[gnome-pilot] Updated Slovenian translation



commit fc10e19fabf9e0d90fb4b4c966528b332170a604
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Mon Oct 26 14:51:43 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  382 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 215 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b6c0b7a..f22945c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-pilot master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-pilot&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-08-27 09:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-21 10:05+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-21 12:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-21 20:48+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,86 +31,81 @@ msgstr "Usklajevanje podatkov na PalmOS napravah"
 msgid "Utility"
 msgstr "PripomoÄ?ek"
 
-#: ../applet/pilot-applet.glade.h:1
-#: ../capplet/gpilotd-capplet.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../applet/pilot-applet.glade.h:2
+#: ../applet/pilot-applet.ui.h:1
 msgid "Choose PDA"
 msgstr "Izbor dlanÄ?nika"
 
-#: ../applet/pilot-applet.glade.h:3
+#: ../applet/pilot-applet.ui.h:2
 msgid "GNOME PilotSync Properties"
 msgstr "Lastnosti GNOME Pilot usklajevanja"
 
-#: ../applet/pilot-applet.glade.h:4
+#: ../applet/pilot-applet.ui.h:3
 msgid "Restore PDA"
 msgstr "Obnovi dlanÄ?nik"
 
-#: ../applet/pilot-applet.glade.h:5
+#: ../applet/pilot-applet.ui.h:4
 msgid "_Directory"
 msgstr "_Mapa"
 
-#: ../applet/pilot-applet.glade.h:6
+#: ../applet/pilot-applet.ui.h:5
 msgid "_Display notices"
 msgstr "_Prikaz obvestil"
 
-#: ../applet/pilot-applet.glade.h:7
+#: ../applet/pilot-applet.ui.h:6
 msgid "_Execute when clicked"
 msgstr "_Izvedi ob kliku"
 
-#: ../applet/pilot-applet.glade.h:8
+#: ../applet/pilot-applet.ui.h:7
 msgid "_PDA ID"
 msgstr "ID _dlanÄ?nika"
 
-#: ../applet/pilot-applet.glade.h:9
+#: ../applet/pilot-applet.ui.h:8
 msgid "_Sync cradle"
 msgstr "_Uskladi zibko"
 
-#: ../applet/pilot-applet.glade.h:10
+#: ../applet/pilot-applet.ui.h:9
 msgid "gnome-pilot progress"
 msgstr "napredek gnome-pilot"
 
-#: ../applet/pilot.c:167
+#: ../applet/pilot.c:185
 #, c-format
 msgid "%s Synchronizing"
 msgstr "Usklajevanje %s"
 
-#: ../applet/pilot.c:172
+#: ../applet/pilot.c:190
 msgid "Database %v of %u"
 msgstr "Podatkovna zbirka %v od %u"
 
-#: ../applet/pilot.c:266
+#: ../applet/pilot.c:284
 #, c-format
 msgid "Request %ld has been completed\n"
 msgstr "Zahteva %ld je bila uspeÅ¡no dokonÄ?ana\n"
 
-#: ../applet/pilot.c:288
+#: ../applet/pilot.c:306
 #, c-format
 msgid "%s Synchronizing : %s"
 msgstr "%s usklajevanje : %s"
 
-#: ../applet/pilot.c:293
+#: ../applet/pilot.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: Started\n"
 msgstr "%s zagnano\n"
 
-#: ../applet/pilot.c:308
+#: ../applet/pilot.c:326
 #, c-format
 msgid "%s Finished : %s"
 msgstr "%s konÄ?ano: %s"
 
-#: ../applet/pilot.c:313
+#: ../applet/pilot.c:331
 #, c-format
 msgid "%s: Ended\n"
 msgstr "%s konÄ?ano\n"
 
-#: ../applet/pilot.c:339
+#: ../applet/pilot.c:357
 msgid "%v of %u records"
 msgstr "%v od %u zapisov"
 
-#: ../applet/pilot.c:419
+#: ../applet/pilot.c:437
 msgid ""
 "PDA is currently synchronizing.\n"
 "Please wait for it to finish."
@@ -118,128 +113,128 @@ msgstr ""
 "DlanÄ?nik se usklajuje.\n"
 "PoÄ?akajte na konec usklajevanja."
 
-#: ../applet/pilot.c:422
+#: ../applet/pilot.c:440
 msgid "Not connected. Please restart daemon."
-msgstr "Ni povezave. Ponovno zaženite demona."
+msgstr "Ni povezave. Ponovno zaženite ozadnji program."
 
-#: ../applet/pilot.c:425
+#: ../applet/pilot.c:443
 msgid ""
 "Not connected to gpilotd.\n"
 "Please restart daemon."
 msgstr ""
 "Ni povezave z gpilotd.\n"
-"Ponovno zaženite demona."
+"Ponovno zaženite ozadnji program."
 
-#: ../applet/pilot.c:454
+#: ../applet/pilot.c:472
 msgid "gnome-pilot applet"
 msgstr "gnome-pilot applet"
 
-#: ../applet/pilot.c:456
+#: ../applet/pilot.c:474
 msgid "Copyright 2000-2006 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Zasluge 2000-2006 Free Software Foundation, Inc"
 
-#: ../applet/pilot.c:457
+#: ../applet/pilot.c:475
 msgid "A PalmOS PDA monitor.\n"
 msgstr "Nadzornik PalmOS dlanÄ?nikov.\n"
 
-#: ../applet/pilot.c:553
-#: ../applet/pilot.c:580
+#: ../applet/pilot.c:573
+#: ../applet/pilot.c:600
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "PriÅ¡lo je do napake med prikazovanjem pomoÄ?i: %s"
 
-#: ../applet/pilot.c:664
+#: ../applet/pilot.c:686
 #, c-format
 msgid "Restoring %s"
 msgstr "Obnavljanje %s"
 
-#: ../applet/pilot.c:707
+#: ../applet/pilot.c:729
 msgid "No directory to restore from."
 msgstr "Ni mape za obnavljanje"
 
-#: ../applet/pilot.c:719
+#: ../applet/pilot.c:741
 msgid ""
 "Press synchronize on the cradle to restore\n"
 " or cancel the operation."
 msgstr ""
 "Za obnovitev na zibko pritisnite uskladi\n"
-"ali prekliÄ?ite dejanje"
+" ali prekliÄ?ite dejanje"
 
-#: ../applet/pilot.c:725
+#: ../applet/pilot.c:747
 #, c-format
 msgid "cancelling %d"
 msgstr "preklicevanje %d"
 
-#: ../applet/pilot.c:730
+#: ../applet/pilot.c:752
 msgid "Restore request failed"
 msgstr "Zahteva po obnovi je spodletela"
 
-#: ../applet/pilot.c:771
+#: ../applet/pilot.c:793
 msgid ""
 "PDA sync is currently in progress.\n"
 "Are you sure you want to restart daemon?"
 msgstr ""
 "Usklajevanje dlanÄ?nika je v teku.\n"
-"Ali ste prepriÄ?ani, da želite ponovno zagnati demona?"
+"Ali ste prepriÄ?ani, da želite ponovno zagnati ozadnji program?"
 
-#: ../applet/pilot.c:784
-#: ../applet/pilot.c:1336
+#: ../applet/pilot.c:806
+#: ../applet/pilot.c:1375
 msgid "Trying to connect to the GnomePilot Daemon"
-msgstr "Poskus povezovanja z GnomePilot demonom"
+msgstr "Poskus povezovanja z GnomePilot ozadnjim programom"
 
-#: ../applet/pilot.c:801
+#: ../applet/pilot.c:823
 msgid "There's no last sync on record."
 msgstr "Ni zapisa zadnjega usklajevanja."
 
 #. ensure the label strings are extracted by intltool.  This list of
 #. * strings should match the list in the menu_template below
 #.
-#: ../applet/pilot.c:824
+#: ../applet/pilot.c:846
 msgid "Restore..."
 msgstr "Obnovi ..."
 
-#: ../applet/pilot.c:824
+#: ../applet/pilot.c:846
 msgid "Restart"
 msgstr "Ponoven zagon"
 
-#: ../applet/pilot.c:824
+#: ../applet/pilot.c:846
 msgid "Last log..."
 msgstr "Zadnji dnevnik ..."
 
-#: ../applet/pilot.c:825
+#: ../applet/pilot.c:847
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Nastavitve ..."
 
-#: ../applet/pilot.c:825
+#: ../applet/pilot.c:847
 msgid "Help"
 msgstr "PomoÄ?"
 
-#: ../applet/pilot.c:825
+#: ../applet/pilot.c:847
 msgid "About"
 msgstr "O programu"
 
-#: ../applet/pilot.c:847
+#: ../applet/pilot.c:869
 msgid "Continue"
 msgstr "Nadaljuj"
 
-#: ../applet/pilot.c:849
+#: ../applet/pilot.c:871
 msgid "Pause Daemon"
-msgstr "Naredi premor demona"
+msgstr "Naredi premor ozadnjega programa"
 
-#: ../applet/pilot.c:869
+#: ../applet/pilot.c:891
 msgid "Daemon paused..."
-msgstr "Demon je naredil premor ..."
+msgstr "Ozadnji program je naredil premor ..."
 
-#: ../applet/pilot.c:876
-#: ../applet/pilot.c:1030
+#: ../applet/pilot.c:898
+#: ../applet/pilot.c:1052
 msgid "Ready to synchronize"
 msgstr "Pripravljeno na usklajevanje"
 
-#: ../applet/pilot.c:1011
+#: ../applet/pilot.c:1033
 msgid "Not connected. Restart daemon to reconnect"
-msgstr "Ni povezave. Za povezavo ponovno zaženite demona"
+msgstr "Ni povezave. Za povezavo ponovno zaženite ozadnji program"
 
-#: ../applet/pilot.c:1171
+#: ../applet/pilot.c:1210
 #, c-format
 msgid "Execution of %s failed"
 msgstr "Izvajanje %s je spodletelo"
@@ -252,23 +247,19 @@ msgstr "Izvajanje %s je spodletelo"
 #. g_message ("installing textfile as Memo (not implemented)");
 #. }
 #.
-#: ../applet/pilot.c:1297
+#: ../applet/pilot.c:1336
 #, c-format
 msgid "installing \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "nameÅ¡Ä?anje \"%s\" v \"%s\""
 
-#: ../applet/pilot.c:1307
+#: ../applet/pilot.c:1346
 msgid "unknown dnd type"
 msgstr "neznana vrsta dnd"
 
-#: ../applet/pilot.c:1315
+#: ../applet/pilot.c:1354
 msgid "destroy gpilot-applet"
 msgstr "uniÄ?i gpilot aplet"
 
-#: ../applet/pilot.c:1402
-msgid "Cannot find pilot-applet.glade"
-msgstr "Pilot-applet.glade ni mogoÄ?e najti"
-
 #: ../applet/pilot.schemas.in.h:1
 msgid "Command to execute when the applet is clicked"
 msgstr "Ukaz za izvedbo ob kliku apleta"
@@ -391,7 +382,7 @@ msgid ""
 "be saved. Are you sure you want to quit?"
 msgstr ""
 "Nastavitveni program se ni konÄ?al, zato nastavitve ne\n"
-"bodo shranjene. Ali ste prepriÄ?ani, da želite zapreti program?"
+"bodo shranjene. Ali ste prepriÄ?ani, da želite konÄ?ati program?"
 
 #: ../capplet/gnome-pilot-druid.c:613
 #, c-format
@@ -443,6 +434,10 @@ msgstr "Zahteva pridobivanja ID dlanÄ?nika je spodletela"
 msgid "The request to set PDA ID failed"
 msgstr "Zahteva nastavljanja ID dlanÄ?nika je spodletela"
 
+#: ../capplet/gpilotd-capplet.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
 #: ../capplet/gpilotd-capplet.glade.h:2
 msgid "/dev/pilot"
 msgstr "/dev/pilot"
@@ -511,7 +506,7 @@ msgstr "Izbor naprave"
 
 #: ../capplet/gpilotd-capplet.glade.h:19
 msgid "Choose this option if you have used sync software before, even on another computer"
-msgstr "Možnost izberite, Ä?e ste že uporabili usklajevalen program, tudi na drugem raÄ?unalniku"
+msgstr "Možnost izberite v primeru, da ste program usklajevanja že uporabili"
 
 #: ../capplet/gpilotd-capplet.glade.h:20
 msgid "Conduit Settings"
@@ -600,7 +595,7 @@ msgstr "L_astnik:"
 
 #: ../capplet/gpilotd-capplet.glade.h:43
 msgid "Owner Name and ID to set on the PDA"
-msgstr "Ime in ID lastnika, ki bosta nastavljena na dlanÄ?niku"
+msgstr "Ime in ID lastnika dlanÄ?niku"
 
 #: ../capplet/gpilotd-capplet.glade.h:44
 msgid "Owner:"
@@ -632,7 +627,7 @@ msgstr "_Hitrost:"
 
 #: ../capplet/gpilotd-capplet.glade.h:51
 msgid "Send the Owner's name and ID to the PDA, overwriting any existing identity"
-msgstr "PoÅ¡lje ID in ime lastnika na dlanÄ?nik in prepiÅ¡e morebitno obstojeÄ?o identiteto"
+msgstr "PoÅ¡lje ID in ime lastnika na dlanÄ?nik in prepiÅ¡e morebitno obstojeÄ?o istovetnost"
 
 #: ../capplet/gpilotd-capplet.glade.h:52
 msgid "Set the character set used on your PDA."
@@ -774,21 +769,21 @@ msgstr "Zaženi samo pomoÄ?nika"
 
 #: ../capplet/gpilotd-control-applet.c:103
 msgid "Error initializing gpilotd capplet"
-msgstr "Napaka med zagonom capleta gpilotd"
+msgstr "Napaka med zaÄ?enjanjem capleta gpilotd"
 
 #: ../capplet/gpilotd-control-applet.c:114
 #: ../capplet/gpilotd-control-applet.c:115
 msgid "Error loading PDA state, aborting"
-msgstr "Napaka med nalaganjem stanja dlanÄ?nika, preklic"
+msgstr "Napaka med nalaganjem stanja dlanÄ?nika; dejanje je preklicano"
 
 #: ../capplet/gpilotd-control-applet.c:122
 #: ../capplet/gpilotd-control-applet.c:123
 msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
-msgstr "Z GnomePilot demonom se ni mogoÄ?e povezati"
+msgstr "Z GnomePilot ozadnjim programom se ni mogoÄ?e povezati"
 
 #: ../capplet/gpilotd-control-applet.c:132
 msgid "Cannot run druid if PDAs or devices already configured"
-msgstr "PomoÄ?nika ni mogoÄ?e zagnati, Ä?e je dlanÄ?nik ali naprave že nastavljene"
+msgstr "PomoÄ?nika ni mogoÄ?e zagnati pri že nastavljenimi dlanÄ?niki in drugimi napravami"
 
 #: ../capplet/gpilotd-control-applet.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure PalmOS devices"
@@ -798,6 +793,46 @@ msgstr "Nastavitev PalmOS naprav"
 msgid "PalmOS Devices"
 msgstr "PalmOS naprave"
 
+#: ../capplet/pilot.c:118
+#, c-format
+msgid "Unable load key gpilotd/General/sync_PC_Id: %s"
+msgstr "KljuÄ?a gpilotd/General/sync_PC_Id ni mogoÄ?e naložiti: %s"
+
+#: ../capplet/pilot.c:132
+#, c-format
+msgid "Unable load key gpilotd/General/progress_stepping: %s"
+msgstr "KljuÄ?a gpilotd/General/progress_stepping ni mogoÄ?e naložiti: %s"
+
+#: ../capplet/pilot.c:166
+#, c-format
+msgid "Unable load key gpilotd/%s/type: %s"
+msgstr "KljuÄ?a gpilotd/%s/type ni mogoÄ?e naložiti: %s"
+
+#: ../capplet/pilot.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable load key gpilotd/%s/name: iDevice, %s"
+msgstr "KljuÄ?a gpilotd/%s/name ni mogoÄ?e naložiti: iDevice, %s"
+
+#: ../capplet/pilot.c:206
+#, c-format
+msgid "Unable load key gpilotd/%s/speed: %s"
+msgstr "KljuÄ?a gpilotd/%s/speed ni mogoÄ?e naložiti: %s"
+
+#: ../capplet/pilot.c:215
+#, c-format
+msgid "Unable load key gpilotd/%s/timeout: %s"
+msgstr "KljuÄ?a gpilotd/%s/timeout ni mogoÄ?e naložiti: %s"
+
+#: ../capplet/pilot.c:257
+#, c-format
+msgid "Unable load key gpilotd/%s/name: %s"
+msgstr "KljuÄ?a gpilotd/%s/name ni mogoÄ?e naložiti: %s"
+
+#: ../capplet/pilot.c:267
+#, c-format
+msgid "Unable load key gpilotd/%s/pilotid: %s"
+msgstr "KljuÄ?a gpilotd/%s/pilotid ni mogoÄ?e naložiti: %s"
+
 #: ../capplet/util.c:81
 #: ../capplet/util.c:441
 msgid "Enabled"
@@ -886,7 +921,7 @@ msgstr ""
 #: ../capplet/util.c:524
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid character set identifier.  Please enter a valid identifier or select from the available options."
-msgstr "`%s' ni veljavno doloÄ?ilo znakovnega niza. Vnesite veljavno doloÄ?ilo ali izberite med dostopnimi možnostmi."
+msgstr "`%s' ni veljavno doloÄ?ilo znakovnega niza. Vnesite veljavno doloÄ?ilo ali izberite med razpoložljivimi možnostmi."
 
 #: ../capplet/util.c:648
 msgid "Device 'usb:' is only valid for devices of type USB"
@@ -901,83 +936,93 @@ msgid "Check the permissions on the device and retry"
 msgstr "Preverite dovoljenja na napravi in poskusite ponovno"
 
 #: ../capplet/util.c:676
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:1344
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:1349
 #, c-format
 msgid "Failed to find directory %s or read file %s.  Check that usbfs or sysfs is mounted."
 msgstr "Iskanje mape %s ali branje datoteke %s je spodletelo. Preverite, Ä?e je usbds ali sysds priklopljen."
 
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:245
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:111
+#, c-format
+msgid "Unable load key backup-conduit/%s/updated_only: %s"
+msgstr "KljuÄ?a backup-conduit/%s/updated_only ni mogoÄ?e naložiti: %s"
+
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:119
+#, c-format
+msgid "Unable load key backup-conduit/%s/remove_deleted: %s"
+msgstr "KljuÄ?a backup-conduit/%s/remove_deleted ni mogoÄ?e naložiti: %s"
+
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:262
 msgid "Checking for removed databases"
 msgstr "Preverjanje za odstranjene zbirke podatkov"
 
 #. I18N note: this is printed when renaming a file %s
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:252
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:269
 #, c-format
 msgid "Renaming %s"
 msgstr "Preimenovanje %s"
 
 #. I18N note: this message follow a "Renaming %s". The
 #. %s is a file name
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:259
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:276
 #, c-format
 msgid "to %s"
 msgstr "v %s"
 
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:437
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:441
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:454
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:458
 #, c-format
 msgid "%s not modified since last sync"
 msgstr "%s nespremenjenih od zadnje uskladitve"
 
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:453
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:455
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:470
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:472
 #, c-format
 msgid "Making backup of %s"
 msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije %s"
 
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:462
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:464
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:479
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:481
 #, c-format
 msgid "Could not create backup file %s"
 msgstr "Datoteke varnostne kopije %s ni mogoÄ?e ustvariti"
 
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:740
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:757
 msgid "Collecting restore information..."
 msgstr "Pridobivanje podrobnosti obnavljanja ..."
 
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:867
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:884
 msgid "_Backup directory:"
 msgstr "Mapa _varnostnih kopij:"
 
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:880
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:897
 msgid "Backup directory"
 msgstr "Mapa varnostnih kopij"
 
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:882
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:899
 msgid "O_nly backup changed bases"
 msgstr "Ustvari varnostno kopijo _le spremenjenih osnovnih map"
 
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:892
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:909
 msgid "Only backup changed bases"
 msgstr "Ustvari varnostno kopijo le spremenjenih osnovnih map"
 
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:894
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:911
 msgid "_Remove local base if deleted on pilot"
-msgstr "_Odstrani krajevno osnovno mapo, Ä?e je izbrisana na pilotu"
+msgstr "_Odstrani krajevno osnovno mapo, ko je izbrisana na pilotu"
 
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:904
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:921
 msgid "Remove local base if deleted on pilot"
-msgstr "Odstrani krajevno osnovno mapo, Ä?e je izbrisana na pilotu"
+msgstr "Odstrani krajevno osnovno mapo, ko je izbrisana na pilotu"
 
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:906
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:923
 msgid "# of old backups to _keep"
 msgstr "št. _obdržanih starih varnostnih kopij "
 
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:917
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:934
 msgid "# of old backups to keep"
 msgstr "št. obdržanih starih varnostnih kopij "
 
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:955
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:972
 msgid ""
 "The specified backup directory exists but has the wrong permissions.\n"
 "Please fix or choose another directory"
@@ -985,7 +1030,7 @@ msgstr ""
 "Izbrana mapa varnostnih kopij obstaja, vendar ima napaÄ?na dovoljenja.\n"
 "Popravite dovoljenja ali izberite drugo mapo"
 
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:960
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:977
 msgid ""
 "The specified backup directory exists but is not a directory.\n"
 "Please make it a directory or choose another directory"
@@ -993,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 "Izbrana mapa varnostnih kopij obstaja, vendar ni mapa.\n"
 "Spremenite jo v mapo ali izberite drugo mapo"
 
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:967
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:984
 msgid ""
 "It wasn't possible to create the specified backup directory.\n"
 "Please verify the permissions on the specified path or choose another directory"
@@ -1001,7 +1046,7 @@ msgstr ""
 "Mape varnostnih kopij ni bilo mogoÄ?e ustvariti.\n"
 "Preverite dovoljenja izbrane poti ali izberite drugo mapo"
 
-#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:972
+#: ../conduits/backup/backup_conduit.c:989
 msgid ""
 "The path specified for the backup directory is invalid.\n"
 "Please choose another directory"
@@ -1069,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gpilotd/GNOME_Pilot_Daemon.server.in.in.h:1
 msgid "Gnome-Pilot daemon"
-msgstr "Gnome-Pilot demon"
+msgstr "Gnome-Pilot ozadnji program"
 
 #: ../gpilotd/gnome-pilot-conduit-management.gob:684
 msgid "module loading not supported, fatal!"
@@ -1106,7 +1151,7 @@ msgstr "arhiviraj in spremeni spor, zapis dlanÄ?nika bo shranjen krajevno\n"
 #: ../gpilotd/gnome-pilot-conduit-standard-abs.c:593
 #: ../gpilotd/gnome-pilot-conduit-standard-abs.c:622
 msgid "Conduits initialization failed, aborting operation"
-msgstr "Zagon veznika je spodletel, preklic dejanja "
+msgstr "ZaÄ?enjanje veznika je spodletelo; dejanje je preklicano "
 
 #: ../gpilotd/gnome-pilot-conduit-standard-abs.c:437
 msgid "Unable to delete all records in PDA database, aborting operation."
@@ -1145,12 +1190,12 @@ msgstr "Združitev z dlanÄ?nika je spodletela!"
 msgid "Synchronization failed!"
 msgstr "Usklajevanje ni uspelo!"
 
-#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:289
+#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not open device %s (%s): reason: \"%s\"."
 msgstr "Naprave %s (%s) ni mogoÄ?e odpreti: vzrok: \"%s\"."
 
-#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:293
+#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "GnomePilot could not open device %s (%s).\n"
@@ -1159,28 +1204,28 @@ msgstr ""
 "GnomePilot ne more odpreti naprave %s (%s).\n"
 "Vzrok: \"%s\"."
 
-#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:452
+#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:459
 #, c-format
 msgid "Bluetooth Device [%s]: Unable to bind socket: err %d (check pilot-link was compiled with bluetooth support)"
 msgstr "Bluetooth naprava [%s]: VtiÄ?a ni mogoÄ?e vezati: napaka %d (preverite, Ä?e je bil pilot-link preveden z bluetooth podporto)"
 
-#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:462
+#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:469
 #, c-format
 msgid "Device [%s, %s]: Unable to bind socket: err %d"
 msgstr "Naprava [%s, %s]: VtiÄ?a ni mogoÄ?e vezati: napaka %d"
 
-#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:542
-#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:593
-#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:623
-#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:651
+#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:549
+#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:602
+#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:633
+#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:661
 msgid "Unknown device type"
 msgstr "Neznana vrsta naprave"
 
-#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:666
+#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:679
 msgid "Number of devices is configured to 0"
 msgstr "Å tevilo naprav je nastavljeno na 0"
 
-#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:668
+#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:681
 msgid ""
 "No devices configured.\n"
 "Please run gpilotd-control-applet (use gnomecc)\n"
@@ -1190,15 +1235,15 @@ msgstr ""
 "Poženite gpilotd-control-aplet (uporabite gnomecc)\n"
 "za nastavitev gnome-pilot."
 
-#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:689
+#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:702
 msgid "No accessible devices available"
-msgstr "Na voljo ni nobene dostopne naprave"
+msgstr "Ni razpoložljivih naprav"
 
-#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:704
+#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:721
 msgid "Number of PDAs is configured to 0"
 msgstr "Å tevilo dlanÄ?nikov je nastavljeno na 0"
 
-#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:706
+#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:723
 msgid ""
 "No PDAs configured.\n"
 "Please run gpilotd-control-applet (use gnomecc)\n"
@@ -1208,38 +1253,38 @@ msgstr ""
 "Poženite gpilotd-control-aplet (uporabite gnomecc)\n"
 "za nastavitev gnome-pilot."
 
-#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:767
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:689
+#: ../gpilotd/gnome-pilot-structures.c:786
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:694
 #, c-format
 msgid "No pilot_charset specified.  Using `%s'."
 msgstr "Znakovni niz pilota ni doloÄ?en. Uporabljen bo `%s'."
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:238
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:240
 msgid "Unable to bind to PDA"
 msgstr "DlanÄ?nika ni mogoÄ?e vezati"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:376
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:381
 #, c-format
 msgid "Failed to connect using device `%s', on port `%s'.  Check your configuration, as you requested new-style libusb `usb:' syncing, but have the old-style `visor' kernel module loaded.  You may need to select a `ttyUSB...' device."
 msgstr "Povezava z napravo `%s' na vratih `%s' je spodletela. Preverite nastavitve, saj ste zahtevali nov slog libusb `usb:' usklajevanja, a imate naložen staro slogovni jedrni modul `visor'. Morda boste morali izbrati `ttyUSB...' napravo."
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:391
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:396
 #, c-format
 msgid "Failed to connect using device `%s', on port `%s'.  Check your configuration, as you requested old-style usbserial `ttyUSB' syncing, but do not have the usbserial `visor' kernel module loaded.  You may need to select a `usb:' device."
 msgstr "Povezava z napravo `%s' na vratih `%s' je spodletela. Preverite nastavitve, saj ste zahtevali nov zaporedni usb slog usklajevanja `usb:', a nimate naloženega zaporednega usb jedrnega modula `visor'. Morda boste morali izbrati `usb:' napravo."
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:482
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:487
 #, c-format
 msgid "Unknown PDA, no userID/username match %ld"
 msgstr "Neznan dlanÄ?nik, ni ID uporabnika/uporabniÅ¡kega imena, ki bi se skladal z %ld"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:489
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:494
 msgid "Use gnomecc to configure PDA"
 msgstr "Za nastavitev dlanÄ?nika uporabi gnomecc"
 
 #. FIXME: here we should offer to create a profile for the pilot,
 #. bug # 8218
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:494
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown PDA - no PDA matches ID %ld\n"
@@ -1248,64 +1293,64 @@ msgstr ""
 "Neznan dlanÄ?nik - noben dlanÄ?nik se ne sklada z ID %ld\n"
 "Uporabite gnomecc za nastavitev gnome-pilot"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:518
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:523
 #, c-format
 msgid "Device %s has %d events"
 msgstr "Naprava %s ima %d dogodkov"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:531
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:536
 msgid "Setting userinfo..."
 msgstr "Nastavljanje podrobnosti uporabnika ..."
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:536
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:541
 msgid "Sync continues"
 msgstr "Usklajevanje se nadaljuje"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:555
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:560
 msgid "Getting userinfo..."
 msgstr "Pridobivanje podrobnosti uporabnika ..."
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:617
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:622
 msgid "NetSync request detected, synchronizing PDA"
 msgstr "Zaznana je spletna zahteva usklajevanja, usklajevanje dlanÄ?nika"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:619
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:624
 msgid "Bluetooth request detected, synchronizing PDA"
 msgstr "Zaznana je bluetooth zahteva usklajevanja, usklajevanje dlanÄ?nika"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:621
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:626
 msgid "HotSync button pressed, synchronizing PDA"
 msgstr "Gumb hitro usklajevanje je bil pritisnjen, usklajevanje dlanÄ?nika"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:623
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:628
 #, c-format
 msgid "PDA ID is %ld, name is %s, owner is %s"
 msgstr "ID dlanÄ?nika je %ld, ime je %s, lastnik je %s"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:633
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:638
 #, c-format
 msgid "On host %s\n"
 msgstr "Na gostitelju %s\n"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:635
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:640
 #, c-format
 msgid "On host %d\n"
 msgstr "Na gostitelju %d\n"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:654
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:659
 msgid "Synchronization ended"
 msgstr "Usklajevanje konÄ?ano"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:657
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:662
 msgid "Synchronization ended early"
 msgstr "Usklajevanje se je konÄ?alo prehitro"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:703
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:708
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a recognised iconv charset, using `%s' instead."
 msgstr "`%s' ni prepoznan kot znakovni niz iconv, uporabljen bo `%s'."
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:726
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:731
 #, c-format
 msgid ""
 "The base directory %s is invalid.\n"
@@ -1314,7 +1359,7 @@ msgstr ""
 "Osnovna mapa %s je neveljavna.\n"
 "Popravite jo ali uporabite gnomecc za izbor druge mape."
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:739
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:744
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown PDA - no PDA matches ID %ld\n"
@@ -1324,62 +1369,62 @@ msgstr ""
 "Uporabite aplet gpilotd-control za nastavitev ID PDA-ja"
 
 #. no ? drop connection then
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:790
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:795
 msgid "An error occurred while getting the PDA's system data"
 msgstr "Med pridobivanjem sistemskih podatkov dlanÄ?nika je priÅ¡lo do napake"
 
 #. no ? drop connection then
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:799
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:804
 msgid "An error occurred while getting the PDA's user data"
 msgstr "Med pridobivanjem uporabniÅ¡kih podatkov dlanÄ?nika je priÅ¡lo do napake."
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:804
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:809
 #, c-format
 msgid "Completed events for device %s (%s)"
 msgstr "KonÄ?ani dogodki za napravo %s (%s)"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:865
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:870
 #, c-format
 msgid "Woke on %s"
 msgstr "Povrnjen iz mirovanja ob %s"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:946
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:951
 #, c-format
 msgid "Woke on network: %s"
 msgstr "Povrnjen iz mirovanja v omrežju: %s"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:1516
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:1521
 #, c-format
 msgid "Watching %s (network)"
 msgstr "Pregledovanje %s (omrežje)"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:1518
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:1523
 #, c-format
 msgid "Watching %s (bluetooth)"
 msgstr "Pregledovanje %s (bluetooth)"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:1520
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:1525
 #, c-format
 msgid "Watching %s (%s)"
 msgstr "Pregledovanje %s (%s)"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:1534
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:1539
 msgid "Exiting (caught SIGTERM)..."
 msgstr "Izhod (prejet SIGTERM) ..."
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:1543
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:1548
 msgid "Exiting (caught SIGINT)..."
 msgstr "Izhod (prejet SIGINT) ..."
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:1575
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:1580
 msgid "Unable to create file installation queue directory"
 msgstr "Mape Ä?akalne vrste namestitev datotek ni mogoÄ?e ustvariti"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:1625
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:1630
 msgid "Shutting down devices"
-msgstr "Ugašanje naprav"
+msgstr "Izklapljanje naprav"
 
-#: ../gpilotd/gpilotd.c:1627
+#: ../gpilotd/gpilotd.c:1632
 msgid "Rereading configuration..."
 msgstr "Ponovno branje nastavitve ..."
 
@@ -1457,19 +1502,19 @@ msgstr "Nalaganje veznika \"%s\" je spodletelo!"
 msgid "Loading conduit \"%s\" failed!\n"
 msgstr "Nalaganje veznika \"%s\" je spodletelo!\n"
 
-#: ../gpilotd/manager.c:784
+#: ../gpilotd/manager.c:785
 #, c-format
 msgid "Setting id/owner to %d/%s..."
 msgstr "Nastavljanje id/lastnika na %d/%s ..."
 
 #. FIXME: remove the bloody request, or the user will get this
 #. message every time
-#: ../gpilotd/manager.c:816
+#: ../gpilotd/manager.c:817
 #, c-format
 msgid "Conduit %s requested, but not found"
 msgstr "Veznik %s je zahtevan, a ni najden"
 
-#: ../gpilotd/manager.c:826
+#: ../gpilotd/manager.c:827
 #, c-format
 msgid "Conduit %s cannot be requested"
 msgstr "Veznika %s ni mogoÄ?e zahtevati"
@@ -1478,11 +1523,11 @@ msgstr "Veznika %s ni mogoÄ?e zahtevati"
 msgid "(unknown DB)"
 msgstr "(neznana ZP)"
 
-#: ../gpilotd/queue_io.c:97
+#: ../gpilotd/queue_io.c:104
 msgid "Error in queue, non-existing entry"
 msgstr "Napaka v Ä?akalni vrsti, neobstojeÄ?i vnos"
 
-#: ../gpilotd/queue_io.c:437
+#: ../gpilotd/queue_io.c:453
 #, c-format
 msgid "fault: no request found for PDA %d, request %d"
 msgstr "napaka: za dlanÄ?nik %d, ni mogoÄ?e najti zahteve, zahteva %d"
@@ -1493,15 +1538,15 @@ msgstr "Dobi podrobnosti o sistemu"
 
 #: ../utils/gpilotd-client.c:40
 msgid "Pause daemon"
-msgstr "Naredi premor demona"
+msgstr "Naredi premor ozadnjega programa"
 
 #: ../utils/gpilotd-client.c:41
 msgid "Unpause daemon"
-msgstr "KonÄ?aj premor demona"
+msgstr "KonÄ?aj premor ozadnjega programa"
 
 #: ../utils/gpilotd-client.c:42
 msgid "Restart daemon"
-msgstr "Ponoven zagon demona"
+msgstr "Ponoven zagon ozadnjega programa"
 
 #: ../utils/gpilotd-client.c:43
 msgid "Set user id and name"
@@ -1596,7 +1641,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../utils/gpilotdcm-client.c:27
 msgid "lists available conduits"
-msgstr "razvrsti dostopne veznike"
+msgstr "razvrsti razpoložljive veznike"
 
 #: ../utils/gpilotdcm-client.c:28
 msgid "conduit to operate on"
@@ -1620,7 +1665,7 @@ msgstr "seznam atributov"
 
 #: ../utils/gpilotdcm-client.c:32
 msgid "list available conduits and their state"
-msgstr "razvrsti dostopne veznike in njihovo stanje"
+msgstr "razvrsti razpoložljive veznike in njihovo stanje"
 
 #: ../utils/gpilotdcm-client.c:33
 msgid "enable specified conduit"
@@ -1638,3 +1683,6 @@ msgstr "omogoÄ?i in doloÄ?i poÄ?asno prvo usklajevanje"
 msgid "instantiate and destroy the conduit"
 msgstr "odloÄ?i in uniÄ?i veznik"
 
+#~ msgid "Cannot find pilot-applet.glade"
+#~ msgstr "Pilot-applet.glade ni mogoÄ?e najti"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]