ?e obrazovky zamkne obrazovka."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:460(term)
+msgid "Allow log out"
+msgstr "Povolit odhlášení ze systému"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:463(para)
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr "Nastavení na TRUE způsobí, že se v dialogovém oknÄ? na odemknutí bude nabízet volba na odhlášení po prodlevÄ?. Prodlevu urÄ?uje klíÄ? â??logout_delayâ??."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:470(term)
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Povolit pÅ?epnutí na jiného uživatele"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:473(para)
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
+msgstr "Nastavení na TRUE způsobí, že se v dialogovém oknÄ? na odemykání bude nabízet pÅ?epnutí na jiný uživatelský úÄ?et."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
+msgid "Hidden Directories"
+msgstr "Skryté složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
+msgid "This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds to the home directories of users."
+msgstr "Tato pÅ?íloha popisuje skryté složky, které pracovní prostÅ?edí pÅ?idává do domovských složek uživatelů."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:13(see)
+msgid "hidden directories"
+msgstr "skryté složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:12(primary)
+msgid ".* directories"
+msgstr "složky .*"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:15(para)
+msgid "A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period (.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds to the home directories of users."
+msgstr "Skryté složky jsou složky, jejichž název zaÄ?íná teÄ?kou (.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> popisuje skryté složky, které pracovní prostÅ?edí GNOME pÅ?idává do domovských složek uživatelů."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:19(title)
+msgid "Hidden Directories in User Home Directories"
+msgstr "Skryté složky v domovské složce uživatele"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid "Directory"
+msgstr "Složka"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:37(filename)
+msgid ".config"
+msgstr ".config"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
+msgid "This is the default location for the environment variable <envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, if it is not set. User defined menus can be created at <filename>menus/applications.menu</filename>."
+msgstr "Toto je výchozí umístÄ?ní pro promÄ?nnou prostÅ?edí <envar>XDG_CONFIG_HOME</envar> v pÅ?ípadÄ?, že není nastavená. Uživatelem definované nabídky mohou být vytvoÅ?ené v <filename>menus/applications.menu</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:48(filename)
+msgid ".fonts"
+msgstr ".fonts"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid "Contains fonts specific to a particular user. When a user installs a font by dragging it to the <filename>fonts:///</filename> URI in nautilus, it is copied to this location."
+msgstr "Obsahuje písma urÄ?ená jen pro jednotlivého uživatele. Když si uživatel nainstaluje písmo pÅ?etažení do umístÄ?ní <filename>fonts:///</filename> ve správci souborů Nautilu, písmo se nakopíruje právÄ? do tohoto umístÄ?ní."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(filename)
+msgid ".esd_auth"
+msgstr ".esd_auth"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
+msgid "Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)."
+msgstr "Obsahuje ovÄ?Å?ovací cookie pro zvukového démona GNOME. Zvukovým démonem GNOME je Enlightened Sound Daemon (ESD)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:65(emphasis)
+msgid "NOTE: This is a file, not a directory."
+msgstr "POZN�MKA: Nejedná se o složku, ale o soubor."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:71(filename)
+msgid ".gconf"
+msgstr ".gconf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
+msgid "Contains the <application>GConf</application> configuration source for the user. When the user sets a preference, the new preference information is added to this location."
+msgstr "Obsahuje zdroje nastavení <application>GConf</application> pro uživatele. Když uživatel nastaví nÄ?jakou pÅ?edvolbu, pÅ?idají se informace právÄ? do této složky."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:83(filename)
+msgid ".gconfd"
+msgstr ".gconfd"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
+msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:"
+msgstr "Obsahuje následující podrobnosti démona <application>GConf</application>:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
+msgid "Configuration information."
+msgstr "Informace o nastavení."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+msgid "Lock information for objects that are referenced by an <firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
+msgstr "Zámky pro objekty, na které odkazuje nÄ?který <firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
+msgid "State information for objects that are referenced by an IOR."
+msgstr "Stavové informace pro objekty, na které odkazuje nÄ?který IOR."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:105(filename)
+msgid ".gnome"
+msgstr ".gnome"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
+msgid "Contains user-specific application data that is not stored in the <application>GConf</application> repository."
+msgstr "Obsahuje data aplikací, která jsou specifická pro uživatele a nejsou uložená v úložišti <application>GConf</application>. "
+
+#: C/system-admin-guide.xml:111(emphasis)
+msgid "NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x applications."
+msgstr "POZN�MKA: tato složka je zavržená a používají ji jen staré aplikace z GNOME 1.x"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:118(filename)
+msgid ".gnome2"
+msgstr ".gnome2"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:122(para)
+msgid "Contains user-specific application data that is not stored in the <application>GConf</application> repository. For example, this directory contains the following:"
+msgstr "Obsahuje data aplikací, která jsou specifická pro uživatele a nejsou uložená v úložiÅ¡ti <application>GConf</application>. Složka obsahuje napÅ?íklad následující:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:127(para)
+msgid "Keyboard shortcut information."
+msgstr "Informace o klávesových zkratkách."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:130(para)
+msgid "Window location information."
+msgstr "Informace o umístÄ?ní okna."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
+msgid "Desktop entry files for panel launchers."
+msgstr "Soubory vstupu pracovní plochy pro spouÅ¡tÄ?Ä?e na panelech."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
+msgid "This directory may also contain sub-directories that store application specific data."
+msgstr "Tato složka může obsahovat také podsložky, ve kterých jsou uložená data specifická pro aplikace."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:143(filename)
+msgid ".gnome2-private"
+msgstr ".gnome2-private"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:147(para)
+msgid "Ignore this directory. This directory has no function at the time of publication of this guide."
+msgstr "Tuto složku ignorujte. V dobÄ? vydání této pÅ?íruÄ?ky nemÄ?la tato složka žádnou funkci."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:154(filename)
+msgid ".local/share"
+msgstr ".local/share"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:158(para)
+msgid "This is the default location for the environment variable <envar>XDG_DATA_HOME</envar>, if it is not set. User defined desktop entries can be created in the subdirectory <filename>applications</filename>. User defined mime types can be created in <filename>mime/packages/Overrides.xml</filename>."
+msgstr "Toto je výchozí umístÄ?ní pro promÄ?nnou prostÅ?edí <envar>XDG_DATA_HOME</envar> v pÅ?ípadÄ?, že není nastavená. Uživatelem definované vstupy pracovního prostÅ?edí mohou být vytvoÅ?ené v podsložce <filename>applications</filename>. Uživatelem definované typy mime mohou být vytvoÅ?ené v <filename>mime/packages/Overrides.xml</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:166(filename)
+msgid ".metacity"
+msgstr ".metacity"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:170(para)
+msgid "Contains session data for the <application>Metacity</application> window manager."
+msgstr "Obsahuje data sezení pro správce oken <application>Metacity</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:176(filename)
+msgid ".nautilus"
+msgstr ".nautilus"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
+msgid "Contains file manager data that is specific to the user. For example, this directory can contain the following:"
+msgstr "Obsahuje data správce souborů, která jsou specifická pro uživatele. Složka může obsahovat napÅ?íklad následující:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:184(para)
+msgid "Metadata for the directories with which the user works."
+msgstr "Metadata pro složky, se kterými uživatel pracuje."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds."
+msgstr "Symboly <application>Nautilus</application>, které pÅ?idal uživatel."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> desktop images."
+msgstr "Obrázky pracovní plochy <application>Nautilus</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:200(filename)
+msgid ".themes"
+msgstr ".themes"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:204(para)
+msgid "Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme options that the user adds. The user can add themes from the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Obsahuje varianty motivu ovládacích prvků, varianty motivu rámu okna a varianty motivu ikon, které pÅ?idal uživatel. Uživatel může pÅ?idávat motivy z nástroje pÅ?edvolby <application>Motiv</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:212(filename)
+msgid ".thumbnails"
+msgstr ".thumbnails"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
+msgid "Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the file manager. The file manager contains a preference that the user can select to stop generation of thumbnail images."
+msgstr "Obsahuje náhledy obrázků pro uživatele. Náhledy obrázků používá správce souborů. Ve správci souborů je pÅ?edvolba, ve které může uživatel generování náhledů zakázat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
+msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
+msgstr "BezpeÄ?nostní poznámky k nastavení tiskáren SMB"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
+msgid "This appendix provides a security note related to the configuration of printers on Windows network shares."
+msgstr "Tato pÅ?íloha poskytuje bezpeÄ?nostní poznámky, které se vztahují k nastavení tiskáren v síťovém sdílení Windows."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:14(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:17(primary)
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:13(primary)
+msgid "Windows network shares"
+msgstr "síťové sdílení Windows"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:18(secondary)
+msgid "configuring printers"
+msgstr "nastavení tiskáren"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
+msgid "Windows network shares are also referred to as Samba or <firstterm>SMB</firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must enter a username and password for the print queue."
+msgstr "Síťová sdílení Windows se vztahují také ke sdílením Samba nebo <firstterm>SMB</firstterm>. Když nastavujete tiskárnu ve sdílení SMB, musíte zadat jméno uživatele a heslo pro tiskovou frontu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid "The username and password for the print queue is stored as unencrypted text in the file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. This file has read-only permissions for users with root privileges, so any user with root privileges can read the username and password for the print queue."
+msgstr "Jméno uživatele a heslo pro tiskovou frontu jsou uložené v neÅ¡ifrovaném textovém souboru <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. Tento soubor má oprávnÄ?ní pouze ke Ä?tení pro uživatele root, takže uživatelé s oprávnÄ?ním na úrovni root si mohou jméno uživatele a heslo pro tiskovou frontu pÅ?eÄ?íst."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
+msgid "To reduce the impact of possible security violations, ensure that the username and password required to access the print queue is used only for the print queue. This ensures that any possible security violation is restricted to unauthorized use of the print queue."
+msgstr "Abyste omezili dopad pÅ?ípadného naruÅ¡ení bezpeÄ?nosti, ujistÄ?te se, že jméno uživatele a heslo požadované pro pÅ?ístup k tiskové frontÄ? jsou urÄ?ené pouze pro tiskovou frontu. To zajistí, že se pÅ?ípadné naruÅ¡ení bezpeÄ?nosti omezí jen na neautorizované použití tiskové fronty."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "RejstÅ?ík"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:22(filename)
+msgid ".desktop"
+msgstr ".desktop"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:22(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:26(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:30(glossterm)
+msgid "<placeholder-1/> file"
+msgstr "soubor <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(filename)
+msgid ".directory"
+msgstr ".directory"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:30(filename)
+msgid ".omf"
+msgstr ".omf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(glossterm)
+msgid "application registry"
+msgstr "registr aplikace"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
+msgid "The application registry is a collection of desktop entry files which register applications. The location of the application registry for the GNOME Desktop is <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</filename>."
+msgstr "Registr aplikace je sada souborů vstupů pracovního prostÅ?edí, které aplikaci registrují. UmístÄ?ní registru aplikace pro pracovní prostÅ?edí GNOME je <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:42(glossterm)
+msgid "desktop entry file"
+msgstr "soubor vstupu pracovního prostÅ?edí"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid "A data file that provides information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. Desktop entry files have a <filename>.desktop</filename> file extension."
+msgstr "Datový soubor poskytující informace o položce v nabídce. UrÄ?uje podrobnosti o položce, jako je název, spouÅ¡tÄ?ný pÅ?íkaz, ikona atd. Soubory vstupu pracovního prostÅ?edí mají pÅ?íponu <filename>.desktop</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:50(glossterm)
+msgid "directory entry file"
+msgstr "soubor vstupu složky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid "A data file that provides information about a menu. The directory entry file specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>.directory</filename> file extension."
+msgstr "Datový soubor poskytující informace o nabídce. UrÄ?uje podrobnosti, jako je název nabídky, struÄ?ná nápovÄ?da a ikona. Soubory vstupu složky mají pÅ?íponu <filename>.directory</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(glossterm)
+msgid "GConf configuration source"
+msgstr "Zdroj nastavení GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
+msgid "A storage location in the <application>GConf</application> repository. For example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
+msgstr "UmístÄ?ní úložiÅ¡tÄ? v repozitáÅ?i <application>GConf</application>. NapÅ?. <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:65(glossterm)
+msgid "GConf preference key"
+msgstr "KlíÄ? pÅ?edvolby GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
+msgid "An element in the <application>GConf</application> repository that corresponds to an application preference. For example, the <literal>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</literal> key corresponds to the <guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the <application>Sessions</application> preference tool."
+msgstr "Prvek v repozitáÅ?i <application>GConf</application>, který odpovídá pÅ?edvolbÄ? aplikace. NapÅ?. klíÄ? <literal>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</literal> odpovídá volbÄ? <guilabel>Zobrazit úvodní obrazovku pÅ?i pÅ?ihlaÅ¡ování</guilabel> v nástroji pÅ?edvolby <application>Sezení</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:73(glossterm)
+msgid "GConf path file"
+msgstr "Soubor cesty GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
+msgid "A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to search the sources."
+msgstr "Soubor se seznamem zdrojů nastavení GConf v poÅ?adí, ve kterém se prohledávají."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:80(glossterm)
+msgid "GConf schema"
+msgstr "Schéma GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "A collective term for a schema key and a schema object."
+msgstr "Souhrnný termín pro klíÄ? schématu a objekt schématu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:86(glossterm)
+msgid "GConf schema definition file"
+msgstr "Soubor definice schématu GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
+msgid "A <application>GConf</application> schema definition file lists the keys in a particular application, and defines the characteristics of the keys. <application>GConf</application> schemas are generated from schema definition files. Schema definition files have a <filename>.schemas</filename> file extension."
+msgstr "Soubor definice schématu <application>GConf</application> obsahuje seznam klíÄ?ů jedné aplikace a definuje vlastnosti klíÄ?ů. Schémata <application>GConf</application> se generují ze souborů definic schématu. Soubory definicí schématu mají pÅ?íponu <filename>.schemas</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:96(glossterm)
+msgid "GConf schema key"
+msgstr "KlíÄ? schématu GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:98(para)
+msgid "A key that stores a schema object for a preference key. For example, <literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> is a schema key for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference key."
+msgstr "KlíÄ?, který uchovává objekt schématu pro klíÄ? pÅ?edvolby. NapÅ?. <literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> je klíÄ? schématu pro klíÄ? pÅ?edvolby <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:105(glossterm)
+msgid "GConf schema object"
+msgstr "Objekt schématu GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
+msgid "An element in a configuration source that contains information about a preference key. The schema object contains information such as a default value for the preference key, and documentation on the preference key."
+msgstr "Prvek ve zdroji nastavení, který obsahuje informace o klíÄ?i pÅ?edvolby. Objekt schématu obsahuje informace, jako je výchozí hodnota pro klíÄ?e pÅ?edvolby a dokumentace pro klíÄ? pÅ?edvolby."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:113(glossterm)
+msgid "glob pattern"
+msgstr "hromadná maska"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:115(para)
+msgid "A glob pattern is used to match a file name by using special characters such as <literal>*</literal> and <literal>?</literal>. The MIME system uses glob patterns to assign MIME types based upon filenames and often, file extensions."
+msgstr "Hromadná maska se používá k nalezení souborů s odpovídajícím názvem. K její definici se používají speciální divoké znaky jako <literal>*</literal> a <literal>?</literal>. Systém MIME používá hromadnou masku  k pÅ?iÅ?azení typu MIME na základÄ? názvu souboru a Ä?asto pÅ?ípony souboru."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:122(glossterm)
+msgid "Interoperable Object Reference"
+msgstr "IOR"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
+msgid "An Interoperable Object Reference (IOR) is a string reference to a CORBA object. An IOR encodes a hostname and port to which messages can be sent to control the object. The IOR also contains an object key to identify the object."
+msgstr "Interoperable Object Reference je Å?etÄ?zcový odkaz na objekt CORBA. IOR v sobÄ? ukrývá název poÄ?ítaÄ?e a port, na které lze posílat zprávy pro Å?ízení objektu. RovnÄ?ž obsahuje klíÄ? objektu, který objekt identifikuje."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:131(glossterm)
+msgid "magic rule"
+msgstr "magické pravidlo"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
+msgid "A magic rule defines a file's MIME type by specifying text or binary data to search for at the beginning of the file. Offsets to look for this data are defined in a magic rule."
+msgstr "Magické pravidlo definuje typ MIME souboru podle specifických textových nebo binárních dat, které hledá na zaÄ?átku souboru. V magickém pravidle je definovaná pozice, na které si tyto data mají hledat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:141(para)
+msgid "Menu definition files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu bar."
+msgstr "DefiniÄ?ní soubor nabídky definuje hierarchii nabídek, které jsou použité v panelu nabídek GNOME."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:146(glossterm)
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:148(para)
+msgid "Multipurpose Internet Mail Extension."
+msgstr "Multipurpose Internet Mail Extension (VíceúÄ?elové rozšíÅ?ení Internetové poÅ¡ty)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:152(glossterm)
+msgid "MIME source XML file"
+msgstr "zdrojový soubor XML pro MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
+msgid "A MIME source XML file defines how MIME types are resolved for different kinds of files. There are three ways in which this can be done: using file extensions (glob patterns), using magic rules and using XML namespaces. MIME source XML files are located in the <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename> directory."
+msgstr "Zdrojový soubor XML pro MIME definuje, jak typy MIME vyhodnotit pro různé druhy souborů. Existují tÅ?i způsoby, jak to lze provést: pomocí pÅ?ípony (hromadná maska), pomocí magických pravidel a pomocí jmenných prostorů XML. Zdrojové soubory XML pro MIME jsou umístÄ?né ve složce <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:161(glossterm)
+msgid "MIME type"
+msgstr "Typ MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:163(para)
+msgid "A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr "Typ MIME identifikuje formát souboru. Typ MIME umožÅ?uje aplikacím Ä?íst soubor. NapÅ?. poÅ¡tovní aplikace může použít typ MIME <literal>image/png</literal> ke zjiÅ¡tÄ?ní, že v pÅ?íloze e-mailu je obrázek PNG (Portable Networks Graphic)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:170(glossterm)
+msgid "MIME type database"
+msgstr "databáze typů MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
+msgid "The MIME type database is a collection of files which register MIME types for the desktop environment. The location of the MIME type database is the directory <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>."
+msgstr "Databáze typů MIME je sada souborů, které registrují typy MIME do pracovního prostÅ?edí. Databáze typů MIME je umístÄ?ná ve složce <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:179(glossterm)
+msgid "OMF file"
+msgstr "Soubor OMF"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:181(para)
+msgid "Open Source Metadata Framework file. This is a file that is associated with the XML file for a manual. The OMF file contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</filename> file extension."
+msgstr "Soubor Open Source Metadata Framework (rámec metadat otevÅ?eného zdroje). Jedná se o soubor, který je svázaný se souborem XML pÅ?íruÄ?ky. Obsahuje informace o pÅ?íruÄ?ce, které používá prohlížeÄ? nápovÄ?dy. Soubory OMF mají pÅ?íponu <filename>.omf</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:187(glossterm)
+msgid "PAM"
+msgstr "PAM"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:189(para)
+msgid "Pluggable Authentication Modules."
+msgstr "Pluggable Authentication Modules (zásuvné ovÄ?Å?ovací moduly)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:193(glossterm)
+msgid "screensaver"
+msgstr "Å¡etÅ?iÄ? obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
+msgid "A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is <application>XScreenSaver</application>."
+msgstr "Å etÅ?iÄ? obrazovky je aplikace, která nahradí obraz na obrazovce v dobÄ?, kdy obrazovka není používaná. Å etÅ?iÄ?em obrazovky je pracovním prostÅ?edí GNOME aplikace <application>XScreenSaver</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:201(glossterm)
+msgid "screensaver display"
+msgstr "Å¡etÅ?iÄ? obrazovky"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
+msgid "A screensaver display is an application that displays images on the screen of the user when the screen is not in use."
+msgstr "Å etÅ?iÄ? obrazovky je aplikace, která zobrazuje na obrazovce obrázky v dobÄ?, kdy uživatel obrazovku nepoužívá."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:208(glossterm)
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:210(para)
+msgid "User Datagram Protocol."
+msgstr "User Datagram Protocol (uživatelský datagramový protokol)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:214(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Uniform Resource Identifier"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
+msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the web. For example, the address of a web page is a URI."
+msgstr "Jednotný identifikátor zdroje, oznaÄ?ovaný anglickou zkratkou URI, je Å?etÄ?zec, který identifikuje urÄ?ité umístÄ?ní v souborovém systému nebo na webu. NapÅ?. adresa webové stránky je URI."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:222(glossterm)
+msgid "websafe color palette"
+msgstr "bezpeÄ?ná webová barevná paleta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:224(para)
+msgid "The websafe color palette is a general-purpose palette of 216 colors. The websafe color palette is designed to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. The websafe color palette is also called the <emphasis>Netscape color palette</emphasis> and the <emphasis>Netscape color cube</emphasis>."
+msgstr "BezpeÄ?ná webová barevná paleta je paleta 216 barev pro vÅ¡eobecné využití. Je navržená na optimalizaci využití barev v systémech, které podporují jen 8bitové barvy. BezpeÄ?ná webová barevná paleta bývá nÄ?kdy nazývána také <emphasis>barevná paleta Netscape</emphasis> nebo <emphasis>barevná kostka Netscape</emphasis>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/system-admin-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009"
+
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]