[regexxer] Updated Spanish translation



commit 843d648e6874cf27161fc66d51242b442803403d
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Oct 28 00:04:09 2009 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  438 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 200 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3d178e0..97ce8d4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,22 +3,23 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: regexxer.HEAD.es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n";
-"POT-Creation-Date: 2007-02-18 21:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-24 23:30+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=regexxer&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-03 00:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 00:02+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores es gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:967
 msgid "Search and replace using regular expressions"
 msgstr "Buscar y reemplazar usando expresiones regulares"
 
@@ -35,10 +36,23 @@ msgid "Fallback encoding"
 msgstr "Codificación en caso de fallo"
 
 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
+msgid "List of last pattern used for the file's regex entry."
+msgstr ""
+"Lista de los últimos patrones usados para la entrada de archivos de regex."
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
+msgid "List of last pattern used for the regex entry."
+msgstr "Lista de los últimos patrones usados para la entrada de regex."
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
+msgid "List of last pattern used for the substitution entry."
+msgstr "Lista de los últimos patrones usados para la sustitución de entradas."
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
 msgid "Match color"
 msgstr "Color de coincidencia"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try â??iconv --listâ?? for "
@@ -49,17 +63,23 @@ msgstr ""
 "localización actual. Intente «iconv --list» para una lista completa de los "
 "valores posibles."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
+#| msgid "Pattern:"
+msgid "Regex Patterns"
+msgstr "Patrones regex"
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
 msgid "Text view font"
 msgstr "Tipografía para la vista de texto"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
-msgid "The background color used to highlight matches of the search expression."
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"The background color used to highlight matches of the search expression."
 msgstr ""
 "El color de fondo usado para resaltar las coincidencias de la expresión de "
 "búsqueda."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
 "search expression."
@@ -67,101 +87,89 @@ msgstr ""
 "El color de fondo usado para resaltar la coincidencia actualmente "
 "seleccionada de la expresión de búsqueda."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:12
 msgid "The font used in the file editor."
 msgstr "La tipografía usada en el editor de archivos."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"The style of the applicationâ??s toolbar. Possible values are â??iconsâ??, â??textâ??, "
-"â??bothâ??, and â??both-horizâ??."
-msgstr ""
-"El estilo de la barra de herramientas de la aplicación. Los valores posibles "
-"son «iconos» , «texto», «ambos» y «ambos-horizontal»."
-
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-
 #: ../src/filebuffer.cc:198
 msgid "Canâ??t read file:"
 msgstr "No se puede leer el archivo:"
 
-#: ../src/filetree.cc:80
+#: ../src/filetree.cc:61
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: ../src/filetree.cc:99
+#: ../src/filetree.cc:80
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: ../src/filetree.cc:530
+#: ../src/filetree.cc:511
 #, qt-format
 msgid "Failed to save file â??%1â??: %2"
 msgstr "Falló al guardar el archivo «%1»: %2"
 
-#: ../src/filetree.cc:946
+#: ../src/filetree.cc:927
 #, qt-format
 msgid "â??%1â?? seems to be a binary file."
 msgstr "«%1» parece ser un archivo binario."
 
-#: ../src/main.cc:77
+#: ../src/main.cc:79
 msgid "Save _all"
 msgstr "Guardar _todo"
 
-#: ../src/main.cc:134
+#: ../src/main.cc:136
 msgid "Find files matching PATTERN"
 msgstr "Buscar archivos que coincidan con el PATRÃ?N"
 
-#: ../src/main.cc:134
+#: ../src/main.cc:136
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÃ?N"
 
-#: ../src/main.cc:136
+#: ../src/main.cc:138
 msgid "Do not recurse into subdirectories"
 msgstr "No ir recursivamente por los subdirectorios"
 
-#: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
+#: ../src/main.cc:140
 msgid "Also find hidden files"
 msgstr "También buscar en los archivos ocultos"
 
-#: ../src/main.cc:140
+#: ../src/main.cc:142
 msgid "Find text matching REGEX"
 msgstr "Buscar el texto que coincida con la EXPREG"
 
-#: ../src/main.cc:140
+#: ../src/main.cc:142
 msgid "REGEX"
 msgstr "EXPREG"
 
-#: ../src/main.cc:142
+#: ../src/main.cc:144
 msgid "Find only the first match in a line"
 msgstr "Buscar sólo la primera coincidencia en una línea"
 
-#: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
+#: ../src/main.cc:146
 msgid "Do case insensitive matching"
 msgstr "Coincidencias no sensibles a mayúsculas"
 
-#: ../src/main.cc:146
+#: ../src/main.cc:148
 msgid "Replace matches with STRING"
 msgstr "Reemplazar coincidencias con la CADENA"
 
-#: ../src/main.cc:146
+#: ../src/main.cc:148
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: ../src/main.cc:148
+#: ../src/main.cc:150
 msgid "Print match location to standard output"
 msgstr "Imprimir la ubicación coincidente en la salida estándar"
 
-#: ../src/main.cc:150
+#: ../src/main.cc:152
 msgid "Do not automatically start search"
 msgstr "No empezar a buscar automáticamente"
 
-#: ../src/main.cc:152
+#: ../src/main.cc:154
 msgid "[FOLDER]"
 msgstr "[CARPETA]"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:413
+#: ../src/mainwindow.cc:513
 msgid ""
 "Some files havenâ??t been saved yet.\n"
 "Quit anyway?"
@@ -169,25 +177,25 @@ msgstr ""
 "Algunos archivos no han sido guardados aún.\n"
 "¿Desea salir de todas formas?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:427
+#: ../src/mainwindow.cc:527
 msgid ""
 "Some files havenâ??t been saved yet.\n"
 "Continue anyway?"
 msgstr "Algunos archivos no han sido guardados aún.ºn ¿Aún quiere continuar?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:455
+#: ../src/mainwindow.cc:559
 msgid "The file search pattern is invalid."
 msgstr "El patrón de búsqueda de archivos es inválido."
 
-#: ../src/mainwindow.cc:461
+#: ../src/mainwindow.cc:565
 msgid "The following errors occurred during search:"
 msgstr "Los siguientes errores ocurrieron durante la búsqueda:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:708
+#: ../src/mainwindow.cc:824
 msgid "The following errors occurred during save:"
 msgstr "Los siguientes errores ocurrieron al guardar:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:854
+#: ../src/mainwindow.cc:972
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007\n"
@@ -225,263 +233,217 @@ msgstr ""
 "Se alcanzó el límite de recursión y vuelta atrás del motor de expresiones "
 "regulares."
 
-#: ../src/prefdialog.cc:249
+#: ../src/prefdialog.cc:204
 #, qt-format
 msgid "â??%1â?? is not a valid encoding."
 msgstr "«%1» no es una codificación válida."
 
-#: ../src/statusline.cc:263
+#: ../src/statusline.cc:244
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: ../src/statusline.cc:270
+#: ../src/statusline.cc:251
 msgid "File:"
 msgstr "Archivo:"
 
-#: ../src/statusline.cc:273
+#: ../src/statusline.cc:254
 msgid "Match:"
 msgstr "Coincide:"
 
-#: ../src/statusline.cc:284
+#: ../src/statusline.cc:265
 msgid "Cancels the running search"
 msgstr "Cancela la búsqueda actual"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:1
-msgid ""
-"A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
-"style brace expressions {a,b} are supported."
-msgstr ""
-"Un patrón de nombres de archivos tal como se usa por el shell. Las clases de "
-"caracteres [ab] y las expresiones de llaves estilo csh, {a,b} están "
-"soportadas."
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the applicationâ??s toolbar. Possible values are â??iconsâ??, "
+#~ "â??textâ??, â??bothâ??, and â??both-horizâ??."
+#~ msgstr ""
+#~ "El estilo de la barra de herramientas de la aplicación. Los valores "
+#~ "posibles son «iconos» , «texto», «ambos» y «ambos-horizontal»."
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:2
-msgid "A regular expression in Perl syntax"
-msgstr "Una expresión regular en sintaxis Perl"
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:4
-msgid "Backward"
-msgstr "Atrás"
+#~ msgid ""
+#~ "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
+#~ "style brace expressions {a,b} are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un patrón de nombres de archivos tal como se usa por el shell. Las clases "
+#~ "de caracteres [ab] y las expresiones de llaves estilo csh, {a,b} están "
+#~ "soportadas."
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:6
-msgid "File backward"
-msgstr "Archivo anterior"
+#~ msgid "A regular expression in Perl syntax"
+#~ msgstr "Una expresión regular en sintaxis Perl"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:7
-msgid "File forward"
-msgstr "Archivo siguiente"
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Atrás"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:8
-msgid "Find all files that match the filename pattern"
-msgstr ""
-"Encontrar todos los archivos que coincidan con el patrón en el nombre del "
-"archivo"
+#~ msgid "File backward"
+#~ msgstr "Archivo anterior"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:9
-msgid "Find all matches of the regular expression"
-msgstr "Buscar todas las coincidencias de la expresión regular"
+#~ msgid "File forward"
+#~ msgstr "Archivo siguiente"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:10
-msgid "Find all possible matches in a line"
-msgstr "Buscar todas las posibles coincidencias en una línea"
+#~ msgid "Find all files that match the filename pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrar todos los archivos que coincidan con el patrón en el nombre del "
+#~ "archivo"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:11
-msgid "Find fi_les"
-msgstr "Buscar _archivos"
+#~ msgid "Find all matches of the regular expression"
+#~ msgstr "Buscar todas las coincidencias de la expresión regular"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:12
-msgid "Fol_der:"
-msgstr "Car_peta:"
+#~ msgid "Find all possible matches in a line"
+#~ msgstr "Buscar todas las posibles coincidencias en una línea"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:13
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
+#~ msgid "Find fi_les"
+#~ msgstr "Buscar _archivos"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:14
-msgid "Go to next match"
-msgstr "Ir a la siguiente coincidencia"
+#~ msgid "Fol_der:"
+#~ msgstr "Car_peta:"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:15
-msgid "Go to previous match"
-msgstr "Ir a la anterior coincidencia"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Adelante"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:16
-msgid "Go to the next matching file"
-msgstr "Ir al archivo coincidente siguiente"
+#~ msgid "Go to next match"
+#~ msgstr "Ir a la siguiente coincidencia"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:17
-msgid "Go to the previous matching file"
-msgstr "Ir al archivo coincidente anterior"
+#~ msgid "Go to previous match"
+#~ msgstr "Ir a la anterior coincidencia"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:18
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Patrón:"
+#~ msgid "Go to the next matching file"
+#~ msgstr "Ir al archivo coincidente siguiente"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:19
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+#~ msgid "Go to the previous matching file"
+#~ msgstr "Ir al archivo coincidente anterior"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:20
-msgid "Preview of the substitution"
-msgstr "Vista previa de la sustitución"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista previa"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:21
-msgid "Recurse into subdirectories"
-msgstr "Recursivamente por los directorios"
+#~ msgid "Preview of the substitution"
+#~ msgstr "Vista previa de la sustitución"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:22
-msgid "Replace _current"
-msgstr "Reemplazar el _actual"
+#~ msgid "Recurse into subdirectories"
+#~ msgstr "Recursivamente por los directorios"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:23
-msgid "Replace all matches in all files"
-msgstr "Reemplazar todas las coincidencias en todos los archivos"
+#~ msgid "Replace _current"
+#~ msgstr "Reemplazar el _actual"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:24
-msgid "Replace all matches in the current file"
-msgstr "Reemplazar todas las coincidencias en el archivo actual"
+#~ msgid "Replace all matches in all files"
+#~ msgstr "Reemplazar todas las coincidencias en todos los archivos"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:25
-msgid "Replace current match"
-msgstr "Reemplazar la coincidencia actual"
+#~ msgid "Replace all matches in the current file"
+#~ msgstr "Reemplazar todas las coincidencias en el archivo actual"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:26
-msgid "Replace in _all files"
-msgstr "Reemplazar en _todos los archivos"
+#~ msgid "Replace current match"
+#~ msgstr "Reemplazar la coincidencia actual"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:27
-msgid "Replace in _this file"
-msgstr "Reemplazar en _este archivo"
+#~ msgid "Replace in _all files"
+#~ msgstr "Reemplazar en _todos los archivos"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:28
-msgid "Replace:"
-msgstr "Reemplazar:"
+#~ msgid "Replace in _this file"
+#~ msgstr "Reemplazar en _este archivo"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:29
-msgid "Search:"
-msgstr "Buscar:"
+#~ msgid "Replace:"
+#~ msgstr "Reemplazar:"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:30
-msgid ""
-"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
-"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
-"\\L, \\U and \\E are supported as well."
-msgstr ""
-"La cadena nueva a sustituir. Como en Perl, puede referirse a partes de la "
-"coincidencia usando $1, $2, etc. o incluso $+, $&, $` y $'. Los operadores "
-"\\l, \\u, \\L, \\U y \\E están soportados también."
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Buscar:"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:31
-msgid "_All files"
-msgstr "_Todos los archivos"
+#~ msgid ""
+#~ "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
+#~ "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, "
+#~ "\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena nueva a sustituir. Como en Perl, puede referirse a partes de la "
+#~ "coincidencia usando $1, $2, etc. o incluso $+, $&, $` y $'. Los "
+#~ "operadores \\l, \\u, \\L, \\U y \\E están soportados también."
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:32
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#~ msgid "_All files"
+#~ msgstr "_Todos los archivos"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:33
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:34
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Archivo"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:35
-msgid "_Match"
-msgstr "_Coincide"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:36
-msgid "_Next file"
-msgstr "Siguiente _archivo"
+#~ msgid "_Match"
+#~ msgstr "_Coincide"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:37
-msgid "_Previous file"
-msgstr "Archivo _anterior"
+#~ msgid "_Next file"
+#~ msgstr "Siguiente _archivo"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:38
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplazar"
+#~ msgid "_Previous file"
+#~ msgstr "Archivo _anterior"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:39
-msgid "_This file"
-msgstr "_Este archivo"
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "_Reemplazar"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:40
-msgid "hidden"
-msgstr "oculto"
+#~ msgid "_This file"
+#~ msgstr "_Este archivo"
 
-#: ../ui/mainwindow.glade.h:41
-msgid "recursive"
-msgstr "recursivo"
+#~ msgid "hidden"
+#~ msgstr "oculto"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:1
-msgid "1."
-msgstr "1."
+#~ msgid "recursive"
+#~ msgstr "recursivo"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:2
-msgid "2."
-msgstr "2."
+#~ msgid "1."
+#~ msgstr "1."
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:3
-msgid "3."
-msgstr "3."
+#~ msgid "2."
+#~ msgstr "2."
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:4
-msgid "C_urrent match color:"
-msgstr "Color actual de _coincidencia:"
+#~ msgid "3."
+#~ msgstr "3."
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:5
-msgid "Fallback _encoding:"
-msgstr "_Codificación en caso de error:"
+#~ msgid "C_urrent match color:"
+#~ msgstr "Color actual de _coincidencia:"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:6
-msgid ""
-"Icons only\n"
-"Text only\n"
-"Icons and text\n"
-"Both horizontal"
-msgstr ""
-"Sólo iconos\n"
-"Sólo texto\n"
-"Iconos y texto\n"
-"Ambos horizontal"
+#~ msgid "Fallback _encoding:"
+#~ msgstr "_Codificación en caso de error:"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#~ msgid ""
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only\n"
+#~ "Icons and text\n"
+#~ "Both horizontal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo iconos\n"
+#~ "Sólo texto\n"
+#~ "Iconos y texto\n"
+#~ "Ambos horizontal"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:11
-msgid "The encoding specified by the current locale"
-msgstr "La codificación especificada por la localización actual"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:12
-msgid "Tool_bar style:"
-msgstr "Estilo de la barra de _herramientas:"
+#~ msgid "The encoding specified by the current locale"
+#~ msgstr "La codificación especificada por la localización actual"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:13
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
+#~ msgid "Tool_bar style:"
+#~ msgstr "Estilo de la barra de _herramientas:"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:14
-msgid "_File access"
-msgstr "Acceso al _archivo"
+#~ msgid "UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:15
-msgid "_Lookâ??nâ??feel"
-msgstr "_Apariencia"
+#~ msgid "_File access"
+#~ msgstr "Acceso al _archivo"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:16
-msgid "_Match color:"
-msgstr "Color de _coincidencia:"
+#~ msgid "_Lookâ??nâ??feel"
+#~ msgstr "_Apariencia"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:17
-msgid "_Text view font:"
-msgstr "Tipografía de la vista de _texto:"
+#~ msgid "_Match color:"
+#~ msgstr "Color de _coincidencia:"
 
-#: ../ui/prefdialog.glade.h:18
-msgid "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
-msgstr ""
-"regexxer intenta leer un archivo en las siguientes codificaciones antes de "
-"dejarlo:"
+#~ msgid "_Text view font:"
+#~ msgstr "Tipografía de la vista de _texto:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving "
+#~ "up:"
+#~ msgstr ""
+#~ "regexxer intenta leer un archivo en las siguientes codificaciones antes "
+#~ "de dejarlo:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]