[telegnome] Added Greek translation



commit 25aed22eb4f3ebcb9682e099ed82e33610f0b32d
Author: Î?άÏ?ιοÏ? Î?ηνÏ?ίληÏ? <m zindilis dmajor org>
Date:   Tue Oct 20 16:50:23 2009 +0300

    Added Greek translation

 doc/el/el.po |  287 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 287 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/doc/el/el.po b/doc/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..6d4bffe
--- /dev/null
+++ b/doc/el/el.po
@@ -0,0 +1,287 @@
+# Greek translation of telegnome.
+# Copyright (C) 2009 telegnome's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the telegnome package.
+#
+# Tournaris Pavlos <p tournaris gmail com>, 2009.
+# Î?άÏ?ιοÏ? Î?ηνÏ?ίληÏ? <m zindilis dmajor org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: telegnome master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-14 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-02 00:37+0300\n"
+"Last-Translator: Î?άÏ?ιοÏ? Î?ηνÏ?ίληÏ? <m zindilis dmajor org>\n"
+"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/telegnome.xml:8(title)
+msgid "TeleGNOME User's Guide"
+msgstr "Î?δηγÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η TeleGNOME"
+
+#: C/telegnome.xml:10(para)
+msgid "TeleGNOME downloads and displays Teletext pages from the Internet."
+msgstr ""
+"Το TeleGNOME καÏ?εβάζει και Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάζει Ï?ελίδεÏ? Teletext αÏ?Ï? Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο."
+
+#: C/telegnome.xml:16(firstname)
+msgid "Arjan"
+msgstr "Arjan"
+
+#: C/telegnome.xml:16(surname)
+msgid "Scherpenisse"
+msgstr "Scherpenisse"
+
+#: C/telegnome.xml:19(email)
+msgid "acscherp wins uva nl"
+msgstr "acscherp wins uva nl"
+
+#: C/telegnome.xml:24(firstname)
+msgid "Dirk-Jan"
+msgstr "Dirk-Jan"
+
+#: C/telegnome.xml:24(surname)
+msgid "Binnema"
+msgstr "Binnema"
+
+#: C/telegnome.xml:27(email)
+msgid "djcb dds nl"
+msgstr "djcb dds nl"
+
+#: C/telegnome.xml:32(firstname)
+msgid "Ork"
+msgstr "Ork"
+
+#: C/telegnome.xml:32(surname)
+msgid "de Rooij"
+msgstr "de Rooij"
+
+#: C/telegnome.xml:35(email)
+msgid "ork derooij student uva nl"
+msgstr "ork derooij student uva nl"
+
+#: C/telegnome.xml:40(firstname)
+msgid "Colin"
+msgstr "Colin"
+
+#: C/telegnome.xml:40(surname)
+msgid "Watson"
+msgstr "Watson"
+
+#: C/telegnome.xml:43(email)
+msgid "cjwatson debian org"
+msgstr "cjwatson debian org"
+
+#: C/telegnome.xml:49(year)
+msgid "1999, 2000"
+msgstr "1999, 2000"
+
+#: C/telegnome.xml:49(holder)
+msgid "Arjan Scherpenisse"
+msgstr "Arjan Scherpenisse"
+
+#: C/telegnome.xml:52(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/telegnome.xml:52(holder)
+msgid "Colin Watson"
+msgstr "Colin Watson"
+
+#: C/telegnome.xml:55(para)
+msgid ""
+"This documentation is free software; you can redistribute it and/or modify "
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?η είναι ελεÏ?θεÏ?ο λογιÏ?μικÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?ην αναδιανείμεÏ?ε ή/"
+"και να Ï?ην Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï? Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?ηÏ? Î?ενικήÏ? Î?ημÏ?Ï?ιαÏ? Î?δειαÏ? GNU Ï?Ï?Ï?Ï? "
+"δημοÏ?ιεÏ?Ï?ηκε αÏ?Ï? Ï?ο Î?δÏ?Ï?μα Î?λεÏ?θεÏ?οÏ? Î?ογιÏ?μικοÏ?, είÏ?ε Ï?Ï?ην έκδοÏ?η 2 Ï?ηÏ? "
+"άδειαÏ?, είÏ?ε (καÏ?' εÏ?ιλογήν Ï?αÏ?) Ï?ε άλλη νεÏ?Ï?εÏ?η έκδοÏ?η."
+
+#: C/telegnome.xml:61(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο λογιÏ?μικÏ? διανέμεÏ?αι με Ï?ην ελÏ?ίδα Ï?Ï?ι θα είναι Ï?Ï?ήÏ?ιμο, αλλά ΧΩΡÎ?Σ "
+"Î?Î?Î?Î?Î? Î?Î?Î?Î¥Î?ΣÎ?, Ï?Ï?Ï?ίÏ? καν Ï?η νοοÏ?μενη εγγÏ?ηÏ?η Î?Î?ΠÎ?ΡÎ?ΥΣÎ?Î?Î?ΤÎ?ΤÎ?Σ ή "
+"Î?Î?ΤÎ?Î?Î?Î?Î?Î?ΤÎ?ΤÎ?Σ Î?Î?Î? ΣΥÎ?Î?Î?Î?ΡÎ?Î?Î?Î?Î? ΣÎ?Î?ΠÎ?. Î?είÏ?ε Ï?η Î?ενική Î?ημÏ?Ï?ια Î?δεια GNU για "
+"Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?."
+
+#: C/telegnome.xml:66(para)
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"Î?α Ï?Ï?έÏ?ει να έÏ?εÏ?ε λάβει ένα ανÏ?ίγÏ?αÏ?ο Ï?ηÏ? Î?ενικήÏ? Î?ημÏ?Ï?ιαÏ? Î?δειαÏ? GNU μαζί "
+"με αÏ?Ï?Ï? Ï?ο λογιÏ?μικÏ?. Î?ν Ï?Ï?ι, γÏ?άÏ?Ï?ε Ï?Ï?ο Î?δÏ?Ï?μα Î?λεÏ?θεÏ?οÏ? Î?ογιÏ?μικοÏ?, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: C/telegnome.xml:71(para)
+msgid ""
+"For more details see the file COPYING in the source distribution of GNOME."
+msgstr ""
+"Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? δείÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο COPYING Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ική διανομή Ï?οÏ? "
+"GNOME."
+
+#: C/telegnome.xml:76(revnumber)
+msgid "TeleGNOME User's Guide 0.1.0"
+msgstr "Î?δηγÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?οÏ? TeleGNOME 0.1.0"
+
+#: C/telegnome.xml:77(date)
+msgid "2008-04-27"
+msgstr "2008-04-27"
+
+#: C/telegnome.xml:83(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Î?ιÏ?αγÏ?γή"
+
+#: C/telegnome.xml:84(para)
+msgid "TBD."
+msgstr "TBD."
+
+#: C/telegnome.xml:88(title)
+msgid "The User Interface"
+msgstr "Το Ï?εÏ?ιβάλλον διεÏ?αÏ?ήÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η"
+
+#: C/telegnome.xml:90(para)
+msgid ""
+"The main interface consists of a menubar, a toolbar, the currently viewed "
+"page, and the status bar."
+msgstr ""
+"Το κÏ?Ï?ίÏ?Ï? Ï?εÏ?ιβάλλον διεÏ?αÏ?ήÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει μία μÏ?άÏ?α μενοÏ?, μια εÏ?γαλειοθήκη, "
+"Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α Ï?ελίδα, και Ï?η μÏ?άÏ?α καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ?."
+
+#: C/telegnome.xml:94(title)
+msgid "The menu"
+msgstr "Το μενοÏ?"
+
+#: C/telegnome.xml:96(para)
+msgid ""
+"The menubar consists of 3 pull-down menus, called \"File\", \"Settings\", "
+"and \"Help\". The following options are available in each of these menus."
+msgstr ""
+"Î? μÏ?άÏ?α μενοÏ? αÏ?οÏ?ελείÏ?αι αÏ?Ï? Ï?Ï?ία αναδÏ?Ï?μενα μενοÏ?, Ï?οÏ? ονομάζονÏ?αι "
+"«Î?Ï?Ï?είο», «ΡÏ?θμίÏ?ειÏ?» και «Î?οήθεια». Î?ι ακÏ?λοÏ?θεÏ? εÏ?ιλογέÏ? είναι διαθέÏ?ιμεÏ? Ï?ε "
+"κάθε ένα αÏ?Ï? αÏ?Ï?ά Ï?α μενοÏ?."
+
+#: C/telegnome.xml:102(para)
+msgid "File"
+msgstr "Î?Ï?Ï?είο"
+
+#: C/telegnome.xml:105(para)
+msgid "Settings"
+msgstr "ΡÏ?θμίÏ?ειÏ?"
+
+#: C/telegnome.xml:108(para)
+msgid "Channels"
+msgstr "Î?ανάλια"
+
+#: C/telegnome.xml:111(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Î?οήθεια"
+
+#: C/telegnome.xml:119(title)
+msgid "Using TeleGNOME"
+msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ο TeleGNOME"
+
+#: C/telegnome.xml:121(para)
+msgid ""
+"Normal teletext consists of a series of pages, which are transmitted in "
+"quick succession by the broadcaster. Whenever you want your TV to tune in on "
+"a specific page, your TV will capture that page only and show it on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Î?να κανονικÏ? teletext αÏ?οÏ?ελείÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ειÏ?έÏ? αÏ?Ï? Ï?ελίδεÏ?, οι οÏ?οίεÏ? "
+"μεÏ?αδίδονÏ?αι γÏ?ήγοÏ?α και διαδοÏ?ικά αÏ?Ï? Ï?ον αÏ?οÏ?Ï?ολέα. Î?Ï?οÏ?ε θέλεÏ?ε η "
+"Ï?ηλεÏ?Ï?αÏ?ή Ï?αÏ? να Ï?Ï?νÏ?ονιÏ?Ï?εί με μια Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένη Ï?ελίδα, η Ï?ηλεÏ?Ï?αÏ?η θα "
+"Ï?αÏ?αλάβει εκείνη Ï?η Ï?ελίδα και θα Ï?ην Ï?Ï?οβάλει Ï?Ï?ην οθÏ?νη."
+
+#: C/telegnome.xml:126(para)
+msgid ""
+"Every page can have subpages, that is: the page consists of a couple of "
+"subpages. This way the numbering of pages can stay the same, but the amount "
+"of information in a page can vary. For example: the page that serves the "
+"news (101 on Dutch TV) can have just a few items of information (nothing "
+"happened in the world), and thus have no subpages, or it can have a lot of "
+"items, spread out on subpages. These subpages are usually automatically "
+"updated on your TV, timed by an interval in which the page can be read. This "
+"means that if you want to see subpage 7 and the current displayed subpage is "
+"3, you'll have to wait some time. This can be very annoying. Also, if the "
+"timing is to fast, the page may have disappeared before you've read it, "
+"which means that you'll have to wait for the page to come up again."
+msgstr ""
+"Î?άθε Ï?ελίδα μÏ?οÏ?εί να έÏ?ει Ï?Ï?οÏ?ελίδεÏ?, δηλαδή να αÏ?οÏ?ελείÏ?αι αÏ?Ï? μεÏ?ικέÏ? "
+"Ï?Ï?οÏ?ελίδεÏ?. Î?' αÏ?Ï?Ï?ν Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο, η αÏ?ίθμηÏ?η Ï?Ï?ν Ï?ελίδÏ?ν μÏ?οÏ?εί να μένει "
+"Ï?Ï?αθεÏ?ή ενÏ? η Ï?οÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?Ï?ν Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν Ï?ε μια Ï?ελίδα να διαÏ?έÏ?ει. Î?ια "
+"Ï?αÏ?άδειγμα, μια Ï?ελίδα Ï?οÏ? εμÏ?ανίζει ειδήÏ?ειÏ? μÏ?οÏ?εί να Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ολÏ? λίγεÏ? "
+"Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? (αν δε Ï?Ï?νέβη κάÏ?ι Ï?ημανÏ?ικÏ? Ï?Ï?ον κÏ?Ï?μο), οÏ?Ï?Ï?ε δε θα έÏ?ει "
+"καθÏ?λοÏ? Ï?Ï?οÏ?ελίδεÏ?, ή μÏ?οÏ?εί να Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ολλέÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?, οÏ?Ï?Ï?ε θα "
+"αÏ?οÏ?ελείÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ολλέÏ? Ï?Ï?οÏ?ελίδεÏ?. Î?Ï?Ï?έÏ? οι Ï?Ï?οÏ?ελίδεÏ? Ï?Ï?νήθÏ?Ï? ενημεÏ?Ï?νονÏ?αι "
+"αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?Ï?ην Ï?ηλεÏ?Ï?αÏ?ή Ï?αÏ?, δίνονÏ?αÏ? κάÏ?οιο Ï?Ï?Ï?νο μέÏ?α Ï?Ï?ον οÏ?οίο μÏ?οÏ?εί να "
+"διαβαÏ?Ï?εί η Ï?ελίδα. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ημαίνει Ï?Ï?ι αν θέλεÏ?ε να δείÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?οÏ?ελίδα 7 και "
+"η Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α Ï?Ï?οÏ?ελίδα Ï?οÏ? Ï?Ï?οβάλλεÏ?αι είναι η 3, θα Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?εÏ?ιμένεÏ?ε για "
+"λίγο Ï?Ï?Ï?νο. Î?Ï?Ï?Ï? μÏ?οÏ?εί να είναι αÏ?κεÏ?ά ενοÏ?ληÏ?ικÏ?. Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, αν ο Ï?Ï?ονιÏ?μÏ?Ï? "
+"είναι γÏ?ήγοÏ?οÏ?, μÏ?οÏ?εί να εξαÏ?ανιÏ?Ï?εί μια Ï?Ï?οÏ?ελίδα Ï?Ï?οÏ?οÏ? Ï?η διαβάÏ?εÏ?ε, Ï?οÏ? "
+"Ï?ημαίνει Ï?Ï?ι θα Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?εÏ?ιμένεÏ?ε να εμÏ?ανιÏ?Ï?εί ξανά με Ï?η Ï?ειÏ?ά Ï?ηÏ?."
+
+#: C/telegnome.xml:141(para)
+msgid ""
+"Using <application>TeleGNOME</application> is very similar to using teletext "
+"on any regular television set, but without the sometimes irritating long "
+"waits for a page to come up."
+msgstr ""
+"Î? Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ? <application>TeleGNOME</application> είναι Ï?μοια με Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ? "
+"teletext Ï?ε οÏ?οιαδήÏ?οÏ?ε κανονική Ï?ηλεÏ?Ï?αÏ?η, αλλά Ï?Ï?Ï?ίÏ? Ï?ην ενοÏ?ληÏ?ική "
+"αναμονή Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η μιαÏ? Ï?ελίδαÏ?."
+
+#: C/telegnome.xml:145(para)
+msgid ""
+"Just like teletext on a TV, you can simply type a page number and press "
+"<keycap>ENTER</keycap> to load that page. This number can be any number "
+"served by the current teletext channel, and it is not restricted to the "
+"numbers shown on the current page."
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? και Ï?ο teletext Ï?ε μια Ï?ηλεÏ?Ï?αÏ?η, μÏ?οÏ?είÏ?ε αÏ?λά να Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?εÏ?ε έναν "
+"αÏ?ιθμÏ? Ï?ελίδαÏ? και να Ï?ιέÏ?εÏ?ε Ï?ο <keycap>ENTER</keycap> για να Ï?οÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?η "
+"Ï?ελίδα. Î?Ï?Ï?Ï?Ï? ο αÏ?ιθμÏ?Ï? μÏ?οÏ?εί να είναι οÏ?οιοÏ?δήÏ?οÏ?ε αÏ?ιθμÏ?Ï? Ï?οÏ? εκÏ?έμÏ?εÏ?αι "
+"αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον κανάλι teletext, και δεν Ï?εÏ?ιοÏ?ίζεÏ?αι Ï?Ï?οÏ?Ï? αÏ?ιθμοÏ?Ï? Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?οβάλλονÏ?αι Ï?Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α Ï?ελίδα."
+
+#: C/telegnome.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can load subpages directly by typing the page number, a dash or a slash "
+"and the subpage number. For example: if you want to load the second page of "
+"page 201, just type <keycap>201/2</keycap>."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?οÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?οÏ?ελίδεÏ? καÏ?' εÏ?θείαν Ï?ληκÏ?Ï?ολογÏ?νÏ?αÏ? Ï?ον αÏ?ιθμÏ? Ï?ηÏ? "
+"Ï?ελίδαÏ?, μια Ï?αÏ?λα ή μια κάθεÏ?ο και Ï?ον αÏ?ιθμÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?ελίδαÏ?. Î?ια "
+"Ï?αÏ?άδειγμα, αν θέλεÏ?ε να Ï?οÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?η δεÏ?Ï?εÏ?η Ï?Ï?οÏ?ελίδα Ï?ηÏ? Ï?ελίδαÏ? 201, "
+"αÏ?λά Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε <keycap>201/2</keycap>."
+
+#: C/telegnome.xml:156(para)
+msgid ""
+"When you're ready to read the next subpage (if any) you can press the "
+"<keycap>next</keycap> button. This will load the next subpage. Alternatively "
+"you can just enter the requested subpage immediately using the keyboard."
+msgstr ""
+"Î?Ï?αν είÏ?Ï?ε έÏ?οιμοι να διαβάÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?Ï?μενη Ï?Ï?οÏ?ελίδα (αν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει) μÏ?οÏ?είÏ?ε "
+"να Ï?ιέÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>next</keycap>. Î?Ï?Ï?Ï? θα Ï?οÏ?Ï?Ï?Ï?ει Ï?ην εÏ?Ï?μενη "
+"Ï?Ï?οÏ?ελίδα. Î?ναλλακÏ?ικά μÏ?οÏ?είÏ?ε αÏ?λά να Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?εÏ?ε Ï?ον αÏ?ιθμÏ? Ï?ηÏ? "
+"εÏ?ιθÏ?μηÏ?ήÏ? Ï?Ï?οÏ?ελίδαÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/telegnome.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Î?λληνική μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2009\n"
+"TοÏ?Ï?νάÏ?ηÏ? ΠαÏ?λοÏ? <p tournaris gmail com>, 2009\n"
+"Î?άÏ?ιοÏ? Î?ηνÏ?ίληÏ? <m zindilis dmajor org>, 2009\n"
+"Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?, εÏ?ιÏ?κεÏ?θείÏ?ε Ï?η Ï?ελίδα http://www.gnome.gr/";



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]