[muine] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [muine] Updated German translation
- Date: Sat, 5 Sep 2009 16:31:44 +0000 (UTC)
commit 1992b77cf2469341ccc2268aa481acdd2599b41e
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sat Sep 5 18:31:36 2009 +0200
Updated German translation
po/de.po | 109 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 53 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 69f9462..4619a5f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Muine package.
# Matthias Debus <psic4t netbands de>, 2004.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Muine\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-29 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-29 13:09+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=muine&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-29 18:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -198,40 +199,14 @@ msgstr "GStreamer-Play-Objekt konnte nicht erzeugt werden"
#: ../libmuine/player-gst.c:161
msgid "Could not render default GStreamer audio output sink"
msgstr ""
-"Auf der GStreamer Vorgabe Audio-Output-Sink konnte nichts wiedergegeben "
-"werden."
-
-#: ../libmuine/player-xine.c:289
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Konnte den »%s«-Audio-Treiber nicht laden.\n"
-"�berprüfen Sie, dass das Gerät nicht in Benutzung ist."
-
-#: ../libmuine/player-xine.c:383 ../libmuine/player-xine.c:388
-#, c-format
-msgid "No plugin available for \"%s\""
-msgstr "Kein Plugin für »%s« verfügbar"
-
-#: ../libmuine/player-xine.c:393
-#, c-format
-msgid "Failed playing \"%s\""
-msgstr "Konnte »%s« nicht wiedergeben"
-
-#: ../libmuine/player-xine.c:397
-msgid "Internal error"
-msgstr "Interner Fehler"
-
-#: ../libmuine/player-xine.c:406
-#, c-format
-msgid "Could not play \"%s\""
-msgstr "Konnte »%s« nicht wiedergeben"
+"Auf der vorgegebenen Audio-Ausgabequelle von GStreamer konnte nichts "
+"wiedergegeben werden."
#: ../src/About.cs:32
msgid "translator-credits"
-msgstr "Matthias Debus <psic4t netbands de>"
+msgstr ""
+"Matthias Debus <psic4t netbands de>\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
#: ../src/About.cs:35
msgid "Muine"
@@ -250,8 +225,8 @@ msgid "A music player"
msgstr "Ein Musik-Player"
#: ../src/About.cs:50
-msgid "Jorn Baayen <jbaayen gnome org>"
-msgstr "Jorn Baayen <jbaayen gnome org>"
+msgid "Jorn Baayen <jorn baayen gmail com>"
+msgstr "Jorn Baayen <jorn baayen gmail com>"
#: ../src/About.cs:51
msgid "Lee Willis <lee leewillis co uk>"
@@ -319,11 +294,11 @@ msgstr "_Fenster anzeigen"
#: ../src/Actions.cs:65
msgid "P_revious"
-msgstr "V_orheriger Song"
+msgstr "V_orheriger Titel"
#: ../src/Actions.cs:68
msgid "_Next"
-msgstr "_Nächster Song"
+msgstr "_Nächster Titel"
#: ../src/Actions.cs:71
msgid "_Skip to..."
@@ -390,7 +365,8 @@ msgstr "Der Konfigurationsordner konnte nicht initialisiert werden: {0}"
#: ../src/FileUtils.cs:47
#, csharp-format
msgid "Failed to initialize the temporary files folder: {0}"
-msgstr "Der Ordner für temporäre Dateien konnte nicht initialisiert werden: {0}"
+msgstr ""
+"Der Ordner für temporäre Dateien konnte nicht initialisiert werden: {0}"
#: ../src/FileUtils.cs:50
msgid "Exiting..."
@@ -426,7 +402,7 @@ msgstr "_Importieren"
#: ../src/Metadata.cs:32
#, csharp-format
msgid "Failed to load metadata: {0}"
-msgstr "Konnte metadata: {0} nicht laden"
+msgstr "Metadaten konnten nicht geladen werden: {0}"
#: ../src/OpenDialog.cs:37
msgid "Open Playlist"
@@ -517,7 +493,8 @@ msgstr "Lautstärke anpassen"
#: ../src/PlaylistWindow.cs:126
msgid "Drop an image here to use it as album cover"
-msgstr "Ziehen Sie ein Bild auf diese Fläche, um es als Albumcover zu verwenden"
+msgstr ""
+"Ziehen Sie ein Bild auf diese Fläche, um es als Albumcover zu verwenden"
#: ../src/PlaylistWindow.cs:130
msgid "Failed to initialize the audio backend"
@@ -538,28 +515,28 @@ msgstr "{0} konnte nicht geschlossen werden:"
msgid "Failed to write {0}:"
msgstr "{0} konnte nicht geschrieben werden:"
-#: ../src/PlaylistWindow.cs:1092
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:1093
#, csharp-format
msgid "<b>Playlist</b> (Repeating {0} hour)"
msgid_plural "<b>Playlist</b> (Repeating {0} hours)"
msgstr[0] "<b>Wiedergabeliste</b> ({0} Stunde wiederholend)"
msgstr[1] "<b>Wiedergabeliste</b> ({0} Stunden wiederholend)"
-#: ../src/PlaylistWindow.cs:1097
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:1098
#, csharp-format
msgid "<b>Playlist</b> (Repeating {0} minute)"
msgid_plural "<b>Playlist</b> (Repeating {0} minutes)"
msgstr[0] "<b>Wiedergabeliste</b> ({0} Minute wiederholend)"
msgstr[1] "<b>Wiedergabeliste</b> ({0} Minuten wiederholend)"
-#: ../src/PlaylistWindow.cs:1102
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:1103
#, csharp-format
msgid "<b>Playlist</b> ({0} hour remaining)"
msgid_plural "<b>Playlist</b> ({0} hours remaining)"
msgstr[0] "<b>Wiedergabeliste</b> ({0} Stunde verbleibend)"
msgstr[1] "<b>Wiedergabeliste</b> ({0} Stunden verbleibend)"
-#: ../src/PlaylistWindow.cs:1107
+#: ../src/PlaylistWindow.cs:1108
#, csharp-format
msgid "<b>Playlist</b> ({0} minute remaining)"
msgid_plural "<b>Playlist</b> ({0} minutes remaining)"
@@ -586,7 +563,7 @@ msgstr "Wiedergabeliste speichern"
#: ../src/SaveDialog.cs:40
msgid "Untitled"
-msgstr "Unbetitelt"
+msgstr "Unbenannt"
#: ../src/StringUtils.cs:31
msgid "Unknown"
@@ -602,11 +579,11 @@ msgstr "{0} und andere"
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} und {1}"
-#: ../src/VolumeButton.cs:490
+#: ../src/VolumeButton.cs:488
msgid "Muted"
msgstr "Stummgeschaltet"
-#: ../src/VolumeButton.cs:492
+#: ../src/VolumeButton.cs:490
msgid "Full Volume"
msgstr "Volle Lautstärke"
@@ -629,6 +606,25 @@ msgstr "Derzeit läuft: {0}"
msgid "by {0}"
msgstr "von {0}"
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+#~ "Check that the device is not busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte den »%s«-Audio-Treiber nicht laden.\n"
+#~ "�berprüfen Sie, dass das Gerät nicht in Benutzung ist."
+
+#~ msgid "No plugin available for \"%s\""
+#~ msgstr "Kein Plugin für »%s« verfügbar"
+
+#~ msgid "Failed playing \"%s\""
+#~ msgstr "Konnte »%s« nicht wiedergeben"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Interner Fehler"
+
+#~ msgid "Could not play \"%s\""
+#~ msgstr "Konnte »%s« nicht wiedergeben"
+
#~ msgid "Hide _Window"
#~ msgstr "_Fenster verbergen"
@@ -651,16 +647,17 @@ msgstr "von {0}"
#~ "folder to store your music files. This option is highly recommended. You "
#~ "can always import other folders manually."
#~ msgstr ""
-#~ "Muine wird die Ordner »Music« und »Music/Playlists« in Ihrem Homeverzeichnis "
-#~ "anlegen, um Ihre Musikdateien zu speichern. Diese Option ist unbedingt zu "
-#~ "empfehlen. Sie können jederzeit weitere Ordner manuell hinzufügen."
+#~ "Muine wird die Ordner »Music« und »Music/Playlists« in Ihrem "
+#~ "Homeverzeichnis anlegen, um Ihre Musikdateien zu speichern. Diese Option "
+#~ "ist unbedingt zu empfehlen. Sie können jederzeit weitere Ordner manuell "
+#~ "hinzufügen."
#~ msgid "No Music Found"
#~ msgstr "Keine Musik gefunden"
#~ msgid ""
-#~ "You will have to import your music manually. This is for experienced users "
-#~ "only and therefore not generally recommended."
+#~ "You will have to import your music manually. This is for experienced "
+#~ "users only and therefore not generally recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen Ihre Musiksamlung manuell importieren. Diese Option ist für "
#~ "erfahrene User gedacht und daher nicht generell zu empfehlen."
@@ -748,8 +745,8 @@ msgstr "von {0}"
#~ msgid ""
#~ "The minimum number of characters to do a full search. Less than this, and "
-#~ "only fake_length results are shown. Only used if enable_speed_hacks is set "
-#~ "to \"true\"."
+#~ "only fake_length results are shown. Only used if enable_speed_hacks is "
+#~ "set to \"true\"."
#~ msgstr ""
#~ "Die minimale Anzahl von Zeichen die zur Ausführung einer vollen Suche "
#~ "verwendet werden. Werden weniger als diese angegeben, werden nur "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]