[gnome-system-tools] Update Norwegian bokmål translation.



commit 10d56d29a644ba26153aebb95d57fe9d174b073d
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Tue Sep 1 12:52:04 2009 +0200

    Update Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  334 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 167 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index dc4f881..51abdd8 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Norwegian (bokmål) translation of gnome-system-tools.
 # Copyright (C) 2001-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2001-2008.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2001-2009.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools 2.27.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-04 18:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-04 18:31+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-01 12:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 12:52+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,247 +45,227 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Passord:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:1
-msgid "/dev/modem"
-msgstr "/dev/modem"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "/dev/ttyS0"
-msgstr "/dev/ttyS0"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "/dev/ttyS1"
-msgstr "/dev/ttyS1"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "/dev/ttyS2"
-msgstr "/dev/ttyS2"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "/dev/ttyS3"
-msgstr "/dev/ttyS3"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
 msgid "<b>Account data</b>"
 msgstr "<b>Data for konto</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
 msgid "<b>Connection Settings</b>"
 msgstr "<b>Innstillinger for tilkobling</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
+#: ../interfaces/network.ui.h:3
 msgid "<b>DNS Servers</b>"
 msgstr "<b>DNS-tjenere</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
 msgid "<b>Host Settings</b>"
 msgstr "<b>Innstillinger for vert</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
 msgid "<b>Internet service provider data</b>"
 msgstr "<b>Data for tjenesteleverandlør for Internett</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
 msgid "<b>Modem Settings</b>"
 msgstr "<b>Innstillinger for modem</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
 msgid "<b>Search Domains</b>"
 msgstr "<b>Søkedomener</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
 msgid "<b>Wireless Settings</b>"
 msgstr "<b> Innstillinger for trådløs tilkobling</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
 msgid "Access point name:"
 msgstr "Navn på aksesspunkt:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "Aliases:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
 msgid "Con_figuration:"
 msgstr "Kon_figurasjon:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
 msgid "Connection type:"
 msgstr "Tilkoblingstype:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
 msgid "Connections"
 msgstr "Tilkoblinger"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20
+#: ../interfaces/network.ui.h:15
 msgid "D_omain name:"
 msgstr "D_omenenavn:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
 msgid "Delete current location"
 msgstr "Slett aktiv lokasjon"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
 msgid "E_nable roaming mode"
 msgstr "Aktiver flyttbar _modus"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
 msgid "E_nable this connection"
 msgstr "Aktiver de_nne tilkoblingen"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Ethernet-grensesnitt:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25 ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Heksadesimal"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Egenskaper for vertsalias"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Hosts"
 msgstr "Verter"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "IP address:"
 msgstr "IP-adresse:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Egenskaper for grensesnitt"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
 msgid "Location:"
 msgstr "Lokasjon:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
 msgid "Loud"
 msgstr "Høy"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
 msgid "Low"
 msgstr "Lav"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
 msgid "Medium"
 msgstr "Middels"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Modem"
 msgstr "Modem"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Network _password:"
 msgstr "Nettverks_passord:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Nettverksnavn (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
 msgid "Off"
 msgstr "Av"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Options"
 msgstr "Alternativer"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "P_assword"
 msgstr "P_assord"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Password _type:"
 msgstr "_Type passord:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
 msgid "Plain (ASCII)"
 msgstr "Vanlig (ASCII)"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
 msgid "Pulses"
 msgstr "Pulser"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Lagre aktiv nettverkskonfigurasjon som en lokasjon"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
 msgid "Tones"
 msgstr "Toner"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Bruk navnetjenere hos tjenesteleverandør"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:47
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "Finn _automatisk"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
 msgid "_Dial prefix:"
 msgstr "_Ringeprefiks:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:49
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "Type opp_ringing:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:50
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
 msgid "_Gateway address:"
 msgstr "_Gateway-adresse:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:51
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Vertsnavn:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:52
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
 msgid "_IP address:"
 msgstr "_IP-adresse:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:53
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
 msgid "_Local IP:"
 msgstr "_Lokal IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:54
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
 msgid "_Modem port:"
 msgstr "_Modemport:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
 msgid "_Phone number:"
 msgstr "_Telefonnummer:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:56
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
 msgid "_Remote IP:"
 msgstr "Este_rn IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:57
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 msgstr "P_røv igjen hvis tilkoblingen blir borte eller ikke starter"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:58
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Set modem as default route to internet"
 msgstr "_Sett modem som forvalgt rute til internett"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:59
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "_Subnettmaske:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:60 ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid "_Username:"
 msgstr "Br_ukernavn:"
 
 #. TRANSLATORS: Volume as in loudness
-#: ../interfaces/network.ui.h:62
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
 msgid "_Volume:"
 msgstr "_Volum:"
 
@@ -502,7 +482,9 @@ msgstr "Avansert"
 msgid ""
 "Allow this user to open a local session without entering his password. The "
 "password will still be required to perform administrative tasks."
-msgstr "La denne brukeren åpne en lokal sesjon uten å oppgi sitt passord. Passordet vil kreves for å utføre administrative oppgaver."
+msgstr ""
+"La denne brukeren åpne en lokal sesjon uten å oppgi sitt passord. Passordet "
+"vil kreves for å utføre administrative oppgaver."
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Assign a random password by default"
@@ -621,74 +603,74 @@ msgid "User _password:"
 msgstr "_Passord for bruker:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:43
+msgid "User must log out before you can change his ID."
+msgstr "Bruker må logge ut før du kan endre IDen."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "User profiles"
 msgstr "Brukerprofiler"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Legg til gruppe"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Legg til profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "_Add User"
 msgstr "_Legg til bruker"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Kommentarer"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Dager mellom advarsel og utløp av passord:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Generer"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "_Hjemmemappe:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "_Hjemmetelefon:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_Hovedgruppe:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_HÃ¥ndter grupper"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "_Real name:"
 msgstr "_Fullt navn:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Skall:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "_Telefon arbeid:"
 
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_LÃ¥s opp"
-
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 msgstr "Plattformen du kjører er ikke støttet av dette verktøyet"
@@ -707,23 +689,7 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "Plattform som ikke er støttet"
 
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr "Denne handlingen er tillatt"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr "Denne handlingen er ikke tillatt"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "Kunne ikke autentisere"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "En uventet feil har oppstått."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:179
+#: ../src/common/gst-tool.c:179 ../src/common/gst-tool.c:213
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Konfigurasjonen kunne ikke lastes"
 
@@ -731,7 +697,7 @@ msgstr "Konfigurasjonen kunne ikke lastes"
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Du har ikke tilgang til å aksessere systemkonfiguraasjonen."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:182
+#: ../src/common/gst-tool.c:182 ../src/common/gst-tool.c:215
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Konfigurasjonen kunne ikke lagres"
 
@@ -739,15 +705,24 @@ msgstr "Konfigurasjonen kunne ikke lagres"
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Du har ikke tilgang til å endre systemkonfigurasjonen."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:412
+#: ../src/common/gst-tool.c:218
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "Ugyldige data ble funnet."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:220
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "En ukjent feil har oppstått."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:442
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:590
+#: ../src/common/gst-tool.c:626
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Systemkonfigurasjonen kan ha blitt endret."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:592
+#: ../src/common/gst-tool.c:628
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Oppdater innholdet? Du vil miste dine endringer."
 
@@ -1536,11 +1511,11 @@ msgstr "Endre systemets tid, dato og tidssone"
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Tid og dato"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:390
+#: ../src/time/time-tool.c:397
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "NTP-støtte er ikke installert"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:392
+#: ../src/time/time-tool.c:399
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1548,27 +1523,27 @@ msgstr ""
 "Installer og aktiver NTP-støtte i systemet for å synkronisere din lokale "
 "tidtjener med en tidtjener på internett."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "Aktiverer NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "Deaktiverer NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:434
+#: ../src/time/time-tool.c:441
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Synkroniserer systemklokken"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:514
+#: ../src/time/time-tool.c:521
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Synkroniser klokken med tjenere på internett"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:515
+#: ../src/time/time-tool.c:522
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuell"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:661
+#: ../src/time/time-tool.c:668
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Innstillinger for tid og dato"
 
@@ -1576,9 +1551,9 @@ msgstr "Innstillinger for tid og dato"
 msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Administratorgruppen kan ikke slettes"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:628
+#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:295
+#: ../src/users/group-settings.c:319 ../src/users/user-settings.c:61
+#: ../src/users/user-settings.c:688
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Dette kan gjøre systemet ubrukelig."
 
@@ -1600,23 +1575,23 @@ msgstr "Ny gruppe"
 msgid "Group '%s' Properties"
 msgstr "Egenskaper for gruppe «%s»"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:275
+#: ../src/users/group-settings.c:291
 msgid "Group name is empty"
 msgstr "Gruppenavnet er tomt"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:276
+#: ../src/users/group-settings.c:292
 msgid "A group name must be specified."
 msgstr "Et gruppenavn må oppgis."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:278
+#: ../src/users/group-settings.c:294
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 msgstr "Gruppenavn for administrator-brukeren bør ikke endres"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:281
+#: ../src/users/group-settings.c:297
 msgid "Group name has invalid characters"
 msgstr "Gruppenavnet har ugyldige tegn"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:282
+#: ../src/users/group-settings.c:298
 msgid ""
 "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1624,16 +1599,16 @@ msgstr ""
 "Sett et gyldig brukernavn som består bare av en liten bokstav fulgt av små "
 "bokstaver og tall."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:561
+#: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:621
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "Gruppen «%s» eksisterer allerede"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:287
+#: ../src/users/group-settings.c:303
 msgid "Please choose a different group name."
 msgstr "Vennligst velg et annet gruppenavn."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:302
+#: ../src/users/group-settings.c:318
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 msgstr "Gruppe-ID for administrator-brukeren bør ikke endres"
 
@@ -1658,34 +1633,50 @@ msgid "Use CD-ROM drives"
 msgstr "Bruk CD-ROM enheter"
 
 #: ../src/users/privileges-table.c:53
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Skriv CDer / DVDer"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
 msgid "Use modems"
 msgstr "Bruk modem"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Connect to Internet using a modem"
 msgstr "Koble til internett med et modem"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "Send og motta faks"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
 msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Bruk diskettstasjoner"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Aksesser eksterne lagringsenheter automatisk"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "Aksesser /proc-filsystemet"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Bruk skannere"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Bruk båndstasjoner"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "Bruk USB-enheter"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Bruk videoenheter"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "FÃ¥ administratorrettigheter"
 
@@ -1718,56 +1709,56 @@ msgstr ""
 msgid "This user is currently using this computer"
 msgstr "Denne brukeren er aktiv på denne datamaskinen nå"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:394
+#: ../src/users/user-settings.c:425
 msgid "New user account"
 msgstr "Ny brukerkonto"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:412
+#: ../src/users/user-settings.c:446
 #, c-format
 msgid "Account '%s' Properties"
 msgstr "Egenskaper for konto «%s»"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/user-settings.c:607
 msgid "User name is empty"
 msgstr "Brukernavnet er tomt"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:551
+#: ../src/users/user-settings.c:608
 msgid "A user name must be specified."
 msgstr "Et brukernavn må oppgis."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:553
+#: ../src/users/user-settings.c:610
 msgid "User name has invalid characters"
 msgstr "Brukernavnet har ugyldige tegn"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:554
+#: ../src/users/user-settings.c:611
 msgid ""
 "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
 msgstr "Velg et brukernavn som består bare av små bokstaver og tall."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:558
+#: ../src/users/user-settings.c:615
 #, c-format
 msgid "User name \"%s\" already exists"
 msgstr "Brukernavn «%s» eksisterer allerede"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:559 ../src/users/user-settings.c:562
+#: ../src/users/user-settings.c:616 ../src/users/user-settings.c:622
 msgid "Please choose a different user name."
 msgstr "Vennligst velg et annet brukernavn."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:587
+#: ../src/users/user-settings.c:647
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Ugyldig tegn «%c» i kommentar"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:588
+#: ../src/users/user-settings.c:648
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Sjekk at dette tegnet ikke brukes."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:606
+#: ../src/users/user-settings.c:666
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Ugyldig sti i hjemmemappen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:607
+#: ../src/users/user-settings.c:667
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1775,23 +1766,32 @@ msgstr ""
 "Vennligst oppgi full sti til hjemmemappen\n"
 "<span size=\"smaller\">f.eks: /home/john</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:610
+#: ../src/users/user-settings.c:670
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Hjemmekatalog eksisterer allerede"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:611
+#: ../src/users/user-settings.c:671
 msgid "Please enter a different home directory path."
 msgstr "Vennligst velg en annen stil til hjemmekatalogen."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:627
+#: ../src/users/user-settings.c:687
 msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 msgstr "Bruker-ID for administrator-brukeren bør ikke endres"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:642
+#: ../src/users/user-settings.c:692
+#, c-format
+msgid "User ID %d is already used"
+msgstr "Bruker-ID «%s» er allerede i bruk"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:693
+msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
+msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for den nye brukeren."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:707
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Ufullferdig sti i skallet"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:643
+#: ../src/users/user-settings.c:708
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1799,11 +1799,11 @@ msgstr ""
 "Vennligst oppgi full sti for skallet\n"
 "<span size=\"smaller\">f.eks: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:676
+#: ../src/users/user-settings.c:741
 msgid "Password is too short"
 msgstr "Passordet er for kort"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:677
+#: ../src/users/user-settings.c:742
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1811,11 +1811,11 @@ msgstr ""
 "Brukerpassord må være lengre enn 6 tegn og helst utformet av tall, bokstaver "
 "og spesielle tegn."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:680
+#: ../src/users/user-settings.c:745
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "Bekreftelse av passord er ikke korrekt"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:681
+#: ../src/users/user-settings.c:746
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Sjekk at du har oppgitt samme passord i begge tekstfeltene."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]