[gnome-panel] Update for Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation



commit d043a9f363ac6493634e0c5c7c71a3fbbcdc9287
Author: ReÅ?at SABIQ <tilde birlik gmail com>
Date:   Wed Oct 21 01:20:15 2009 -0500

    Update for Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation

 po/crh.po |  979 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 526 insertions(+), 453 deletions(-)
---
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
index 5af6f6e..a7818d3 100644
--- a/po/crh.po
+++ b/po/crh.po
@@ -5,10 +5,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-15 13:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-15 21:33-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-21 00:58-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-21 01:17-0500\n"
 "Last-Translator: ReÅ?at SABIQ <tilde birlik gmail com>\n"
 "Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime lists "
 "sourceforge.net>\n"
@@ -48,8 +47,8 @@ msgstr "_Aqqında"
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
 #: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
@@ -61,7 +60,7 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "Tercih_ler"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3800
+#: ../applets/clock/clock.c:3715
 msgid "Clock"
 msgstr "Saat"
 
@@ -78,75 +77,94 @@ msgstr "Saat uyÄ?ulamaçıqları icat etmek içün fabrika."
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "AÄ?ımdaki vaqıt ve tarihnı al"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:452
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:448
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format.
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:454
-#: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:453
+#: ../applets/clock/clock.c:1599 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#. Translators: If the event did not start on the current day
-#. * we will display the start date in the most abbreviated way
-#. * possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
 msgid "Tasks"
 msgstr "Vazifeler"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
 msgid "Edit"
 msgstr "Tarir Et"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
 msgid "All Day"
 msgstr "Kün Boyu"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
 msgid "Appointments"
 msgstr "KörüÅ?meler"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "DoÄ?um künleri ve Yıldönümleri"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Ava Durumı Malümatı"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "Locations"
 msgstr "Qonumlar"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
 msgid "Calendar"
 msgstr "Taqvim"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:452
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:448
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1572
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:453 ../applets/clock/clock.c:1593
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. *              month as a decimal number is a single digit, it
-#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. *              01" instead of "May  1").
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:474
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May  1").
+#: ../applets/clock/clock.c:464
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a %e %b"
 
@@ -154,7 +172,7 @@ msgstr "%a %e %b"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:481
+#: ../applets/clock/clock.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -167,140 +185,136 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:489
+#: ../applets/clock/clock.c:479
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
-#. * use it to put in the timezone name later.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:671
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:658
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A, %d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:701
+#: ../applets/clock/clock.c:688
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "KörüÅ?meler ve vazifeleriñizni gizlemek içün çertiñiz"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:704
+#: ../applets/clock/clock.c:691
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "KörüÅ?meler ve vazifeleriñizni körmek içün çertiñiz"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:708
+#: ../applets/clock/clock.c:695
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Ay taqvimini gizlemek içün çertiñiz"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:711
+#: ../applets/clock/clock.c:698
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Ay taqvimini körmek içün çertiñiz"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1427
+#: ../applets/clock/clock.c:1432
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Bilgisayar Saatı"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1567
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1569
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1586
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1611
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1639
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1688
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "Vaqıt ayarlama aleti fırlatılamadı: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1719
+#: ../applets/clock/clock.c:1670
 msgid "Set System Time..."
 msgstr "Sistem Vaqtını Tesbit Et..."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1720 ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.c:1671
 msgid "Set System Time"
 msgstr "Sistem Vaqtını Tesbit Et"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1735
+#: ../applets/clock/clock.c:1686
 msgid "Failed to set the system time"
 msgstr "Sistem vaqtını tesbit etüv muvafaqiyetsiz"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1929
-msgid ""
-"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
-"is installed?"
-msgstr ""
-"Tarih ve vaqıtnı ayarlaycaq uyÄ?ulama tapılamadı. İç biri qurulmaÄ?anmı aceba?"
-
 # tüklü
-#: ../applets/clock/clock.c:2861
+#: ../applets/clock/clock.c:2748
 msgid "Custom format"
 msgstr "Hususiy format"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3522
+#: ../applets/clock/clock.c:3206
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Qonumnı Sayla"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3281
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Qonumnı Tarir Et"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3427
 msgid "City Name"
 msgstr "Å?ehеr Ä°smi"
 
 # tüklü
-#: ../applets/clock/clock.c:3526
+#: ../applets/clock/clock.c:3431
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Å?eer Saat Tilimi"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3696
+#: ../applets/clock/clock.c:3611
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 saatlıq"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3697
+#: ../applets/clock/clock.c:3612
 msgid "UNIX time"
 msgstr "UNIX saatı"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3698
+#: ../applets/clock/clock.c:3613
 msgid "Internet time"
 msgstr "İnternet saatı"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3706
+#: ../applets/clock/clock.c:3621
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "Hususiy _format:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3803
+#: ../applets/clock/clock.c:3718
 msgid "The Clock displays the current time and date"
 msgstr "Saat aÄ?ımdaki vaqıt ve tarihnı kösterir"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3806 ../applets/fish/fish.c:613
+#: ../applets/clock/clock.c:3721 ../applets/fish/fish.c:623
 #: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ReÅ?at SABIQ <tilde birlik gmail com>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>Saat İhtiyariyatı</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Kösterim</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Panel Kösterimi</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
-msgid "<b>Time Settings</b>"
-msgstr "<b>Vaqıt Tesbitleri</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "<i>(optional)</i>"
 msgstr "<i>(ihtiyariy)</i>"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
 msgid ""
 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 "the pop-up.</i></small>"
@@ -308,104 +322,120 @@ msgstr ""
 "<small><i>Bir Å?eer, bölge yaki memleket ismini kirsetiñiz ve ondan soñ "
 "peydadan bir eÅ?leÅ?meni saylañız.</i></small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Saat Formatı"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Saat Tercihleri"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
 msgid "Current Time:"
 msgstr "AÄ?ımdaki Vaqıt:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Å?arq\n"
-"Ä?arp"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "Kösterim"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Å?arq"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Umumiy"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Enlem:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_Enlem:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
-msgid "Location Name:"
-msgstr "Qonum Ä°smi:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "_Boylam:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Boylam:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "Å?imal"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"Å?imal\n"
-"Cenüp"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Panel Kösterimi"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Araretni _köster"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Show _weather"
 msgstr "_Ava durumını köster"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "_Saniyelerni köster"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "Show the _date"
 msgstr "_Tarihnı köster"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Vaqıt Tesbitleri"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Cenüp"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Vaqıt ve Tarih"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "Vaqıt _Tesbitleri"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
-msgid "Time:"
-msgstr "Vaqıt:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Saat Tilimi:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Weather"
 msgstr "Ava Durumı"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Ä?arp"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "_12 saatlıq format"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "_24 saatlıq format"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Qonum Ä°smi:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "_Basım birlemi:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "_Sistem Vaqtını Tesbit Et"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Araret birlemi:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Vaqıt:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Saat Tilimi:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "_Körünirlik birlemi:"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "_Yel sur'atı birlemi:"
 
@@ -556,13 +586,24 @@ msgstr "Yel sur'atı kösterilgende qullanılacaq birlem."
 # tüklü
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"Bu anahtarnıñ qullanımı GNOME 2.22'de bir dahiliy vaqıt yapılandırma "
+"aletiniñ qullanımı ile takbih etilgen edi. Bu shema, eski sürümler ile telif "
+"qabiliyeti içün alıqoyulÄ?andır."
+
+# tüklü
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 msgstr ""
 "Bu anahtarnıñ qullanımı GNOME 2.6'da 'format' anahtarı lehine takbih etilgen "
 "edi. Bu shema, eski sürümler ile telif qabiliyeti içün alıqoyulÄ?andır."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
 "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
@@ -574,7 +615,7 @@ msgstr ""
 "etinmek içün strftime() tarafından añlaÅ?ılÄ?an çevirim belirticilerini "
 "qullana bilirsiñiz. Daha çoq malümat içün strftime() qılavuzına baqıñız."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
 "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
@@ -595,10 +636,6 @@ msgstr ""
 "Eger \"custom\" olaraq tesbit etilse, saat vaqıtnı 'custom_format' "
 "anahtarında belirtilgen formatqa köre kösterir."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-msgstr "Bu anahtar saatnı ayarlamaq içün çaptırılacaq uyÄ?ulamanı belirtir."
-
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
 msgstr "Vaqıt ayarlama aleti"
@@ -633,64 +670,63 @@ msgstr ""
 "Qonumnı cari qonum olaraq tesbit et ve onıñ vaqıt tilimini bu bilgisayar "
 "içün qullan"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
 msgid "Unknown"
 msgstr "Namalüm"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, %s kibi sezilir"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "KüneÅ? doÄ?uÅ?ı: %s / KüneÅ? batıÅ?ı: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Yardım vesiqası '%s' kösterilamadı"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Yardım vesiqası kösterilgende hata"
@@ -724,7 +760,7 @@ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "YaldaÄ?an balıqnı yaki diger canlandırılÄ?an bir mahlüqnı köster"
 
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
+#: ../applets/fish/fish.c:617
 msgid "Fish"
 msgstr "Balıq"
 
@@ -736,7 +772,7 @@ msgstr "Bu Ahmaq Balıqnıñ Kelgeni Yer"
 msgid "Wanda Factory"
 msgstr "Wanda Fabrikası"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -749,18 +785,18 @@ msgstr ""
 "%s uyÄ?ulamaçıÄ?ını onı \"ameliy\" yaki faydalı \n"
 "yapacaq bir Å?ey içün qullanmayuvıñıznı tevsiye etermiz."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:461
+#: ../applets/fish/fish.c:471
 msgid "Images"
 msgstr "Suretler"
 
 # tüklü
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "%s el-Balıq"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:586
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -772,25 +808,25 @@ msgstr ""
 "Eger onı qullanÄ?an birev tapılsa, birden bir ruhiye teÅ?kerüvine yüberilüvi "
 "lâzim."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:610
 msgid "(with minor help from George)"
 msgstr "(George'nıñ naciz yardımı ile)"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:652
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "%s el-Balıq, zemaneviy bir kâhin "
 
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:723
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "İfa etilecek emir qonumlandırılamay"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:772
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "%s el-Balıq Dey ki:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:841
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -801,16 +837,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tafsilât: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:906
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Yañıdan söyle"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:989
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "AyarlanÄ?an emir çalıÅ?may ve aÅ?aÄ?ıdaki ile deñiÅ?tirilgendir: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -821,7 +857,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tafsilât: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -832,70 +868,65 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tafsilât: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1643
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Suvnıñ deñiÅ?tirilüvi kerek"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1645
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Bugünki tarihqa baqıñız!"
 
 # tüklü
-#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s el-Balıq, el-falcı"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Canlandırma</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "Canlandırma"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Umumiy</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "_Ã?ertilgeninde çaptırılacaq olÄ?an emir:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Balıq Tercihleri"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 msgid "Select an animation"
 msgstr "Bir canlandırmanı saylañız"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Dosye:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Balıqnıñ ismi:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Ã?erçive baÅ?ına tınıÅ?:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Vertikal panellerde bur"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
 msgid "_Total frames in animation:"
 msgstr "_Canlandırmadaki topyekün çerçive sayısı:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
 msgid "frames"
 msgstr "çerçive"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "saniye"
 
@@ -979,7 +1010,7 @@ msgstr "Bildirim Mıntıqası"
 msgid "Notification Area Factory"
 msgstr "Bildirim Mıntıqası Fabrikası"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:239
+#: ../applets/notification_area/main.c:261
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Panel Bildirim Mıntıqası"
 
@@ -1008,7 +1039,7 @@ msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Ã?alıÅ?ma-fezaları arasında almaÅ?"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
 msgid "Window List"
 msgstr "Pencere Cedveli"
 
@@ -1022,7 +1053,7 @@ msgid "Window Selector"
 msgstr "Pencere Saylamcısı"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Ã?alıÅ?ma-Fezası AlmaÅ?tırıcısı"
 
@@ -1059,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "Pencere idareciñiz masaüstüni kösterüv dögmesini desteklemey, yaki bir "
 "pencere idarecisini çaptırmaysıñız."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
 msgid ""
 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
 "browse them."
@@ -1067,48 +1098,48 @@ msgstr ""
 "Pencere Cedveli, pencerelerniñ episiniñ cedvelini bir dögmeler kümesinde "
 "kösterir ve olarnı kezmege imkân berir."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>AsÄ?ariyleÅ?tirilgen Pencerelerni Keri Tiklev</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Pencere Zümrelemesi</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>Pencere Cedveli Mündericesi</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
 msgstr "_Feza qıt olÄ?anda pencerelerni zümrelendir"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
 msgid "Restore to current _workspace"
 msgstr "AÄ?ımdaki _çalıÅ?ma-fezasına keri tikle"
 
 # tüklü
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
 msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "_TuvÄ?an çalıÅ?ma-fezasına keri tikle"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "AsÄ?ariyleÅ?tirilgen Pencerelerni Keri Tiklev"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "AÄ?ımdaki çalıÅ?ma-fezasından pencerelerni _köster"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Ã?alıÅ?ma-fezalarınıñ _episinden pencerelerni köster"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Pencere Zümrelemesi"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Pencere Cedveli Mündericesi"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
 msgid "Window List Preferences"
 msgstr "Pencere Cedveli Tercihleri"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
 msgid "_Always group windows"
 msgstr "_Pencerelerni er zaman zümrelendir"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "Pencerelerni _iç bir zaman zümrelendirme"
 
@@ -1176,24 +1207,24 @@ msgstr ""
 "Pencere Saylamcısı, episi pencerelerniñ cedvelini bir menü olaraq kösterir "
 "ve olarnı kezmege imkân berir."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "saf"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 msgid "columns"
 msgstr "sutun"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Ã?alıÅ?ma-Fezası AlmaÅ?tırıcısı içün num_rows qıymeti yüklengende hata: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
@@ -1201,14 +1232,14 @@ msgstr ""
 "Ã?alıÅ?ma-Fezası AlmaÅ?tırıcısı içün display_workspace_names qıymeti "
 "yüklengende hata: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Ã?alıÅ?ma-Fezası AlmaÅ?tırıcısı içün display_all_workspaces qıymeti yüklengende "
 "hata: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
 msgid ""
 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 "lets you manage your windows."
@@ -1216,42 +1247,42 @@ msgstr ""
 "Ã?alıÅ?ma-Fezası AlmaÅ?tırıcısı, pencereleriñizni idare etmege imkân bermek "
 "üzre çalıÅ?ma-fezalarıñıznıñ ufaqlaÅ?tırılÄ?an bir timsalini kösterir."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>AlmaÅ?tırıcı</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Ã?alıÅ?ma-Fezaları</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "_Ã?alıÅ?ma-fezası sayısı:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
 msgid "Show _all workspaces in:"
 msgstr "_Episi çalıÅ?ma-fezalarını Å?öyle köster:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "_Faqat aÄ?ımdaki çalıÅ?ma-fezasını köster"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "Show workspace _names in switcher"
 msgstr "AlmaÅ?tırıcıda çalıÅ?ma-fezası _isimlerini köster"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "AlmaÅ?tırıcı"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "Ã?alıÅ?ma-Fezası Ä°simleri"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
 msgstr "Ã?alıÅ?ma-Fezası AlmaÅ?tırıcısı Tercihleri"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "Ã?alıÅ?ma-fezası isim_leri:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Ã?alıÅ?ma-Fezaları"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Episi çalıÅ?ma-fezalarını köster"
@@ -1345,7 +1376,7 @@ msgid "Cannot find an empty spot"
 msgstr "BoÅ? bir benek tapılamay"
 
 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
 msgid "Drawer"
 msgstr "Ã?ekmece"
 
@@ -1429,9 +1460,9 @@ msgstr "_Fırlat"
 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr "Anahtar %s tesbitli degil, fırlatıcı yüklenamay\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
+#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Fırlatıcı saqlanamadı"
 
@@ -1440,23 +1471,23 @@ msgstr "Fırlatıcı saqlanamadı"
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Al-azırda çapmaqta olÄ?an panel yerine qoy"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1006
+#: ../gnome-panel/menu.c:913
 msgid "Add this launcher to _panel"
 msgstr "Bu fırlatıcını _panelge ekle"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1013
+#: ../gnome-panel/menu.c:920
 msgid "Add this launcher to _desktop"
 msgstr "Bu fırlatıcını _masaüstüne ekle"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1025
+#: ../gnome-panel/menu.c:932
 msgid "_Entire menu"
 msgstr "_Bütün menü"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1030
+#: ../gnome-panel/menu.c:937
 msgid "Add this as _drawer to panel"
 msgstr "Bunı _çekmece olaraq panelge ekle"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:1037
+#: ../gnome-panel/menu.c:944
 msgid "Add this as _menu to panel"
 msgstr "Bunı _menü olaraq panelge ekle"
 
@@ -1599,7 +1630,7 @@ msgstr "UyÄ?ulama Fırlatıcı..."
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Bir fırlatıcını uyÄ?ulamalar menüsinden kopiyala"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
 msgid "Main Menu"
 msgstr "BaÅ? Menü"
 
@@ -1632,31 +1663,31 @@ msgid "(empty)"
 msgstr "(boÅ?)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
 #, c-format
 msgid "query returned exception %s\n"
 msgstr "soram istisna qaytardı %s\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "\"%s\" içine eklemek için bir unsur _tap:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
 #, c-format
 msgid "Add to Drawer"
 msgstr "Ã?ekmecege Ekle"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 msgstr "�ekmecege eklemek içün bir unsur _tap:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
 #, c-format
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Panelge Ekle"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Panelge eklemek içün bir unsur _tap:"
 
@@ -1747,83 +1778,81 @@ msgstr "_Yañı Panel"
 msgid "A_bout Panels"
 msgstr "Paneller _Aqqında"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
 msgid "Application"
 msgstr "UyÄ?ulama"
 
 # tüklü
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Terminalda UyÄ?ulama"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
 msgid "Location"
 msgstr "Qonum"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tür:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ä°sim:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
 msgid "Browse icons"
 msgstr "Ä°Å?aretçiklerni kezin"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Kezin..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "_Å?erh:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Bir uyÄ?ulama sayla..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Bir dosye sayla..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "_Emir:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Emir:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Qonum:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "Fırlatıcınıñ ismi tesbit etilmegen."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Fihrist hasiyetleri saqlanamadı"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Fihristniñ ismi tesbit etilmegen."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "Fırlatıcınıñ emri tesbit etilmegen."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Fırlatıcınıñ qonumı tesbit etilmegen."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "Yardım vesiqası kösterilamadı"
 
@@ -1840,11 +1869,11 @@ msgstr "Bu uyÄ?ulama çıqmaÄ?a zorlansınmı?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
-"be lost."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
 msgstr ""
-"Eger bir uyÄ?ulamanı çıqmaÄ?a zorlasañız, onda açıq olÄ?an episi vesiqalardaki "
-"saqlanmaÄ?an deñiÅ?iklikler coyulacaq."
+"Eger bir uyÄ?ulamanı çıqmaÄ?a zorlasañız, içinde açıq olÄ?an episi "
+"vesiqalardaki saqlanmaÄ?an deñiÅ?iklikler coyula bilir."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1986,27 +2015,23 @@ msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Ã?ıqıÅ?nı Cebir Etüv Ä?ayrı QabilleÅ?tirilsin"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "Ekran Kilitlemesi Ä?ayrı QabilleÅ?tirilsin"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 msgid "Disable Logging Out"
 msgstr "TıÅ?arı Ä°mzalanuv Ä?ayrı QabilleÅ?tirilsin"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
 msgid "Enable animations"
 msgstr "Canlandırmalarnı qabilleÅ?tir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "Alet-qaranelerini qabilleÅ?tir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 msgid "Highlight launchers on mouseover"
 msgstr "Ã?zerinde-imleç üzerine fırlatıcılarnı ıÅ?ıqlandır"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
@@ -2014,7 +2039,7 @@ msgstr ""
 "Eger doÄ?ru ise, qullanıcınıñ bir panelni çetleÅ?tirmege istegenine dair "
 "tasdiq içün soraÄ?an bir dialog kösterilir."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 "launcher in it."
@@ -2022,14 +2047,14 @@ msgstr ""
 "Eger doÄ?ru ise, qullanıcı içindeki bir fırlatıcıÄ?a çertkenden soñ çekmeceler "
 "öz-özünden qapanacaq."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 msgstr ""
 "Eger doÄ?ru ise, qullanıcı noqtacını üzerlerine areket ettirgende "
 "fırlatıcılar ıÅ?ıqlandırılır."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -2037,15 +2062,7 @@ msgstr ""
 "Eger doÄ?ru ise, panel, Ã?ıqıÅ?nı Cebir Et dögmesine iriÅ?imni çetleÅ?tirerek "
 "qullanıcıÄ?a bir uyÄ?ulamanı cebren terk ettirmege imkân bermez."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
-"access to the lock screen menu entries."
-msgstr ""
-"Eger doÄ?ru ise, panel, ekrannı kilitlev menü unsurlarına iriÅ?imni "
-"çetleÅ?tirerek bir qullanıcınıñ ekranını kilitlevine imkân bermez."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
 "the log out menu entries."
@@ -2053,7 +2070,7 @@ msgstr ""
 "Eger doÄ?ru ise, panel, ekrannı tıÅ?arı imzalanuv menü unsurlarına iriÅ?imni "
 "çetleÅ?tirerek bir qullanıcınıñ tıÅ?arı imzalanuvına imkân bermez."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -2063,10 +2080,19 @@ msgstr ""
 "Ancaq ferdiy uyÄ?ulamaçıqlar ayrı-ayrı kilitlenüvge muhtac ola bilir. Bunıñ "
 "tesirge kirüvi içün panel kene baÅ?latılmalıdır."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 msgstr "Eger doÄ?ru ise, paneldeki nesneler içün alet-qaraneleri kösterilir."
 
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"Bu anahtar takbih etilgendir çünki munasip kilitlemeni eda etmek içün "
+"qullanılalmay. Yerine /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen anahtarı "
+"qullanılmaq kerek."
+
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "QurulÄ?an uyÄ?ulamlarnı kezin ve olarnı çaptır"
@@ -2081,75 +2107,75 @@ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 msgstr ""
 "Masaüstü körünimini ve davranıÅ?ını deñiÅ?tir, yardım al ya da tıÅ?arı imzalan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 msgid "Applications"
 msgstr "UyÄ?ulamalar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Menülerni Tarir Et"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Saife-imleri"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "'%s' Aç"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Müit deñiÅ?iklikleri içün %s taralamadı"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "%s Kene Taralsın"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "%s taqılamay"
 
 # tüklü
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "%s taqılsın"
 
 # tüklü
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:873
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Ã?etleÅ?tirilebilgen Müitler"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:960
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
 msgid "Network Places"
 msgstr "Å?ebeke Yerleri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:999
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Å?ahsiy fihristiñizni aç"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1018
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Masaüstü"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1019
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Masaüstüñizniñ mündericesini bir fihristte aç"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1407
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
 msgid "Places"
 msgstr "Yerler"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
@@ -2158,7 +2184,7 @@ msgstr "Sistem"
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 #. * language (where %s is a username).
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1517
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
 msgctxt "panel:showusername"
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -2167,14 +2193,14 @@ msgstr "1"
 #. * panel-action-button.c
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1529
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
 msgstr "%s TıÅ?arı Ä°mzalandırılsın..."
 
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1533
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
 #, c-format
 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 msgstr ""
@@ -2386,142 +2412,142 @@ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "GConf mantıqiy qıymeti '%s' oqulÄ?anda hata: %s"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Töpe"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Tüp"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Sol"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "SaÄ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
 msgid "Drawer Properties"
 msgstr "Ã?ekmece Hasiyetleri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
 #, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "Dosye '%s' yüklenamay."
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Dosye '%s' yüklenalmay: '%s'."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "Hasiyetler dialogı kösterilamadı"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>Opaque</small>"
 msgstr "<small>Tonuq</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "<small>Transparent</small>"
 msgstr "<small>Å?effaf</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "Gizleme dögmelerinde _oqlar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Background"
 msgstr "Arqa-zemin"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Background _image:"
 msgstr "_Arqa-zemin sureti:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "_Tüs:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand"
 msgstr "_Cayıldır"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Suret Arqa-zemini Tafsilâtı"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Panel Properties"
 msgstr "Panel Hasiyetleri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Bir tüs sayla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Panel _vertikal olÄ?anda suretni bur"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "_Uslûp:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Select background"
 msgstr "Arqa-zemin sayla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Show hide _buttons"
 msgstr "Gizleme _dögmelerini köster"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "Som _tüs"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr "Bu hasiyetlerniñ bazıları kilitlidir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "St_retch"
 msgstr "_Ker"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autohide"
 msgstr "_Avtomatik gizle"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ä°Å?aretçik:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "Yo_q (sistem temasını qullan)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Yöneldirim:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Miqyasla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_�lçü:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tile"
 msgstr "_TöÅ?e"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "pixels"
 msgstr "piksel"
 
@@ -2551,7 +2577,7 @@ msgstr ""
 "â?¢ Episi uyÄ?ulamalardaki demi qullanılÄ?an vesiqalar cedvellerindeki episi "
 "unsurlar."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Demi QullanılÄ?an Vesiqalarnı Temizle"
 
@@ -2559,46 +2585,50 @@ msgstr "Demi QullanılÄ?an Vesiqalarnı Temizle"
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Deminki Vesiqalar"
 
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Deminki Vesiqalarnı Temizle..."
+
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Demi qullanılÄ?an vesiqalar cedvelindeki episi unsurlarnı temizle"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "'%s' emri çaptırılamadı"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "'%s', UTF-8'den çevirilamadı"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Emirniñ soñuna eklenecek bir dosye saylañız..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Tasvirini körmek içün bir uyÄ?ulama saylañız."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "�aptırılacaq emir: '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Ã?aptıruv dialogına tüÅ?ürilgen URI cedveliniñ formatı (%d) yaki uzunlıÄ?ı (%d) "
 "yañlıÅ? edi.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "�aptıruv dialogı kösterilamadı"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
@@ -2606,7 +2636,7 @@ msgstr ""
 "İsmi emir satrınıñ soñuna eklenecek bir dosye içün kezinmek üzre bu dögmege "
 "çertiñiz."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
@@ -2614,47 +2644,39 @@ msgstr ""
 "SaylanÄ?an uyÄ?ulamanı yaki emir kiriÅ?i alanındaki emirni çaptırmaq içün bu "
 "dögmege çertiñiz."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Emir kiriÅ?i"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Emir iÅ?aretçigi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "Bir emir tizgisini çaptırmaq içün onı mında kirsetiñiz."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
 msgid "List of known applications"
 msgstr "Bilingen uyÄ?ulamalarnıñ cedveli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 msgid "Run Application"
 msgstr "UyÄ?ulama Ã?aptır"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "_Terminalda çaptır"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "_Dosye ile çaptır..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr "Emirni bir terminal penceresinde çaptırmaq içün bu qutunı saylañız."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Bilingen _uyÄ?ulamalarnıñ cedvelini köster"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "Ã?aptırılacaq emirniñ iÅ?aretçigi."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 msgid "_Run"
 msgstr "_�aptır"
@@ -2671,74 +2693,74 @@ msgstr "_Temizle"
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "Sil_me"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Panelni Gizle"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Töpedeki AÄ?zı CayıldırılÄ?an Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Töpedeki Merkezlengen Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Töpedeki Yaldavuq Panel"
 
 # tüklü
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Töpedeki AÄ?ız Paneli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Tüpteki AÄ?zı CayıldırılÄ?an Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Tüpteki Merkezlengen Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Tüpteki Yaldavuq Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Tüpteki Kenar Paneli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Soldaki AÄ?zı CayıldırılÄ?an Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Soldaki Merkezlengen Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Soldaki Yaldavuq Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Soldaki AÄ?ız Paneli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "SaÄ?daki AÄ?zı CayıldırılÄ?an Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "SaÄ?daki Merkezlengen Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "SaÄ?daki Yaldavuq Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "SaÄ?daki AÄ?ız Paneli"
 
@@ -3057,11 +3079,11 @@ msgstr ""
 "Panelniñ yöneldirimi. Caiz qıymetler: \"top\", \"bottom\", \"left \", \"right"
 "\". CayıldırılÄ?an keliÅ?te bu anahtar, panelniñ qaysı ekran aÄ?zında "
 "bulunacaÄ?ını belirtir. CayıldırılmaÄ?an keliÅ?te \"top\" ve \"bottom\" "
-"arasındaki farq daa az müimdir - er ekisi de bunıñ ufqiy bir panel olÄ?anını "
-"belirtir - faqat kene de bazı panel nesneleriniñ nasıl davranuvı lâzim "
-"olÄ?anı aqqında faydalı bir kinaye berir. Meselâ, \"top\" panelinde menü "
-"dögmesi menüsini panelniñ altında peyda eter, albuki \"bottom\" panelinde "
-"menü panelniñ üstünde peyda etilir."
+"arasındaki farq daa az müimdir - er ekisi de bunıñ ufqiy bir panel "
+"olÄ?anını belirtir - faqat kene de bazı panel nesneleriniñ nasıl davranuvı "
+"lâzim olÄ?anı aqqında faydalı bir kinaye berir. Meselâ, \"top\" panelinde "
+"menü dögmesi menüsini panelniñ altında peyda eter, albuki \"bottom\" "
+"panelinde menü panelniñ üstünde peyda etilir."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
 msgid ""
@@ -3069,9 +3091,9 @@ msgid ""
 "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"Panel canlandırmalarınıñ angi tezlikte yapılacaÄ?ı. Caiz qıymetler: \"slow\", "
-"\"medium\" ve \"fast\". Bu anahtar, ancaq enable_animations anahtarı doÄ?ru "
-"ise alâqadardır."
+"Panel canlandırmalarınıñ angi tezlikte yapılacaÄ?ı. Caiz qıymetler: \"slow"
+"\", \"medium\" ve \"fast\". Bu anahtar, ancaq enable_animations anahtarı "
+"doÄ?ru ise alâqadardır."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
 msgid ""
@@ -3145,17 +3167,17 @@ msgstr "'%s' ifa etilamadı"
 msgid "file"
 msgstr "dosye"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Ev Fihristi"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
 msgid "File System"
 msgstr "Dosye Sistemi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
 msgid "Search"
 msgstr "Qıdıruv"
 
@@ -3164,7 +3186,7 @@ msgstr "Qıdıruv"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -3210,76 +3232,127 @@ msgstr "Bonobo UyÄ?ulamaçıÄ?ını Sına"
 msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 msgstr "Bonobo UyÄ?ulamaçıq Fabrikasını Sına"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
 msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Yüklenecek uyÄ?ulamaçıq arayüzü kimligini (IID) belirtiñiz"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
 msgid ""
 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr "UyÄ?ulamaçıq tercihleriniñ maÄ?azlanacaÄ?ı bir gconf qonumını belirtiñiz"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 msgstr "UyÄ?ulamaçıqnıñ baÅ?lanÄ?ıç ölçüsini belirtiñiz (ufaçıq, orta, iri vs.)"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
 msgid ""
 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr ""
 "UyÄ?ulamaçıqnıñ baÅ?lanÄ?ıç yöneldirimini belirtiñiz (töpe, tüp, sol yaki saÄ?)"
 
 # tüklü
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Small"
 msgstr "XX Miniçik"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
 msgctxt "Size"
 msgid "X Small"
 msgstr "X Ufaçıq"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
 msgctxt "Size"
 msgid "Small"
 msgstr "Ufaq"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
 msgctxt "Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Orta"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
 msgctxt "Size"
 msgid "Large"
 msgstr "Ä°ri"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
 msgctxt "Size"
 msgid "X Large"
 msgstr "X Balaban"
 
 # tüklü
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
 msgctxt "Size"
 msgid "XX Large"
 msgstr "XX Qocaman"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
 msgstr "UyÄ?ulamaçıq yüklenamadı: %s"
 
 #. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "UyÄ?ulamaçıq sınama aleti"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_UyÄ?ulamaçıq:"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "_Tercihler Fihristi:"
+
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Vaqıt ayarlama aleti fırlatılamadı: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
+#~ "none is installed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarih ve vaqıtnı ayarlaycaq uyÄ?ulama tapılamadı. İç biri qurulmaÄ?anmı "
+#~ "aceba?"
+
+#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Saat İhtiyariyatı</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Vaqıt Tesbitleri</b>"
+
+#~ msgid "Time Settings"
+#~ msgstr "Vaqıt Tesbitleri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+#~ msgstr "Bu anahtar saatnı ayarlamaq içün çaptırılacaq uyÄ?ulamanı belirtir."
+
+#~ msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgstr "<b>Canlandırma</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Umumiy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Ã?alıÅ?ma-Fezaları</b>"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Emir:"
+
+#~ msgid "Disable Lock Screen"
+#~ msgstr "Ekran Kilitlemesi Ä?ayrı QabilleÅ?tirilsin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
+#~ "removing access to the lock screen menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eger doÄ?ru ise, panel, ekrannı kilitlev menü unsurlarına iriÅ?imni "
+#~ "çetleÅ?tirerek bir qullanıcınıñ ekranını kilitlevine imkân bermez."
+
+#~ msgid "Command entry"
+#~ msgstr "Emir kiriÅ?i"
+
+#~ msgid "Enter a command string here to run it."
+#~ msgstr "Bir emir tizgisini çaptırmaq içün onı mında kirsetiñiz."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]