[gnome-panel] Update Norwegian bokmål translation.



commit 8816b18d49bdb975618564006ea8808558a8b9ca
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Tue Sep 1 09:51:34 2009 +0200

    Update Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  751 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 389 insertions(+), 362 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 1e0273a..79aa955 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel 2.27.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-03 00:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-10 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-01 09:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 09:51+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "_Brukervalg"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3639
+#: ../applets/clock/clock.c:3719
 msgid "Clock"
 msgstr "Klokke"
 
@@ -75,75 +75,94 @@ msgstr "Fabrikk for oppretting av klokke."
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "Hent tid og dato"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:442
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format.
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:444
-#: ../applets/clock/clock.c:1563 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
+#: ../applets/clock/clock.c:1601 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#. Translators: If the event did not start on the current day
-#. * we will display the start date in the most abbreviated way
-#. * possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
 msgid "Tasks"
 msgstr "Oppgaver"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediger"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
 msgid "All Day"
 msgstr "Hele dagen"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
 msgid "Appointments"
 msgstr "Avtaler"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Fødsels- og bryllupsdager"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Informasjon om vær"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:14
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "Locations"
 msgstr "Lokasjoner"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:442
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:451
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:444 ../applets/clock/clock.c:1561
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1595
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. *              month as a decimal number is a single digit, it
-#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. *              01" instead of "May  1").
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:464
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May  1").
+#: ../applets/clock/clock.c:476
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a %e %b"
 
@@ -151,7 +170,7 @@ msgstr "%a %e %b"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:471
+#: ../applets/clock/clock.c:483
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -164,124 +183,136 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:479
+#: ../applets/clock/clock.c:491
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
-#. * use it to put in the timezone name later.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:661
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:674
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %B %d (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:691
+#: ../applets/clock/clock.c:704
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Klikk for å skjule dine avtaler og oppgaver"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:694
+#: ../applets/clock/clock.c:707
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Klikk for å vise dine avtaler og oppgaver"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:698
+#: ../applets/clock/clock.c:711
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Klikk for å skjule månedskalender"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:701
+#: ../applets/clock/clock.c:714
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Klikk for å vise månedskalender"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1416
+#: ../applets/clock/clock.c:1434
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Datamaskinklokke"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1556
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1580
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1558
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1588
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1600
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1641
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %B %d %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1629
+#: ../applets/clock/clock.c:1672
 msgid "Set System Time..."
 msgstr "Still klokken for systemet..."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1630 ../applets/clock/clock.glade.h:18
+#: ../applets/clock/clock.c:1673
 msgid "Set System Time"
 msgstr "Still klokken for systemet"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1645
+#: ../applets/clock/clock.c:1688
 msgid "Failed to set the system time"
 msgstr "Kunne ikke stille klokken for systemet"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2700
+#: ../applets/clock/clock.c:2752
 msgid "Custom format"
 msgstr "Tilpasset format"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3361
+#: ../applets/clock/clock.c:3210
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Velg lokasjon"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3285
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Rediger lokasjon"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3431
 msgid "City Name"
 msgstr "Navn på by"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3365
+#: ../applets/clock/clock.c:3435
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Tidssone for by"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3535
+#: ../applets/clock/clock.c:3615
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 timer"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3536
+#: ../applets/clock/clock.c:3616
 msgid "UNIX time"
 msgstr "UNIX-tid"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3537
+#: ../applets/clock/clock.c:3617
 msgid "Internet time"
 msgstr "Internett-tid"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3545
+#: ../applets/clock/clock.c:3625
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "Tilpasset _format:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3642
+#: ../applets/clock/clock.c:3722
 msgid "The Clock displays the current time and date"
 msgstr "Klokken viser nåværende klokkeslett og dato"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3645 ../applets/fish/fish.c:613
+#: ../applets/clock/clock.c:3725 ../applets/fish/fish.c:623
 #: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>Alternativer for klokke</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Vis</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Panelvisning</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "<i>(optional)</i>"
 msgstr "<i>(valgfri)</i>"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
 msgid ""
 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 "the pop-up.</i></small>"
@@ -289,104 +320,120 @@ msgstr ""
 "<small><i>Skriv inn en by, region eller navn på et land og velg fra listen.</"
 "i></small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Klokkeformat"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Brukervalg for klokke"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
 msgid "Current Time:"
 msgstr "Klokkeslett:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Ã?st\n"
-"Vest"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "Vis<"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Ã?st"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Breddegrad:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "Breddegr_ad:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
-msgid "Location Name:"
-msgstr "Navn på lokasjon:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Le_ngdegrad:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:15
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Lengdegrad:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"Nord\n"
-"Sør"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Panelvisning"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Vis _temperatur"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Show _weather"
 msgstr "Vis _vær"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "Vis seku_nder"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Vis _dato"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Sør"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 msgid "Time & Date"
 msgstr "Klokkeslett og dato"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "Tidsinn_stillinger"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
-msgid "Time:"
-msgstr "Tid:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Tidssone:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Weather"
 msgstr "Vær"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "_12-timers format"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "_24-timers format"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Navn på _lokasjon:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Enhet for _trykk:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "_Still klokken for systemet"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Enhet for _temperatur:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Tid:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Tidssone:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Enhet for _sikt:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Enhet for _vindhastighet:"
 
@@ -613,64 +660,63 @@ msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
 msgstr ""
 "Sett lokasjonen som aktiv lokasjon og bruk tidssonen for denne datamaskinen"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, føles som %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Soloppgang: %s / Solnedgang: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Kunne ikke vise hjelpdokument «%s»"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Feil ved visning av hjelpdokument"
@@ -704,7 +750,7 @@ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Vis en svømmende fisk eller et annet animert vesen"
 
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
+#: ../applets/fish/fish.c:617
 msgid "Fish"
 msgstr "Fisk"
 
@@ -716,7 +762,7 @@ msgstr "Den dumme fiskens opphav"
 msgid "Wanda Factory"
 msgstr "Wanda-factory"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -729,17 +775,17 @@ msgstr ""
 "Vi vil på det sterkeste advare mot enhver bruk av %s som\n"
 "medfører at programmet gjør nytte for seg."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:461
+#: ../applets/fish/fish.c:471
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "Fisken %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:586
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -751,25 +797,25 @@ msgstr ""
 "minne. Hvis noen blir tatt i å bruke dette programmet, burde vedkommende "
 "straks sendes til psykiatrisk evaluering."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:610
 msgid "(with minor help from George)"
 msgstr "(med litt hjelp fra George)"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:652
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "Fisken %s, et samtidens orakel"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:723
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Kan ikke finne kommandoen som skal kjøres"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:772
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "Fisken %s sier:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:841
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -780,16 +826,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaljer: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:906
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Si det igjen"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:989
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "Konfigurert kommando fungerer ikke og er erstattet av: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -800,7 +846,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaljer: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -811,69 +857,64 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaljer: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1643
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Vannet må skiftes"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1645
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Se på datoen i dag!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Fisken %s, en historieforteller"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Animasjon</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "Animasjon"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Generelt</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Ko_mmando som skal kjøres når bruker klikker:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Brukervalg for fisk"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 msgid "Select an animation"
 msgstr "Velg en animasjon"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Fil:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Navn på fisken:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Varighet for hvert bilde:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Roter på vertikale paneler"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
 msgid "_Total frames in animation:"
 msgstr "_Totalt antall bilder i animasjonen:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
 msgid "frames"
 msgstr "bilder"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "sekunder"
 
@@ -982,7 +1023,7 @@ msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Bytt mellom arbeidsområder"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
 msgid "Window List"
 msgstr "Vinduliste"
 
@@ -996,7 +1037,7 @@ msgid "Window Selector"
 msgstr "Vinduvelger"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Bytt arbeidsområde"
 
@@ -1033,54 +1074,54 @@ msgstr ""
 "Vindushåndtereren din støtter ikke knapp for å vise skrivebordet, eller "
 "kanskje du ikke kjører med en vindushåndterer."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
 msgid ""
 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
 "browse them."
 msgstr ""
 "Vindulisten viser en liste med alle vinduer og lar deg bla gjennom dem."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Gjenoppretting av minimerte vinduer</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Gruppering av vinduer</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>Innhold i vinduliste</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
 msgstr "Grupper vinduer når pla_ssen er begrenset"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
 msgid "Restore to current _workspace"
 msgstr "Gjeno_pprett til aktivt arbeidsområde"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
 msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Gjenoppre_tt til opprinnelig arbeidsområde"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Gjenoppretting av minimerte vinduer"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "_Vis vinuder fra aktivt arbeidsområde"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Vis vinduer fra a_lle arbeidsområder"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Gruppering av vinduer"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Innhold i vinduliste"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
 msgid "Window List Preferences"
 msgstr "Brukervalg for vinduliste"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
 msgid "_Always group windows"
 msgstr "_Alltid grupper vinduer"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "A_ldri grupper vinduer"
 
@@ -1144,23 +1185,23 @@ msgstr ""
 "Vinduvelgeren viser en liste med alle vinduer i en meny og lar deg bla "
 "gjennom dem."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "rader"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 msgid "columns"
 msgstr "kolonner"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr "Feil ved lasting av num_rows verdi for arbeidsområdebytter: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
@@ -1168,14 +1209,14 @@ msgstr ""
 "Feil ved lasting av display_workspace_names verdi for arbeidsområdebytter: %"
 "s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Feil ved lasting av display_all_workspaces verdi for arbeidsområdebytter: %"
 "s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
 msgid ""
 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 "lets you manage your windows."
@@ -1183,42 +1224,42 @@ msgstr ""
 "Arbeidsområdebytteren viser deg en miniatyr av dine arbeidsområder slik at "
 "du kan håndtere vinduene."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>Bytter</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Arbeidsområder</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "Antall ar_beidsområder:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
 msgid "Show _all workspaces in:"
 msgstr "Vis _alle arbeidsområder i:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Vis _kun aktivt arbeidsområde"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "Show workspace _names in switcher"
 msgstr "Vis arbeidsområde_navn i bytteren"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Bytter"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "Navn på arbeidsområder"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
 msgstr "Brukervalg for arbeidsområdebytter"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "Navn på arbeidso_mråder:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Arbeidsområder"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Vis alle arbeidsområder"
@@ -1311,7 +1352,7 @@ msgid "Cannot find an empty spot"
 msgstr "Kunne ikke finne en tom plass"
 
 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
 msgid "Drawer"
 msgstr "Skuff"
 
@@ -1595,7 +1636,7 @@ msgid "(empty)"
 msgstr "(tom)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
 #, c-format
 msgid "query returned exception %s\n"
 msgstr "spørring returnerte unntak %s\n"
@@ -1733,6 +1774,7 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:639
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:288
 msgid "Browse icons"
 msgstr "Bla gjennom ikoner"
 
@@ -1799,11 +1841,9 @@ msgstr "Tving dette programmet til å avslutte?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Hvis du tvinger programmet til å avslutte vil alle åpne dokumenter vil gå "
-"tapt."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
+msgstr "Hvis du tvinger programmet til å avslutte vil alle ikke-lagrede endringer åpne dokumenter vil gå tapt."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1938,27 +1978,23 @@ msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Deaktiver tvungen nedstenging"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "Deaktiver lås skjerm"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 msgid "Disable Logging Out"
 msgstr "Deaktiver logg ut"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
 msgid "Enable animations"
 msgstr "Slå på animasjoner"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "Slå på verktøytips"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 msgid "Highlight launchers on mouseover"
 msgstr "Uthev oppstartere når musen beveges over dem"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
@@ -1966,7 +2002,7 @@ msgstr ""
 "Hvis sann vil en dialog vises for å spørre om bekreftelse hvis bruker ønsker "
 "Ã¥ fjerne et panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 "launcher in it."
@@ -1974,13 +2010,13 @@ msgstr ""
 "Hvis sann vil en skuff lukke automatisk når bruker klikker på en oppstarter "
 "i denne."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 msgstr ""
 "Hvis sann vil en oppstarter utheves når bruker flytter pekeren over den."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -1988,15 +2024,7 @@ msgstr ""
 "Hvis sann vil panelet ikke tillate en bruker å tvinge et program til å "
 "avslutte ved å fjerne tilgang til knappen for tvungen nedstenging."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
-"access to the lock screen menu entries."
-msgstr ""
-"Hvis sann vil panelet ikke la en bruker låse sin skjerm ved å fjerne tilgang "
-"til menyoppføringen «Lås skjerm»."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
 "the log out menu entries."
@@ -2004,7 +2032,7 @@ msgstr ""
 "Hvis sann vil panelet ikke la en bruker logge ut ved å fjerne tilgang til "
 "menyoppføringen «Logg ut»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -2014,10 +2042,16 @@ msgstr ""
 "panelet. Individuelle panelprogrammer kan likevel trenge separat nedlåsing. "
 "Panelet må startes på nytt for at dette skal tre i kraft."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 msgstr "Hvis sann vil verktøytips vises for objekter på panelet."
 
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr "Denne nøkkelen er under utfasing siden den ikke kan brukes til å implementere nedlåsing skikkelig. Nøkkelen /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen skal brukes i stedet."
+
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Se gjennom og kjør installerte programmer"
@@ -2330,142 +2364,142 @@ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "Feil under lesing av bolsk verdi «%s» fra GConf: %s"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Topp"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bunn"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:132
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:133
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Høyre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:951
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:954
 msgid "Drawer Properties"
 msgstr "Egenskaper for skuff"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1059
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1930
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1069
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2020
 #, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "Kunne ikke laste fil «%s»."
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Kunne ikke laste fil «%s»: %s."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1064
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1075
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "Kan ikke vise dialog for egenskaper"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>Opaque</small>"
 msgstr "<small>Ugjennomsiktig</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "<small>Transparent</small>"
 msgstr "<small>Gjennomsiktig</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "_Piler på knapp for skjuling"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrunn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Background _image:"
 msgstr "Bakgrunnsb_ilde:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "_Farge:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand"
 msgstr "_Utvid"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Detaljer for bakgrunnsbilde"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Panel Properties"
 msgstr "Egenskaper for panelet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Velg en farge"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Roter bildet på _vertikale paneler"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "_S_til:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Select background"
 msgstr "Velg bakgrunn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Show hide _buttons"
 msgstr "Vis _knapper for skjuling"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "Helf_ylt farge"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr "Noen av disse egenskapene er låst"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "St_retch"
 msgstr "St_rekk"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autohide"
 msgstr "_Autoskjul"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ikon:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "I_ngen (bruk systemets tema)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientering:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Skaler"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Størrelse:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Flislegg"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "pixels"
 msgstr "piksler"
 
@@ -2494,7 +2528,7 @@ msgstr ""
 "* Alle oppføringer fra menyoppføringen Steder -> Siste dokumenter.\n"
 "* Alle oppføringer fra listen over siste dokumenter i alle programmer."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Tøm siste dokumenter"
 
@@ -2502,46 +2536,50 @@ msgstr "Tøm siste dokumenter"
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Siste dokumenter"
 
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Tøm siste dokumenter..."
+
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Tøm alle oppføringer fra listen med siste dokumenter"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:327
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:393
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Kunne ikke kjøre kommando «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:380
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:446
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Kunne ikke konvertere «%s» fra UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1188
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1257
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Velg en fil som skal legges til kommandoen..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1564
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1635
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Velg et program for å vise beskrivelsen."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Kjører kommando «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1706
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "URI-listen som ble sluppet på kjøringsdialogen hadde feil format (%d) eller "
 "lengde (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1934
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2025
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Kunne ikke vise dialog for kjøring av programmer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
@@ -2549,7 +2587,7 @@ msgstr ""
 "Klikk på denne knappen for å se etter en fil hvis navn skal legges til etter "
 "kommandostrengen."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
@@ -2557,47 +2595,39 @@ msgstr ""
 "Klikk på denne knappen for å kjøre valgt program eller kommandoen i "
 "kommandooppføringsfeltet."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Kommandooppføring"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Ikon for kommando"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "Oppgi en kommandostreng her for å kjøre den."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
 msgid "List of known applications"
 msgstr "Liste med kjente programmer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 msgid "Run Application"
 msgstr "Kjør program"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Kjør i _terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Kjør med _fil..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr "Kryss av i denne boksen for å kjøre kommandoen i et terminalvindu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Vis liste over kjente _programmer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "Ikon for kommando som skal kjøres."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 msgid "_Run"
 msgstr "Kjø_r"
@@ -2614,73 +2644,73 @@ msgstr "Tø_m"
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "I_kke slett"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Skjul panelet"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Utvidet kantpanel øverst"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Sentrert panel øverst"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Flytende panel øverst"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Kantpanel øverst"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Utvidet kantpanel nederst"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Sentrert panel nederst"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Flytende panel nederst"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Kantpanel nederst"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Utvidet kantpanel til venstre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Sentrert panel til venstre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Flytende panel til venstre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Kantpanel til venstre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Utvidet kantpanel til høyre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Sentrert panel til høyre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Flytende panel til høyre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Kantpanel til høyre"
 
@@ -3137,78 +3167,75 @@ msgstr "Test Bonobo-panelprogram"
 msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 msgstr "Fabrikk for test av Bonobo-panelprogram"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
 msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Spesifiser en IID for panelprogrammet som skal lastes"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
 msgid ""
 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr ""
 "Oppgi en lokasjon i GConf hvor brukervalg for panelprogrammet skal lagres"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 msgstr "Oppgi initiell størrelse på programmet (xx-small, medium, large etc.)"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
 msgid ""
 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr ""
 "Oppgi orientering for programmet ved start (top, bottom, left eller right)"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Small"
 msgstr "Ekstra liten"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
 msgctxt "Size"
 msgid "X Small"
 msgstr "Meget liten"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
 msgctxt "Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Liten"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
 msgctxt "Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Middels"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
 msgctxt "Size"
 msgid "Large"
 msgstr "Stor"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
 msgctxt "Size"
 msgid "X Large"
 msgstr "Meget stor"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Large"
 msgstr "Ekstra stor"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
 msgstr "Kunne ikke laste panelprogram %s"
 
 #. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "Testverktøy for panelprogrammer"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
 msgid "_Applet:"
 msgstr "P_anelprogram:"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "Katalog for _brukervalg:"
-
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Kommando:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]