[library-web] Updated French translation



commit d1d0f44b417e79718269dd7aced2e1743f5b85ba
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Fri Sep 4 22:12:08 2009 +0200

    Updated French translation

 data/pages/fr/fr.po |   49 +++++------
 po/fr.po            |  228 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 2 files changed, 140 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/data/pages/fr/fr.po b/data/pages/fr/fr.po
index e88d0b6..bb583e2 100644
--- a/data/pages/fr/fr.po
+++ b/data/pages/fr/fr.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library-web.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 21:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-10 14:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-04 22:11+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,10 +76,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/libgo.xml:48(para)
 msgid ""
-"Its development tree is hosted on GNOME subversion, in the library-web "
-"module."
+"Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-"
+"web module."
 msgstr ""
-"Son arborescence de développement est hébergée dans le Subversion GNOME, "
+"Son arborescence de développement est hébergée dans le dépôt Git de GNOME, "
 "dans le module library-web."
 
 #: C/libgo.xml:55(title)
@@ -327,8 +327,8 @@ msgstr ""
 "Si vous avez découvert un problème sur ce site, merci de le signaler ! Les "
 "développeurs lisent tous les rapports d'anomalie et tentent de les résoudre. "
 "Soyez aussi précis que possible quand vous décrivez les circonstances "
-"d'apparition du problème (quel URL ? avec quel navigateur ? les cookies "
-"sont-ils activés ?). Si vous avez reçu des messages d'erreur, indiquez-les "
+"d'apparition du problème (quel URL ? avec quel navigateur ? les cookies sont-"
+"ils activés ?). Si vous avez reçu des messages d'erreur, indiquez-les "
 "également."
 
 #: C/libgo.xml:247(para)
@@ -340,12 +340,12 @@ msgid ""
 "bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez soumettre des anomalies et consulter celles qui ont déjà été "
-"signalées en consultant la <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>"
-"base de données du suivi d'anomalies de GNOME</ulink>. Vous devrez vous "
-"enregistrer avant de pouvoir soumettre une nouvelle anomalie. N'oubliez pas "
-"de lire les <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\"";
-">consignes de rédaction des anomalies</ulink>. Les anomalies doivent être "
-"rédigées en anglais."
+"signalées en consultant la <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.";
+"org/\">base de données du suivi d'anomalies de GNOME</ulink>. Vous devrez "
+"vous enregistrer avant de pouvoir soumettre une nouvelle anomalie. N'oubliez "
+"pas de lire les <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"bugwritinghelp.html\">consignes de rédaction des anomalies</ulink>. Les "
+"anomalies doivent être rédigées en anglais."
 
 #: C/libgo.xml:254(para)
 msgid ""
@@ -356,11 +356,11 @@ msgid ""
 "component=library.gnome.org\">Enter a new bug report</ulink>."
 msgstr ""
 "Les anomalies de la bibliothèque GNOME sont signalées dans le composant "
-"<guilabel>library.gnome.org</guilabel> du produit <guilabel>website</guilabel>."
-" Le lien suivant vous dirige directement sur un formulaire prérempli avec "
-"les valeurs adéquates : <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=website&amp;component=library.gnome.org\">Saisir un nouveau rapport "
-"d'anomalie</ulink>."
+"<guilabel>library.gnome.org</guilabel> du produit <guilabel>website</"
+"guilabel>. Le lien suivant vous dirige directement sur un formulaire "
+"prérempli avec les valeurs adéquates : <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome."
+"org\">Saisir un nouveau rapport d'anomalie</ulink>."
 
 #: C/libgo.xml:262(title)
 msgid "Requesting for a documentation to be added"
@@ -374,9 +374,9 @@ msgid ""
 "available on other websites."
 msgstr ""
 "Library.gnome.org gère les formats gnome-doc-utils (manuels) et gtk-doc "
-"(références). Il sait traiter de façon minimale les fichiers HTML au "
-"travers de feuilles de style XSL. Il peut aussi afficher des liens vers "
-"des ressources disponibles sur d'autres sites Web."
+"(références). Il sait traiter de façon minimale les fichiers HTML au travers "
+"de feuilles de style XSL. Il peut aussi afficher des liens vers des "
+"ressources disponibles sur d'autres sites Web."
 
 #: C/libgo.xml:269(para)
 msgid ""
@@ -402,8 +402,8 @@ msgstr ""
 "système de gestion de versions. La première chose à faire avant de demander "
 "l'inclusion d'un nouveau document est de s'assurer qu'il existe sous forme "
 "d'archive. Ce site sait aussi gérer spécialement les archives hébergées sur "
-"download.gnome.org et il se charge de récupérer automatiquement les nouvelles "
-"versions."
+"download.gnome.org et il se charge de récupérer automatiquement les "
+"nouvelles versions."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/libgo.xml:0(None)
@@ -412,9 +412,6 @@ msgstr ""
 "Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2007\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009"
 
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
 #~ msgid "Options"
 #~ msgstr "Options"
 
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3bacd5c..f54393f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: library-web\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=library-web&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-22 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-21 11:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 14:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-04 22:09+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -321,8 +321,8 @@ msgstr ""
 "que vous réutilisiez celui qui est lancé."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
-msgstr "Interfaces C++ pour GTK+ et GNOME"
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid ""
@@ -529,10 +529,14 @@ msgid "Icon Theme Specification"
 msgstr "Spécification des thèmes d'icônes"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:44
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr "Interfaces Java pour GTK+, GNOME et bibliothèques connexes"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
 "complex rendering is handled here."
@@ -540,7 +544,7 @@ msgstr ""
 "Fonctions Libart : Libart gère les fonctionnalités de dessin dans GNOME. "
 "Toutes les opérations complexes de rendu sont gérées à cet endroit."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid ""
 "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
 "descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@@ -553,11 +557,11 @@ msgstr ""
 "graphique de construction d'interface, puis d'importer ces définitions "
 "d'interface."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
 msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
 msgstr "Bibliothèque pour le rendu des graphismes vectoriels SVG."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
 "environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
@@ -575,11 +579,11 @@ msgstr ""
 "dans GNOME, ainsi que de faire office de guide sur la manière de "
 "préconfigurer les paramètres du bureau."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
 msgid "Menu Specification"
 msgstr "Spécification des menus"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
 msgid ""
 "ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
 "architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
@@ -587,11 +591,11 @@ msgstr ""
 "ORBit est un serveur CORBA rapide et léger. L'architecure des composants de "
 "GNOME, Bonobo, est basée sur CORBA."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
 msgid "Other related libraries"
 msgstr "Autres bibliothèques"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
 "It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -601,15 +605,15 @@ msgstr ""
 "les applications GNOME. Elle dispose d'une prise en charge approfondie des "
 "différents systèmes d'écriture du monde entier."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
 msgid "Plugins for GNOME Applications"
 msgstr "Greffons pour les applications GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
 msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
 msgstr "Bibliothèque puissante et très fonctionnelle pour la gestion du XML."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
 "and Video."
@@ -617,31 +621,35 @@ msgstr ""
 "Cadre applicatif puissant pour la création d'applications multimédias. Prise "
 "en charge audio et vidéo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid "PyGObject Reference Manual"
 msgstr "Manuel de référence de PyGObject"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
 msgid "PyGTK Reference Manual"
 msgstr "Manuel de référence de PyGTK"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid "References"
 msgstr "Références"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Notes de version"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
 msgid "Release Planning"
 msgstr "Planification du développement"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
 msgid "Shared MIME-info Database Specification"
 msgstr "Spécification de base de données d'infos MIME partagée"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
 msgid ""
 "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
 "member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@@ -650,7 +658,7 @@ msgstr ""
 "expliquent comment devenir membre de la communauté GNOME. Elles présentent "
 "plusieurs sous-projets à parcourir."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
 msgid ""
 "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
 "compound files."
@@ -659,16 +667,16 @@ msgstr ""
 "une abstraction d'entrées-sorties pour la lecture et l'écriture de fichiers "
 "composés."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
 msgid "Telepathy Stack"
 msgstr "Pile Telepathy"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
 msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
 msgstr ""
 "Composant graphique d'émulation de terminal utilisé par le terminal GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid ""
 "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
 "technologies."
@@ -676,7 +684,7 @@ msgstr ""
 "La bibliothèque AT-SPI fournit des interfaces utilisées par les technologies "
 "d'accessibilité."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
 msgid ""
 "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
 "Bonobo component framework."
@@ -685,7 +693,7 @@ msgstr ""
 "d'interface utilisateur par l'intermédiaire du cadre applicatif de "
 "composants Bonobo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
 msgid ""
 "The Desktop Entries provide information about an application such as the "
 "name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -696,7 +704,7 @@ msgstr ""
 "sont utilisés par les lanceurs d'applications et pour la création de menus "
 "d'applications à lancer."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid ""
 "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
 "publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
@@ -706,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "pour publier des données par HTTPS, pour annoncer leur disponibilité par DNS-"
 "SD, pour trouver ces informations et finalement pour les exploiter."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
 msgid ""
 "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
 "encounter to the GNOME developers in an organized manner."
@@ -715,7 +723,7 @@ msgstr ""
 "des informations aux développeurs de GNOME de manière structurée au sujet "
 "des problèmes et anomalies rencontrés."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
 msgid ""
 "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
 "utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
@@ -725,7 +733,7 @@ msgstr ""
 "plusieurs utilitaires utiles aux outils de développement GNOME et aux "
 "applications GNOME en général."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
 msgid ""
 "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
 "packages, and allows coordination of GNOME development."
@@ -734,7 +742,7 @@ msgstr ""
 "des principaux paquets GNOME ; c'est un outil essentiel de la coordination "
 "du développement de GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
 msgid ""
 "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
 "it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
@@ -744,7 +752,7 @@ msgstr ""
 "développeurs ; elle contient notamment un constructeur d'intereface "
 "graphique et un système d'aide intégré pour les références d'API."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
 msgid ""
 "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
 "structured graphics."
@@ -752,7 +760,7 @@ msgstr ""
 "Le composant graphique GnomeCanvas fournit un composant flexible pour la "
 "création de graphismes structurés interactifs."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
 msgid ""
 "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
 "language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@@ -761,7 +769,7 @@ msgstr ""
 "XML qui définit des transformations de contenu XML. Libxslt est basée sur "
 "libxml2."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
 msgid ""
 "The guides provide the common practices used in code and interface design "
 "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
@@ -771,7 +779,7 @@ msgstr ""
 "conception d'interfaces pour la plate-forme GNOME, ainsi que des "
 "connaissances approfondies sur certaines applications et composants."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
 msgid ""
 "The libgnome library provides a number of useful routines for building "
 "modern applications, including session management, activation of files and "
@@ -782,7 +790,7 @@ msgstr ""
 "la gestion des sessions, l'activation de fichiers et d'URI, ainsi que "
 "l'affichage de l'aide."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
 "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
 "the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -791,7 +799,7 @@ msgstr ""
 "pour les applications. Un grand nombre de ces composants ont déjà été "
 "transférés dans GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
 msgid ""
 "The references contain the Application Programming Interface, list of "
 "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
@@ -802,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "plate-forme GNOME, ainsi que les standards en vigueur dans la plate-forme "
 "GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
 msgid ""
 "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
 "for beginners and intermediate programmers."
@@ -810,7 +818,7 @@ msgstr ""
 "Ce tutoriel GTK+ est écrit pour le langage de programmation C. Il est "
 "destiné à des programmeurs de niveaux débutant et intermédiaire."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
 "systems currently in use by X desktop environments."
@@ -818,7 +826,7 @@ msgstr ""
 "Cette spécification de freedesktop.org vise à unifier les systèmes de bases "
 "de données MIME actuellement utilisés par les environnements de bureau X."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
 "their contexts in an icon theme."
@@ -826,7 +834,7 @@ msgstr ""
 "Cette spécification de freedesktop.org décrit la façon de nommer des icônes "
 "et leur contexte dans un thème d'icônes."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
 "themes."
@@ -834,7 +842,7 @@ msgstr ""
 "Cette spécification de freedesktop.org documente la manière de stocker des "
 "thèmes d'icônes."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
 "automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -847,7 +855,7 @@ msgstr ""
 "spécifique ou comment un fichier sur un support peut être automatiquement "
 "ouvert après le montage du support."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
 "desktop entries."
@@ -855,7 +863,7 @@ msgstr ""
 "Cette spécification de freedesktop.org documente la manière de construire "
 "les menus à partir des éléments de bureau."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
 "between X desktops."
@@ -863,7 +871,7 @@ msgstr ""
 "Cette spécification de freedesktop.org normalise les extensions à ICCCM "
 "entre les bureaux X."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -873,10 +881,10 @@ msgstr ""
 "Tracker est un outil conçu pour extraire des informations et des métadonnées "
 "à partir des données personnelles des utilisateurs pour qu'elles puissent "
 "être la cible de recherches faciles et rapides. La bibliothèque libtracker-"
-"common est la base contenant les procédures communes utilisées dans le service "
-"et dans l'indexeur."
+"common est la base contenant les procédures communes utilisées dans le "
+"service et dans l'indexeur."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -889,7 +897,7 @@ msgstr ""
 "module aide les développeurs à écrire des modules tierce-partie capables "
 "d'extraire du contenu non géré par Tracker lui-même."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
 msgid ""
 "Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
 "a single-instance application twice, the second instance will either just "
@@ -903,16 +911,17 @@ msgstr ""
 "se ferme simplement ou elle envoie un message à l'instance ouverte. Unique "
 "facilite l'écriture de ce genre d'application en fournissant une classe de "
 "base et en s'occupant de toute la mécanique IPC nécessaire pour envoyer des "
-"messages à une instance existante et pour gérer des notifications de démarrage."
+"messages à une instance existante et pour gérer des notifications de "
+"démarrage."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
 msgstr ""
 "Divers liens pour en apprendre davantage sur le développement de GNOME et "
 "sur la manière de s'y impliquer."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
 msgid ""
 "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
 "specification defines where these files should be looked for by defining one "
@@ -923,48 +932,52 @@ msgstr ""
 "trouver ces fichiers en définissant un ou plusieurs répertoires de base pour "
 "ces fichiers."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
 msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
 msgstr "La nouvelle manière d'écrire des modules pour l'applet Deskbar."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
 msgid "XDG Base Directory Specification"
 msgstr "Spécification des répertoires de base XDG"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "Documentation glibmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
 msgid "gtkmm Documentation"
 msgstr "Documentation gtkmm"
 
 #. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
 #. Deskbar-Applet document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
 msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
 msgid ""
 "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
 "latest.html"
@@ -972,7 +985,7 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
 "html"
@@ -980,20 +993,20 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
 msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
 "latest.html"
@@ -1001,50 +1014,50 @@ msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:125
+#: ../data/overlay.xml.in.h:128
 msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:128
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
 msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libart API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+#: ../data/overlay.xml.in.h:134
 msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxslt API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:134
+#: ../data/overlay.xml.in.h:137
 msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxml2 API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+#: ../data/overlay.xml.in.h:140
 msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
 #. document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
 msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
 msgid "java-gnome API Documentation"
 msgstr "Documentation de l'API java-gnome"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:143
+#: ../data/overlay.xml.in.h:146
 msgid "libart Reference Manual"
 msgstr "Manuel de référence de libart"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+#: ../data/overlay.xml.in.h:147
 msgid ""
 "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
 "Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
@@ -1053,20 +1066,32 @@ msgstr ""
 "noms de sons, pour la production de sons liés aux événements dans les "
 "bureaux libres,"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "Documentation libgdamm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
 msgid ""
 "libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
 "daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
 "can be used to inform the user about an event or display some form of "
 "information without getting in the user's way."
 msgstr ""
-"libnotify est une bibliothèque qui envoie des notifications de haut niveau "
-"à un service de notification, comme défini dans la spécification « Desktop "
+"libnotify est une bibliothèque qui envoie des notifications de haut niveau à "
+"un service de notification, comme défini dans la spécification « Desktop "
 "Notifications ». Ces notifications peuvent être utilisées pour informer "
-"l'utilisateur au sujet d'un événement ou pour afficher certaines informations "
-"de manière non intrusive."
+"l'utilisateur au sujet d'un événement ou pour afficher certaines "
+"informations de manière non intrusive."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "Documentation librsvgmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "Documentation libsigc++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:152
 msgid ""
 "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
 "glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -1075,41 +1100,22 @@ msgstr ""
 "GObjects et la boucle principale glib afin de s'intégrer harmonieusement "
 "dans les applications GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "Documentation libvtemm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
 msgid "libxml2 Reference Manual"
 msgstr "Manuel de référence de libxml2"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
 msgid "libxslt Reference Manual"
 msgstr "Manuel de référence de libxslt"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "Documentation pangomm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
 msgid "telepathy-glib Reference Manual"
 msgstr "Manuel de référence de telepathy-glib"
-
-#~ msgid "Nautilus Internals"
-#~ msgstr "Au cÅ?ur de Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is the official file manager and desktop shell for the GNOME "
-#~ "desktop. This paper gives an overview of the design and implementation of "
-#~ "Nautilus and some parts of the GNOME platform that it relies on. It also "
-#~ "has concrete pointers to interesting parts of the sources for developers "
-#~ "who wish to hack on Nautilus, or just learn more about it. This paper "
-#~ "requires a basic understanding of how Nautilus works from the user side, "
-#~ "and basic knowledge of GNOME programming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus est le gestionnaire de fichiers et le shell de bureau officiel "
-#~ "du bureau GNOME. Ce document donne un aperçu de la conception et de "
-#~ "l'implémentation de Nautilus et de certaines parties de la plate-forme "
-#~ "GNOME sous-jacente. Il contient également des indicateurs concrets vers "
-#~ "des parties intéressantes du code source pour les développeurs qui "
-#~ "souhaiteraient programmer dans Nautilus, ou simplement en apprendre un "
-#~ "peu plus à son sujet. La lecture de ce document requiert des "
-#~ "connaissances de base du fonctionnement de Nautilus du côté utilisateur, "
-#~ "ainsi que des connaissances de base de la programmation GNOME."
-
-#~ msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce document présente la manière de rendre accessibles les applications "
-#~ "GNOME à toutes les catégories d'utilisateurs."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]