[epiphany] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit 3f7a2aefd91490c39b1253a8cb2e60c443fcf6e8
Author: Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>
Date:   Wed Sep 2 12:26:21 2009 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po |   98 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 51 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 628601e..1a2b09a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,20 +7,20 @@
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2006, 2007, 2009.
 # Vladimir Melo <vladimirmelo foresightlinux org>, 2007.
 # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2007.
-# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
-# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2008- 2009.
 # César Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
 # Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2009.
 # André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
+# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2008-2009, 2009.
+# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:20-0300\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-02 12:16-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:38-0300\n"
+"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -63,11 +63,15 @@ msgid "Browse the web"
 msgstr "Navegue na web"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Navegador web Epiphany"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
@@ -974,22 +978,22 @@ msgstr "%"
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restantes"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:440
+#: ../embed/ephy-embed.c:463
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:582
+#: ../embed/ephy-embed.c:605
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:596
+#: ../embed/ephy-embed.c:619
 msgid "Download this potentially unsafe file?"
 msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:601
+#: ../embed/ephy-embed.c:624
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -997,53 +1001,53 @@ msgid ""
 "It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
 "invade your privacy. You can download it instead."
 msgstr ""
-"Tipo de arquivo: %s.\n"
+"Tipo de arquivo: \"%s\".\n"
 "\n"
 "Não é seguro abrir \"%s\", pois ele pode potencialmente danificar seus "
 "documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você pode "
 "baixá-lo."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:609
+#: ../embed/ephy-embed.c:632
 msgid "Open this file?"
 msgstr "Abrir este arquivo?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name,
 #. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:615
+#: ../embed/ephy-embed.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
 "\n"
 "You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
 msgstr ""
-"Tipo de arquivo: %s.\n"
+"Tipo de arquivo: \"%s\".\n"
 "\n"
 "Você pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvá-lo."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:622
+#: ../embed/ephy-embed.c:645
 msgid "Download this file?"
 msgstr "Baixar este arquivo?"
 
 #. translators: First %s is the file type description,
 #. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:627
+#: ../embed/ephy-embed.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "File Type: â??%sâ??.\n"
 "\n"
 "You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
 msgstr ""
-"Tipo de arquivo: %s.\n"
+"Tipo de arquivo: \"%s\".\n"
 "\n"
 "Você não possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invés de abrir o "
 "arquivo você pode baixá-lo."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:634
+#: ../embed/ephy-embed.c:657
 msgid "_Save As..."
 msgstr "Salvar _como..."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:727
+#: ../embed/ephy-embed.c:766
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspetor web"
 
@@ -1394,38 +1398,38 @@ msgstr "Arquivos locais"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2132
 #: ../src/ephy-session.c:1341
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1112
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1131
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1303
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1322
 #, c-format
 msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Redirecionando para \"%s\"..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1305
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1324
 #, c-format
 msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Transferindo dados de \"%s\"..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1307
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1326
 #, c-format
 msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Esperando autorização de \"%s\"..."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1332 ../embed/ephy-web-view.c:1440
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Carregando \"%s\"..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1423
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1442
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Carregando..."
 
@@ -2264,23 +2268,23 @@ msgstr "Localizar:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiús_culas/minúsculas"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Localizar anterior"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
 msgid "Find Next"
 msgstr "Localizar próxima"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
 
@@ -2394,7 +2398,7 @@ msgstr "Sites"
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:953
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Navegador web do GNOME"
 
@@ -2536,15 +2540,15 @@ msgstr ""
 "inesperadamente. Isso pode acontecer novamente se você recarregar a página. "
 "Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do %s."
 
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:172
 msgid "Sidebar extension required"
 msgstr "Requer a extensão de barras laterais"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:173
+#: ../src/ephy-shell.c:174
 msgid "Sidebar Extension Required"
 msgstr "Requer extensão de barras laterais"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:177
+#: ../src/ephy-shell.c:178
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr ""
 "O link que você clicou necessita que a extensão de barras laterais seja "
@@ -3145,11 +3149,11 @@ msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação."
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Fechar o documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:286
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:312
 msgid "Save As"
 msgstr "Salvar como"
 
@@ -3420,7 +3424,7 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Selecione um diretório"
 
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:853
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3432,7 +3436,7 @@ msgstr ""
 "pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu "
 "critério) qualquer versão posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:857
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3444,7 +3448,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃ?Ã?O A UMA FINALIDADE ESPECÃ?FICA. Consulte a GNU "
 "General Public License para mais detalhes."
 
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:861
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3454,20 +3458,20 @@ msgstr ""
 "Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
-#: ../src/window-commands.c:854
+#: ../src/window-commands.c:907 ../src/window-commands.c:923
+#: ../src/window-commands.c:934
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contate-nos em:"
 
-#: ../src/window-commands.c:830
+#: ../src/window-commands.c:910
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuidores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:833
+#: ../src/window-commands.c:913
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desenvolvedores no passado:"
 
-#: ../src/window-commands.c:863
+#: ../src/window-commands.c:943
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3484,7 +3488,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:889
+#: ../src/window-commands.c:969
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
@@ -3502,7 +3506,7 @@ msgstr ""
 "Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
 "André Gondim <andregondim ubuntu com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:972
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Site do Navegador web do GNOME"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]