[gnomeradio] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnomeradio] Updated Italian translation
- Date: Fri, 4 Sep 2009 22:05:32 +0000 (UTC)
commit 96adc8e726e1aeb3e07ffb399adb6e5e6e1d713c
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date: Sat Sep 5 00:05:12 2009 +0200
Updated Italian translation
po/it.po | 183 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 92 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 3d4c2a0..de2e423 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,32 +1,34 @@
# Italian translation of gnomeradio.
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Salvatore di Maggio <titanicus libero it>, 2001.
-# Salvatore di Maggio <titanicus libero it>, 2002.
-# Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>, 2008.
+# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Salvatore di Maggio <titanicus libero it>, 2001,2002
+# Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>, 2008, 2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomeradio 1.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 14:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-09 13:15+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnomeradio&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
-msgstr "Indica il profilo GnomeMedia da usare per le registrazioni"
+msgstr ""
+"Sceglie il profilo GnomeMedia che deve essere usato per la registrazione"
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:628
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr ""
-"Indica l'ingresso al mixer (line, line1, ecc.) per il controllo del volume "
+"Sceglie l'ingresso del mixer (linea, linea1, ecc.) per controllare il volume "
"della radio"
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3
@@ -39,7 +41,7 @@ msgstr "Profilo GnomeMedia"
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5 ../src/prefs.c:629
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
-msgstr "Se non impostato, Gnomeradio non sarà muto all'uscita"
+msgstr "Se non impostata, Gnomeradio non sarà muto dopo l'uscita"
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
msgid "Last frequency"
@@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "Ingresso del mixer"
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
msgid "Mute on exit"
-msgstr "Rendi muto all'uscita"
+msgstr "Muto all'uscita"
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
msgid "Number of presets"
@@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "Dispositivo radio"
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
msgid "Specify the device driver to use (any, v4l1 or v4l2)"
-msgstr "Specifica il driver del dispositivo da usare (qualsiasi, v4l1 o v4l2)"
+msgstr "Specifica il driver del dispositivo da usare (any, v4l1 o v4l2)"
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14 ../src/prefs.c:626
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
@@ -86,32 +88,32 @@ msgid ""
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
"(no GUI option)"
msgstr ""
-"Il dispositivo del mixer che gnomeradio dovrebbe usare. Modificabile solo "
-"con questo tasto (nessuna opzione da interfaccia grafica)"
+"Il dispositivo del mixer che l'applicazione deve usare. Modificabile solo "
+"tramite questa chiave (nessuna opzione da interfaccia grafica)"
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:17
msgid "The number of presets"
-msgstr "Numero di preselezioni"
+msgstr "Il numero di preselezioni"
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:18
msgid ""
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
"(# presets - 1). None is -1"
msgstr ""
-"La preselezione che era abilitata quando gnomeradio è stato chiuso. "
-"L'intervallo è 0 ... (# preselezioni - 1). Nessuno è -1"
+"La preselezione che era attivata quando l'applicazione è stata chiusa. "
+"L'intervallo è 0 ... (# preselezioni - 1). Nessuna è -1"
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1
msgid "FM-Radio Tuner"
-msgstr "Sintonizzatore Radio FM"
+msgstr "Sintonizzatore radio FM"
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2
msgid "Listen to FM-radio"
msgstr "Ascolta la radio FM"
-#: ../src/prefs.c:170 ../src/prefs.c:301 ../src/gui.c:185
+#: ../src/prefs.c:170 ../src/prefs.c:301 ../src/gui.c:187
msgid "unnamed"
-msgstr "Senza nome"
+msgstr "senza nome"
#: ../src/prefs.c:384
msgid "Choose a destination folder"
@@ -143,15 +145,15 @@ msgstr "Ingresso del mixer:"
#: ../src/prefs.c:616
msgid "Mute on exit?"
-msgstr "Rendere muto all'uscita?"
+msgstr "Rendere muto all'uscita"
#: ../src/prefs.c:697
msgid "Add a new preset"
-msgstr "Aggiungi una nuova preselezione"
+msgstr "Aggiunge una nuova preselezione"
#: ../src/prefs.c:698
msgid "Remove preset from List"
-msgstr "Rimuovi la preselezione dalla lista"
+msgstr "Rimuove la preselezione dalla lista"
#: ../src/prefs.c:711
msgid "Destination directory:"
@@ -159,26 +161,26 @@ msgstr "Directory di destinazione:"
#: ../src/prefs.c:729
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
-msgstr "Scegli il profilo multimediale da usare per la registrazione."
+msgstr "Sceglie il profilo multimediale da usare per la registrazione."
-#: ../src/gui.c:105
+#: ../src/gui.c:107
#, c-format
msgid "%d stations found"
msgstr "%d stazioni trovate"
-#: ../src/gui.c:132
+#: ../src/gui.c:134
msgid "Scanning"
-msgstr "Scansione"
+msgstr "Ricerca"
-#: ../src/gui.c:137
+#: ../src/gui.c:139
msgid "Scanning for available stations:"
-msgstr "Scansione per le stazioni disponibili:"
+msgstr "Ricerca per le stazioni disponibili:"
-#: ../src/gui.c:147
+#: ../src/gui.c:149
msgid "No stations found"
msgstr "Nessuna stazione trovata"
-#: ../src/gui.c:172
+#: ../src/gui.c:174
#, c-format
msgid ""
"%d stations found. \n"
@@ -187,12 +189,12 @@ msgstr ""
"%d stazioni trovate. \n"
"Aggiungerle come preselezioni?\n"
-#: ../src/gui.c:241
+#: ../src/gui.c:243
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\"!"
-msgstr "Impossibile accedere al dispositivo \"%s\"!"
+msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»."
-#: ../src/gui.c:242
+#: ../src/gui.c:244
#, c-format
msgid ""
"Check your settings and make sure that no other\n"
@@ -200,30 +202,30 @@ msgid ""
"Also make sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"Controllare le impostazioni e assicurarsi che nessun altro\n"
-"programma stia usando %s.\n"
-"Controllare anche di avere accesso in lettura ad esso."
+"programma stia usando «%s».\n"
+"Assicurarsi anche di avere accesso in lettura ad esso."
-#: ../src/gui.c:266
+#: ../src/gui.c:268
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
-msgstr "L'ingresso \"%s\" del mixer non è valido!"
+msgstr "L'ingresso «%s» del mixer non è valido."
-#: ../src/gui.c:268
+#: ../src/gui.c:270
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
-msgstr "Impossibile aprire \"%s\"!"
+msgstr "Impossibile aprire «%s»."
-#: ../src/gui.c:411
+#: ../src/gui.c:413
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %s"
msgstr "Gnomeradio - %s"
-#: ../src/gui.c:413 ../src/trayicon.c:144
+#: ../src/gui.c:415 ../src/trayicon.c:144
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
-#: ../src/gui.c:418 ../src/gui.c:996
+#: ../src/gui.c:420 ../src/gui.c:998
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Frequenza: %.2f MHz"
@@ -231,35 +233,35 @@ msgstr "Frequenza: %.2f MHz"
#. You can translate the filename for a recording:
#. * args for this format are: path, station title, time
#.
-#: ../src/gui.c:655
+#: ../src/gui.c:657
#, c-format
msgid "%s/%s_%s"
msgstr "%s/%s_%s"
#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
-#: ../src/gui.c:683
+#: ../src/gui.c:685
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
-#: ../src/gui.c:686
+#: ../src/gui.c:688
#, c-format
msgid "%.2f MHz"
msgstr "%.2f MHz"
-#: ../src/gui.c:726
+#: ../src/gui.c:728
msgid "Unmute"
msgstr "Non muto"
-#: ../src/gui.c:730
+#: ../src/gui.c:732
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#. Feel free to put your names here translators :-)
-#: ../src/gui.c:744
+#: ../src/gui.c:746
msgid "TRANSLATORS"
msgstr "Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>"
-#: ../src/gui.c:755
+#: ../src/gui.c:757
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
@@ -267,12 +269,12 @@ msgid ""
"This version has been compiled with LIRC support."
msgstr ""
"Gnomeradio è un'applicazione di sintonizzazione FM per il desktop GNOME. "
-"Funziona con tutti i sintonizzatori hardware supportati dai driver "
-"video4linux.\n"
+"Dovrebbe funzionare con tutti i sintonizzatori hardware supportati dai "
+"driver video4linux.\n"
"\n"
-"Questa versione è compilata con il supporto a LIRC."
+"Questa versione è stata compilata con il supporto a LIRC."
-#: ../src/gui.c:759
+#: ../src/gui.c:761
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
@@ -280,60 +282,60 @@ msgid ""
"This version has been compiled without LIRC support."
msgstr ""
"Gnomeradio è un'applicazione di sintonizzazione FM per il desktop GNOME. "
-"Funziona con tutti i sintonizzatori hardware supportati dai driver "
-"video4linux.\n"
+"Dovrebbe funzionare con tutti i sintonizzatori hardware supportati dai "
+"driver video4linux.\n"
"\n"
-"Questa versione è compilata senza il supporto a LIRC."
+"Questa versione è stata compilata senza il supporto a LIRC."
-#: ../src/gui.c:828 ../src/gui.c:1096
+#: ../src/gui.c:830 ../src/gui.c:1097
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"
-#: ../src/gui.c:884
+#: ../src/gui.c:886
msgid "Presets:"
msgstr "Preselezioni:"
-#: ../src/gui.c:987
+#: ../src/gui.c:989
msgid "Scan Backwards"
-msgstr "Scansiona indietro"
+msgstr "Ricerca indietro"
-#: ../src/gui.c:988
+#: ../src/gui.c:990
msgid "Scan Forwards"
-msgstr "Scansiona avanti"
+msgstr "Ricerca avanti"
-#: ../src/gui.c:989
+#: ../src/gui.c:991
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0.05 MHz indietro"
-#: ../src/gui.c:990
+#: ../src/gui.c:992
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0.05 MHz avanti"
-#: ../src/gui.c:991
+#: ../src/gui.c:993
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "Informazioni su Gnomeradio"
-#: ../src/gui.c:992
+#: ../src/gui.c:994
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
msgstr "Registra la radio come wave, ogg o mp3"
-#: ../src/gui.c:993
+#: ../src/gui.c:995
msgid "Edit your Preferences"
-msgstr "Modifica Preferenze"
+msgstr "Modifica le preferenze"
-#: ../src/gui.c:994
+#: ../src/gui.c:996
msgid "Adjust the Volume"
msgstr "Regola il volume"
-#: ../src/gui.c:995
+#: ../src/gui.c:997
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
-#: ../src/gui.c:1088
+#: ../src/gui.c:1089
msgid "Scan for stations"
-msgstr "Scansiona per le stazioni"
+msgstr "Ricerca per le stazioni"
-#: ../src/gui.c:1124
+#: ../src/gui.c:1125
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -342,17 +344,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"I cambiamenti alle impostazioni non verranno salvati."
+"Le modifiche alle impostazioni non verranno salvate."
-#: ../src/gui.c:1125
+#: ../src/gui.c:1126
msgid "Failed to init GConf!"
-msgstr "Avvio GConf fallito!"
+msgstr "Inizializzazione di GConf non riuscita."
-#: ../src/gui.c:1140
+#: ../src/gui.c:1141
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
-msgstr "Impossibile scansionare. La radio non è inizializzata."
+msgstr "Impossibile ricercare. La radio non è inizializzata."
-#: ../src/gui.c:1148
+#: ../src/gui.c:1149
msgid "manual"
msgstr "manuale"
@@ -362,9 +364,9 @@ msgstr "manuale"
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
#. gtk_widget_destroy (dialog);
#.
-#: ../src/gui.c:1173
+#: ../src/gui.c:1174
msgid "Could not start lirc!"
-msgstr "Impossibile avviare lirc!"
+msgstr "Impossibile avviare lirc."
#: ../src/trayicon.c:84
msgid "Muted"
@@ -399,7 +401,7 @@ msgstr "0 byte"
#: ../src/record.c:108
msgid "Gnomeradio recording status"
-msgstr "Stato della registrazione di Gnomeradio"
+msgstr "Stato della registrazione"
#: ../src/record.c:120
#, c-format
@@ -412,11 +414,11 @@ msgstr "Destinazione:"
#: ../src/record.c:132
msgid "Filesize:"
-msgstr "Dimensione del file:"
+msgstr "Dimensione file:"
#: ../src/record.c:156
msgid "Stop Recording"
-msgstr "Ferma la registrazione"
+msgstr "Ferma registrazione"
#: ../src/rec_tech.c:42
msgid "GStreamer runtime error."
@@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "Impossibile creare la pipeline di Gstreamer."
#: ../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89
msgid "Check your Gstreamer installation!"
-msgstr "Controllare l'installazione di Gstreamer!"
+msgstr "Controllare l'installazione di Gstreamer."
#: ../src/rec_tech.c:65
msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
@@ -436,16 +438,16 @@ msgstr "Impossibile accedere alla sorgente OSS di Gstreamer."
#: ../src/rec_tech.c:66
msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
-msgstr "Verificare l'installazione del sottosistema OSS di Gstreamer!"
+msgstr "Verificare l'installazione del sottosistema OSS di Gstreamer."
#: ../src/rec_tech.c:78
#, c-format
msgid "Could not create encoder \"%s\"."
-msgstr "Impossibile creare il codificatore \"%s\"."
+msgstr "Impossibile creare il codificatore «%s»."
#: ../src/rec_tech.c:80
msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
-msgstr "Verificare l'installazione dei plugin di Gstreamer!"
+msgstr "Verificare l'installazione dei plugin di Gstreamer."
#: ../src/rec_tech.c:88
msgid "Could not create Gstreamer filesink."
@@ -460,4 +462,3 @@ msgstr "+"
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]