[tomboy] Updated Slovenian translation



commit b49d4c3b614c81d68fd09d762284f959711000a6
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Oct 21 14:19:53 2009 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 4800 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 2886 insertions(+), 1914 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e8ac3ac..b0ba827 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,2020 +1,2992 @@
-# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
+# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the program package.
 #
-# Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
 # Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Tomboy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-17 09:40+0100\n"
+"Project-Id-Version: totem\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-09-16 20:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 09:22+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian <sl li org>\n"
+"Language-Team: Slovenian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: Slovenia\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr "PripomoÄ?ki"
+#: ../data/fullscreen.ui.h:1
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Preprosto pisanje sporoÄ?ilc"
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2
+#: ../data/totem.ui.h:98
+msgid "Time:"
+msgstr "Ä?as:"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Tomboy Applet Factory"
-msgstr "Tovarna vstavkov za Tomboy"
+#: ../data/playlist.ui.h:1
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:563
-msgid "Tomboy Notes"
-msgstr "SporoÄ?ilca Tomboy"
+#: ../data/playlist.ui.h:2
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Kopiraj mesto v odložiÅ¡Ä?e"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
-msgid "_About"
-msgstr "_O Programu"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:272
-msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:267
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Lastnosti"
-
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
-msgid "Note-taker"
-msgstr "SporoÄ?ilnik"
-
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
-msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
-msgstr "Zapiši si opombe, povezave, ideje in ostani organiziran."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "Sprejmi SSL potrdila"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "Pisava po meri"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "DoloÄ?a koordinate X iskalnega okna; shranjene ob izhodu programa."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "DoloÄ?a koordinate Y iskalnega okna; shranjene ob izhodu programa."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
-msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "DoloÄ?a viÅ¡ino iskalnega okna v toÄ?kah; shranjeno ob izhodu programa."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
-msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "DoloÄ?a Å¡irino iskalnega okna v toÄ?kah; shranjeno ob izhodu programa."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
-msgid "Enable Auto bulleted lists."
-msgstr "OmogoÄ?i samodejno oznaÄ?evanje seznamov"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
-msgstr "OmogoÄ?i ikono lepljenja s klikom srednjega gumba miÅ¡ke."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "OmogoÄ?i oznaÄ?evanje WikiWord"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable closing notes with escape."
-msgstr "OmogoÄ?i zapiranje sporoÄ?ilc z tipko Esc"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "OmogoÄ?i pisavo po meri"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "OmogoÄ?i sploÅ¡ne bližnjice tipk"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "OmogoÄ?i Ä?rkovanje"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "OmogoÄ?i sporoÄ?ilca ob zagonu"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
-msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a samodejno oznaÄ?evanje seznamov, kadar na zaÄ?etek vrstice postavite znak * (zvezdica)."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
-msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr "OmogoÄ?ite možnosti, Ä?e želite z klikom srednjega gumba miÅ¡ke, prilepiti Ä?asovni žig vsebine v zaÄ?etno sporoÄ?ilce."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
-msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "OmogoÄ?i to možnost za oznaÄ?evanje besed KiJeVidetiTako. Ob kliku na besedo se bo ustvarilo sporoÄ?ilce s tem imenom."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "Ä?asovni zamik FUSE priklopa (ms)"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "HTML izvoz vseh povezanih sporoÄ?ilc"
+#: ../data/playlist.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "Premakni navzdol"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
-msgid "HTML Export Last Directory"
-msgstr "Zadnja mapa izvoza v HTML"
+#: ../data/playlist.ui.h:4
+msgid "Move Up"
+msgstr "Premakni navzgor"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "HTML izvoz povezanih sporoÄ?ilc"
+#: ../data/playlist.ui.h:5
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
-msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev pisave sporoÄ?ilc o okviru nastavitve enable_custom_font."
+#: ../data/playlist.ui.h:6
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Odstrani datoteko iz seznama predvajanja"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
-msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev samodejnega odpiranja sporoÄ?ilc, ki so bila med zadnjim izhodom iz programa Tomboy odprta."
+#: ../data/playlist.ui.h:7
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a, da zaprete odprta sporoÄ?ilca z pritiskom tipke Esc."
+#: ../data/playlist.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:73
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Izbor datoteke za besedilne podnapise"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
-msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev podÄ?rtavanja napaÄ?no Ä?rkovanih besed ter izpis predlogov popravkov v meniju desnega klika."
+#: ../data/playlist.ui.h:9
+#: ../data/video-list.ui.h:4
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Kopiraj _mesto"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
-msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev sploÅ¡nih bližnjic tipk v /apps/tomboy/global_keybindings, s katerimi lahko nadzirate program Tomboy."
+#: ../data/playlist.ui.h:10
+msgid "_Remove"
+msgstr "Od_strani"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
-msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev imena pisave v custom_font_face, ki bo uporabljena za prikaz sporoÄ?ilc. Privzeto je uporabljena sistemska pisava namizja."
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:138
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Izbor podnapisov ..."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
-msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
-msgstr "OznaÄ?uje, da vstavek uvoznika lepljivih sporoÄ?ilc ni bil zagnan, zato bi se moral ob naslednji uporabi Tomboya samodejno zagnati."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
-msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
-msgstr "Å tevilka doloÄ?a najmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc, ki bodo prikazana v meniju programa Tomboy"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr "Vrednost doloÄ?a ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄ?eno dejanje, kadar je zaznana napaka, namesto, da vpraÅ¡an uporabnika. Vrednosti so oÅ¡tevilÄ?ene interno. Vrednost 0 predstavlja možnost, da je uporabnik vedno obveÅ¡Ä?en o napaki in ima možnost vsako težavo reÅ¡evati posebej."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
-msgid "List of pinned notes."
-msgstr "Seznam pripetih sporoÄ?ilc"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
-msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
-msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo znakov naslova sporoÄ?ilca prikazanih v vrstici pladnja ali na meniju apleta pladnja."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
-msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
-msgstr "NajveÄ?ja dolžina sporoÄ?ilca prikazanega v meniju."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "NajmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc prikazanih v meniju"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "ObnaÅ¡anje shranjevanja napak usklajevanja sporoÄ?ilc"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Odpri nedavne spremembe"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Odpri pogovorno okno za iskanje"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Odpri zaÄ?ni tukaj"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
-msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
-msgstr "Pot na SSH strežniku do mape usklajevanja (poljubno)."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
-msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
-msgstr "Pot do strežnika usklajevanja za uporabo vstavka datoteÄ?ne storitve usklajevanja."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "Mapa SSHFS oddaljenega strežnika usklajevanja"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "Uporabniško ime za oddaljeni SSHFS strežnik usklajevanja"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "Vrata SSHFS strežnika usklajevanja"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "URL naslov SSHFS strežnika usklajevanja"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
-msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "Shranjena višina iskalnega okna"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Shranjena vodoravna lega iskalnega okna"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Shranjena navpiÄ?na lega iskalnega okna"
+#: ../data/plugins.ui.h:1
+msgid "Author:"
+msgstr "Avtor:"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
-msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "Shranjena Å¡irina iskalnega okna"
+#: ../data/plugins.ui.h:2
+msgid "C_onfigure..."
+msgstr "_Nastavitve ... "
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Vstavek storitve usklajevanja"
+#: ../data/plugins.ui.h:3
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Avtorske pravice:"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
-msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "Nastavi na TRUE za vkljuÄ?itev"
+#: ../data/plugins.ui.h:4
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:5
+msgid "Site:"
+msgstr "Mesto:"
+
+#. Channels
+#: ../data/properties.ui.h:1
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanalov"
+
+#. Sample rate
+#: ../data/properties.ui.h:2
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "0 frames per second"
+msgstr "0 sliÄ?ic na sekundo"
+
+#: ../data/properties.ui.h:4
+msgid "0 kbps"
+msgstr "0 kbps"
+
+#. 0 seconds
+#: ../data/properties.ui.h:5
+#: ../src/backend/video-utils.c:158
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekund"
+
+#: ../data/properties.ui.h:6
+msgid "0 x 0"
+msgstr "0 x 0"
+
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Artist:"
+msgstr "Izvajalec:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../src/totem-properties-view.c:89
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvok"
+
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitna hitrost:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanali:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Comment:"
+msgstr "Opomba:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:14
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimenzije:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trajanje:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Hitrost sliÄ?ic:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#. Dimensions
+#. Video Codec
+#. Audio Codec
+#: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../data/properties.ui.h:19
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "VzorÄ?na hitrost:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:20
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
+
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#: ../data/properties.ui.h:21
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: ../data/properties.ui.h:22
+#: ../src/totem-properties-view.c:85
+msgid "Video"
+msgstr "Posnetek"
+
+#: ../data/properties.ui.h:23
+msgid "Year:"
+msgstr "Leto:"
+
+#: ../data/video-list.ui.h:1
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Dodaj posnetek na seznam predvajanja"
+
+#: ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
+
+#. Title
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../src/totem-object.c:1633
+msgid "Movie Player"
+msgstr "Predvajalnik posnetkov"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies and songs"
+msgstr "Predvajanje filmov in glasbe"
+
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "112 Kbps dvojni ISDN/DSL"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "14.4 Kbps modem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../src/totem-menu.c:1426
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Widescreen)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "19.2 Kbps modem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../src/totem-menu.c:1427
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "256 Kbps DSL/kable"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "28.8 Kbps modem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "33.6 Kbps modem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "34.4 Kbps modem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "384 Kbps DSL/kable"
+
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-kanalni"
+
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-kanalni"
+
+#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../src/totem-menu.c:1425
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:15
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-kanalni"
+
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-kanalni"
+
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "512 Kbps DSL/kable"
+
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "56 Kbps modem/ISDN"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3 Passthrough"
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "ZvoÄ?ni meni"
+
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "About this application"
+msgstr "O programu"
+
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
+msgstr "OnemogoÄ?i ohranjevalnik zaslona med predvajanjem _zvoka"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Audio Output"
+msgstr "ZvoÄ?ni odvod"
+
+#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../src/totem-menu.c:346
+#: ../src/totem-menu.c:1423
+msgid "Auto"
+msgstr "Samodejno"
+
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Samodejno naloži podnapise ob zaÄ?etku predvajanja posnetka"
+
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "Samodejno spremeni _velikost okna ob nalaganju novega posnetka"
+
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "PoÄ?isti seznam predvajanja"
+
+#: ../data/totem.ui.h:29
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ko_ntrast:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:30
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Prilagoditev barv"
+
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Nastavitev vstavkov za razširitev delovanja programa"
+
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Nastavitev programa"
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "Hitro_st povezave:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Pomanjšaj glasnost"
+
+#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../src/totem-menu.c:1417
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Razpletanje"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Prikaži meni vstavkov"
+#: ../data/totem.ui.h:36
+msgid "Display"
+msgstr "Zaslon"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "SporoÄ?ilce zaÄ?ni tukaj"
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Izvrzi trenutni disk"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
-msgid "Sticky Note Importer First Run"
-msgstr "Prva uporaba uvoznika lepljivih sporoÄ?ilc"
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Zelo veliko"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "ID odjemalca usklajevanja"
+#: ../data/totem.ui.h:39
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Prilagodi okno velikosti slike"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "Pod do lokalnega strežnika usklajevanja"
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "SkoÄ?i na DVD meni"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
-msgid "The date format that is used for the timestamp."
-msgstr "Oblika zapisa datuma, ki se uporablja pri Ä?asovnem žigu."
+#: ../data/totem.ui.h:42
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "SkoÄ?i na meni kota"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
-msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za ustvarjanje in prikazovanje novih sporoÄ?ilc. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "SkoÄ?i na meni zvoka"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
-msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje sporoÄ?ilca \"ZaÄ?ni tukaj\". Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../data/totem.ui.h:44
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "SkoÄ?i na meni poglavij"
+
+#: ../data/totem.ui.h:45
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "SkoÄ?i na meni naslova"
+
+#: ../data/totem.ui.h:46
+msgid "Help contents"
+msgstr "Vsebina pomoÄ?i"
+
+#: ../data/totem.ui.h:47
+msgid "Increase volume"
+msgstr "PoveÄ?aj glasnost"
+
+#: ../data/totem.ui.h:48
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
+
+#: ../data/totem.ui.h:49
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
+#: ../data/totem.ui.h:51
+msgid "Networking"
+msgstr "Omrežje"
+
+#: ../data/totem.ui.h:52
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Naslednje poglavje/film"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Normal"
+msgstr "ObiÄ?ajno"
+
+#: ../data/totem.ui.h:54
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Odpri _mesto ..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:55
+msgid "Open a file"
+msgstr "Odpri datoteko"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Odpri oddaljeno datoteko"
+
+#: ../data/totem.ui.h:57
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Predvajanje / Premor"
+
+#: ../data/totem.ui.h:58
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Predvajanje ali zaustavitev filma"
+
+#: ../data/totem.ui.h:59
+msgid "Playback"
+msgstr "Predvajanje"
+
+#: ../data/totem.ui.h:60
+msgid "Plugins..."
+msgstr "VkljuÄ?ki ..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:61
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Nas_tavitve"
+
+#: ../data/totem.ui.h:62
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Predhodno poglavje/film"
+
+#: ../data/totem.ui.h:63
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Zapusti program"
+
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "_Povrni na privzeto"
+
+#: ../data/totem.ui.h:65
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Spremeni velikost _1:1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:66
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "PoveÄ?aj _2:!"
+
+#: ../data/totem.ui.h:67
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Spremeni velikost na dvakratno osnovno vrednost"
+
+#: ../data/totem.ui.h:68
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Spremeni velikost na polovico osnovne vrednosti"
+
+#: ../data/totem.ui.h:69
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Spremeni velikost na osnovno vrednost"
+
+#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../src/totem-menu.c:1419
+msgid "S_idebar"
+msgstr "_BoÄ?no okno"
+
+#: ../data/totem.ui.h:71
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Podnapisi"
+
+#: ../data/totem.ui.h:72
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Za_siÄ?enost:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../src/totem-menu.c:1415
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Nastavi ponavljajoÄ?e predvajanje"
+
+#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../src/totem-menu.c:1416
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Nastavi premešano predvajanje"
+
+#: ../data/totem.ui.h:76
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "DoloÄ?eno razmerje 16:9 (Å¡irok zaslon)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../src/totem-menu.c:1427
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Prevzemi razmerje 2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../src/totem-menu.c:1425
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Prevzemi razmerje 4:3 (TV)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../src/totem-menu.c:1423
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "DoloÄ?itev samodejnega razmerja velikosti"
+
+#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../src/totem-menu.c:1424
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Prevzemi razmerje kvadrata"
+
+#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../src/totem-menu.c:1418
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Pokaži _ukazne gumbe"
+
+#: ../data/totem.ui.h:82
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Pokaži _vizualne uÄ?inke med predvajanjem zvoÄ?nega posnetka"
+
+#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../src/totem-menu.c:1418
+msgid "Show controls"
+msgstr "Pokaži ukazne gumbe"
+
+#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../src/totem-menu.c:1419
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Pokaži ali skrij boÄ?no okno"
+
+#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../src/totem-menu.c:1416
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Pre_mešano predvajanje"
+
+#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../src/totem-menu.c:1406
+#: ../src/totem-menu.c:1411
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "PreskoÄ?i na_zaj"
+
+#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../src/totem-menu.c:1405
+#: ../src/totem-menu.c:1410
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "PreskoÄ?i na_prej"
+
+#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../src/totem-menu.c:1406
+#: ../src/totem-menu.c:1411
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "PreskoÄ?i nazaj"
+
+#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../src/totem-menu.c:1405
+#: ../src/totem-menu.c:1410
+msgid "Skip forward"
+msgstr "PreskoÄ?i naprej"
+
+#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../src/totem-menu.c:1424
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadrat"
+
+#: ../data/totem.ui.h:91
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "ZaÄ?ni s predvajanjem na zadnjem mestu"
+
+#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5340
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:93
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Preklopi _kote"
+
+#: ../data/totem.ui.h:94
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "Preklopi kote kamere"
+
+#: ../data/totem.ui.h:95
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Preklop na cel zaslon"
+
+#: ../data/totem.ui.h:96
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Besedilni podnapisi"
+
+#: ../data/totem.ui.h:97
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Vrstica Ä?asovnega iskanja"
+
+#: ../data/totem.ui.h:99
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Totem Lastnosti"
+
+#: ../data/totem.ui.h:100
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Pregled podrobnosti trenutnega pretoka"
+
+#: ../data/totem.ui.h:101
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Vizualni uÄ?inki"
+
+#: ../data/totem.ui.h:102
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Veliko_st predoÄ?enja:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:103
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "Po_manjšaj glasnost"
+
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "Po_veÄ?aj glasnost"
+
+#: ../data/totem.ui.h:105
+msgid "Zoom In"
+msgstr "PoveÄ?aj"
+
+#: ../data/totem.ui.h:106
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pomanjšaj"
+
+#: ../data/totem.ui.h:107
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "PoÄ?isti poveÄ?avo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:108
+msgid "Zoom in"
+msgstr "PoveÄ?aj"
+
+#: ../data/totem.ui.h:109
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Pomanjšaj"
+
+#: ../data/totem.ui.h:110
+msgid "Zoom reset"
+msgstr "PoÄ?isti poveÄ?avo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:111
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
-msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje iskalnika sporoÄ?ilca. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../data/totem.ui.h:112
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "_Meni kota"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
-msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje okna nedavnih sprememb. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../data/totem.ui.h:113
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Razmerje velikosti"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
-msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za prikaz menija vstavkov Tomboya. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+#: ../data/totem.ui.h:114
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Vrsta _zvoÄ?nega odvoda:"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "Upravljalnik za URL-je \"note://\""
+#: ../data/totem.ui.h:115
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Svetlost:"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "Zadnja mapa, v katero je bilo izvoženo sporoÄ?ilce z vstavkom Izvoz v HTML."
+#: ../data/totem.ui.h:116
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "_Meni poglavij"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
-msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
-msgstr "Zadnja izbira potrditvenega polja 'Izvozi povezana sporoÄ?ilca' v vstavku Izvoz v HTML."
+#: ../data/totem.ui.h:117
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_PoÄ?isti seznam predvajanja"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
-msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr "Zadnja nastavitev 'vkljuÄ?i vsa povezana sporoÄ?ilca' v vstavku izvoz v HTML. Nastavitev se uporablja v povezavi z možnostjo 'HTML izvoz povezanih sporoÄ?ilc', ki doloÄ?a ali naj bodo vsa sporoÄ?ilca (po drevesni strukturi) vkljuÄ?ena pri izvozu v  HTML."
+#: ../data/totem.ui.h:118
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
-msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
-msgstr "Naslov sporoÄ?ilca, ki je doloÄ?eno kot \"ZaÄ?nite tukaj\" sporoÄ?ilce in je vedno postavljen na dnu menija programa in ima doloÄ?eno tipkovno bližnjico."
+#: ../data/totem.ui.h:119
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD meni"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
-msgstr "Vrata za povezavo med usklajevanjem strežnika preko SSH. Vrednost -1 doloÄ?a, da bodo uporabljene privzete SSH nastavitve."
+#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../src/totem-menu.c:1417
+msgid "_Deinterlace"
+msgstr "_Razpletanje"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
-msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
-msgstr "Ä?as (v millisekundah), ko program Tomboy Ä?aka na odziv ob uporabi FUSE za priklop usklajevalne toÄ?ke."
+#: ../data/totem.ui.h:121
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Oblika Ä?asovnega žiga"
+#: ../data/totem.ui.h:122
+msgid "_Eject"
+msgstr "I_zvrzi"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
-msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
-msgstr "URL naslov strežnika SSH z usklajevalno mapo programa Tomboy"
+#: ../data/totem.ui.h:123
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodiranje:"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
-msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
-msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za trenutno nastavitev vkljuÄ?ka storitev usklajevanja."
+#: ../data/totem.ui.h:124
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Pisava:"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
-msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
-msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za odjemalca tomboy, namenjeno povezavi z strežnikom usklajevanja."
+#: ../data/totem.ui.h:125
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
-msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
-msgstr "Uporabite wdfs možnost \"-ac\" za sprejemanje SSL potrdila brez potrditve uporabnika."
+#: ../data/totem.ui.h:126
+msgid "_Go"
+msgstr "_Pojdi"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Uporabniško ime za povezavo med usklajevanjem strežnika preko SSH."
+#: ../data/totem.ui.h:127
+msgid "_Help"
+msgstr "_PomoÄ?"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
-msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
-msgstr "S presledkom loÄ?en seznam naslovov sporoÄ?ilc, ki naj bodo vedno prikazana v meniju programa."
+#: ../data/totem.ui.h:128
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Odtenek:"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#: ../data/totem.ui.h:129
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Jeziki"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#: ../data/totem.ui.h:130
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Posnetek"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:172
-msgid "Create a new note"
-msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce"
+#: ../data/totem.ui.h:131
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "_Naslednje poglavje/film"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Odpri ..."
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
-msgid "Open the selected note"
-msgstr "Odpri izbrano sporoÄ?ilce"
+#: ../data/totem.ui.h:133
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "_Predhodno poglavje/film"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Izbriši"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
-msgid "Delete the selected note"
-msgstr "IzbriÅ¡i izbrano sporoÄ?ilce"
+#: ../data/totem.ui.h:134
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Lastnosti"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zapri"
+#: ../data/totem.ui.h:135
+msgid "_Quit"
+msgstr "_ZakljuÄ?i"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zapri to okno"
+#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../src/totem-menu.c:1415
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "_PonavljajoÄ?e predvajanje"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146
-#: ../Tomboy/Tray.cs:284
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izhod"
+#: ../data/totem.ui.h:137
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Pomanjšaj 1:2"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
-msgid "Quit Tomboy"
-msgstr "_Zapusti Tomboy"
+#: ../data/totem.ui.h:139
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Zvok"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+#: ../data/totem.ui.h:140
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Meni naslova"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
-msgid "Tomboy Preferences"
-msgstr "Nastavitve Tomboya"
+#: ../data/totem.ui.h:141
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Vrsta predoÄ?enja:"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina"
+#: ../data/totem.ui.h:142
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
-msgid "Tomboy Help"
-msgstr "Tomboy pomoÄ?"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "OmogoÄ?i zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka."
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
-msgid "About Tomboy"
-msgstr "_O Tomboy"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
+msgstr "OmogoÄ?i zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka. Možnost je treba onemogoÄ?iti pri uporabi zvoÄ?nikov v monitorjih."
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
-msgid "TrayIcon"
-msgstr "Ikona pladnja"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
-msgid "Create _New Note"
-msgstr "Ustvari _novo sporoÄ?ilce"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
-msgid "_Search All Notes"
-msgstr "_Iskanje vseh sporoÄ?ilc"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
+msgstr "Velikost podatkov, ki naj jih medpomnilnik sprejme pri mrežnem prenosu pred zaÄ?etkom predvajanja  (v sekundah)"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
-msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr "Odpri okno iskanja vseh sporoÄ?ilc"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
+msgstr "Upravljanje hitrosti povezave pri izbiri kakovosti prenosa medijskih vsebin preko spleta: \"0\" za 14.4 Kbps modem, \"1\" za 19.2 Kbps modem, \"2\" zar 28.8 Kbps modem, \"3\" za 33.6 Kbps modem, \"4\" za 34.4 Kbps modem, \"5\" za 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" za 112 Kbps dvojni ISDN/DSL, \"7\" za 256 Kbps DSL/kabel, \"8\" za 384 Kbps DSL/kabel, \"9\" za 512 Kbps DSL/kabel, \"10\" za 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" za Intranet/LAN."
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
-#: ../Tomboy/Tray.cs:258
-msgid "S_ynchronize Notes"
-msgstr "_Usklajevanje sporoÄ?ilc"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+msgid "Buffer size"
+msgstr "Velikost medpomnilnika"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
-msgid "Start synchronizing notes"
-msgstr "ZaÄ?ni usklajevati sporoÄ?ilca"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\""
 
-#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
-msgid "What links here?"
-msgstr "Kaj se tu povezuje?"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\"; privzeto trenutna mapa"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
-msgid "(none)"
-msgstr "(brez)"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\""
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
-msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr "Vedno lahko uporabite bugzillo z enostavnim potegom povezav v sporoÄ?ilca. Ä?e želite posebno ikono za posameznega gostitelja, jih dodajte tu."
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"; privzeta je mapa Slike"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
-msgid "Host Name"
-msgstr "Ime gostitelja"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+msgid "Enable deinterlacing"
+msgstr "OmogoÄ?i razpletanje"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+msgid "Encoding charset for subtitle"
+msgstr "Nabor znakov za podnapise"
 
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
-msgid "Select an icon..."
-msgstr "Izberite ikono ..."
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
+msgstr "Maksimalna velikost dekodiranih podatkov pred prikazovanjem (v sekundah)"
 
-#. Extra Widget
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
-msgid "_Host name:"
-msgstr "Ime gostitelja:"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
-msgid "No host name specified"
-msgstr "Ni doloÄ?enega imena gostitelja"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
-msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr "DoloÄ?eno mora biti ime gostitelja Bugzille z izbrano ikono."
-
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
-msgid "Error saving icon"
-msgstr "Napaka shranjevanja ikone"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
-msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti datoteke ikone."
-
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
-msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "Ali želite res izbrisati to ikono?"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
-msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "Ä?e izbriÅ¡ete ikono, bo ta trajno izgubljena."
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Izvoz v HTML"
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
-#, csharp-format
-msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
-msgstr "SporoÄ?ilce je bilo izvoženo v \"{0}\"."
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
-msgid "Note exported successfully"
-msgstr "SporoÄ?ilce je bilo uspeÅ¡no izvoženo"
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
-msgid "Access denied."
-msgstr "Dostop zavrnjen."
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
-msgid "Folder does not exist."
-msgstr "Mapa ne obstaja."
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
-#, csharp-format
-msgid "Could not save the file \"{0}\""
-msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti datoteke \"{0}\""
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
-msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "Cilj izvoza HTML"
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
-msgid "Export linked notes"
-msgstr "Izvozi povezana sporoÄ?ilca"
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
-msgid "Include all other linked notes"
-msgstr "VkljuÄ?i vsa ostala povezana sporoÄ?ilca"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
-msgid "Cannot open email"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti e-poÅ¡te"
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
-msgid "_Folder Path:"
-msgstr "_Pot mape:"
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Brskaj ..."
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
-msgid "Select Synchronization Folder..."
-msgstr "Izbor mape usklajevanja ..."
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
-msgid "Folder path field is empty."
-msgstr "Polje poti mape je prazno."
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
-msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
-msgstr "Izbrana mapa ne obstaja. Program Tomboy je ne more ustvariti."
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
-msgid "Local Folder"
-msgstr "Krajevna mapa"
-
-#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "_DoloÄ?ena Å¡irina"
-
-#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
-#, csharp-format
-msgid "Cannot contact '{0}'"
-msgstr "Ni mogoÄ?e vzpostaviti stika z '{0}'"
-
-#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
-#, csharp-format
-msgid "Error running gaim-remote: {0}"
-msgstr "Napaka pri uporabi gaim-remote: {0}"
-
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
-msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "Vstavi Ä?asovni žig"
-
-#. initial newline
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:210
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:137
-msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
-msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
-
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
-msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "Izberite enega izmed predhodno nastavljenih oblik ali pa doloÄ?ite svojo."
-
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
-msgid "Use _Selected Format"
-msgstr "Uporabi _izbrano obliko"
-
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
-msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "_Uporabi prikrojeno obliko"
-
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
-msgid "Today: Template"
-msgstr "Danes: Predloga"
-
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
-msgid "Today: "
-msgstr "Danes:"
-
-#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
-msgid "dddd, MMMM d yyyy"
-msgstr "dddd, MMMM d yyyy"
-
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
-msgid "Tasks"
-msgstr "Opravila"
-
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
-msgid "Appointments"
-msgstr "Sestanki"
-
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
-msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
-msgstr "Nastavitev besedila <span weight=\"bold\">dnevne predloge</span> sporoÄ?ilca, ki bo privzeta za vsa danaÅ¡nja sporoÄ?ilca."
-
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
-msgid "_Open Today: Template"
-msgstr "_Odpri danes: Predloga"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
-msgid "Print"
-msgstr "Natisni"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
-msgid "Error printing note"
-msgstr "Napaka med tiskanjem opombe"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
-#, csharp-format
-msgid "Page {0} of {1}"
-msgstr "Stran {0} od {1}"
-
-#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
-#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
-msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
-msgstr "dddd. dd.MM.yyyy, hh:mm:ss tt"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
-msgid "Add a sketch"
-msgstr "Dodajanje shem"
-
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
-msgid "Se_rver:"
-msgstr "_Strežnik:"
-
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
-msgid "User_name:"
-msgstr "Uporab_niško ime:"
-
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55
-msgid "_Folder Path (optional):"
-msgstr "_Pot do mape (izbirno):"
-
-#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
-msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon."
-msgstr "SSH usklajevanje zahteva obstojeÄ? SSH kljuÄ? za strežnik in pravilno dodanega uporabnika k zagnanemu SSH demonu."
-
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
-msgid "Server or username field is empty."
-msgstr "Polje strežnika ali pa uporabniškega imena je prazno."
-
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130
-msgid "SSH (sshfs FUSE)"
-msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
-
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
-msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon."
-msgstr "Povezava s strežnikom je Ä?asovno potekla. Prosim, poglejte, da je vaÅ¡ SSH kljuÄ? pravilno dodan in da demon SSH teÄ?e."
-
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
-msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "Uvozi iz lepljivih sporoÄ?ilc"
-
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
-msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "Ni najdenih lepljivih sporoÄ?ilc"
-
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
-#, csharp-format
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti datoteke lepljivih sporoÄ?ilc v \"{0}\"."
-
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
-msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "Uvoz lepljivih sporoÄ?ilc konÄ?an"
-
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
-#, csharp-format
-msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "<b>{0}</b> od <b>{1}</b> lepljivih sporoÄ?ilc uspeÅ¡no uvoženih."
-
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
-msgid "Untitled"
-msgstr "Neimenovana"
-
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
-msgid "Sticky Note: "
-msgstr "Lepljivo sporoÄ?ilce:"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
-msgid "Tasque"
-msgstr "Tasque"
-
-#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
-#. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
-#. is used here to allow Tasque to decide which default category
-#. will be used to create the new task.
-#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
-msgid "All"
-msgstr "Vse"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
-msgid "--- Tasque is not running ---"
-msgstr "--- Tasque ni zagnan ---"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
-msgid "_Underline"
-msgstr "_PodÄ?rtano"
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Geslo:"
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
-msgid "URL, username, or password field is empty."
-msgstr "Polje URL, uporabniškega imena ali pa gesla je prazno."
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
-msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
-msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
-msgid "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an incorrect user name and/or password."
-msgstr "PriÅ¡lo je do napake med povezovanjem s strežnikom. Morda ste vnesli napaÄ?ne vrednosti uporabniÅ¡kega imena in gesla."
-
-#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
-#. to GConf, and notify user.
-#. Save configuration into GConf
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
-msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
-msgstr "NeuspeÅ¡no shranjevanje nastavitev v GNOME zbirko kljuÄ?ev:"
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
-msgid "Tomboy Web"
-msgstr "Tomboy spletiÅ¡Ä?e"
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Povezava s strežnikom"
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
-msgid "Connected"
-msgstr "Povezano"
-
-#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
-msgid "Server not responding. Try again later."
-msgstr "Strežnik se ne odziva, poskusite kasneje."
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
-msgid "Authorization Failed, Try Again"
-msgstr "Overitev ni uspela, poskusite znova"
-
-#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
-msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
-msgstr "Spletna overitev s strežnikom Tomboy je uspela."
-
-#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
-msgid "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start synchronizing."
-msgstr "Prosim, vrnite se na okno natavitev in pritisnite tipko shrani za zaÄ?etek usklajevanja."
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
-msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
-msgstr "Povezano. Pritistnite tipko shrani za zaÄ?etek usklajevanja"
-
-#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
-msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
-msgstr "Overjanje preko brskalnika (Pritisnite za povezavo)"
-
-#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
-msgid "Set the default browser and try again"
-msgstr "DoloÄ?ite privzeti brskalnik in poskusite znova"
-
-#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
-msgid "_Window"
-msgstr "_Okno"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
-msgid "Create a new notebook"
-msgstr "Ustvari novo beležko"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Vpišite ime beležnice, ki bi jo radi ustvarili."
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
-msgid "N_otebook name:"
-msgstr "_Ime beležke:"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
-msgid "Name already taken"
-msgstr "Ime je že zavzeto"
-
-#. Translation note: This is the Create button in the Create
-#. New Note Dialog.
-#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
-msgid "C_reate"
-msgstr "Ustva_ri"
-
-#. The templateNoteTite should show the name of the
-#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
-#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
-#. Notebook Template".  Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "{0}".
-#. TODO: Figure out how to make this note for
-#. translators appear properly.
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
-#, csharp-format
-msgid "{0} Notebook Template"
-msgstr "{0} Predloga sporoÄ?ilca"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
-msgid "All Notes"
-msgstr "Vsa sporoÄ?ilca"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Usklajena sporoÄ?ilca"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
-msgid "Note_books"
-msgstr "_Beležke"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce v beležki"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
-msgid "New Note_book..."
-msgstr "Nova _beležke ..."
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Novo sporoÄ?ilce"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
-msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce v tej beležki"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
-msgid "_Open Template Note"
-msgstr "_Odpri predlogo sporoÄ?ilca"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
-msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "_Odpri predlogo sporoÄ?ilca te beležke"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
-msgid "Delete Note_book"
-msgstr "Izbriši _beležko"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
-msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "Izbriši izbrano beležko"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Beležke"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
-msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "Ali želite izbrisati to beležko?"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
-msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
-msgstr "SporoÄ?ilca, ki pripadajo tej beležki ne bodo odstranjena, vendar ne bodo veÄ? povezana z beležko. Dejanja ni mogoÄ?e povrniti."
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
-msgid "No notebook"
-msgstr "Ni beležke"
-
-#. Translators should preserve the "{0}" in the following
-#. string.  After being formatted for a notebook named,
-#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
-#. New "Meetings" Note
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
-#, csharp-format
-msgid "New \"{0}\" Note"
-msgstr "Novo \"{0}\" sporoÄ?ilce"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Postavite to sporoÄ?ilce v beležnico."
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
-msgid "Notebook"
-msgstr "Beležka"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
-msgid "_New notebook..."
-msgstr "Nova _beležka ..."
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1449
-msgid "Really delete this note?"
-msgstr "Ali želite izbrisati to sporoÄ?ilce?"
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1452
-#, csharp-format
-msgid "Really delete this {0} note?"
-msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
-msgstr[0] "Ali želite izbrisati {0} sporoÄ?ilc?"
-msgstr[1] "Ali želite izbrisati {0} sporoÄ?ilce?"
-msgstr[2] "Ali želite izbrisati {0} sporoÄ?ilci?"
-msgstr[3] "Ali želite izbrisati {0} sporoÄ?ilca?"
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1463
-msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Ä?e izbriÅ¡ete sporoÄ?ilce, bo to trajno izgubljeno."
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1497
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov."
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1498
-msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. Error details can be found in ~/.tomboy.log."
-msgstr "PriÅ¡lo je do napake med shranjevanjem sporoÄ?ilc. Preverite, da imate dovolj prostora na disku in da imate ustrezna dovoljenja v mapi ~/.tomboy. Podrobnosti napake so zapisane v datoteki ~/.tomboy.log"
-
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Nova predloga sporoÄ?ilca"
-
-#. Create migration notification note
-#. Translators: The title of the data migration note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
-msgid "Your Notes Have Moved!"
-msgstr "SporoÄ?ilca so bila premaknjena!"
-
-#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
-#, csharp-format
-msgid ""
-"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
-"\n"
-"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n"
-"\n"
-"But we've copied your notes and configuration info into new directories, which will be used from now on:\n"
-"\n"
-"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
-"\n"
-"Ciao!"
-msgstr ""
-"V zadnji razliÄ?ici programa Tomboy, so vaÅ¡a sporoÄ?ilca premaknjena na drugo mesto. Najverjetneje se nikoli niste ukvarjali s takimi podrobnosti in Ä?e vam je Å¡e vedno vseeno, prosimo, enostavno <bold>izbriÅ¡ite to sporoÄ?ilce</bold>.  :-)\n"
-"\n"
-"Staro mesto je ostalo nedotaknjeno v <link:url>{0}</link:url> . V primeru, da povrnete namestitev na starejÅ¡o razliÄ?ico, vas vaÅ¡a sporoÄ?ilca Å¡e vedno varno Ä?akajo.\n"
-"\n"
-"VaÅ¡a sporoÄ?ilca in nastavitve smo kopirali tudi na novo mesto, kjer novejÅ¡a razliÄ?ica iÅ¡Ä?e podatke:\n"
-"\n"
-"<list><list-item dir=\"ltr\">sporoÄ?ilca se nahajajo v mapi <link:url>{1}</link:url>,\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">nastavitve so shranjene v mapi<link:url>{2}</link:url>,\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">vstavki se nameÅ¡Ä?ajo v mapo <link:url>{3}</link:url>,\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">dnevniške datoteke pa so shranjene v mapi <link:url>{4}</link:url>.</list-item></list>\n"
-"\n"
-"Hvala!"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+msgid "Name of the visual effects plugins"
+msgstr "Ime vkljuÄ?ka za vizualne uÄ?inke"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
-msgid ""
-"<note-content>Start Here\n"
-"\n"
-"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
-"\n"
-"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
-"\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
-"\n"
-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
-"\n"
-"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
-msgstr ""
-"<note-content>ZaÄ?nite tukaj\n"
-"\n"
-"<bold>Dobrodošli v program Tomboy!</bold>\n"
-"\n"
-"Oglejte si sporoÄ?ilce \"ZaÄ?nite tukaj\" za prve podrobnosti o naÄ?inu uporabe sporoÄ?ilc.\n"
-"\n"
-"Lahko ustvarite nova sporoÄ?ilca z možnostjo \"Ustvari nova sporoÄ?ilca\"v programu Tomboy, ki ga najdete na pladnju namizja. SporoÄ?ilce bo shranjeno samodejno.\n"
-"\n"
-"Sorodna ali podobna sporoÄ?ilca lahko razporedite in povežete skupaj v enotno misel!\n"
-"\n"
-"Za vas smo ustvarili sporoÄ?ilce <link:internal>Uporaba povezav v programu Tomboy</link:internal>. Ali opazite, da se vsak vtipkan naslov <link:internal>Uporaba povezav v programu Tomboy</link:internal> samodejno podÄ?rta? S klikom na povezavo lahko odprete sporoÄ?ilce.</note-content>"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Mrežni prag medpomnilnika"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
-msgid ""
-"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
-"\n"
-"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
-"\n"
-"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
-"\n"
-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
-msgstr ""
-"<note-content>Uporaba povezav v programu Tomboy\n"
-"\n"
-"SporoÄ?ilca se v programu Tomboy povezujejo med seboj s oznaÄ?enim besedilom v trenutnem sporoÄ?ilcu in s klikom na gumb <bold>povezave</bold> nad orodno vrstico. S tem ustvarite novo sporoÄ?ilo, hkrati pa se podÄ?rta naslov v trenutnem sporoÄ?ilu.\n"
-"\n"
-"Sprememba naslovna sporoÄ?ila posodobi povezave v vseh sporoÄ?ilcih. S tem prepreÄ?imo možnosti pokvarjenih povezav ob preimenovanju.\n"
-"\n"
-"Prav tako pa vpis imena drugega sporoÄ?ilca samodejno poveže obe sporoÄ?ilci.</note-content>"
-
-#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:324
-msgid "Start Here"
-msgstr "ZaÄ?ni tukaj"
-
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
-msgid "Using Links in Tomboy"
-msgstr "Uporaba povezav v programu Tomboy"
-
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
-#, csharp-format
-msgid "New Note {0}"
-msgstr "Novo sporoÄ?ilce {0}"
-
-#. Use a simple "Describe..." body and highlight
-#. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:566
-msgid "Describe your new note here."
-msgstr "Tukaj opiÅ¡ite vaÅ¡e novo sporoÄ?ilce."
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
-msgid "Find in This Note"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i v tem sporoÄ?ilcu"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
-msgid "_Link to New Note"
-msgstr "_Povezava na novo sporoÄ?ilce"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
-msgid "Te_xt"
-msgstr "Be_sedilo"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
-msgid "_Find in This Note"
-msgstr "_PoiÅ¡Ä?i v tem sporoÄ?ilcu"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
-msgid "Clos_e All Notes"
-msgstr "Z_apri vse zavihke"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
-msgid "Search"
-msgstr "IÅ¡Ä?i"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
-msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
-msgstr "Iskanje sporoÄ?ilc (CTRL-SHIFT-F)"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
-msgid "Link"
-msgstr "Poveži"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
-msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
-msgstr "Povezava izbranega besedila z novim sporoÄ?ilcem (CTRL-L)"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
-msgid "_Text"
-msgstr "_Besedilo"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
-msgid "Set properties of text"
-msgstr "Nastavi lastnosti besedila"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Orodja"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
-msgid "Use tools on this note"
-msgstr "Uporabi orodja za to sporoÄ?ilce"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
-msgid "Delete this note"
-msgstr "IbriÅ¡i sporoÄ?ilce"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
-msgid "Synchronize Notes"
-msgstr "Uskladi sporoÄ?ilca"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
-msgid "_Find..."
-msgstr "_PoiÅ¡Ä?i ..."
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Najdi _naslednje"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Najdi _predhodno"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
-msgid "Cannot create note"
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti sporoÄ?ilca"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Najdi:"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Prejšnje"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
-msgid "_Next"
-msgstr "_Naslednja"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Krepko"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
-msgid "_Italic"
-msgstr "_LežeÄ?e"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
-msgid "_Strikeout"
-msgstr "_PreÄ?rtano"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
-msgid "_Highlight"
-msgstr "O_senÄ?eno"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
-msgid "Font Size"
-msgstr "Velikost pisave"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
-msgid "_Normal"
-msgstr "_ObiÄ?ajno"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
-msgid "Hu_ge"
-msgstr "O_gromno"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
-msgid "_Large"
-msgstr "_Veliko"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
-msgid "S_mall"
-msgstr "_Majhno"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
-msgid "Increase Font Size"
-msgstr "PoveÄ?aj velikost pisave"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
-msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "Pomanjšaj velikost pisave"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
-msgid "Bullets"
-msgstr "VrstiÄ?ne oznake"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
-msgid "Editing"
-msgstr "Urejanje"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Hitre tipke"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Usklajevanje"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
-msgid "Add-ins"
-msgstr "Vstavki"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
-msgid "_Spell check while typing"
-msgstr "_Preverjanje Ä?rkovanje med tipkanjem"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
-msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
-msgstr "NapaÄ?no Ä?rkovane besede bodo podÄ?rtane rdeÄ?e, pravilni predlogi pa prikazani v meniju desnega klika."
-
-#. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "OznaÄ?i _WikiBesede"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
-msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "OmogoÄ?i to možnost za oznaÄ?evanje besed <b>KiJeVidetiTako</b>. Ob kliku na besedo se ustvari sporoÄ?ilce s tem imenom."
-
-#. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
-msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "OmogoÄ?i samodejno oznaÄ?evanje seznamov"
-
-#. Custom font...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
-msgid "Use custom _font"
-msgstr "Uporabi _pisavo po meri"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
-msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
-msgstr "Uporabite predlogo novega sporoÄ?ilca za doloÄ?evanje besedila, ki se pogosto uporablja."
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
-msgid "Open New Note Template"
-msgstr "Odpri predlogo novega sporoÄ?ilca"
-
-#. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
-msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "Prisluhni _hitrim tipkam"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
-msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-msgstr "Hitre tipke omogoÄ?ajo hiter dostop do vaÅ¡ih sporoÄ?ilci. Primeri hitrih tipk: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Prikaži meni sporoÄ?ilc"
-
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Odpri \"_ZaÄ?ni tukaj\""
-
-#. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Ustvari _novo sporoÄ?ilce"
-
-#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Odpri \"PoiÅ¡Ä?i _vsa sporoÄ?ilca\""
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
-msgid "Ser_vice:"
-msgstr "_Storitev:"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
-msgid "Not configurable"
-msgstr "Ni nastavljivo"
-
-#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
-msgid "_Advanced..."
-msgstr "_Napredno ..."
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Naloženi so naslednji vstavki"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
-msgid "Get More Add-Ins..."
-msgstr "VeÄ? vstavkov ..."
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
-msgid "_Enable"
-msgstr "_OmogoÄ?i"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
-msgid "_Disable"
-msgstr "O_nemogoÄ?i"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Ni vkljuÄ?eno v program"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
-#, csharp-format
-msgid "{0} Preferences"
-msgstr "{0} Lastnosti"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
-msgid "Choose Note Font"
-msgstr "Izberite pisavo sporoÄ?ilca"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
-msgid "Other Synchronization Options"
-msgstr "Druge možnosti usklajevanja"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
-msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
-msgstr "Ko je težava zaznana med lokalno in oddaljeno kopijo na strežniku usklajevanja:"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
-msgid "Always ask me what to do."
-msgstr "Vedno vprašaj za potrditev dejanja."
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
-msgid "Rename my local note."
-msgstr "Preimenovanje lokalnega sporoÄ?ilca."
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
-msgid "Replace my local note with the server's update."
-msgstr "Zamenjaj lokalno sporoÄ?ilce s posodobljenim sporoÄ?ilcem na strežniku."
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
-msgid "WARNING: Are you sure?"
-msgstr "OPOZORILO: Ali ste prepriÄ?ani?"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
-msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
-msgstr "Ä?iÅ¡Ä?enje nastavitev usklajevanja ni priporoÄ?eno. Lahko se zgodi, da boste morali ponovno uskladiti vsa sporoÄ?ilca, ko shranite nove nastavitve."
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
-msgid "Resetting Synchronization Settings"
-msgstr "Ä?iÅ¡Ä?enje nastavitev usklajevanja"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
-msgid "You have disabled the configured synchronization service.  Your synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings"
-msgstr "OnemogoÄ?ili ste nastavitev storitev usklajevanja. VaÅ¡e nastavitve usklajevanja bodo poÄ?iÅ¡Ä?ene. Lahko se zgodi, da boste morali vsa sporoÄ?ilca uskladiti znova z novimi nastavitvami."
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
-msgid "Success! You're connected!"
-msgstr "Uspešno ste povezani!"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
-msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
-msgstr "Program Tomboy je pripravljen na usklajevanje sporoÄ?ilc. Ali želite takoj zagnati usklajevanje?"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
-msgid "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
-msgstr "PriÅ¡lo je do napake. Prosim, preverite podrobnosti in poskusite znova. VeÄ? podrobnosti je zapisanih tudi v datoteki ~/.tomboy.log."
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
-msgid "Error connecting :("
-msgstr "Napaka povezovanja ..."
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "Hitrost omrežne povezave"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
-msgid "Version:"
-msgstr "RazliÄ?ica:"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+msgid "Pango font description for subtitle rendering"
+msgstr "Pango opis pisave in upodabljanje podnapisov"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
-msgid "Author:"
-msgstr "Avtor:"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+msgstr "Nastavitve kakovosti predoÄ?enja pri predvajanju zvoka: \"0\" za nizko, \"1\" za obiÄ?ajno, \"2\" visoko, \"3\" zelo visoko."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Avtorske pravice:"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "PonavljajoÄ?e predvajanje"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
-msgid "Add-in Dependencies:"
-msgstr "Odvisnosti vstavkov:"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "Iskanje vseh sporoÄ?ilc"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
-msgid "_Search:"
-msgstr "_IÅ¡Ä?i:"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
-msgid "Note"
-msgstr "SporoÄ?ilce"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Zadnji spremenjen"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
-msgid "Matches"
-msgstr "Zadetki"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
-#, csharp-format
-msgid "{0} match"
-msgid_plural "{0} matches"
-msgstr[0] "{0} zadetkov"
-msgstr[1] "{0} zadetek"
-msgstr[2] "{0} zadetka"
-msgstr[3] "{0} zadetki"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
-#, csharp-format
-msgid "Total: {0} note"
-msgid_plural "Total: {0} notes"
-msgstr[0] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilc"
-msgstr[1] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilce"
-msgstr[2] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilci"
-msgstr[3] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilca"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
-#, csharp-format
-msgid "Matches: {0} note"
-msgid_plural "Matches: {0} notes"
-msgstr[0] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilc"
-msgstr[1] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilce"
-msgstr[2] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilci"
-msgstr[3] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilca"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
-msgid "Notes"
-msgstr "SporoÄ?ilca"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti novega sporoÄ?ilca"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
-msgid "Primary Development:"
-msgstr "Osnovni razvoj:"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:316
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Sodelavci:"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:375
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna ob zagonu datoteke"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Pokaži vizualne uÄ?inke, kadar posnetek ne vsebuje slike"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Pokaži vizualne uÄ?inke med predvajanjem zvoÄ?nih posnetkov."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Premešano predvajanje"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+msgid "Sound volume"
+msgstr "Glasnost zvoka"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+msgstr "Glasnost zvoka, odstotek med 0 in 100"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "kodiranje podnapisov"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Pisava podnapisov"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Svetlost slike"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Kontrast slike"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Odtenek slike"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "ZasiÄ?enost slike"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Vrsta uporabljenega zvoÄ?nega odvoda"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
+msgstr "Vrsta uporabljenega zvoÄ?nega odvoda: \"0\" za stereo odvod, \"1\" za 4-kanalni odvod, \"2\" za 5.0 kanalni odvod, \"3\" za 5.1 kanalni odvod, \"4\" za AC3 prehod."
+
+#. Translators: This is default subtitle encoding
+#. character set. You can change this to be the most common
+#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
+#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Nastavitev kakovosti predoÄ?enja"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+msgid "Whether the main window should stay on top"
+msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
+msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu vseh ostalih oken."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "Ali naj bodo podnapisi naloženi ob zaÄ?etku predvajanja podnapisov"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Ali naj se onemogoÄ?ijo vstavki v uporabnikovi domaÄ?i mapi"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "OmogoÄ?eno delovanje razhroÅ¡Ä?evalnika za predvajalnik"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:44
+msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a ali naj si program zapomni mesto predvajanja zvoÄ?nih in slikovnih posnetkov ob premoru ali ob zapiranju programskega okna."
+
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo želite odpreti:"
+
+#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Predvajanje filma"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Neznana razliÄ?ica datoteke namizja '%s'"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Zaganjanje %s"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Neznana možnost zaganjanja: %d"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ni mogoÄ?e poslati naslova dokumenta preko 'Vrsta=povezava' vnosa namizja"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ni zagonljiv predmet"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "Zapis datoteke: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Vse podprte datoteke"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
+msgid "By Extension"
+msgstr "Po konÄ?nici"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
+msgid "File Format"
+msgstr "Zapis  datoteke"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "KonÄ?nice"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#, c-format
+msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
+msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti zapisa datoteke, uporabljene za `%s'. PrepriÄ?ajte se, da uporabljate znano konÄ?nico datoteke ali pa sami izberite zapis iz spodnjega seznama."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Zapis datoteke ni znan"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upravljalnikom seje"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "DoloÄ?ite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "DoloÄ?i ID upravljalnika seje"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
+
+#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+msgid "Audio Preview"
+msgstr "PosluÅ¡anje zvoÄ?ne datoteke"
+
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
+msgid "Unknown video"
+msgstr "Neznan posnetek"
+
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+msgid "_Play Now"
+msgstr "_Predvajaj"
+
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+msgid "Cancel"
+msgstr "PrekliÄ?i"
+
+#: ../src/totem-fullscreen.c:484
+msgid "No File"
+msgstr "Ni datoteke"
+
+#: ../src/totem-interface.c:139
+#: ../src/totem-interface.c:147
+#, c-format
+msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati naslova URL \"%s\": %s"
+
+#: ../src/totem-interface.c:139
+msgid "Default browser not configured"
+msgstr "Privzet brskalnik ni nastavljen"
+
+#: ../src/totem-interface.c:140
+#: ../src/totem-interface.c:148
+msgid "Error launching URI"
+msgstr "Napaka med zaganjanjem URI"
+
+#: ../src/totem-interface.c:206
+#: ../src/totem-interface.c:238
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti '%s' vmesnika. %s"
+
+#: ../src/totem-interface.c:206
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Datoteka ne obstaja."
+
+#: ../src/totem-interface.c:208
+#: ../src/totem-interface.c:210
+#: ../src/totem-interface.c:240
+#: ../src/totem-interface.c:242
+msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je totem pravilno nameÅ¡Ä?en."
+
+#: ../src/totem-interface.c:353
+msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Totem je prosta programska oprema; lahko ga Å¡irite in spreminjati pod pogoji GNU sploÅ¡ne javne licence kot jo doloÄ?a Free Software Foundation; razliÄ?ica 2  ali kasnejÅ¡e razliÄ?ice."
+
+#: ../src/totem-interface.c:357
+msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Totem se lahko razÅ¡irja prosto, vendar brez kakrÅ¡nekoli garancije. Za veÄ? podrobnosti si oglejte GNU sploÅ¡no javno licenco."
+
+#: ../src/totem-interface.c:361
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+msgstr "S programom bo morali dobiti tudi kopijo GNU sploÅ¡ne javne licence; Ä?e je niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+
+#: ../src/totem-interface.c:364
+msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
+msgstr "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaÅ¡Ä?itenih GStreamer vstavkov."
+
+#: ../src/totem-menu.c:342
+msgid "None"
+msgstr "Noben"
+
+#: ../src/totem-menu.c:852
+#, c-format
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Predvajaj disk '%s'"
+
+#: ../src/totem-menu.c:855
+#, c-format
+msgid "device%d"
+msgstr "naprava%d"
+
+#. translators: the index of the adapter
+#. * DVB Adapter 1
+#: ../src/totem-menu.c:937
+#, c-format
+msgid "DVB Adapter %u"
+msgstr "DVB vmesnik %u"
+
+#. translators:
+#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
+#. * or
+#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
+#: ../src/totem-menu.c:942
+#, c-format
+msgid "Watch TV on '%s'"
+msgstr "Gledanje TV na '%s'"
+
+#. This lists the back-end type and version, such as
+#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
+#: ../src/totem-menu.c:1215
+#, c-format
+msgid "Movie Player using %s"
+msgstr "Predvajalnik uporablja %s"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1219
+msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+msgstr "Avtorske pravice © 2002-2009 Bastien Nocera"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Matjaž Horvat <m owca info>"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:384
+"Matic Žgur <mr zgur gmail com>"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1228
+msgid "Totem Website"
+msgstr "Spletna stran Totem"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1263
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Nastavitve vstavkov"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1426
+msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
+msgstr "Prevzemi razmerje 16:9 (anamorfno)"
+
+#: ../src/totem-object.c:971
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
+msgid "Playing"
+msgstr "Predvajanje"
+
+#: ../src/totem-object.c:973
+#: ../src/totem-options.c:51
+msgid "Pause"
+msgstr "Pavza"
+
+#: ../src/totem-object.c:978
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+msgid "Paused"
+msgstr "Pavza"
+
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/totem-object.c:980
+#: ../src/totem-object.c:990
+#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
+msgid "Play"
+msgstr "Predvajaj"
+
+#: ../src/totem-object.c:985
+#: ../src/totem-object.c:1625
+#: ../src/totem-statusbar.c:100
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
+msgid "Stopped"
+msgstr "Prekinjen"
+
+#: ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-object.c:1093
+#: ../src/totem-object.c:1747
+#: ../src/totem-object.c:1910
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totem ne more predvajati '%s'."
+
+#: ../src/totem-object.c:1178
+#, c-format
+msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
+msgstr "Totem ne more predvajati medija (%s), Ä?eprav je vkljuÄ?en pravilno naložen."
+
+#: ../src/totem-object.c:1179
+msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
+msgstr "Preverite, Ä?e je disk v pogonu in Ä?e je pravilno nastavljen."
+
+#: ../src/totem-object.c:1187
+msgid "More information about media plugins"
+msgstr "VeÄ? podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
+
+#: ../src/totem-object.c:1188
+msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
+msgstr "Prosim, naložite potrebne vkljuÄ?ke in ponovno zaženite program za predvajanje tega medija."
+
+#: ../src/totem-object.c:1190
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
+msgstr "Ni mogoÄ?e predvajati te vrste posnetka (%s), ker v niso nameÅ¡Ä?eni primerni vstavki za predvajanje."
+
+#: ../src/totem-object.c:1192
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
+msgstr "Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker nimate primernih vkljuÄ?kov za njegovo delovanje."
+
+#: ../src/totem-object.c:1196
+msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
+msgstr "Program Totem ne more predvajati televizijskih programov, ker ni na voljo podprtih TV vmesnikov."
+
+#: ../src/totem-object.c:1197
+msgid "Please insert a supported TV adapter."
+msgstr "Prosim, vstavite podprt TV vmesnik."
+
+#: ../src/totem-object.c:1207
+msgid "More information about watching TV"
+msgstr "VeÄ? podrobnosti o gledanju televizije"
+
+#: ../src/totem-object.c:1208
+msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+msgstr "Programu Totem manjka seznam kanalov  za nastavljanje sprejemnika."
+
+#: ../src/totem-object.c:1209
+msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
+msgstr "Prosim, sledite navodilom za ustvarjanje seznamov kanalov."
+
+#: ../src/totem-object.c:1212
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
+msgstr "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker je TV naprava zasedena."
+
+#: ../src/totem-object.c:1213
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Prosim, poskusite kasneje."
+
+#: ../src/totem-object.c:1218
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+msgstr "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker vrsta ni podprta."
+
+#: ../src/totem-object.c:1219
+msgid "Please insert another disc to play back."
+msgstr "Prosim, vstavite nov disk za predvajanje."
+
+#: ../src/totem-object.c:1254
+msgid "Totem was not able to play this disc."
+msgstr "Ni mogoÄ?e predvajati diska."
+
+#: ../src/totem-object.c:1255
+#: ../src/totem-object.c:4052
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
+msgid "No reason."
+msgstr "Brez razloga."
+
+#: ../src/totem-object.c:1269
+msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+msgstr "Program Totem ne podpira predvajanja zvoÄ?nih CD-jev"
+
+#: ../src/totem-object.c:1270
+msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+msgstr "Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvoÄ?nem CD-ju."
+
+#: ../src/totem-object.c:1753
+msgid "No error message"
+msgstr "Ni sporoÄ?il o napakah"
+
+#: ../src/totem-object.c:2107
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati vsebine pomoÄ?i."
+
+#: ../src/totem-object.c:2435
+#: ../src/totem-object.c:2437
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Prišlo je do napake"
+
+#: ../src/totem-object.c:3323
+msgid "TV signal lost"
+msgstr "TV signal je izgubljen"
+
+#: ../src/totem-object.c:3324
+msgid "Please verify your hardware setup."
+msgstr "Prosim, preverite strojne nastavitve."
+
+#: ../src/totem-object.c:3910
+#: ../src/totem-object.c:3912
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Prejšnje poglavje/film"
+
+#: ../src/totem-object.c:3918
+#: ../src/totem-object.c:3920
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Predvajaj / Premor"
+
+#: ../src/totem-object.c:3927
+#: ../src/totem-object.c:3929
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Naslednje poglavje/film"
+
+#: ../src/totem-object.c:4052
+msgid "Totem could not startup."
+msgstr "Totem se ne more zagnati"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:171
+msgid "Open Location..."
+msgstr "Odpri povezavo..."
+
+#: ../src/totem-options.c:48
+msgid "Enable debug"
+msgstr "OmogoÄ?i razhroÅ¡Ä?evanje"
+
+#: ../src/totem-options.c:49
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Predvajanje/Pavza"
+
+#: ../src/totem-options.c:52
+msgid "Next"
+msgstr "Naslednji"
+
+#: ../src/totem-options.c:53
+msgid "Previous"
+msgstr "Predhodni"
+
+#: ../src/totem-options.c:54
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i naprej"
+
+#: ../src/totem-options.c:55
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i nazaj"
+
+#: ../src/totem-options.c:56
+msgid "Volume Up"
+msgstr "PoveÄ?aj glasnost"
+
+#: ../src/totem-options.c:57
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+
+#: ../src/totem-options.c:58
+msgid "Mute sound"
+msgstr "Utišaj zvok"
+
+#: ../src/totem-options.c:59
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Preskakovanje zaslona"
+
+#: ../src/totem-options.c:60
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Pokaži/skrij ukazne gumbe"
+
+#: ../src/totem-options.c:61
+msgid "Quit"
+msgstr "ZakljuÄ?i"
+
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Razvrsti"
+
+#: ../src/totem-options.c:63
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamenjaj"
+
+#: ../src/totem-options.c:64
+msgid "Don't connect to an already-running instance"
+msgstr "Ne poveži se z že zagnanim programom"
+
+#: ../src/totem-options.c:65
+msgid "Seek"
+msgstr "Iskanje"
+
+#: ../src/totem-options.c:66
+msgid "Playlist index"
+msgstr "Indeks seznama predvajanja"
+
+#: ../src/totem-options.c:68
+msgid "Movies to play"
+msgstr "Filmi za predvajanje"
+
+#. By extension entry
+#: ../src/totem-playlist.c:149
+msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+msgstr "MP3 ShoutCast seznam predvajanja"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:150
+msgid "MP3 audio (streamed)"
+msgstr "MP3 zvok (pretoÄ?ni)"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:151
+msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+msgstr "MP3 zvok (pretoÄ?ni v DOS obliki)"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:152
+msgid "XML Shareable Playlist"
+msgstr "XML souporabni seznama predvajanja"
+
+#. This is "Title 3", where title is a DVD title
+#. * Note: NOT a DVD chapter
+#: ../src/totem-playlist.c:355
+#, c-format
+msgid "Title %d"
+msgstr "Naslov %d"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:430
+msgid "Could not save the playlist"
+msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti seznama predvajanja"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1000
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Shrani seznam predvajanja"
+
+#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/totem-playlist.c:1012
+#: ../src/totem-sidebar.c:121
+msgid "Playlist"
+msgstr "Seznam predvajanja"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1771
+#, c-format
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
+msgstr "Seznama predvajanja '%s' ni mogoÄ?e razÄ?leniti. Morda je poÅ¡kodovana."
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1772
+msgid "Playlist error"
+msgstr "Napaka seznama predvajanja"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:106
+msgid "Enable visual effects?"
+msgstr "OmogoÄ?im vizualne uÄ?inke?"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:108
 msgid ""
-"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
-"Copyright © 2004-2009 Others\n"
+"It seems you are running Totem remotely.\n"
+"Are you sure you want to enable the visual effects?"
 msgstr ""
-"Avtorske pravice © 2004-2007 Alex Graveley\n"
-"Avtorske pravice © 2004-2009 Others\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:386
-msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr "Preprost program za pisanje sporoÄ?ilc na namizju."
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:396
-msgid "Homepage"
-msgstr "Spletna stran"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:514
+"Videti je, da je program Totem zagnan preko omrežja.\n"
+"Ste prepriÄ?ani, da želite naložiti vizualne uÄ?inke?"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:353
+msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+msgstr "Spreminjanje nastavitev vizualnih uÄ?inkov, zahteva ponoven zagon programa."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:437
+msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
+msgstr "Spreminjanje zvoÄ?nih nastavitev zahteva ponovni zagon programa."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:532
+msgid "Preferences"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:692
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Izberi pisavo podnapisov"
+
+#. FIXME this should be setting an error?
+#: ../src/totem-properties-main.c:114
+#: ../src/totem-properties-view.c:83
+#: ../src/totem-properties-view.c:91
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Zvok / Slika"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:95
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:117
+#, c-format
+msgid "%s (Streaming)"
+msgstr "%s (Streaming)"
+
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:124
+#: ../src/totem-time-label.c:65
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:127
+#: ../src/totem-time-label.c:68
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i na  %s / %s"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:221
+msgid "Buffering"
+msgstr "Polnjenje medpomnilnika"
+
+#. eg: 75 %
+#: ../src/totem-statusbar.c:232
+#, c-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
+#: ../src/totem-statusbar.c:301
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. eg: Buffering, 75 %
+#: ../src/totem-statusbar.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, %d %%"
+msgstr "%s, %d %%"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Trenutni locale"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+msgid "Central European"
+msgstr "Srednjeevropski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Kitajski poenostavljen"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Kitajski tradicionalen"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
+msgid "Croatian"
+msgstr "Hrvaški"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirilica"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirilica/Ruski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirilica/Ukrajinski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruzijski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+msgid "Greek"
+msgstr "Grški"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujaratski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhijski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebrejski vizualni"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindujski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordijski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
+msgid "Persian"
+msgstr "Perzijski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romunski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
+msgid "South European"
+msgstr "Južnoevropski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajski"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turški"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+msgid "Western"
+msgstr "Zahodnjaški"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamski"
+
+#: ../src/totem-video-list.c:305
+msgid "No video URI"
+msgstr "Ni slikovnega naslova URI"
+
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
+msgid "Resolution"
+msgstr "LoÄ?ljivost"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
+
+#: ../src/totem-uri.c:468
+msgid "All files"
+msgstr "Vse datoteke"
+
+#: ../src/totem-uri.c:473
+msgid "Supported files"
+msgstr "Podprte datoteke"
+
+#: ../src/totem-uri.c:485
+msgid "Audio files"
+msgstr "ZvoÄ?ne datoteke"
+
+#: ../src/totem-uri.c:493
+msgid "Video files"
+msgstr "Slikovne datoteke"
+
+#: ../src/totem-uri.c:503
+msgid "Subtitle files"
+msgstr "Datoteke podnapisov"
+
+#: ../src/totem-uri.c:555
+msgid "Select Text Subtitles"
+msgstr "Izbor podnapisov"
+
+#: ../src/totem-uri.c:617
+msgid "Select Movies or Playlists"
+msgstr "Izberite filme ali sezname predvajanja"
+
+#: ../src/totem.c:93
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Ni bilo mogoÄ?e odprti povezave"
+
+#: ../src/totem.c:134
+#: ../src/totem.c:160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem predvajalnik filmov"
+
+#: ../src/totem.c:135
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti knjižnic varovanja niti."
+
+#: ../src/totem.c:135
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem se bo izkljuÄ?il."
+
+#. Handle command line arguments
+#: ../src/totem.c:143
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- Predvajaj filme in glasbo"
+
+#: ../src/totem.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Zaženite '%s --help' ogled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
+
+#: ../src/totem.c:169
+msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
+msgstr "Program Totem ne more zagnati orodja za nastavljanje."
+
+#: ../src/totem.c:169
+msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
+msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je GNOME pravilno nameÅ¡Ä?en."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "ZvoÄ?na sled #%d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2552
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2556
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Podnapis #%d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960
+msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Zahtevanega odvoda zvoka ni mogoÄ?e najti. Izberite drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2965
+msgid "Location not found."
+msgstr "Mesta ni mogoÄ?e najti."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2969
+msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti želenega mesta; morda nimate primernega dovoljenja."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2980
+msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Odvod slike uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda odvod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
+msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
+msgstr "Odvod zvoka uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda izhod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema. Razmislite o uporabi zvoÄ?nega strežnika."
+
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3004
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3010
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgstr "Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo vstavka %s, ki pa ni nameÅ¡Ä?en."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3011
+#, c-format
 msgid ""
-"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
-"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
 "\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Tomboy: preprost program za pisanje sporoÄ?ilc na namizju.\n"
-"Avtorske pravice pridržane (C) 2004-2007 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+"Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo dekoderjev, ki niso nameÅ¡Ä?en:\n"
 "\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:526
+"%s"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3036
+msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr "Ni mogoÄ?e predvajanje preko omrežja. Poskusite prenesti datoteko na disk."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3108
+msgid "Media file could not be played."
+msgstr "Posnetka ni mogoÄ?e predvajati."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5336
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround sistem zvoka"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5338
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5685
+msgid "Too old version of GStreamer installed."
+msgstr "Naložena je prestara razliÄ?ica GStreamerja."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5692
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153
+msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
+msgstr "Napaka pri ustvarjanju GStreamer predmeta predvajanja. Prosim, preverite nastavitve."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6283
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6422
+msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Napaka pri odpiranju odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug odvod med nastavitvami sistema."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6295
+msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti odvoda slike. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa izbrati drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6330
+msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Napaka pri odpiranju zvoÄ?nega odvoda. Morda nimate dovoljenj za odpiranje zvoÄ?ne naprave ali pa zvoÄ?ni strežnik ne deluje. Prosim, izberite drug zvoÄ?ni odvod v sistemskih nastavitvah."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6358
+msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti odvoda zvoka. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa je treba izbrati drug odvod slike med sistemskimi nastavitvami."
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:91
+#: ../src/backend/video-utils.c:108
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:100
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:138
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ur"
+msgstr[1] "%d ura"
+msgstr[2] "%d uri"
+msgstr[3] "%d ure"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:140
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuta"
+msgstr[2] "%d minuti"
+msgstr[3] "%d minute"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:143
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekunda"
+msgstr[2] "%d sekundi"
+msgstr[3] "%d sekunde"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:149
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:152
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:155
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "Vstavek"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "OmogoÄ?eno"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
+#, c-format
 msgid ""
-"Usage:\n"
-"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
-"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
-"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
-"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
+"Unable to activate plugin %s.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Uporaba:\n"
-"  --version\t\t\tIzpiÅ¡e podatke o razliÄ?ici.\n"
-"  --help\t\t\tIzpiÅ¡e to sporoÄ?ilo o uporabi.\n"
-"  --note-path [path]\t\tNaloži/shrani podatke o sporoÄ?ilcu v tej mapi.\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:537
+"Ni mogoÄ?e zagnati vstavka %s.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
+#, c-format
+msgid "Unable to activate plugin %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati vstavka %s"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
+msgid "Plugin Error"
+msgstr "Napaka vstavka"
+
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Bemused"
+msgstr "Bemused"
+
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+msgstr "Nadzor predvajalnika Totem preko mobilnega telefona z odjemalcem Bemused"
+
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#, c-format
+msgid "Untitled %d"
+msgstr "Brez naslova %d"
+
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
+msgid "Totem Bemused Server"
+msgstr "Strežnik Totem Bemused"
+
+#. FIXME version
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
+msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+msgstr "Strežnik Totem Bemused razliÄ?ica 1.0"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "_Ustvari video disk"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
+msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+msgstr "Ustvar video DVD ali pa (S)VCD s trenutno odprtim filmom"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr "Kopitaj Vide_o DVD ..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+msgid "Copy the currently playing video DVD"
+msgstr "Kopiraj trenutno predvajani video DVD"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "Kopiraj (S)VCD ..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+msgstr "Kopiraj trenutno predvajani (S)VCD"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
+msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgstr "Video diska ni mogoÄ?e podvojiti."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
+msgid "The movie could not be recorded."
+msgstr "Filma ni mogoÄ?e posneti."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
+msgid "Unable to write a project."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zapisati projekta."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Zapiše (S)VCD ali video DVD"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Snemalnik video diskov"
+
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbriši"
+
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+msgstr "Coherence DLNA/UPnP odjemalec"
+
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
+msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
+msgstr "DLNA/UPnP odjemalec za Totem, ki ga poganja Coherence"
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "D-Bus Storitev"
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus subsystem."
+msgstr "Vstavek za pošiljanje obvestil o trenutno predvajanem filmu na D-Bus podsistem."
+
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger status"
+msgstr "Stanje trenutnih sporoÄ?il"
+
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr "Nastavi stanje trenutnih sporoÄ?il na odsoten med predvajanjem posnetka."
+
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
+msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+msgstr "Ni mogoÄ?a povezava z Galago demonom."
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Gromit pripombe"
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr "PomoÄ?nik predstavljanja pripomb na zaslon"
+
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr "Binarne datoteke gromit ni mogoÄ?e najti."
+
+#. Add the interface to Totem's sidebar
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
+msgid "BBC iPlayer"
+msgstr "BBC iPredvajalnik"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+msgstr "Pretakanje BBC programov zadnjih sedmih dni preko storitve BBC iPredvajalnik."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid "Error Listing Channel Categories"
+msgstr "Napaka med izpisovanjem kategorij kanala"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
+msgstr "Prišlo je do neznane napake pri pridobivanju seznama televizijskih programov na BBC iPredvajalniku."
+
+#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Nalaganje ..."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid "Error getting programme feed"
+msgstr "Napaka med pridobivanjem programskega vira"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel and category combination."
+msgstr "Prišlo je do neznane napake pri pridobivanju seznama programov kanala v povazavi s kategorijami."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
+#, python-format
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr "Program ni na voljo (\"%s\")"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
+msgid "By artist"
+msgstr "po izvajalcu"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
+msgid "By tag"
+msgstr "po oznaki"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
+msgid "Jamendo Album Page"
+msgstr "Jamendo stran albuma"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
+msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+msgstr "Nastavitve vstavka Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
+msgid "Latest Releases"
+msgstr "Najnovejše objave"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
+msgid "Number of albums to _retrieve"
+msgstr "_Zahtevano Å¡tevilo albumov"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+msgid "Popular"
+msgstr "Priljubljeno"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+msgid "Preferred audio _format"
+msgstr "Prednostni _zapis zvoka"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Rezultati iskanja"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
+msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+msgstr "_Odpri Jamendo stran albuma v brskalniku"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
+msgstr "Poslušajte glasbo z velike zbirke Creative Commons na Jamendo strežnikih."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
+msgid "You need to install the Python simplejson module."
+msgstr "Namestiti morate modul python simplejson."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
+#, python-format
+msgid "Artist: %s"
+msgstr "Izvajalec: %s"
+
+#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
+#, python-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#, python-format
+msgid "Genre: %s"
+msgstr "Zvrst: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#, python-format
+msgid "Released on: %s"
+msgstr "Izdano dne: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#, python-format
+msgid "License: %s"
+msgstr "Licenca: %s"
+
+#. track title
+#. Translators: this is the title of a track in Python format
+#. (first argument is the track number, second is the track title)
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
+#, python-format
+msgid "%02d. %s"
+msgstr "%02d. %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
+#, python-format
+msgid "Album: %s"
+msgstr "Album: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#, python-format
+msgid "Duration: %s"
+msgstr "Trajanje: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
+msgid "Fetching albums, please wait..."
+msgstr "PrenaÅ¡anje albumov. Prosim, poÄ?akajte..."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
+msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov albuma."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
+#, python-format
 msgid ""
-"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
-"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
-"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
-"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
-"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
+"Failed to connect to Jamendo server.\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"  --new-note\t\t\tUstvari in prikaži novo sporoÄ?ilce.\n"
-"  --new-note [title]\t\tUstvari in prikaži novo sporoÄ?ilce z naslovom.\n"
-"  --open-note [title/url]\tPrikaže obstojeÄ?e sporoÄ?ilce z ustreznim naslovom.\n"
-"  --start-here\t\t\tPrikaže sporoÄ?ilce 'ZaÄ?ni tukaj'.\n"
-"  --highlight-search [text]\tIÅ¡Ä?i in oznaÄ?i besedilo v odprtem sporoÄ?ilcu.\n"
-
-#. TODO: Restore this functionality with addins
-#. usage +=
-#. Catalog.GetString (
-#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
-#. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
-msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
-msgstr "Daljinski upravljalnik D-BUS onemogoÄ?en.\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:562
-#, csharp-format
-msgid "Version {0}"
-msgstr "RazliÄ?ica {0}"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:635
-#, csharp-format
+"Napaka med povezovanjem s strežnikom  Jamendo.\n"
+"%s."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
+#, python-format
+msgid "The Jamendo server returned code %s."
+msgstr "Strežnik Jamendo je odgovoril s kodo %s."
+
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
+#. for times longer than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
+#. for times shorter than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
+msgid "%M:%S"
+msgstr "%M:%S"
+
+#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
+#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
+#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
+#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
+#. Compared to:
+#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
+#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
+msgid "en"
+msgstr "en"
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Infrared Remote Control"
+msgstr "InfrardeÄ?i daljinski upravljalnik"
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Support infrared remote control"
+msgstr "Podpora za infrardeÄ?i daljinski upravljalnik"
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
+msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati lirc.."
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
+msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati lirc nastavitev."
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
+msgid "Recordings"
+msgstr "Posnetki"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
+msgid "MythTV Recordings"
+msgstr "MythTV posnetki"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
+msgid "MythTV LiveTV"
+msgstr "MythTV televizija v živo"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>Jezik</b>"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Prenesi podnapise filma"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "_Jezik podnapisov:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Predvajaj s podnapisi"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i podnapise za trenutno predvajan film."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Prenosnik podnapisov"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
+msgid "Brasilian Portuguese"
+msgstr "Brazilska portugalÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati z OpenSubtitles spletiÅ¡Ä?em"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
+msgid "No results found"
+msgstr "Ni najdenih zadetkov"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Podnapisi"
+
+#. translators comment:
+#. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+msgid "Format"
+msgstr "Zapis"
+
+#. translators comment:
+#. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
+msgid "_Download Movie Subtitles..."
+msgstr "_Prenos podnapisa filma ..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
+msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+msgstr "Prenesi podnapise filmov preko OpenSubtitles"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+msgid "Searching subtitles..."
+msgstr "Iskanje podnapisov ..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+msgid "Downloading the subtitles..."
+msgstr "Prenos  podnapisov ..."
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Vedno na _vrhu"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Glavno okno je med predvajanjem vedno na vrhu."
+
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+msgid "Properties"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
+#, c-format
+msgid "%d frames per second"
+msgstr "%d slik na sekundo"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+msgid "Neighbors"
+msgstr "Sosedje"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr "Objavi seznam predvajanja"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Share the current playlist via HTTP"
+msgstr "Izmenjava trenutnega seznama predvajanja preko HTTP"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
-"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
-"D-BUS remote control disabled."
+"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
 msgstr ""
-"Tomboy: nepodprta možnost '{0}'\n"
-"Za veÄ? podatkov poskusite 'tomboy --help'.\n"
-"Daljinski upravljalnik D-BUS onemogoÄ?en."
-
-#: ../Tomboy/Tray.cs:63
-msgid " (new)"
-msgstr "(novo)"
-
-#: ../Tomboy/Tray.cs:277
-msgid "_About Tomboy"
-msgstr "_O Tomboy"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:142
-msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr "PriroÄ?nika \"Tomboy sporoÄ?ilc\" ni mogoÄ?e najti. Preverite, Ä?e je namestitev pravilna in da je potekla do konca."
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:151
-msgid "Help not found"
-msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e najti"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:167
-msgid "Cannot open location"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti mesta"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:189
-#, csharp-format
-msgid "Today, {0}"
-msgstr "Danes, {0}"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:191
-msgid "Today"
-msgstr "Danes"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:195
-#, csharp-format
-msgid "Yesterday, {0}"
-msgstr "VÄ?eraj, {0}"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:197
-msgid "Yesterday"
-msgstr "VÄ?eraj"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:202
-#, csharp-format
-msgid "{0} day ago, {1}"
-msgid_plural "{0} days ago, {1}"
-msgstr[0] "{0} dni nazaj, {1}"
-msgstr[1] "{0} dan nazaj, {1}"
-msgstr[2] "{0} dni nazaj, {1}"
-msgstr[3] "{0} dni nazaj, {1}"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:206
-#, csharp-format
-msgid "{0} day ago"
-msgid_plural "{0} days ago"
-msgstr[0] "{0} dni nazaj"
-msgstr[1] "{0} dan nazaj"
-msgstr[2] "{0} dni nazaj"
-msgstr[3] "{0} dni nazaj"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:212
-#, csharp-format
-msgid "Tomorrow, {0}"
-msgstr "Jutri, {0}"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:214
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Jutri"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:219
-#, csharp-format
-msgid "In {0} day, {1}"
-msgid_plural "In {0} days, {1}"
-msgstr[0] "V {0} dneh, {1}"
-msgstr[1] "V {0} dnevu, {1}"
-msgstr[2] "V {0} dneh, {1}"
-msgstr[3] "V {0} dneh, {1}"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:223
-#, csharp-format
-msgid "In {0} day"
-msgid_plural "In {0} days"
-msgstr[0] "V {0} dneh"
-msgstr[1] "V {0} dnevu"
-msgstr[2] "V {0} dneh"
-msgstr[3] "V {0} dneh"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:228
-msgid "MMMM d, h:mm tt"
-msgstr "MMMM d, h:mm tt"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:229
-msgid "MMMM d"
-msgstr "MMMM d"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:231
-msgid "No Date"
-msgstr "Brez datuma"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:234
-msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
-msgid "MMMM d yyyy"
-msgstr "MMMM d yyyy"
-
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
-#, csharp-format
-msgid "(Untitled {0})"
-msgstr "(Neimenovano {0})"
-
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
-#, csharp-format
-msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
-msgstr "SporoÄ?ilce z naslovom <b>{0}</b> že obstaja. Pred nadaljevanjem izberite drugaÄ?no ime sporoÄ?ilca."
-
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
-msgid "Note title taken"
-msgstr "Naslov sporoÄ?ilca odvzet"
-
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Odpri povezavo"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
-#, csharp-format
-msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
-msgstr "Vstavek usklajevanja ne podprt na vaÅ¡em raÄ?unalniku. PrepriÄ?ajte se, da je nameÅ¡Ä?en modul FUSE in da je {0} pravilno nameÅ¡Ä?en in nastavljen."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
-msgid "Could not read testfile."
-msgstr "Ni mogoÄ?e brebrati preizkusne datoteke."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
-msgid "Write test failed."
-msgstr "neuspešen preizkus pisanja."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
-msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr "Povezovanje s strežnikom je Ä?asovno poteklo."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Napaka povezovanja s strežnikom."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
-msgid "FUSE could not be enabled."
-msgstr "Å?i mogoÄ?  zagnati FUSE okolja."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
-msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
-msgstr "PriÅ¡lo je do napake med povezovanjem z doloÄ?enim strežnikom:"
-
-#. Expander containing TreeView
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
-msgid "Details"
-msgstr "Podrobnosti"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
-msgid "Note Title"
-msgstr "Naslov sporoÄ?ilca"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
-msgid "Status"
-msgstr "Stanje"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
-msgid "Acquiring sync lock..."
-msgstr "Neposredno povezovanje za usklajevanje ..."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Pošiljanje sprememb ..."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
-msgid "Synchronizing Notes"
-msgstr "Usklajevanje sporoÄ?ilc"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
-msgid "Synchronizing your notes..."
-msgstr "Usklajevanje sporoÄ?ilc ..."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
-msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
-msgstr "Postopek lahko traja nekaj Ä?asa."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
-msgid "Connecting to the server..."
-msgstr "Povezovanje s strežnikom ..."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
-msgid "Deleting notes off of the server..."
-msgstr "Brisanje sporoÄ?ilc s strežnika ..."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
-msgid "Downloading new/updated notes..."
-msgstr "PrenaÅ¡anje novih in poslanih sporoÄ?ilc ..."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
-msgid "Server Locked"
-msgstr "Strežnik zaklenjen"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
-msgid "Server is locked"
-msgstr "Strežnik je zaklenjen"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
-msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
-msgstr "Eden izmed preostalih vaÅ¡ih raÄ?unalnikov je trenutno v postopku osveževanja. Prosim, poÄ?akajte nekaj minut in poskusite  znova."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
-msgid "Preparing to download updates from server..."
-msgstr "Priprava za prenos posodobitev iz strežnika ..."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
-msgid "Preparing to upload updates to server..."
-msgstr "Priprava za pošiljanje posodobitev na strežnik ..."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
-msgid "Uploading notes to server..."
-msgstr "PoÅ¡iljanje sporoÄ?ilc na strežnik ..."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
-msgid "Synchronization Failed"
-msgstr "Napaka usklajevanja"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
-msgid "Failed to synchronize"
-msgstr "Usklajevanje ni bilo uspešno"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
-msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
-msgstr "Ni mogoÄ?e uskladiti sporoÄ?ilc. Preverite zapisane podrobnosti in poskusite znova."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
-msgid "Synchronization Complete"
-msgstr "Usklajevanje konÄ?ano"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
-msgid "Synchronization is complete"
-msgstr "Usklajevanje je uspeÅ¡no konÄ?ano"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
-#, csharp-format
-msgid "{0} note updated."
-msgid_plural "{0} notes updated."
-msgstr[0] "{0} sporoÄ?ilc posodobljenih."
-msgstr[1] "{0} sporoÄ?ilce posodobljeno."
-msgstr[2] "{0} sporoÄ?ilci posodobljeni."
-msgstr[3] "{0} sporoÄ?ilca posodobljena."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
-msgid "Your notes are now up to date."
-msgstr "VaÅ¡a sporoÄ?ilca so posodobljena."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
-msgid "Synchronization Canceled"
-msgstr "Usklajevanje preklicano"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
-msgid "Synchronization was canceled"
-msgstr "Usklajevanje je bilo preklicano."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
-msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
-msgstr "Preklicali ste usklajevanje. Sedaj lahko zaprete okno."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
-msgid "Synchronization Not Configured"
-msgstr "Usklajevanje ni nastavljeno"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
-msgid "Synchronization is not configured"
-msgstr "Usklajevanje ni nastavljeno"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
-msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
-msgstr "Prosim, nastavite usklajevanje med lastnostmi."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
-msgid "Synchronization Service Error"
-msgstr "Napaka storitve usklajevanja"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
-msgid "Service error"
-msgstr "Napaka storitve"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
-msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
-msgstr "Napaka povezave s storitvijo usklajevanja. Poskusite znova."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
-msgid "Deleted locally"
-msgstr "Izbrisano lokalno"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
-msgid "Deleted from server"
-msgstr "Izbrisano s strežnika"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
-msgid "Updated"
-msgstr "Posodobljen"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
-msgid "Added"
-msgstr "Dodano"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
-msgid "Uploaded changes to server"
-msgstr "Prenesi spremembe na strežnik"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
-msgid "Uploaded new note to server"
-msgstr "Prenesi novo sporoÄ?ilce na strežnik"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
-msgid "Note Conflict"
-msgstr "Navzkrižna sporoÄ?ilca"
-
-#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
-msgid " (old)"
-msgstr " (staro)"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
-msgid "Rename local note:"
-msgstr "Preimenuj lokalno sporoÄ?ilce:"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
-msgid "Update links in referencing notes"
-msgstr "Posodobitev povezav v povezanih sporoÄ?ilcih"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
-msgid "Overwrite local note"
-msgstr "PrepiÅ¡i lokalno sporoÄ?ilce"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
-msgid "Always perform this action"
-msgstr "_Vedno izvedi to dejanje"
-
-#. Set initial dialog text
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
-msgid "Note conflict detected"
-msgstr "Zaznano navzkrižje sporoÄ?ilc"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
-#, csharp-format
-msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you want to do with your local note?"
-msgstr "RazliÄ?ica strežnika  \"{0}\" ni v skladu z vaÅ¡im lokalnim sporoÄ?ilcem. Kaj želite storiti z vaÅ¡im lokalnim sporoÄ?ilcem?"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Orodja"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
-msgid "Could not enable FUSE"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati FUSE."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
-msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
-msgstr "Modula FUSE ni mogoÄ?e naložiti. Prosim, preverite, le je modul pravilno nameÅ¡Ä?en in poskusite znova."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
-msgid "Enable FUSE?"
-msgstr "OmogoÄ?im FUSE?"
-
-#. TODO: This message isn't entirely accurate.
-#. We should fix it.
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
+"<small>Ime se uporablja pri objavljanju storitev seznama predvajanja v omrežju.\n"
+"Vse najdeni nizi <b>%u</b> bodo zamenjani z vašim imenom,\n"
+"in <b>%h</b> z imenom gostitelja vaÅ¡ega raÄ?unalnika.</small>"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
+msgid "Service _Name:"
+msgstr "Ime _storitve:"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
+msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+msgstr "Uporabi _Å¡ifriran naÄ?in prenosa (HTTPS)"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Calculate the number of screenshots"
+msgstr "IzraÄ?unaj Å¡tevilo zajetih slik"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+msgid "Number of screenshots:"
+msgstr "Å tevilo zajetih slik:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Privzeta Å¡irina zajete slike (v toÄ?kah):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "_Shrani v mapo:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Izbor mape"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
+
+#. Write the screenshot to the temporary file
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "zaslonska_slika.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
+msgid "Save Gallery"
+msgstr "Shrani galerijo"
+
+#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.jpg"
+msgstr "zajeta_slika_%d.jpg"
+
+#. Set up the window
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+msgid "Creating Gallery..."
+msgstr "Ustvarjanje galerije"
+
+#. Set the progress label
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
+#, c-format
+msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgstr "Shranjevanje galerije kot \"%s\""
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju zaslonske slike"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Shrani zajeto sliko"
+
+#. Create the screenshot widget
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.png"
+msgstr "zaslonska_slika_%d.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti zaslonske slike predvajanega posnetka."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr "PriÅ¡lo je do nepriÄ?akovane napake; prosim, poÅ¡ljite poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Zajem zaslonske slike ..."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Zajem zaslonske slike"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik ..."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+msgid "Create a gallery of screenshots"
+msgstr "Ustvari galerijo zajetih slik"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
+msgid "Skip to"
+msgstr "PreskoÄ?i na"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+msgid "_Skip to..."
+msgstr "Pre_skoÄ?i na..."
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+msgid "Skip to a specific time"
+msgstr "PreskoÄ?i na doloÄ?en Ä?as"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati pogovornega okna \"PreskoÄ?i na\"."
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "Pre_skoÄ?i na:"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#. Display an error
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
+#, c-format
+msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti metapodatkov datoteke %s: %s"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
+msgid "File Error"
+msgstr "Napaka datoteke"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
+msgid "No results"
+msgstr "Ni rezultatov"
+
+#. Translators:
+#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
+#. * Showing 10-20 of 128 matches
+#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
+#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
+#, c-format
+msgid "Showing %i - %i of %i match"
+msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
+msgstr[0] "Prikaz %i - %i od %i zadetkov"
+msgstr[1] "Prikaz %i - %i od %i zadetka"
+msgstr[2] "Prikaz %i - %i od %i zadetkov"
+msgstr[3] "Prikaz %i - %i od %i zadetkov"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
+msgid "Page"
+msgstr "Stran"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Local Search"
+msgstr "Lokalno iskanje"
+
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
+msgstr "Prenesi ikono okna med predvajanjem v sliÄ?ico posnetka"
+
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "SliÄ?ica"
+
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Search for local videos using Tracker"
+msgstr "Iskanje lokalnih posnetkov s pomoÄ?jo programa Tracker"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
+msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+msgstr "Vstavek za brskanje med YouTube posnetki."
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
+msgid "YouTube Browser"
+msgstr "Brskalnik YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
+msgid "Related Videos"
+msgstr "Podobni posnetki"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
+msgid "Videos"
+msgstr "Posnetki"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+msgid "_Open in Web Browser"
+msgstr "_Odpri v brskalniku"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+msgid "Open the video in your web browser"
+msgstr "Odpri posnetek v izbranem brskalniku"
+
+#. Add the sidebar page
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+msgid "Cancelling queryâ?¦"
+msgstr "Prekinjanje poizvedbe ..."
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+msgid "Error Looking Up Video URI"
+msgstr "Napaka med branjem naslova URI posnetka"
+
+#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
+#. * if we're receiving a protocol error).
+#. Spew out the error message as provided
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:699
+msgid "Error Searching for Videos"
+msgstr "Napaka med iskanjem med posnetki ..."
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
+msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
+msgstr "Odgovora strežnika ni mogoÄ?e razumeti. Prosim, preverite ali uporablja sistem zadnjo razliÄ?ico knjižnice libgdata."
+
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:841
+msgid "Fetching search resultsâ?¦"
+msgstr "Pridobivanje rezultatov iskanja ..."
+
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:892
+msgid "Fetching related videosâ?¦"
+msgstr "Pridobivanje sorodnih posnetkov ..."
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:943
+msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+msgstr "Napaka med odpiranjem posnetka v brskalniku"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:963
+msgid "Fetching more videosâ?¦"
+msgstr "Pridobivanje veÄ? posnetkov ..."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Ni naslova za predvajanje"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'"
+msgstr "Ni mogoÄ?e predvajati '%s'."
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Odpri z \"%s\""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
+#, c-format
+msgid "Browser Plugin using %s"
+msgstr "Vstavek brskanja uporablja %s"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
+msgid "Totem Browser Plugin"
+msgstr "Totem vstavek brskanja"
+
+#. FIXME!
+#. FIXME construct and show error message
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
+msgid "The Totem plugin could not be started."
+msgstr "Vstavka programa Totem ni mogoÄ?e zagnati."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Vstavek brskanja filmov"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem se bo izkljuÄ?il."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "Interaktivna konzola python."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Konzola python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Meni konzole python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
+msgid "_Python Console"
+msgstr "Konzola _python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Prikaži konzolo python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "RazhroÅ¡Ä?evlec Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "OmogoÄ?i oddaljeno razhroÅ¡Ä?evanje z rpdb2"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#, python-format
 msgid ""
-"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
-"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
+"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"NaÄ?in usklajevanja, ki ste ga izbrali zahteva naložen FUSE modul..\n"
-"\n"
-"SporoÄ?ilu se lahko izognete, Ä?e bo modul FUSE naložen ob zagonu raÄ?unalnika. Dodajte \"modprobe fuse\" v datoteko /etc/init.d/boot.local ali \"fuse\" v /etc/modules."
-
-#~ msgid "C_ase Sensitive"
-#~ msgstr "Razlikovanje velikosti Ä?rk"
-#~ msgid "Really delete these notes?"
-#~ msgstr "Ali želite izbrisati ta sporoÄ?ilca?"
-#~ msgid "Add-in"
-#~ msgstr "Vstavek"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "RazliÄ?ica"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ostalo"
-#~ msgid "Preparing pages..."
-#~ msgstr "Priprava strani ..."
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Upodabljanje strani %d od %d ..."
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Predogled tiskanja"
-#~ msgid "%A %x, %X"
-#~ msgstr "%A %x, %X"
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Nastavitve"
-#~ msgid "Configuration options for the print job"
-#~ msgstr "Možnosti nastavitev tiskanja"
-#~ msgid "Source Buffer"
-#~ msgstr "Predpomnilnik vira"
-#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
-#~ msgstr "GtkTextBuffer predmet za tiskanje"
-#~ msgid "Tabs Width"
-#~ msgstr "Å irina zavihkov"
-#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-#~ msgstr "Å irina enakovrednih znakov tabulatorja"
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "NaÄ?in preloma"
-#~ msgid "Word wrapping mode"
-#~ msgstr "NaÄ?in preloma besed"
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "OznaÄ?i"
-#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-#~ msgstr "Ali naj se dokument natisne z uporabo oznaÄ?evanja sladnje"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Pisava"
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-#~ msgstr "Ime pisave besedila dokumenta (opuÅ¡Ä?eno)"
-#~ msgid "Font Description"
-#~ msgstr "Opis pisave"
-#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Pisava besedila dokumenta (npr. \"Monospace 10\")"
-#~ msgid "Numbers Font"
-#~ msgstr "Pisava Å¡tevilk"
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-#~ msgstr "Ime pisave Å¡tevilk vrstic (opuÅ¡Ä?eno)"
-#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
-#~ msgstr "Opis pisave Å¡tevilk vrstic"
-#~ msgid "Print Line Numbers"
-#~ msgstr "Natisni Å¡tevilke vrstic"
-#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr "Razmik natisnjenih Å¡tevilk vrstic (0 pomeni brez Å¡tevilk)"
-#~ msgid "Print Header"
-#~ msgstr "Natisni glavo"
-#~ msgid "Whether to print a header in each page"
-#~ msgstr "Ali naj se na vsaki strani natisne glava"
-#~ msgid "Print Footer"
-#~ msgstr "Natisni nogo"
-#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
-#~ msgstr "Ali naj se na vsaki strani natisne noga"
-#~ msgid "Header and Footer Font"
-#~ msgstr "Pisava glave in noge"
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-#~ msgstr "Ime pisave glave in noge (opuÅ¡Ä?eno)"
-#~ msgid "Header and Footer Font Description"
-#~ msgstr "Opis pisave glave in noge"
-#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Pisava glave in nog (npr. \"Monospace 10\")"
-#~ msgid "_Open New Note Template..."
-#~ msgstr "_Odpri novo predlogo sporoÄ?ilca ..."
+"Dostop do predmeta je mogoÄ? preko 'totem_object' :\\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Totem python konzola"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
+msgstr "Po sprejetju ukaza program poÄ?aka, da se povežete z winpdb ali rpdb2. V primeru, da nimate doloÄ?enega gesla na razhroÅ¡Ä?evalniku v GConf, bo uporabljeno privzeto geslo ('totem')."
+
+#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+#~ msgstr ""
+#~ "_OmogoÄ?i zagon ohranjevalnika zaslona tudi, ko se predvaja samo zvok."
+#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
+#~ msgstr "Napaka pri prebiranju delovne mape."
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+#~ "Check that the device is not busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka pri nalaganju zvoÄ?nega gonilnika '%s'\n"
+#~ "Preverite, da naprava ni zasedena."
+#~ msgid ""
+#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na voljo ni podprtih odvodov slike. PrepriÄ?ajte se, da je program "
+#~ "pravilno nameÅ¡Ä?en."
+#~ msgid ""
+#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
+#~ "hardware setup and channel configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Televizijskega kanala ni mogoÄ?e prilagoditi predvajanju. Prosim, "
+#~ "preverite strojne nastavitve in nastavitve kanalov."
+#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+#~ msgstr "Strežnik, s katerim se skušate povezati, ni poznan."
+#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
+#~ msgstr "Ime doloÄ?ene naprave (%s) je neveljavno."
+#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
+#~ msgstr "Strežnik (%s) na katerega se skušate povezati, je nedostopen."
+#~ msgid "The connection to this server was refused."
+#~ msgstr "Povezava s tem strežnikom je bila zavrnjena."
+#~ msgid "The specified movie could not be found."
+#~ msgstr "Izbranega filma ne najdem."
+#~ msgid ""
+#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
+#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvorni podatki so videti Å¡ifrirani in jih ni mogoÄ?e prebrati. Ali "
+#~ "poskuÅ¡ate predvajati zaÅ¡Ä?iten DVD brez knjižnice libdvdcss?"
+#~ msgid "The movie could not be read."
+#~ msgstr "Filma ni mogoÄ?e prebrati."
+#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
+#~ msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju knjižnice ali dekoderja (%s)."
+#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+#~ msgstr "Datoteka je Å¡ifrirana, zato je ni mogoÄ?e predvajati."
+#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
+#~ msgstr "Zaradi varnostnih razlogov ni mogoÄ?e predvajati filma."
+#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+#~ msgstr "ZvoÄ?na naprava je zasedena. Ali jo uporablja drug program?"
+#~ msgid "Authentication is required to access this file."
+#~ msgstr "Za dostop do datoteke je zahtevana overitev"
+#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+#~ msgstr "Za dostop do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev."
+#~ msgid "You are not allowed to open this file."
+#~ msgstr "Nimate dovoljenja za odpiranje te datoteke."
+#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
+#~ msgstr "Strežnik je zavrnil dostop do datoteke ali pretoka."
+#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
+#~ msgstr "Datoteka, ki jo poskušate predvajati je prazna."
+#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
+#~ msgstr "Ni primernega vkljuÄ?ka za upravljanje lokacije tega filma."
+#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
+#~ msgstr "Ni primernega vkljuÄ?ka za rokovanje s tem formatom filma."
+#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
+#~ msgstr "Film je poÅ¡kodovan in ga ni mogoÄ?e predvajati naprej."
+#~ msgid "This location is not a valid one."
+#~ msgstr "Ta lokacija ni veljavna."
+#~ msgid "This movie could not be opened."
+#~ msgstr "Filma ni mogoÄ?e odpreti."
+#~ msgid "Generic Error."
+#~ msgstr "Splošna napaka"
+#~ msgid ""
+#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+#~ "plugins to be able to play some types of movies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kodek slike '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne "
+#~ "vkljuÄ?ke za predvajanje te vrste posnetka."
+#~ msgid ""
+#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+#~ "plugins to be able to play some types of movies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kodek zvoka '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne "
+#~ "vkljuÄ?ke za predvajanje posnetkov te vrste."
+#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
+#~ msgstr "To je zvoÄ?na datoteka za katero ni na voljo primernega izhoda."
+#~ msgid "Language %d"
+#~ msgstr "Jezik %d"
+#~ msgid "No video to capture."
+#~ msgstr "Ne najdem videa za zajemanje."
+#~ msgid "Video codec is not handled."
+#~ msgstr "Kodek slike ni podprt."
+#~ msgid "Movie is not playing."
+#~ msgstr "Film se ne predvaja."
+#~ msgid "Error Loading Video Thumbnail"
+#~ msgstr "Napaka med nalaganjem sliÄ?ice posnetka"
+#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati knjižnic varovanja niti."
+#~ msgid "Print playing movie"
+#~ msgstr "Izpis naslova predvajanega posnetka"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "katalonÅ¡Ä?ina"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "angleÅ¡Ä?ina"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "francoÅ¡Ä?ina"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "nemÅ¡Ä?ina"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Å¡panÅ¡Ä?ina"
+#~ msgid "Jamendo totem plugin"
+#~ msgstr "Totem vstavek jamendo"
+#~ msgid ""
+#~ "Ogg\n"
+#~ "MP3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ogg\n"
+#~ "MP3"
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Rezultati iskanja"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zapri"
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "I_skanje"
+#~ msgid "TV-Out"
+#~ msgstr "TV-izhod"
+#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
+#~ msgstr "Celozaslonski TV-izhod Nvidia (NTSC)"
+#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
+#~ msgstr "Celozaslonski TV-izhod Nvidia (PAL)"
+#~ msgid "_No TV-out"
+#~ msgstr "_Ni TV-izhoda"
+#~ msgid "Unknown file extension."
+#~ msgstr "Neznana konÄ?nica datoteke."
+#~ msgid ""
+#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
+#~ "when Totem is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sprememba te nastavitve bo vstopila v veljavo Å¡ele ob zagonu naslednjega "
+#~ "filma ali ob ponovnem zagonu programa."
+#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
+#~ msgid "short time format|%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
+#~ msgid "Search YouTube"
+#~ msgstr "PreiÅ¡Ä?i YouTube"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_BoÄ?no okno"
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
+#~ msgstr "Naslov IP lokalnega MythTV strežnika"
+#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
+#~ msgstr "Ime zbirke podatkov lokalnega MythTV strežnika"
+#~ msgid "Password to access the local MythTV server"
+#~ msgstr "Geslo za dostop do lokalnega MythTV strežnika"
+#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
+#~ msgstr "Vrata za dostop do lokalnega MythTV strežnika"
+#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
+#~ msgstr "Uporabniško ime za dostop do lokalnega MythTV strežnika"
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "Odpiranje %s"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]