[nautilus] Updated Norwegian nynorsk translation and fixed a typo. Closes bug #598607 reported by Torstein A. W



commit 67d827e10e34186b4d3c1410817a5f7aac507b14
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sat Oct 17 11:01:02 2009 +0200

    Updated Norwegian nynorsk translation and fixed a typo. Closes bug #598607 reported by Torstein A. W.

 po/nn.po | 5216 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 2663 insertions(+), 2553 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 80a79f4..5cc7fd1 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,5 +1,3 @@
-# #-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#
-# translation of nautilus.po to Norwegian Nynorsk
 # Norwegian nynorsk translation of Nautilus
 # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2005 Yahoo! Inc.
@@ -9,45 +7,89 @@
 # TODO: Plassering (fil på disk, URL) -> stad (eller noko slikt).
 #             Unngå forvirring med ikonplassering i vindauge
 # Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001-2002.
-# �smund Skjæveland <aasmunds fys uio no>, 2003, 2004, 2006.
 # Sigurd Gartmann <sigurdga europe yahoo-inc com>, 2005.
 # Eskild Hustvedt, <eskildh gnome org>, 2008
-#
-#
-# #-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#
-# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
 # Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk stud hib no>, 2000.
-# Kjartan Maraas  <kmaraas gnome org>, 2000,2001.
-# �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>, 2004-2008.
+# Kjartan Maraas  <kmaraas gnome org>, 2000-2009
+# �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>, 2003-2008.
 # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: nn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-31 11:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-31 12:04+0200\n"
-"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MagicPO 0.3\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-#  nn.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: nn\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 2.28.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-01 12:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-01 12:46+0100\n"
-"Last-Translator: �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-17 10:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-17 11:00+0200\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Kan ikkje endra namn på skrivebordsfil"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr ""
+
 # panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
 #: ../data/browser.xml.h:1
 msgid "Apparition"
@@ -159,8 +201,8 @@ msgid "Envy"
 msgstr "Misunning"
 
 #. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
 msgid "Erase"
 msgstr "Slett"
 
@@ -334,99 +376,126 @@ msgstr "M_erker"
 msgid "_Patterns"
 msgstr "_Mønster"
 
-#
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Tom Blu-Ray-plate"
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Lagra søk"
 
-#
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
-msgid "Blank CD Disc"
-msgstr "Tom CD-plate"
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Bilete/merkelapp-ramme"
 
-#
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
-msgid "Blank DVD Disc"
-msgstr "Tom DVD-plate"
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Breidda på ramma rundt merkelappen og biletet i varslingsdialogen"
 
-#
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Tom HD-DVD-plate"
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Varlsingstype"
 
-#
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
-msgid "Blu-Ray Video"
-msgstr "Blu-Ray-video"
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Typen varsling"
 
-#
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
-msgid "Compact Disc Audio"
-msgstr "Lyd CD"
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Varslingsknappar"
 
-#
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
-msgid "DVD Audio"
-msgstr "DVD-lyd"
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Knappane viste i varslingsdialogen"
 
-#
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
-msgid "DVD Video"
-msgstr "DVD-video"
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Vis fleire _detaljar"
 
-#
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
-msgid "Digital Photos"
-msgstr "Digitale bileta"
+#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
-msgid "HD DVD Video"
-msgstr "HD-DVD-video"
+#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
-msgid "Picture CD"
-msgstr "Bilete-CD"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
-#
-#. see fd.o hal spec
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
-msgid "Portable Audio Player"
-msgstr "Portabel lydspelar"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Teksten på merkelappen."
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
-msgid "Saved search"
-msgstr "Lagra søk"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "Justering"
 
-# panel/foobar-widget.c:226
-#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
-msgid "Software"
-msgstr "Programvare"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Justeringa av tekstlinjene i merkelappen i høve til kvarandre. Dette "
+"påverkar IKKJE korleis merkelappen vert plassert på sin tilmålte plass. Sjå "
+"GtkMisc::xalign for dette."
 
-#
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super Video-CD"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Linjebryting"
 
-#
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video-CD"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Dersom satt, vil linjer som vert for lange brytast."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Markørplassering"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Plasseringa til innsetjingsmarkøren, i teikn."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Merkegrense"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Avstanden frå den andre enden av merkinga til markøren, i teikn."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
+msgid "Select All"
+msgstr "Vel alt"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Inndatametodar"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"GConf-feil:\n"
+"  %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "GConf-feil: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Alle etterfølgjande feil vert berre viste i terminalen."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Du kan stoppa denne operasjonen ved å trykka avbryt."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (ugyldig Unicode)"
 
 #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
 #. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
@@ -444,32 +513,60 @@ msgstr ""
 "«date_accessed», «owner», «group», «permissions», «octal_permissions» og "
 "«mime_type»."
 
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
 msgid "All columns have same width"
 msgstr "Alle kolonner med samme breidd"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Bruk alltid adresselinja, istedenfor stigelinja"
 
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
 msgstr ""
 "Farge for forvald bakgrunn for ei mappe. Brukast berre viss background_set "
 "er sett til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
 msgid "Computer icon visible on desktop"
 msgstr "Datamaskinikon synleg på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
 msgid "Criteria for search bar searching"
 msgstr "Vilkår for søking med søkelinja"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -481,125 +578,125 @@ msgstr ""
 "«search_by_text_and_properties» vil Nautilus søka etter filnamn og "
 "fileigenskapar."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
 msgstr "Noverande Nautilus-drakt (utgått)"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
 msgid "Custom Background"
 msgstr "Eigendefinert bakgrunn"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
 msgid "Custom Side Pane Background Set"
 msgstr "Brukarvald bakgrunn satt i sidestolpen"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
 msgid "Date Format"
 msgstr "Datoformat"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
 msgid "Default Background Color"
 msgstr "Standard bakgrunnsfarge"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
 msgid "Default Background Filename"
 msgstr "Standard bakgrunnsfilnamn"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
 msgid "Default Side Pane Background Color"
 msgstr "Standard bakgrunnsfarge på sidestolpe"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
 msgid "Default Side Pane Background Filename"
 msgstr "Filnamn for standardbakgrunn i sidestolpen"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Forvald storleik for miniatyrikon"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Standard kolonnerekkefølgje i listevisinga"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Standard kolonnerekkefølgje i listevisinga."
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
 msgid "Default compact view zoom level"
 msgstr "Standard forstørringsnivå i kompakt-modus"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Standar mappeframsyning"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Standard forstørringsnivå"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Standard liste over synlege kolonner i listevisinga"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Standard liste over synlege kolonner i listevisinga."
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Standard forstørringsnivå for listeframsyning"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Sandrd sortering"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
 msgid "Default zoom level used by the compact view."
 msgstr "Standard forstørring brukt i ikonframsyninga i kompakt modus."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Standard forstørring brukt i ikonframsyninga."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Standard forstørring brukt i listeframsyninga."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
 msgid "Desktop computer icon name"
 msgstr "Namn på datamaskin-ikonet på skrivebordet"
 
 # gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Skrifttype på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Namn på heime-ikonet på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Namn på papirkorg-ikonet på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
 msgstr ""
 "Brukar den klassiske Nautilus-Ã¥tferda, der alle vindauga er nettlesarar"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
 "true."
 msgstr ""
 "Filnamn for standard mappebakgrunn. Berre brukt viss «background_set» er sann."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "Filename for the default side pane background. Only used if "
 "side_pane_background_set is true."
@@ -607,7 +704,7 @@ msgstr ""
 "Filnamn for standard bakgrunn i sidestolpen. Berre brukt dersom "
 "«side_pane_background_set» er sann."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -619,11 +716,39 @@ msgstr ""
 "negativ verdi tyder inga grense. Grensa er ikkje eksakt, sidan mapper vert "
 "lesne i blokker."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Heime-ikonet synleg på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
 "Otherwise it will show both folders and files."
@@ -631,26 +756,26 @@ msgstr ""
 "Dersom sann, vil Nautilus berre visa mapper i treframsyninga i sidestolpen. "
 "Elles vil framsyninga visa både filer og mapper."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha adresselinja synleg."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha sidestolpen synleg."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha statuslinja synleg."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
 msgstr ""
 "Dersom denne er satt til sann, vil nyopna vindauge ha synlege verktøylinjer."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -659,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "tekstfelt til adressefelt i staden for stilinja."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -667,7 +792,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus lèt deg rediger nokon av dei meir eksotiske eigenskapene ved ein "
 "fil i innstillingar-dialogen viss sett til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -676,7 +801,7 @@ msgstr ""
 "ikonframsyningane."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -685,16 +810,17 @@ msgstr ""
 "papirkorga viss sett til «true»."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 msgstr ""
 "Viss denne setjes til «true» vil Nautilus montere medier som harddisker og "
 "avtagbare medier ved oppstart og innsetting av medie."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -706,11 +832,19 @@ msgstr ""
 "content/* type; for medier med ein kjent x-content type vil brukar sett opp "
 "handling utførast i staden."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
 msgstr "Dersom sann, vil Nautilus teikna ikon på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -720,15 +854,16 @@ msgstr ""
 "dei til papirkorga. Denne eigenskapen kan vera farleg, så ver varsam."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when media is inserted."
+"programs when a medium is inserted."
 msgstr ""
 "Viss denne setjes til «true» vil Nautilus aldri spørre eller køyra program "
 "automatisk når medier setjes inn."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -736,7 +871,7 @@ msgstr ""
 "Dersom sann, vil Nautilus bruka heimemappa til brukaren som skrivebord. "
 "Elles vert ~/Desktop brukt som skrivebord."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -746,7 +881,7 @@ msgstr ""
 "Dette er måten Nautilus fungerte på før versjon 2.6, og somme vil helst ha "
 "denne åtferda."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -755,7 +890,7 @@ msgstr ""
 "Dersom sann, vis tryggleikskopiar slik som dei Emacs lagar. Førebels vert "
 "berre filnamn som sluttar med tilde (~) rekna som tryggleikskopiar."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -764,7 +899,13 @@ msgstr ""
 "anten filnamn som startar med punktum eller som er lista opp i fila «.hidden» "
 "i mappa."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -772,28 +913,28 @@ msgstr ""
 "Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til nettverkstenar-framsyninga setjast "
 "på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
 "on the desktop."
 msgstr ""
 "Dersom denne er sann, vert eit ikon til «datamaskin» lagt på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr ""
 "Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til heimemappa setjast på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til papirkorga setjast på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -802,7 +943,7 @@ msgstr ""
 "skrivebordet."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -810,7 +951,7 @@ msgstr ""
 "Viss denne instillinga er satt, vil alle kolonner i kompakt modus ha same "
 "breidd. Vis ikkje vil bredden bli kalkulert separat for kvar kolonne."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -820,7 +961,7 @@ msgstr ""
 "dersom dei vert sorterte på namn, vert dei sorterte frå «å» til «a» i staden "
 "for frå «a» til «å»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -832,21 +973,21 @@ msgstr ""
 "for frå «a» til «å». Dersom filene vert sorterte på storleik, vert dei "
 "sorterte i minkande rekkefølgje i staden for i aukande."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 msgstr "Dersom sann, vert ikon plassert tettare i nye vindauge."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr ""
 "Dersom sann, vert merkelappar plassert attmed ikona i staden for under."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
 msgstr "Dersom sann, vil nye vindauge bruka manuell ikonplassering."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -856,48 +997,67 @@ msgstr ""
 "denne innstillinga er å unngå å laga miniatyrar av store bilete som kan ta "
 "lang tid å lasta eller som brukar mykje minne."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste over moglege ikontekstar"
 
-#
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
-msgstr "Liste med x-content/* typar som skal spørres om ved innsetting"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
 
-#
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
-msgstr "Liste med x-content/* typar som skal spørres om ved innsetting."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
-msgstr "Liste med x-content/* typar kor eit mappevindauge skal vert opna"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#, fuzzy
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Liste med x-content/* typar som skal spørres om ved innsetting"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
-"insertion."
-msgstr ""
-"Liste med x-content/* typar kor eit mappevindauge skal vert opna ved "
-"innsetting."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#, fuzzy
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Liste med x-content/* typar som skal spørres om ved innsetting"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
-msgstr "Liste med x-content/* kor brukar skal spørres ved innsetting"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Liste med x-content/* typar kor eit mappevindauge skal vert opna"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
 msgid "Maximum handled files in a folder"
 msgstr "Største tal på filer å handsama i ei mappe"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Største biletestorleik for miniatyrar"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
 msgid ""
 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
 "2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -905,34 +1065,39 @@ msgstr ""
 "Namn på Nautilus-drakta som skal brukast. Dette har vore utgått sidan "
 "Nautilus 2.2. Bruk ikondrakta i staden."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
 msgstr "Nautilus tek seg av å teikna skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "Nautilus bruker heimemappa til brukaren som skrivebord"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Nettverkstenarar-ikonet synleg på skrivebordet"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ikonnamn for nettverkstenarar"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 msgstr "Aldri spør eller køyr program automatisk når medie setjes inn"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Vis berre mapper i treet i sidelinja"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -940,55 +1105,59 @@ msgstr ""
 "Moglege verdiar er «single», for å opna filer med eitt klikk, eller «double», "
 "for å opna filer med dobbeltklikk."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Plasser etikettar attmed ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Sorter i omvendt rekkefølgje i nye vindauge"
 
 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
 #. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
 msgid "Sans 10"
 msgstr "Sans 10"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr "Vis avanserte rettar i dialog for fileigenskapar"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Vis mappene fyrst i vindauga"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Vis adresselinja i nye vindauge"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Vis monterte datalager på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Vis sidestolpen i nye vindauge"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Vis statuslinja i nye vindauge"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Vis verktøylinja i nye vindauge"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Sidepanelframsyning"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1000,7 +1169,7 @@ msgstr ""
 "tenar. Dersom verdien er «local_only», vert berre filer som ligg lokalt på "
 "maskina spelte. Dersom verdien er «never», vert lydfiler aldri spelte av."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1014,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 "maskina førehandsviste. Dersom verdien er «never», vert filene aldri "
 "førehandsviste."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1028,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 "maskina førehandsviste. Dersom verdien er «never», vert filene aldri "
 "førehandsviste. Eit standardikon vert brukt i staden."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1040,12 +1209,16 @@ msgstr ""
 "Dersom verdien er «local_only», vert berre mapper som ligg lokalt på maskina "
 "telte opp. Dersom verdien er «never», vert mappene aldri telte opp."
 
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Forvald storleik på eit ikon for ein miniatyr i ikonvising."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1053,7 +1226,7 @@ msgstr ""
 "Standard sorteringsrekkefølgje for element i ikonvisingar. Moglege verdiar "
 "er «name», «size», «modification_date» og «emblems»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1061,25 +1234,25 @@ msgstr ""
 "Standard sorteringsrekkefølgje for element i listevisingar. Moglege verdiar "
 "er «name», «size» og modification_date»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Breidda på sidestolpen i nye vindauge"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Skildring av skrifttypen som vert brukt til ikona på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
 msgstr "Formatet på fildatoar. Moglege verdiar er «locale», «iso» og «informal»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "Sidestolpevisinga som skal brukast i nye vindauge."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
@@ -1087,14 +1260,14 @@ msgstr ""
 "Dette namnet kan setjast dersom du vil ha eit sjølvvald namn på "
 "datamaskinikonet på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Sjølvvald namn på heime-ikonet på skrivebordet."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -1102,33 +1275,37 @@ msgstr ""
 "Dette namnet kan setjes viss du ynskjer eit tilpassa namn for ikonet for "
 "nettverkstenarar på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Sjølvvald namn på papirkorg-ikonet på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Papirkorg-ikon på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Type klikk som opnar/køyrer filer"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
 msgid "Use manual layout in new windows"
 msgstr "Bruk manuell plassering i nye vindauge"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
 msgid "Use tighter layout in new windows"
 msgstr "Bruk tettare plassering i nye vindauge"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Kva som skal gjerast med køyrbare tekstfiler som vert aktiverte"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1140,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 "program, «ask» for å spørja i ein dialog, og «display» for å visa dei som "
 "tekstfiler."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
@@ -1150,176 +1327,195 @@ msgstr ""
 "valt ein annan framvisar for nett den mappa. Moglege verdiar er «list_view», "
 "«icon_view» og «compact_view»."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Om talet på element i ei mappe skal visast"
 
 # applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Om tekstfiler skal førehandsvisast som ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Om biletefiler skal førehandsvisast som miniatyrar"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Alltid opna i _nettlesarvindauge"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
 msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i mappevisinga."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
 msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i sidestolpen."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
 "Om det skal spørres om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
 "papirkorga"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "Om medie skal monterast automatisk"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 msgstr "Om ei mappe skal vert opna automatisk for automatisk montert medie"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Om filer skal slettast med ein gong, utan å spørja."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr "Om lydfiler skal førehandsvisast når muspeikaren går over ikonet."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show backup files"
 msgstr "Om tryggleikskopiar skal visast"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Om skjulte filer skal visast"
 
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1525
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Breidde på sidestolpen"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
 msgid "No applications found"
 msgstr "Inga program funne"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Spør kva som skal gjerast"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
 msgid "Do Nothing"
 msgstr "Ikkje gjer noko"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Opna mappe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Opna %s"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Opna med eit anna program ..."
+
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
 msgid "You have just inserted an Audio CD."
 msgstr "Du har sett inn ein lyd-CD."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 msgstr "Du har sett inn ein lyd-DVD."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
 msgid "You have just inserted a Video DVD."
 msgstr "Du har sett inn ein Video-DVD.c"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
 msgid "You have just inserted a Video CD."
 msgstr "Du har sett inn ein Video-CD."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 msgstr "Du har sett inn ein Super Video-CD."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
 msgid "You have just inserted a blank CD."
 msgstr "Du har sett inn ein tom CD."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
 msgid "You have just inserted a blank DVD."
 msgstr "Du har sett inn ein tom DVD."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 msgstr "Du har sett inn ein tom Blu-Ray-plate."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 msgstr "Du har sett inn ein tom HD-DVD."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
 msgid "You have just inserted a Photo CD."
 msgstr "Du har sett inn ein Photo-CD."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
 msgid "You have just inserted a Picture CD."
 msgstr "Du har sett inn ein bilete-CD."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
-msgid "You have just inserted media with digital photos."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 msgstr "Du har sett inn eit medie med digitale bilete."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
 msgid "You have just inserted a digital audio player."
 msgstr "Du har sett inn ein digital lydspelar."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
 msgid ""
-"You have just inserted media with software intended to be automatically "
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 "started."
 msgstr "Du har sett inn medie med programvare som skal startast automatisk."
 
 #
 #. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
-msgid "You have just inserted media."
-msgstr "Du har sett inn medie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Du har sett inn eit medie."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
 msgid "Choose what application to launch."
 msgstr "Vel kva program som skal startast."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1329,82 +1525,84 @@ msgstr ""
 "medie av type «%s» i framtida."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
 msgid "_Always perform this action"
 msgstr "_Alltid utfør denne handlinga"
 
 # applets/gen_util/mailcheck.c:1130
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2242
 msgid "_Eject"
 msgstr "Løys _ut"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2235
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Avmonter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Klipp ut merka tekst og legg på utklippstavla"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Kopierer merka tekst til utklippstavla"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "Lim inn tekst lagra på utklippstavla"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vel _alt"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Merk all teksten i eit tekstfelt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Flytt _opp "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "Flytt _ned"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
-msgid "_Show"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Gøym"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "Bruk _standard"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1485
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
@@ -1431,7 +1629,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Filtypen til fila."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Dato endra"
 
@@ -1464,7 +1662,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Gruppa til fila."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
 msgid "Permissions"
 msgstr "Løyve"
 
@@ -1498,79 +1696,88 @@ msgstr "SELinux-kontekst"
 msgid "The SELinux security context of the file."
 msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for fila."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Stad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
 msgid "Reset"
 msgstr "Nullstill"
 
 # applets/tasklist/tasklist_menu.c:276 applets/tasklist/tasklist_menu.c:369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
 msgid "on the desktop"
 msgstr "på skrivebordet"
 
 # panel/menu.c:3920
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
 msgstr "Du kan ikkje flytta volumet «%s» til papirkorga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
 "the volume."
 msgstr "Bruk menyvalet «Løys ut» for å løysa ut volumet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
 "popup menu of the volume."
 msgstr "Bruk menyvalet «Avmoter» for å avmontere volumet."
 
 # gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Flytt hit"
 
 # gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopier hit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Lag lenkje hit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Bruk til _bakgrunn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
 msgid "Set as background for _all folders"
 msgstr "Bruk til bakgrunn i _alle mapper"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
 msgid "Set as background for _this folder"
 msgstr "Bruk til bakgrunn i _denne mappa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
 msgid "The emblem cannot be installed."
 msgstr "Merket kan ikkje leggjast inn."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
 msgstr "Du må gje det nye merket eit nøkkelord."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
 msgid ""
 "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
 msgstr "Nøkkelord for merke kan berre innehalda bokstavar, tal og mellomrom."
@@ -1579,82 +1786,86 @@ msgstr "Nøkkelord for merke kan berre innehalda bokstavar, tal og mellomrom."
 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
 #. * keyword to us anyway
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
 #, c-format
 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
 msgstr "Det finst allereie eit merke som heiter «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
 msgid "Please choose a different emblem name."
 msgstr "Bruk eit anna namn på merket."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
 msgstr "Klarte ikkje lagra eigendefinert merke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
 msgstr "Klarte ikkje å lagra eigendefinert merkenamn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Hopp over"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "S_kip All"
 msgstr "H_opp over alt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Prøv på nytt"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Slett _alle"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Bytt ut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Bytt ut _alle"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Flett"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Flett _alle"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d sekund"
 msgstr[1] "%'d sekund"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minutt"
 msgstr[1] "%'d minutt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d time"
 msgstr[1] "%'d timar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1666,15 +1877,15 @@ msgstr[1] "omtrent %'d timar"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5413
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10142
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lenkja til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Ein annan lenkje til %s"
@@ -1683,25 +1894,25 @@ msgstr "Ein annan lenkje til %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'dste lenkja til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'dre lenkja til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'ddje lenkja til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'dde lenkja til %s"
@@ -1712,12 +1923,12 @@ msgstr "%'dde lenkja til %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (ein kopi til)"
 
@@ -1725,37 +1936,37 @@ msgstr " (ein kopi til)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopi)"
 
 # TRN: File bug. Engelsk konstruksjon.
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopi)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopi)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (ein kopi til)%s"
@@ -1764,49 +1975,53 @@ msgstr "%s (ein kopi til)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
 
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'dste kopi)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'ddre kopi)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent frå papirkorga?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1820,16 +2035,16 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på at du vil slette %'d valde oppføringar i papirkorga "
 "permanent?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Tøm ut alle elementa i papirkorga?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -1837,12 +2052,19 @@ msgstr ""
 "Dersom du tømer papirkorga, vert elementa sletta for godt. Legg merke til at "
 "du kan velje kva for filer du vil slette."
 
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2279 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Tøm papirkorga"
+
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1850,35 +2072,36 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d vald oppføring permanent?"
 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valde oppføringar permanent?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Slettar filer"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "%'d fil att å slette"
 msgstr[1] "%'d filer att å slette"
 
-#
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
-msgid "%'d file left to delete â?? %T left"
-msgid_plural "%'d files left to delete â?? %T left"
-msgstr[0] "%'d fil att å slette -- %T gjenstår"
-msgstr[1] "%'d filer att å slette -- %T gjenstår"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Slettar filer"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Feil under sletting."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1886,82 +2109,90 @@ msgstr ""
 "Filer i mappa «%B» kan ikkje slettast fordi du ikkje har rettar til å sjå dei."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr ""
 "Det oppsto ein feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Hopp over filer"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Mappa «%B» kan ikkje slettast fordi du ikkje har rettar til å lesa den."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3479
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Det oppsto ein feil under lesing av mappe «%B»."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
-msgid "Couldn't remove the folder %B."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Kunne ikkje fjerna mappe %B."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Det oppsto ein feil under sletting av %B."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Flytter filer til papirkurv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "%'d fil att å slette"
 msgstr[1] "%'d filer att å slette"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Kan ikkje flytta fila til papirkorga. Vil du sletta fila for godt?"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Fil «%B» kan ikkje flyttast til papirkorga."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Legg filer i papirkorga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Slettar filer"
+
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Kan ikkje løyse ut %V"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Kan ikkje avmontere %V"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Vil du tømme papirkorga før du avmonterer?"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1970,69 +2201,63 @@ msgstr ""
 "oppføringar i papirkorga vil verta borte permanent."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
-msgid "Don't Empty Trash"
-msgstr "Ikkje tøm papirkurv"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Ikkje tøm _papirkorg"
 
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tøm papirkorga"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Kan ikkje montere %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S) ..."
 msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S) ..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S) ..."
 msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S) ..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S) ..."
 msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S) ..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Feil under kopiering."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Feil under flytting"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2411
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2041,7 +2266,7 @@ msgstr ""
 "dei."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2049,7 +2274,7 @@ msgstr ""
 "Mappe «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å lesa den."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2057,101 +2282,101 @@ msgstr ""
 "Fila «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å lesa den."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Det oppsto ein feil under henting av informasjon om «%B»."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Feil under kopiering til «%B»."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
-msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
-msgstr "Du har ikkje rettar til å få tilgang målmappa."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Du har ikkje rettar til å få tilgang til målmappa."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2690
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Det oppsto ein feil under henting av informsjon om målet."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "MÃ¥let er ikkje ei mappe."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "Ikkje nok plass på målet. Prøve å fjerna filer for å frigjera plass."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "%S tilgjengeleg, men %S kreves."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "MÃ¥let er skriveverna."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Flytter «%B» til «%B»"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Kopierer «%B» til «%B»"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Dupliserer «%B»"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Flytter %'d fil (i «%B») til «%B»"
 msgstr[1] "Flytter %'d filer (i «%B») til «%B»"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopierer %'d fil (i «%B») til «%B»"
 msgstr[1] "Kopierer %'d filer (i «%B») til «B»"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2875
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Dupliserer %'d fil (i «%B»)"
 msgstr[1] "Dupliserer %'d filer (i «%B»)"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%B»"
 msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%B»"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%B»"
 msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2159,7 +2384,7 @@ msgstr[0] "Dupliserer %'d fil"
 msgstr[1] "Dupliserer %'d filer"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2915
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S av %S"
@@ -2167,13 +2392,17 @@ msgstr "%S av %S"
 #
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
-msgstr "%S av %S -- %T att (%S/sek)"
+msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S av %S -- %T att (%S/sek)"
+msgstr[1] "%S av %S -- %T att (%S/sek)"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2182,12 +2411,12 @@ msgstr ""
 "på målet."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Det oppsto ein feil under oppretting av mappe «%B»."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3431
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2196,7 +2425,7 @@ msgstr ""
 "dei."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2204,45 +2433,78 @@ msgstr ""
 "Mappe «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å lesa den."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4712
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Feil under flytting av «%B»."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
-msgid "Couldn't remove the source folder."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Kunne ikkje fjerna kjeldemappa."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Feil under kopiering av «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
 #, c-format
-msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Kunne ikkje fjerna filer frå allereie eksisterande mappe %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
 #, c-format
-msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Kunne ikkje fjerna allereie eksisterande fil %F."
 
+# panel/menu.c:3920
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4539
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Du kan ikkje flytta ei mappe inn i seg sjølv."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4540
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Du kan ikkje kopiera ei mappe inn i seg sjølv."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4541
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "MÃ¥lmappa er inni kjeldemappa."
+
+# panel/menu.c:3920
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Kan ikkje flytta ei fil over seg sjølv."
+
+# panel/menu.c:3920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3900
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Kan ikkje kopiera ei fil over seg sjølv."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
+#, fuzzy
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Ikkje plass på målet."
+
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621
 msgid ""
 "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
 "folder?"
 msgstr "Ei mappe med namn «%B» eksisterer allereie. Vil du flette kjeldemappa?"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033
 msgid ""
 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2252,13 +2514,13 @@ msgstr ""
 "spurd om bekreftelse før filer i mappa som er i konflikt vert kopiert."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3820
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4628
 msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Ei mappe med namn «%B» eksisterer allereie. Vil du byta den ut?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
@@ -2268,13 +2530,13 @@ msgstr ""
 "fjernes."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3330
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635
 msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Ein fil med namn «%B» eksisterer allereie. Vil du byta ut den?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4637
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
@@ -2282,22 +2544,26 @@ msgstr ""
 "Fila finst allereie i «%F». Viss du byter ut den vil dette overskrive "
 "innhaldet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Kunne ikkje fjerna eksisterande fil med same namn i %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Ein feil oppsto under kopiering av fila til %F."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopierer filer"
+
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4448
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Forbereder flytting til «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2305,7 +2571,7 @@ msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
 msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
 msgid ""
 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2314,17 +2580,21 @@ msgstr ""
 "Kjeldemappa finst allereie i «%B». Ved fletting vil du verta spurd om å "
 "stadfesta erstatting av filer som er i konflikt med filene som flyttast."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4713
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Det oppsto ein feil ved flytting av fila til %F."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4973
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Flyttar filer"
+
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Opprettar lenkjer i «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4994
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2332,84 +2602,112 @@ msgstr[0] "Opprettar lenkja til %'d fil"
 msgstr[1] "Opprettar lenkjer til %'d filer"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Feil under oppretting av lenkja til «%B»."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolske lenkjer er berre støtta for lokale filer."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Målet støttar ikkje symbolske lenkjer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Det oppsto ein feil ved oppretting av symbolsk lenkja i %F."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5425
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Set rettar"
 
 # gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797
 # gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5674
 msgid "untitled folder"
 msgstr "mappe utan namn"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682
 msgid "new file"
 msgstr "ny fil"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5830
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Feil under oppretting av mappe %B."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5832
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5834
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Det oppsto ein feil under oppretting av mappe i %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6090
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Tømmer papirkorga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6248
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Denne fila kan ikkje monterast"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Denne fila kan ikkje avmonterast"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Denne fila kan ikkje løysast ut"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Denne fila kan ikkje startast"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Denne fila kan ikkje stoppast"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1772
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Skråstrek er ikkje tillatt i filnamn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1790
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fil ikkje funne"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1818
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Kan ikkje endra namn for filer på toppnivå"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Kan ikkje endra namn på skrivebordsikon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Kan ikkje endra namn på skrivebordsfil"
@@ -2429,68 +2727,68 @@ msgstr "Kan ikkje endra namn på skrivebordsfil"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "i dag kl. 00.00.00"
 
 # panel/menu.c:3522 panel/session.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "i dag kl. 00.00"
 
 # panel/foobar-widget.c:556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "i dag kl. %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "i dag, 00.00"
 
 # panel/foobar-widget.c:556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "i dag, %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
 msgid "today"
 msgstr "i dag"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "i går kl. 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "i går kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "i går kl. %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "i går kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "i går, %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
 msgid "yesterday"
 msgstr "i går"
 
@@ -2499,105 +2797,105 @@ msgstr "i går"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Onsdag 0. september 0000 kl. 00.00.00"
 
 # applets/gen_util/clock.c:450
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "MÃ¥n 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
 
 # applets/gen_util/clock.c:450
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "MÃ¥n 00. okt 0000 kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00. okt 0000 kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00. okt 0000, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00.00.00, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4992
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Har ikkje lov til å setja rettar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Har ikkje rettar til å setja eigar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5295
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Oppgjeven eigar, «%s», eksisterer ikkje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5544
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Inga tilgang til å setja gruppe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Oppgjeven gruppe «%s» eksisterer ikkje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4937
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u oppføring"
 msgstr[1] "%'u oppføringar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappe"
 msgstr[1] "%'u mapper"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -2606,31 +2904,31 @@ msgstr[1] "%'u filer"
 
 #
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5787
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s byte)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108
 msgid "? items"
 msgstr "? element"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
 msgid "unknown type"
 msgstr "ukjend type"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "ukjend MIME-type"
 
@@ -2638,22 +2936,22 @@ msgstr "ukjend MIME-type"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
 msgid "unknown"
 msgstr "ukjend"
 
 # gtk/gtkfontsel.c:664
 # gsm/gsm-client-list.c:122
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
 msgid "link"
 msgstr "lenkje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6213
 msgid "link (broken)"
 msgstr "lenkje (broten)"
 
@@ -2675,6 +2973,7 @@ msgid "25%"
 msgstr "25%"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
@@ -2685,21 +2984,25 @@ msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
@@ -2713,131 +3016,165 @@ msgid "500 K"
 msgstr "500 K"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
 msgid "Activate items with a _single click"
 msgstr "Aktiver element med _enkeltklikk"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
 msgid "Activate items with a _double click"
 msgstr "Aktiver element med _dobbeltklikk"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
 msgid "E_xecute files when they are clicked"
 msgstr "K_øyr filer når dei vert klikka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
 msgid "Display _files when they are clicked"
 msgstr "Vis _filer når dei vert klikka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_Spør kvar gong"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
 msgid "Search for files by file name only"
 msgstr "Søk etter filer berre på namn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
 msgid "Search for files by file name and file properties"
 msgstr "Søk etter filer på namn og fileigenskapar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2939
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vis som ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2951
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "Compact View"
 msgstr "Kompakt visning"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2838
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2954
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "List View"
 msgstr "Vis som liste"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
 msgid "Manually"
 msgstr "Manuelt"
 
 # panel/foobar-widget.c:322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "By Name"
 msgstr "Etter namn"
 
 # panel/foobar-widget.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "By Size"
 msgstr "Etter storleik"
 
 # panel/foobar-widget.c:323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "By Type"
 msgstr "Etter type"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Etter endringstid"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Emblems"
 msgstr "Etter merke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
 msgid "14"
 msgstr "14"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
 msgid "16"
 msgstr "16"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
 msgid "18"
 msgstr "18"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
 msgid "22"
 msgstr "22"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
 msgid "24"
 msgstr "24"
 
@@ -2849,302 +3186,410 @@ msgstr "24"
 #. * match the user name string passed by the C code, but not
 #. * put the user name in the final string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:584
 #, c-format
 msgid "%s's Home"
 msgstr "%s sin heim"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:590
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Computer"
 msgstr "Datamaskin"
 
 # gsm/gsm-client-row.c:56
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:452 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:596
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkorg"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Nettverkstenarar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Utvalsrektangelet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
 msgid "Switch to Manual Layout?"
 msgstr "Byta til manuell plassering?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "Lenkja «%s» er broten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr ""
 "Lenkja «%s» peikar på eit mål som ikkje finst. Vil du flytta henne til "
 "papirkorga?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
-msgid "This link can't be used, because it has no target."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+#, fuzzy
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr "Denne lenkja kan ikkje brukast. Ho har ikkje noko mål."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
-#, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Lenkja kan ikkje brukast. Målet «%s» finst ikkje."
 
 # gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Fly_tt til papirkorga"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "Vil du køyra «%s» eller visa innhaldet?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "«%s» er ei køyrbar tekstfil."
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Køyr i _Terminal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
 msgid "_Display"
 msgstr "_Vis"
 
 # panel/gnome-run.c:1156
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
 msgid "_Run"
 msgstr "_Køyr"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil opna alle filene?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Dette vil opna eitt nytt vindauge."
+msgstr[1] "Dette vil opna %d nye vindauge."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dette vil opna eitt nytt vindauge."
 msgstr[1] "Dette vil opna %d nye vindauge."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
 #, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Klarte ikkje å visa «%s»."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
+#, fuzzy
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Fila er ikkje eit bilete."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Inga program er installert for denne filtypen"
+
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
-msgid "There is no application installed for this file type"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Vel eit program"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
+#, fuzzy
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Ein feil oppstod under oppstart av programmet."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
+#, fuzzy
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Kan ikkje montere stad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr ""
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
 msgstr "Inga program er installert for denne filtypen"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
+#, fuzzy
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Vel kva program som skal startast."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr ""
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Kan ikkje montere stad"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
+#, fuzzy
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Kan ikkje montere stad"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2364
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Opnar «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2367
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Opnar %d element."
 msgstr[1] "Opnar %d element."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
 #, c-format
 msgid "Could not set application as the default: %s"
 msgstr "Kunne ikkje setja program som forvald: %s"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
 msgid "Could not set as default application"
 msgstr "Kunne ikkje setja som forvald program"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
 msgid "Default"
 msgstr "Forval"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikon"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
 msgid "Could not remove application"
 msgstr "Kunne ikkje fjerna program"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
 msgid "No applications selected"
 msgstr "Inga program vald"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokument"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjend"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
 #, c-format
 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
 msgstr "Vel eit program for å opna %s og andre filer av type «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
 #, c-format
 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Opna alle filer av type «%s» med:"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Kunne ikkje køyra program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Kunne ikkje finna «%s»"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Kunne ikkje finna program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
 #, c-format
 msgid "Could not add application to the application database: %s"
 msgstr "Kunne ikkje leggje til program i programdatabasen: %s"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Kunne ikkje leggje til program"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
 msgid "Select an Application"
 msgstr "Vel eit program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
 msgid "Open With"
 msgstr "Opna med"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Vel eit program for å visa skildringa."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
 msgid "_Use a custom command"
 msgstr "Br_uk eigendefinert kommando"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Bla gjennom ..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2184
 msgid "_Open"
 msgstr "_Opna"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr "Opna %s og andre filer med type «%s» med:"
+
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#, c-format
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "Opna %s med:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
 #, c-format
-msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr ""
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr "Opna alle filer av type «%s» med:"
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
 msgstr "Opna %s og andre filer med type «%s» med:"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
+#. %s is a file type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr "Inga program er installert for denne filtypen"
+
+#. Only in add mode
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr "Opna alle filer av type «%s» med:"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
 msgid "_Add"
 msgstr "_Legg til"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
 msgid "Add Application"
 msgstr "Legg til program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
 msgstr "Klarte ikkje å opna. Vil du velja eit anna program?"
 
 # TRN: Denne treng alvorleg å skrivast om, men fyrst må
 # TRN: eg finna ut nett kva det er meint. URL-ar? ssh://?, ftp:;//?
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
 "locations."
 msgstr ""
 "«%s» kan ikkje opna «%s», fordi «%s» ikkje kan opna filer på stader av typen «%"
 "s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
 msgstr "Klarte ikkje å opna. Vil du velja ei anna handling?"
 
 # TRN: Treng også litt omskriving.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations."
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
 msgstr ""
 "Standardhandlinga kan ikkje opna «%s», fordi ho ikkje kan opna filer med "
 "adresser av typen «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
 msgid ""
 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
 "file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3152,7 +3597,7 @@ msgstr ""
 "Det er ingen andre program som kan opna denne fila. Dersom du kopierer henne "
 "til datamaskinen din, kan det tenkjast at du kan opna henne."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
 msgid ""
 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
 "onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3161,33 +3606,34 @@ msgstr ""
 "du kopierer henne til datamaskinen din, kan det tenkjast at du kan opna "
 "henne."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282
-msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Du kan ikkje køyra kommandoar frå ein ekstern tenar."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Dette er kopla ut av omsyn til tryggleiken."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:295
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Ein feil oppstod under oppstart av programmet."
 
 # applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Dette målet for slepping støttar berre lokale filer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "For å opna ikkje-lokale filer på du fyrst kopiera dei til ei lokal mappe og "
 "så sleppa dei på nytt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3195,15 +3641,15 @@ msgstr ""
 "For å opna ikkje-lokale filer på du fyrst kopiera dei til ei lokal mappe og "
 "så sleppa dei på nytt. Dei lokale filene du slepte har allereie vorte opna."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
 msgid "Details: "
 msgstr "Detaljar:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
 msgid "File Operations"
 msgstr "Filhandlingar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3211,8 +3657,8 @@ msgstr[0] "%'d aktiv filoperasjon"
 msgstr[1] "%'d aktive filoperasjonar"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
 msgid "Preparing"
 msgstr "Forbereder"
 
@@ -3229,7 +3675,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Søk etter «%s»"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediger"
 
@@ -3251,13 +3697,22 @@ msgid "Redo the edit"
 msgstr "Gjenopprett angra redigering"
 
 #
-#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Autorun Prompt"
 msgstr "Dialog for automatisk køyring"
 
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren"
+
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Filhandsamar"
+
 #
 #. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -3265,71 +3720,40 @@ msgstr ""
 "datamaskinen"
 
 #
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
 msgstr "Endra oppførsel og utsjåande for filhandterervindauge"
 
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Management"
 msgstr "Filhandsaming"
 
 # gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Heimemappe"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Opna din personlige mappe"
 
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren"
-
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
 msgstr "Filhandsamar"
 
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fabrikk for Nautilus-skalet og filhandsamaren"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus-fabrikk"
-
-#
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Nautilus instance"
-msgstr "Nautilus-instans"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Metafil-fabrikk for Nautilus"
-
-#
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid ""
-"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
-msgstr ""
-"Nautilus-operasjonar som kan utførast frå etterfølgjande "
-"kommandolinjeinvokasjonar"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Lagar metafil-objekt til å aksessera Nautilus-metadata"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrunn"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8649
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "_Tøm papirkorga"
 
@@ -3337,108 +3761,114 @@ msgstr "_Tøm papirkorga"
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Lag _oppstartar ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Lag ny oppstartar"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Endra skrivebords_bakgrunn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
 "Vis eit vindauge som let deg endra fargen eller mønsteret på skrivebordet."
 
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tøm papirkorga"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Slett alle elementa i papirkorga"
 
-# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Skrivebordsframsyninga støtte på ein feil."
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Skrivebordsframsyninga støtte på ein feil under oppstart."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Dette vil opna %'d separat vindauge."
+msgstr[1] "Dette vil opna %'d separate vindauge."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:636
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dette vil opna %'d separat vindauge."
 msgstr[1] "Dette vil opna %'d separate vindauge."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1076
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4932
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1145
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Ein feil oppstod under vising av hjelp."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1096
-msgid "Select Pattern"
-msgstr "Vel mønster"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1165
+#, fuzzy
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Vel alle elementa i dette vindauget"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1183
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Mønster:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1281
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Lagra søk som"
 
 # panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Namn på søk:"
 
 # panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1256
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Vel mappe å lagra søket i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "«%s» vald"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2150
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappe vald"
 msgstr[1] "%'d mapper vald"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2160
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3446,14 +3876,14 @@ msgstr[0] " (inneheld %'d oppføring)"
 msgstr[1] " (inneheld %'d oppføringar)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2171
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)"
 msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringar)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3461,7 +3891,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring vald"
 msgstr[1] "%'d oppføringar vald"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2195
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3473,12 +3903,12 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringar vald"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, ledig plass: %s"
@@ -3490,7 +3920,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -3499,44 +3929,45 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
 #. * no more than the constant limit are displayed.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2339
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
 msgstr "Mappa «%s» inneheld fleire filer enn Nautilus kan handsama."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2345
 msgid "Some files will not be displayed."
 msgstr "Somme filer vil ikkje verta viste."
 
 # gtk/gtkcolorsel.c:227
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4295
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
 #, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Opna med «%s»"
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Opna med %s"
 
 # gmenu/main.c:106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Bruk «%s» til å opna det valde elementet"
 msgstr[1] "Bruk «%s» til å opna dei valde elementa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Køyr «%s» på alle valde element."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5329
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Lag dokument frå malen «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5579
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Alle køyrbare filer i denne mappa vert viste i Skript-menyen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -3544,7 +3975,7 @@ msgstr ""
 "Eit skript som vert vald frå menyen vert køyrt med alle merka filer som "
 "inndata."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5429
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3585,19 +4016,19 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: plassering av og storleik på det aktive "
 "vindauget"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5587
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "«%s» vert flytta dersom du vel å lima inn"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "«%s» vert kopiert dersom du vel å lima inn"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5598
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3607,7 +4038,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "%'d valde oppføringar vil verta flytta viss du vel kommandoen «Lim inn filer»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3617,89 +4048,123 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "%'d valde oppføringar vil verta kopiert viss du vel kommandoen «Lim inn filer»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Det er ingenting å lima inn på utklippstavla."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6070
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
+#, fuzzy
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Kan ikkje montere stad"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
+#, fuzzy
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Kan ikkje montere stad"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6042
+#, fuzzy
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Kan ikkje endra namn på skrivebordsfil"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Kopla til tenaren «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
 msgid "_Connect"
 msgstr "K_opla til"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
 msgid "Link _name:"
 msgstr "Lenkje_namn:"
 
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr ""
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829
+#, fuzzy
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Fil «%B» kan ikkje flyttast til papirkorga."
+
 # panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Lag _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Opna _med"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Vel eit program til å opna det valde elementet med"
 
 # panel/menu.c:5102
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Eigenskapar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Vis eller endra eigenskapane til kvart vald element"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Vis eller endra eigenskapane til den opne mappa"
 
 # panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Lag _mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Lag ei ny tom mappe inni denne mappa"
 
 #
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Inga malar er installert"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
 msgid "_Empty File"
 msgstr "_Tom fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Lag ei ny tom fil i denne mappa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Opna dei valde elementa i dette vindauget"
 
@@ -3708,58 +4173,86 @@ msgstr "Opna dei valde elementa i dette vindauget"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Opna i navigasjonsvindauge"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Opna kvart vald element i eit navigasjonsvindauge"
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
-msgid "Open in Folder Window"
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2192
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Opna i nytt _vindauge"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Opna kvar vald oppføring i eit mappevindauge"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+#, fuzzy
+msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "Opna i mappevindauge"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "Opna kvar vald oppføring i eit mappevindauge"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
-msgid "Open with Other _Application..."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+#, fuzzy
+msgid "Other _Application..."
 msgstr "Opna med eit _anna program ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Vel eit anna program til å opna det valde elementet med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Opna med eit _anna program ..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Opna skriptmappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Vis mappa som inneheld skripta som vert viste i denne menyen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Gjer dei valde filene klare til å flyttast med ein Lim inn-kommando"
 
@@ -3767,14 +4260,14 @@ msgstr "Gjer dei valde filene klare til å flyttast med ein Lim inn-kommando"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Gjer del valde filene klare til å kopierast med ein Lim inn-kommando"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- "
@@ -3786,13 +4279,14 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Lim inn i mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -3801,103 +4295,116 @@ msgstr ""
 "eller kopierkommando til den valde mappa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Vel alle elementa i dette vindauget"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Vel _mønster"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr ""
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Vel dei elementa som stemmer med eit mønster i dette vindauget"
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverter val"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Velg alle og barr dei som ikkje allereie er vald"
 
 # panel/gnome-panel-properties.c:359
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Lag kopi"
 
 # gmenu/main.c:106
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Lag kopiar av alle dei valde elementa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8623
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Lag _lenkje"
 msgstr[1] "Lag _lenkjer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Lag ei symbolsk lenkje til alle dei valde elementa"
 
 # gtk/gtkfilesel.c:1074
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Gje nytt namn ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Gje vald element nytt namn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Flytt kvart vald element til papirkorga."
 
 # gtk/gtkfilesel.c:959
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
 msgid "_Delete"
 msgstr "Sle_tt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Slett alle dei valde elementa, utan å flytta til papirkorga."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#, fuzzy
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Prøv på nytt"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "_Still framsyninga tilbake til standardinnstillingane"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Still sorteringsrekkefølgje og forstørring til dei ålmenne innstillingane "
@@ -3905,125 +4412,205 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Kopla til denne tenaren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Lag ei fast tilkopling til denne tenaren"
 
+#
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Monter volum"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2228
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monter"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monter det valde volumet"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Avmonter volum"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Avmonter det valde datalageret"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Løys ut det valde volumet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2256
 msgid "_Format"
 msgstr "Format"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6419
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Formater det valde volumet"
 
 #
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2263
+#, fuzzy
+msgid "_Start"
+msgstr "_Programvare:"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#, fuzzy
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Formater det valde volumet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
+#, fuzzy
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Monter det valde volumet"
+
+# gtk/gtkfilesel.c:959
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2249
+#, fuzzy
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Sle_tt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#, fuzzy
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Løys ut det valde volumet"
+
+#
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den opna mappa"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Laus ut volum assosiert med den opna mappa"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa"
 
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
+#, fuzzy
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
+#, fuzzy
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Opna fil og lukk vindauge"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "L_agra søk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Lagra redigert søk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Lag_ra søk som ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Lagra det noverande søket som ei fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Opna denne mappa i eit navigasjonsvindauge"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Opna denne mappa i eit mappevindauge"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Opna denne mappa i eit mappevindauge"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Gjer denne mappa klar til å flyttast med ein Lim inn-kommando"
 
@@ -4031,195 +4618,463 @@ msgstr "Gjer denne mappa klar til å flyttast med ein Lim inn-kommando"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6467
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Gjer denne mappa klar til å kopierast med ein Lim inn-kommando"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- "
+"eller kopierkommando til den valde mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Flyttar denne mappa til papirkorga."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6476
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Slett denne mappa, utan å flytta til papirkorga"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Vis _gøymde filer"
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#, fuzzy
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
 
+#
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Styrer om gøymde filer vert viste i det opne vindauget"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+#, fuzzy
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den opna mappa"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Laus ut volum assosiert med den opna mappa"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
+#, fuzzy
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+#, fuzzy
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#, fuzzy
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
+#, fuzzy
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Vis eller endra eigenskapane til den opne mappa"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Køyr eller handsam skript frå %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skript"
 
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Flyttar den opne mappa til papirkorga."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Flyttar den opne mappa til papirkorga."
+msgstr[1] "Flyttar den opne mappa til papirkorga."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Flyttar den opne mappa til papirkorga."
+msgstr[1] "Flyttar den opne mappa til papirkorga."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7746
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Flytt kvart vald element til papirkorga."
+msgstr[1] "Flytt kvart vald element til papirkorga."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Flytt kvart vald element til papirkorga."
+msgstr[1] "Flytt kvart vald element til papirkorga."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Flytt kvart vald element til papirkorga."
+msgstr[1] "Flytt kvart vald element til papirkorga."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Flytt kvart vald element til papirkorga."
+msgstr[1] "Flytt kvart vald element til papirkorga."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+#, fuzzy
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Formater det valde volumet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+#, fuzzy
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Monter det valde volumet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7898
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7901
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
+#, fuzzy
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Avmonter det valde datalageret"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
+#, fuzzy
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Monter det valde volumet"
+
+# gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868
+# gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514
+# gtk/gtkgamma.c:424
+# gsm/session-properties.c:332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
+#, fuzzy
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Avbryt fjern"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+#, fuzzy
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Formater det valde volumet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+#, fuzzy
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "K_opla til"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Monter det valde volumet"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8128
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8133
+#, fuzzy
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Monter det valde volumet"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#, fuzzy
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#, fuzzy
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
+#, fuzzy
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr ""
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
+#, fuzzy
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den opna mappa"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#, fuzzy
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#, fuzzy
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+#, fuzzy
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#, fuzzy
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa"
+
+#
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Opna i nytt vindauge"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2199
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Opna i nytt _vindauge"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
-msgid "Browse in New Window"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
+#, fuzzy
+msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Bla gjennom i nytt vindauge"
 
 # gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "_Vis mappa"
 msgstr[1] "_Vis mappene"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "Sle_tt frå papirkorga"
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
+#, fuzzy
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Bla gjennom i nytt vindauge"
+
+# gmenu/main.c:106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Slett den opne mappa for godt"
 
 # gmenu/main.c:106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8279
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Slett den opne mappa for godt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Flyttar den opne mappa til papirkorga."
 
 # gtk/gtkcolorsel.c:227
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Opna med «%s»"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "Opna med %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New Window"
-msgid_plural "Open in %'d New Windows"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Opna i %'d nytt vindauge"
 msgstr[1] "Opna i %'d nye vindauge"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Opna i %'d nytt vindauge"
+msgstr[1] "Opna i %'d nye vindauge"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Opna i %'d nytt vindauge"
+msgstr[1] "Opna i %'d nye vindauge"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Opna i %'d nytt vindauge"
 msgstr[1] "Opna i %'d nye vindauge"
 
 # gmenu/main.c:106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8580
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Slett alle dei valde elementa for godt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894
 msgid "Download location?"
 msgstr "Last ned adresse?"
 
 # panel/menu.c:3920
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Du kan laste den ned eller lage ei lenke til den."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9900
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Lag len_kje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9904
 msgid "_Download"
 msgstr "_Last ned"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8520
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10228
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Dra-og-slepp er ikkje støtta."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10066
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Dra-og-slepp er berre støtta på lokale filsystem."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10229
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Ein ugyldig dratype vart brukt."
 
 #
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10303
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "slapp tekst.txt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
 msgid "Comment"
 msgstr "Merknad"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
 msgid "Description"
 msgstr "Skildring"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
-msgid "Link"
-msgstr "Lenkje"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
-# gsm/splash.c:65
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
-msgid "Launcher"
-msgstr "Oppstartar"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
 msgstr "Du har ikkje løyve til å lesa fila «%s»."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
-#, c-format
-msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Klarte ikkje å finna «%s». Kanskje ho har vorte sletta nyleg."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
 msgstr "Beklager, kunne ikkje visa alt innhaldet for «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
 msgid "The folder contents could not be displayed."
 msgstr "Innhaldet i mappa kunne ikkje visast."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr "Namnet «%s» er allereie i bruk i denne mappa. Vel eit anna namn."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -4227,12 +5082,12 @@ msgstr ""
 "Det er ikkje nokon «%s» i denne mappa. Kanskje elementet nett vart flytta "
 "eller sletta?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
 msgstr "Du har ikkje løyve til å endra namn på «%s»."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -4240,378 +5095,387 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Namnet «%s» er ikkje gyldig. Det inneheld teiknet «/». Bruk eit anna namn."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
 #, c-format
 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Namnet «%s» er ikkje gyldig. Bruk eit anna namn."
 
 #. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Beklager, kunne ikkje endra namn for «%s» til «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Elementet kunne ikkje få nytt namn."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
 msgstr "Du har ikkje løyve til å endra gruppa til «%s»."
 
 #. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
 msgstr "Beklager, kunne ikkje endra gruppe for «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Klarte ikkje å endra gruppa."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
 msgstr "Beklager, kunne ikkje endra eigar for «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Klarte ikkje å endra eigar."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
 msgstr "Beklager, kunne ikkje endra rettar for «%s»: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Løyva kunne ikkje endrast."
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Byter namn på «%s» til «%s»."
 
 # panel/foobar-widget.c:322
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
 msgid "by _Name"
 msgstr "etter _namn"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Sorter ikona i rader etter namn"
 
 # panel/foobar-widget.c:324
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
 msgid "by _Size"
 msgstr "etter _storleik"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Sorter ikona i rader etter storleik"
 
 # panel/foobar-widget.c:323
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
 msgid "by _Type"
 msgstr "etter _type"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1576
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Sorter ikona i rader etter type"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "etter _siste endringstid"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Sorter ikona i rader etter siste endringstid"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
 msgid "by _Emblems"
 msgstr "etter m_erke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
 msgstr "Sorter ikona i rader etter merke"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "_Sorter element"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
-msgid "Str_etch Icon"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+#, fuzzy
+msgid "Stretc_h Icon..."
 msgstr "Str_ekk ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
 msgid "Make the selected icon stretchable"
 msgstr "Gjer det valde ikonet strekkbart"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1686
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikona"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Gjenopprett den opprinnelege storleiken til alle ikona"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
 msgid "Clean _Up by Name"
 msgstr "Rydd _opp etter namn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr "Flytt ikona slik at dei passar betre i vindauget og ikkje overlappar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1545
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
 msgid "Compact _Layout"
 msgstr "Tett p_lassering"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
 msgstr "Slå av/på bruk av tett plassering"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "Om_vendt rekkefølgje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Vis ikon i omvendt rekkefølge"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Hald justert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Hald ikona justerte i eit rutenett"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manuell"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1564
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Lat ikona liggja der dei vert sleppte"
 
 # panel/foobar-widget.c:322
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
 msgid "By _Name"
 msgstr "Etter _namn"
 
 # panel/foobar-widget.c:324
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
 msgid "By _Size"
 msgstr "Etter _storleik"
 
 # panel/foobar-widget.c:323
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
 msgid "By _Type"
 msgstr "Etter _type"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Etter siste _endringstid"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
 msgid "By _Emblems"
 msgstr "Etter _merke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1687
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikonet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2072
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "peikar på «%s»"
 
 # panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2938
-msgid "Icons"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
 msgstr "Ikon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2940
-msgid "_Icon View"
-msgstr "Vis som _ikon"
-
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2941
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil."
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2942
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil under oppstart."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2943
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Vis denne adressa med ikonframsyning."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2950
-msgid "Compact"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
+#, fuzzy
+msgid "_Compact"
 msgstr "Kompakt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2952
-msgid "_Compact View"
-msgstr "Kompakt visning"
-
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2953
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil."
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2954
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil under oppstart."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2955
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Vis denne adressa i kompakt visning."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tom)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
 msgid "Loading..."
 msgstr "Lastar ..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2071
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2156
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s synlege kolonner"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2090
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2175
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Vel rekkefølgja på informasjonen som skal visast i denne mappa."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2229
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Synlege _kolonner ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2133
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2230
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Vel kva for kolonner som er synlege i denne mappa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2837
-msgid "List"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2956
+#, fuzzy
+msgid "_List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2839
-msgid "_List View"
-msgstr "Vis som _liste"
-
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2840
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2957
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Listeframsyninga støtte på ein feil."
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2841
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2958
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Listeframsyninga støtte på ein feil under oppstart."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2842
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2959
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Vis denne adressa med listeframsyning."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+#, fuzzy
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Du kan ikkje ha meir enn eitt sjølvvald ikon om gongen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Dra berre eitt bilete for å setja sjølvvald ikon."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Fila du sleppte er ikkje lokal."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:549
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:555
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Du kan berre bruka lokale bilete som sjølvvalde ikon."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Fila du sleppte er ikkje eit bilete."
 
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Namn:"
+msgstr[1] "_Namn:"
+
 # panel/menu.c:5102
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenskapar"
 
 # panel/menu.c:5102
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenskapar for %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1583
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Avbryt gruppeendring?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2001
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Avbryt eigarendring?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
 msgid "nothing"
 msgstr "ingenting"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
 msgid "unreadable"
 msgstr "uleseleg"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d oppføring, med storleik %s"
 msgstr[1] "%'d oppføringar, med storleik %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(noko uleseleg innhald)"
 
@@ -4621,96 +5485,85 @@ msgstr "(noko uleseleg innhald)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
 msgid "Contents:"
 msgstr "Innhald:"
 
 #
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
 msgid "used"
 msgstr "brukt"
 
 #
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
 msgid "free"
 msgstr "ledig"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Total kapasitet:"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Type filsystem:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
 msgid "Basic"
 msgstr "Enkel"
 
-#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3177
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Namn:"
-msgstr[1] "_Namn:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3196
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Link target:"
+msgstr "Lenkjemål:"
+
 # applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3206
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
 msgid "Size:"
 msgstr "Storleik:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
 msgid "Location:"
 msgstr "Stad:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
 msgid "Volume:"
 msgstr "Lydstyrke:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
-msgid "Free space:"
-msgstr "Ledig plass:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
-msgid "Link target:"
-msgstr "Lenkjemål:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3237
-msgid "MIME type:"
-msgstr "MIME-type:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Aksessert:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
 msgid "Modified:"
 msgstr "Endra:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Aksessert:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
+msgid "Free space:"
+msgstr "Ledig plass:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3362
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
 msgid "Emblems"
 msgstr "Merke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lesa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
 msgid "_Write"
 msgstr "_Skriva"
 
 # applets/gen_util/mailcheck.c:1130
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3769
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Køyra"
 
@@ -4718,236 +5571,225 @@ msgstr "_Køyra"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
 msgid "no "
 msgstr "nei"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
 msgid "read"
 msgstr "les"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
 msgid "create/delete"
 msgstr "opprett/slett"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
 msgid "write"
 msgstr "skriv"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4062
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
 msgid "access"
 msgstr "tilgang"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
 msgid "Access:"
 msgstr "Tilgang:"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Mappetilgang:"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
 msgid "File access:"
 msgstr "Filtilgang:"
 
 # gtk/gtkinputdialog.c:544
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
 msgid "List files only"
 msgstr "Vis berre filer"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
 msgid "Access files"
 msgstr "Aksesser filer"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Opprett og slett filer"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
 msgid "Read-only"
 msgstr "Skriveverna"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
 msgid "Read and write"
 msgstr "Skriv og les"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4208
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Sett br_ukar-ID"
 
 # help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Spesielle flagg:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Settt gr_uppe-ID"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
 msgid "_Sticky"
 msgstr "Kli_strande"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Eigar:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
 msgid "Owner:"
 msgstr "Eigar:"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Gruppe:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4331
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
 msgid "Group:"
 msgstr "Gruppe:"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
 msgid "Others"
 msgstr "Andre"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
 msgid "Execute:"
 msgstr "Køyr:"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Tillat _køyring av fila som eit program"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
 msgid "Others:"
 msgstr "Andre:"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Rettar for mappe:"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4556
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Rettar for fil:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
 msgid "Text view:"
 msgstr "Tekstframvising:"
 
 # gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713
-msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+#, fuzzy
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Du er ikkje eigaren, så du kan ikkje endra desse løyva."
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "SELinux kontekst:"
 
 # panel/foobar-widget.c:327
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Sist endra:"
 
 #
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "Bruk rettar for underliggende filer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4766
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "Klarte ikkje å fastslå løyva til «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Klarte ikkje å fastslå løyva til den valde fila."
 
 # gsm/session-properties.c:217
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5367
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Lagar eigenskapar-vindauget."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5608
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Vel sjølvvald ikon"
 
-# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
-msgid "E_ject"
-msgstr "Løys _ut"
-
-# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Lag mappe"
-
-# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Flytt til papirkorga"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Nettverksnabolaget"
 
 # gsm/splash.c:65
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
 msgid "Tree"
 msgstr "Tre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Vis tre"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:326
+#: ../src/nautilus-application.c:413
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus klarte ikkje å laga den påkravde mappa «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:328
+#: ../src/nautilus-application.c:415
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4955,12 +5797,12 @@ msgstr ""
 "Lag denne mappa, eller set opp løyva slik at Nautilus kan laga henne, før du "
 "køyrer Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:331
+#: ../src/nautilus-application.c:418
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus klarte ikkje å laga desse mappene: %s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:333
+#: ../src/nautilus-application.c:420
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -4968,143 +5810,42 @@ msgstr ""
 "Lag desse mappene før du køyrer Nautilus, eller sett løyva slik at Nautilus "
 "kan laga dei."
 
-#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
-#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containing the oaf
-#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
-#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
-#. * this problem but we don't exactly understand why,
-#. * since neither of the above causes explain it.
-#.
-#: ../src/nautilus-application.c:589
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again."
-msgstr ""
-"Nautilus kan ikkje brukast no. Det kan hjelpa å køyra kommandoen «bonobo-"
-"slay» på kommandolinja. Dersom det ikkje hjelper, kan du prøva å starta "
-"maskina på nytt eller installera Nautilus på nytt."
-
-# TRN: Rapporter feil: «Nautilus_Shell.server» eller «Nautilus_shell.server»?
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:595
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again.\n"
-"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
-"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
-"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
-"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
-"which may be needed by other applications.\n"
-"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
-"we don't know why.\n"
-"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
-"installed."
-msgstr ""
-"Nautilus kan ikkje brukast no. Det kan hjelpa å køyra kommandoen «bonobo-"
-"slay» på kommandolinja. Dersom det ikkje hjelper, kan du prøva å starta "
-"maskina på nytt eller installera Nautilus på nytt.\n"
-"\n"
-"Bonobo klarte ikkje å finna fila «Nautilus_shell.server». Ein mogleg årsak "
-"til dette er at LD_LIBRARY_PATH er satt, men mappa som inneheld biblioteket "
-"«bonobo-activation» ikkje er med. Ein annan mogleg grunn er at installasjonen "
-"var mislukka og at fila «Nautilus_shell.server» ikkje vart lagt inn.\n"
-"� køyra «bonobo-slay» vil drepa alle Bonobo Activation- og GConf-prosessar, "
-"også dei som vert brukt av andre program.\n"
-"\n"
-"Stundom hjelper det å drepa bonobo-activation-server og gconfd, men me veit "
-"ikkje kvifor.\n"
-"\n"
-"Me har også sett denne feilen når ein defekt versjon av bonobo-activation er "
-"installert."
-
-#. Some misc. error (can never happen with current
-#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
-#. * program.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
-#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
-#. * good message.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:625 ../src/nautilus-application.c:643
-#: ../src/nautilus-application.c:650
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "Nautilus kan ikkje brukast no, pga. ein uventa feil."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:626
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the file manager view server."
-msgstr ""
-"Nautilus kan ikkje brukast no pga. ein uventa feil frå Bonobo under "
-"freistnad på å registrera framvisingstenaren i filhandsamaren."
-
-#
-#: ../src/nautilus-application.c:644
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Nautilus kan ikkje brukast no pga. ein uventa feil frå Bonobo under forsøk "
-"på å finna factory. Du kan fikse problemet ved å terminere bonobo-activation-"
-"tenar og starta Nautilus på nytt."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:651
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Nautilus kan ikkje brukast no pga. ein uventa feil frå Bonobo under "
-"freistnad på å finna skal-objektet. Det kan kanskje hjelpa å drepa bonobo-"
-"activation-server og starta Nautilus på nytt."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1351 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1494
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1517 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1540
+#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1808
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1831 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1854
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Kan ikkje løyse ut %s"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
 msgid "Error starting autorun program: %s"
 msgstr "Feil ved oppstart av program for automatisk køyring: %s"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
 msgid "Cannot find the autorun program"
 msgstr "Kan ikkje finna program for automatisk køyring"
 
 #
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
 msgstr "<big><b>Feil ved automatisk køyring av program</b></big>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
 "Would you like to run it?</b></big>"
 msgstr ""
 "<big><b>Dette mediet inneheld programvare som er skal køyrast automatisk. "
 "Vil du køyra programvaren?</b></big>"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
 "software that you don't trust.\n"
 "\n"
 "If in doubt, press Cancel."
@@ -5114,9 +5855,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Trykk Avbryt viss du er i tvil."
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:161
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -5125,42 +5866,42 @@ msgstr ""
 "Det oppstod feil under vising av hjelp:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:195
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Ingen bokmerke definerte"
 
 # help-browser/window.c:213
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
 msgstr "<b>_Bokmerke</b>"
 
 # TRN: -> Stad, adresse?
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
 msgid "<b>_Location</b>"
 msgstr "<b>_Adresse</b>"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
 msgid "<b>_Name</b>"
 msgstr "<b>_Namn</b>"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
 msgid "Edit Bookmarks"
 msgstr "Rediger bokmerke"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76
-#, c-format
-msgid "Can't display location \"%s\""
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
 msgstr "Kan ikkje visa adressa «%s»"
 
 #
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:165
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
 msgid "[URI]"
 msgstr "[URI]"
 
 #
-#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:176
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5170,129 +5911,136 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Legg til «Koble til tenar»-montering"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
 msgid "Custom Location"
 msgstr "Sjølvvald adresse"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Offentleg FTP"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (med pålogging)"
 
 # help-browser/window.c:151
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
 msgid "Windows share"
 msgstr "Delt Windows-disk"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Trygg WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
-msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 msgstr "Kan ikkje kopla til tenaren. Du må skriva inn eit namn på tenaren."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Skriv inn eit namn og prøv igjen."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Adresse (URL):"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Tenar:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Valfri informasjon:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
 msgid "_Share:"
 msgstr "_Del:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
 msgid "_User Name:"
 msgstr "Br_ukarnamn:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
 msgid "_Domain Name:"
 msgstr "_Domenenamn:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
 msgid "Bookmark _name:"
 msgstr "_Namn på bokmerke:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Kopla til tenar"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
 msgid "Service _type:"
 msgstr "Teneste_type:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
 msgid "Add _bookmark"
 msgstr "Legg til _bokmerke"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
 msgid "C_onnect"
 msgstr "K_opla til"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
 msgstr "Klarte ikkje å fjerna merket «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
 msgid ""
 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
 "added yourself."
 msgstr "Det er truleg eit permanent merke, og ikkje eit du har lagt på sjølv."
 
 # panel/extern.c:780
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
 msgstr "Kunne ikkje endra namn på merket «%s»."
 
 # panel/menu.c:5020
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
 msgid "Rename Emblem"
 msgstr "Gje nytt namn til merke"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
 msgstr "Nytt namn på merket:"
 
 # gtk/gtkfilesel.c:1074
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
 msgid "Rename"
 msgstr "Gje nytt namn"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
 msgid "Add Emblems..."
 msgstr "Legg til merker ..."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
 msgid ""
 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
 "other places to identify the emblem."
@@ -5300,7 +6048,7 @@ msgstr ""
 "Skriv eit skildrande namn på kvart merke. Dette namnet vil brukast andre "
 "stader for å identifisera merka."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
 msgid ""
 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
 "other places to identify the emblem."
@@ -5308,216 +6056,178 @@ msgstr ""
 "Skriv eit skildrande namn på merket. Dette namnet vil brukast andre stader "
 "for å identifisera merket."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
 msgstr "Nokon av filene kunne ikkje leggjast til som merke."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
 msgstr "Merkene ser ikkje ut til å vera gyldige bilete."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
 msgid "None of the files could be added as emblems."
 msgstr "Ingen av filene kunne leggjast til som merke."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
 #, c-format
 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
 msgstr "Fila «%s» ser ikkje ut til å vera eit gydlig bilete."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
 msgstr "Fila som vart dregen ser ikkje ut til å vera eit gyldig bilete."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
 msgid "The emblem cannot be added."
 msgstr "Merket kan ikkje leggjast til."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
 msgid "Show Emblems"
 msgstr "Vis merke"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"100 KB\n"
-"500 KB\n"
-"1 MB\n"
-"3 MB\n"
-"5 MB\n"
-"10 MB\n"
-"100 MB\n"
-"1 GB"
-msgstr ""
-"100 kiB\n"
-"500 kiB\n"
-"1 MiB\n"
-"3 MiB\n"
-"5 MiB\n"
-"10 MiB\n"
-"100 MiB\n"
-"1 GiB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"25%\n"
-"50%\n"
-"75%\n"
-"100%\n"
-"150%\n"
-"200%\n"
-"400%"
-msgstr ""
-"25 %\n"
-"50 %\n"
-"75 %\n"
-"100 %\n"
-"150 %\n"
-"200 %\n"
-"400 %"
-
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+msgid "33%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr ""
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "<b>Behavior</b>"
 msgstr "<b>Oppførsel</b>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Forval for ikonvising</b>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "<b>Date</b>"
 msgstr "<b>Dato</b>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "<b>Default View</b>"
 msgstr "<b>Forvald vising</b>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "<b>Executable Text Files</b>"
 msgstr "<b>Kjørbare tekstfiler</b>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "<b>Folders</b>"
 msgstr "<b>Mapper</b>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "<b>Icon Captions</b>"
 msgstr "<b>Ikonsamandrag</b>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Forval for ikonvising</b>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "<b>List Columns</b>"
 msgstr "<b>Listekolonnar</b>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "<b>List View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Forval for listevising</b>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "<b>Media Handling</b>"
 msgstr "<b>Mediehandtering</b>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "<b>Other Media</b>"
 msgstr "<b>Andre medier</b>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
 msgstr "<b>Andre filer som kan førehandsvises</b>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "<b>Sound Files</b>"
 msgstr "<b>Lydfiler</b>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "<b>Text Files</b>"
 msgstr "<b>Tekstfiler</b>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "<b>Trash</b>"
 msgstr "<b>Papirkurv</b>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Forval for trevising</b>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "A_ll columns have the same width"
 msgstr "A_lle kolonner har same breidd"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "Acti_on:"
 msgstr "Han_dling:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
-msgid ""
-"Always\n"
-"Local Files Only\n"
-"Never"
-msgstr ""
-"Alltid\n"
-"Berre lokale filer\n"
-"Aldri"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "_Alltid"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "Always open in _browser windows"
 msgstr "Alltid opna i _nettlesarvindauge"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Spør før _papirkorga vert tømt eller filer vert sletta"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "B_rowse media when inserted"
 msgstr "Bla gjennom medie nå_r det vert sett inn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "Behavior"
 msgstr "Ã?tferd"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
-msgid ""
-"By Name\n"
-"By Size\n"
-"By Type\n"
-"By Modification Date\n"
-"By Emblems"
-msgstr ""
-"Etter namn\n"
-"Etter storleik\n"
-"Etter type\n"
-"Etter endringsdato\n"
-"Etter merke"
-
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "CD _Audio:"
 msgstr "CD-_lyd:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -5525,370 +6235,358 @@ msgstr ""
 "Vel rekkefølgja informasjonen skal stå i under ikonnamna. Meir informasjon "
 "vil verta synleg etterkvart som du forstørrar."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Vel rekkjefølgja på informasjonen som skal visast i listeframsyninga."
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid ""
 "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
 msgstr ""
 "Vel kva som skal skje når medie setjes inn eller når einingar kobles til "
 "systemet"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Tel kor ma_nge element:"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Standard _forstørringsnivå:"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "Standard _forstørringsnivå:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "Display"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Innstillingar for filhandsaming"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "Ta med ei_n slettekommando som ikkje går gjennom papirkorga"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
-msgid ""
-"Icon View\n"
-"Compact View\n"
-"List View"
-msgstr ""
-"Ikonvisar\n"
-"Kompakt visning\n"
-"Listevisar"
-
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Less common media formats can be configured here"
 msgstr "Mindre vanlege medieformat kan konfigurerast her"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "List Columns"
 msgstr "Listekolonner"
 
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Berre _lokale filer"
+
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Media"
 msgstr "Medier"
 
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "_Aldri"
+
 # TRN: Dette er objektet ei førehandsvising, ikkje verbet. Trur eg.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "Preview"
 msgstr "Førehandsvising"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "Preview _sound files:"
 msgstr "Førehandsvis _lydfiler:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "Show _only folders"
 msgstr "Vis _berre mapper"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Vis minia_tyrar:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Vis skjulte _filer og tryggleikskopiar"
 
 # applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Vis te_kst i ikon:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Vis mapper _før filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "Visa _nye mapper:"
 
 # help-browser/window.c:228
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "Views"
 msgstr "Framvisingar"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "Pl_asser element:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
 msgid "_DVD Video:"
 msgstr "_DVD-video:"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2692
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "_Standard forstørringsnivå:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dobbeltklikk for å opna oppføringar"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Format:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
 msgid "_Music Player:"
 msgstr "_Musikkspeler:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 msgstr "A_ldri spør eller start program ved innsetting av medie"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Berre for filer mindre enn:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
 msgid "_Photos:"
 msgstr "_Bileta:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når dei vert opna"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Enkeltklikk for å opna oppføringar"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
 msgid "_Software:"
 msgstr "_Programvare:"
 
 # applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Tekst attmed ikon"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Type:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
 msgid "_Use compact layout"
 msgstr "_Bruk tett plassering"
 
 #
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når dei vert opna"
 
-#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
-msgid ""
-"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-"has been presented.\n"
-"\n"
-"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-msgstr ""
-"At denne fila finst, tyder på at oppsettsvegvisaren til Nautilus har\n"
-"vorte køyrt.\n"
-"\n"
-"Du kan få fram vegvisaren igjen ved å sletta denne fila.\n"
-
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
 msgid "History"
 msgstr "Logg"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
 msgid "Show History"
 msgstr "Vis logg"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Kameramerke"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kameramodell"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Teken dato"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Digitaliseringsdato"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Lukkartid"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Blendarverdi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO-verdi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Blitz brukt"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "MÃ¥lingsmodus"
 
 # gtk/gtkfontsel.c:664
 # gsm/gsm-client-list.c:122
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Eksponeringsprogram"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Fokallengde"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
-msgid "Location"
-msgstr "Stad"
+# panel/foobar-widget.c:226
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Software"
+msgstr "Programvare"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
 msgid "Keywords"
 msgstr "Nøkkelord"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
 msgid "Creator"
 msgstr "Oppretta av"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
 msgid "Copyright"
 msgstr "Opphavsrett"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
 msgid "Rating"
 msgstr "Poeng"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
 msgid "Image Type:"
 msgstr "Bilettype:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
 #, c-format
 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
 msgstr[0] "<b>Breidd:</b> eitt biletepunkt\n"
 msgstr[1] "<b>Breidd:</b> %d biletepunkt\n"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
 #, c-format
 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
 msgstr[0] "<b>Høgd:</b> eitt biletepunkt\n"
 msgstr[1] "<b>Høgd:</b> %d biletepunkt\n"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Klarte ikkje å lasta informasjon om biletet"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
 msgid "loading..."
 msgstr "Lastar ..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630
 msgid "Image"
 msgstr "Bilete"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
 msgid "Information"
 msgstr "Informasjon"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
 msgid "Show Information"
 msgstr "Vis informasjon"
 
 #. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
 msgid "Use _Default Background"
 msgstr "Bruk _standardbakgrunn"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
+#, fuzzy
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
 msgstr "Du kan ikkje tileigna meir enn eitt sjølvvald ikon om gongen."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
 msgid "You can only use images as custom icons."
 msgstr "Du kan berre bruka bilete som sjølvvalde ikon."
 
-# gtk/gtkcolorsel.c:227
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Opna med %s"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Go To:"
 msgstr "GÃ¥ til:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Vil du visa ei adresse?"
 msgstr[1] "Vil du visa %d adresser?"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
 msgid "Open Location"
 msgstr "Opna adresse"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:390
+#: ../src/nautilus-main.c:343
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Gjennomfør eit sett med raske sjølvtestar."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Løyva til fila."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:348
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Lag det fyrste vindauget med den oppgjevne geometrien."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:348
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRY"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:395
+#: ../src/nautilus-main.c:350
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Berre lag vindauge for eksplisitt oppgjevne URI-ar."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:397
+#: ../src/nautilus-main.c:352
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
@@ -5896,43 +6594,21 @@ msgstr ""
 "Ikkje teikn opp skrivebordet (oversjå kva som er stilt inn i "
 "brukarvaldialogen)."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:399
+#: ../src/nautilus-main.c:354
 msgid "open a browser window."
 msgstr "opna eit nettlesarvindauge."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:401
+#: ../src/nautilus-main.c:356
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Avslutt Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:403
-msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "Start Nautilus om att."
-
 #
-#: ../src/nautilus-main.c:404
+#: ../src/nautilus-main.c:357
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI ...]"
 
 #
-#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:407
-msgid ""
-"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
-"\"."
-msgstr ""
-"Last ein lagra sesjon frå oppgjeven fil. Impliserer «--no-default-window»."
-
-#
-#: ../src/nautilus-main.c:407
-msgid "FILENAME"
-msgstr "FILNAMN"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:450
-msgid "File Manager"
-msgstr "Filhandsamar"
-
-#
-#: ../src/nautilus-main.c:451
+#: ../src/nautilus-main.c:413
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5942,438 +6618,497 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren"
 
-# gsm/splash.c:69
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
-#: ../src/nautilus-window.c:156
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
-#: ../src/nautilus-main.c:510
+#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
 #, c-format
 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
 msgstr "nautilus: %s kan ikkje brukast med URI-ar.\n"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:501
+#: ../src/nautilus-main.c:454
 #, c-format
 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
 msgstr "nautilus: --check kan ikkje brukast med andre flagg.\n"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:515
+#: ../src/nautilus-main.c:463
 #, c-format
 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
 msgstr "nautilus: --geometry kan ikkje brukast med meir enn ein URI.\n"
 
-# TRN: Feilmeld: Søt vits, men kan ikkje omsetjast.
-#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
-#. * implemented this feature so I could use this joke.
-#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
-msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna loggen?"
-
-# TRN: Feilmeld: Søt vits, men kan ikkje omsetjast.
-#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
-msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr ""
-"(Her skulle det stått ein søt vits, men ordspel kan sjeldan setjast om.)"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil tømma lista over adresser du har vitja?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
-msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "Dersom du tømmer adresselista, forsvinn adressane for godt."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:318
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "Adressa «%s» finst ikkje."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:320
 msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "Loggadressa finst ikkje."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥"
 
 # help-browser/window.c:213
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmerke"
 
+# gsm/gsm-client-row.c:56
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+#, fuzzy
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Papirkorg"
+
 #
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nytt _vindauge"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Opna eit nytt Nautilus-vindauge for vist plassering"
 
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "New _Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Opna eit nytt Nautilus-vindauge for vist plassering"
+
 #
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "Opna mappev_indu"
 
 #
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "Opna eit mappevindauge for viste stad"
 
 # applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Lukk _alle vindauga"
 
 # applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Lukk alle navigeringsvindauga"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Adresse ..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Oppgi ei adresse som skal opnast"
 
 # help-browser/window.c:240
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Tøm _loggen"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Tøm innhaldet i Gå-menyen og fram/tilbake-listene"
 
 # help-browser/window.c:158
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Legg til bokmerke"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Legg til eit bokmerke for den gjeldande adressa i denne menyen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
-msgid "_Edit Bookmarks"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "R_ediger bokmerke"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Vis eit vindauge som let deg redigera bokmerkene i denne menyen"
 
 #
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Søk etter filer ..."
 
 #
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Finn dokument og mapper på denne datamaskinen etter namn eller innhald"
 
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+msgid "_Next Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+msgid "Activate next tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr ""
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Hovudverktøylinje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Endra om adresselinja vert vist i dette vindauget"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "_Sidepanel"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Endra synlegheten for dette vindaugets sidelinje"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "A_dresselinje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "Endra om adresselinja vert vist i dette vindauget"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "St_atuslinje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Endra om statuslinja vert vist i dette vindauget"
 
 # help-browser/window.c:173
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
 msgid "_Back"
 msgstr "Til_bake"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Gå til førre vitja adresse"
 
 # help-browser/window.c:240
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886
 msgid "Back history"
 msgstr "Tilbakelogg"
 
 # help-browser/window.c:176
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Framover"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:902
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "GÃ¥ til neste vitja adresse"
 
 # help-browser/window.c:240
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
 msgid "Forward history"
 msgstr "Framoverlogg"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:917
 msgid "_Search"
 msgstr "_Søk"
 
 #
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185
 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
 msgstr "Byt mellom knappar og tekst for adressefeltet"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292
+#, fuzzy
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Lukk"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Filframvisar"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+#: ../src/nautilus-notebook.c:406
+#, fuzzy
+msgid "Close tab"
+msgstr "_Lukk"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
 msgid "Notes"
 msgstr "Notat"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Vis notat"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#, fuzzy
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Opna din personlige mappe"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Vis innhaldet i normal storleik"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Nettverk"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1599
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Vis innhaldet i normal storleik"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Kan ikkje opna %s"
+
+# gtk/gtkcolorsel.c:227
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Opna med %s"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
+msgid "_Power On"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1453
+#, fuzzy
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "K_opla til"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1457
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1538 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2043
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Kan ikkje montere %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1991
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Kan ikkje sjekka %s for byte av medie"
 
-#
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Opna i nytt _vindauge"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2094
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Kan ikkje montere %s"
 
 # help-browser/bookmarks.c:242
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2207
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
 # gtk/gtkfilesel.c:1074
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
 msgid "Rename..."
 msgstr "Gje nytt namn ..."
 
-#
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Monter"
-
-#
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1743
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Les på nytt"
-
-#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1759 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "_Tøm papirkorga"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2633
 msgid "Places"
 msgstr "Stader"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2030
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639
 msgid "Show Places"
 msgstr "Vis stader"
 
 #. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
 msgid "Backgrounds and Emblems"
 msgstr "Bakgrunnar og merke"
 
 # help-browser/bookmarks.c:242
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
 msgid "_Remove..."
 msgstr "Fje_rn ..."
 
 # gsm/session-properties-capplet.c:247 gsm/session-properties-capplet.c:301
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
-msgid "_Add new..."
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Add new..."
 msgstr "_Legg til ny ..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
-#, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
 msgstr "Klarte ikkje å sletta mønsteret «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
 msgstr "Kontroller at du har dei løyva som trengst for å sletta mønsteret."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
-#, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
 msgstr "Klarte ikkje å sletta merket «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
 msgstr "Kontroller at du har dei løyva som trengst for å sletta merket."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Vel ei biletefil tile det nye merket"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
 msgid "Create a New Emblem"
 msgstr "Lag nytt merke"
 
 #. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
 msgid "_Keyword:"
 msgstr "Nø_kkelord:"
 
-#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
 msgid "_Image:"
 msgstr "B_ilete:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Vel ei biletefil tile det nye merket"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
 msgid "Create a New Color:"
 msgstr "Lag ein ny farge:"
 
 # panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585
 #. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Farge_namn:"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:49
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
 msgid "Color _value:"
 msgstr "Farge_verdi:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig filnamn."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Kontroller stavinga og prøv igjen."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
-msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "Du oppgav ikkje eit gyldig filnamn."
-
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
-msgid "Please try again."
-msgstr "Prøv igjen."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
-msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
 msgstr "Du kan ikkje erstatta nullstill-biletet."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
 msgstr "Nullstill er eit spesielt bilete som ikkje kan erstattast."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
 msgstr "Klarte ikkje å installera mønsteret «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
 msgstr "Vel ei biletefil å leggje til som eit mønster"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
 msgid "The color cannot be installed."
 msgstr "Klarte ikkje å installera fargen"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
 msgstr "Du må oppgje eit ubrukt fargenamn på den nye fargen."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
 msgstr "Du må oppgje eit ikkje-tomt namn på den nye fargen"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
 msgid "Select a Color to Add"
 msgstr "Vel farge å leggje til"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
 #, c-format
 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
 msgstr "«%s» er ikkje ei brukande biletefil."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
 msgid "The file is not an image."
 msgstr "Fila er ikkje eit bilete."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
 msgid "Select a Category:"
 msgstr "Vel kategori:"
 
@@ -6381,198 +7116,205 @@ msgstr "Vel kategori:"
 # gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514
 # gtk/gtkgamma.c:424
 # gsm/session-properties.c:332
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
 msgid "C_ancel Remove"
 msgstr "_Avbryt fjern"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
 msgid "_Add a New Pattern..."
 msgstr "_Legg til nytt mønster ..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
 msgid "_Add a New Color..."
 msgstr "_Legg til ny farge ..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
 msgid "_Add a New Emblem..."
 msgstr "_Legg til nytt merke ..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
 msgid "Click on a pattern to remove it"
 msgstr "Klikk på eit mønster for å fjerna det."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
 msgid "Click on a color to remove it"
 msgstr "Klikk på ein farge for å fjerna han."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
 msgid "Click on an emblem to remove it"
 msgstr "Klikk på eit merke for å fjerna det."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
 msgid "Patterns:"
 msgstr "Mønster:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
 msgid "Colors:"
 msgstr "Fargar:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
 msgid "Emblems:"
 msgstr "Merke:"
 
 # panel/menu.c:5020
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
 msgid "_Remove a Pattern..."
 msgstr "Fje_rn eit mønster ..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
 msgid "_Remove a Color..."
 msgstr "Fje_rn ein farge ..."
 
 # panel/menu.c:5020
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
 msgid "_Remove an Emblem..."
 msgstr "Fje_rn eit merke ..."
 
 # panel/foobar-widget.c:323
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
 msgid "File Type"
 msgstr "Filtype"
 
 #
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
 msgid "Select folder to search in"
 msgstr "Vel mappa du vil søkja i"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
 msgid "Music"
 msgstr "Musikk"
 
 # help-browser/window.c:228
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
 msgid "Picture"
 msgstr "Bilete"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustrasjon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Rekneark"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentasjon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "PDF/PostScript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekstfil"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
 msgid "Select type"
 msgstr "Vel type"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
 msgid "Any"
 msgstr "Kva som helst"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Annan type ..."
 
 #
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Fjern dette kriteriet frå søkjet"
 
 #
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
 msgid "Search Folder"
 msgstr "Søk i mappe"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Endra det lagra søket"
 
 #
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søkjet"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
 msgid "Go"
 msgstr "GÃ¥"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
 msgid "Reload"
 msgstr "Les på nytt"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Utfør eller oppdater søket"
 
 #
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Søk etter:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
 msgid "Search results"
 msgstr "Søkeresultat"
 
 #
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
 msgid "Search:"
 msgstr "Søk:"
 
 # panel/basep-widget.c:885
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
 msgid "Close the side pane"
 msgstr "Lukk sidepanelet"
 
+# gsm/splash.c:69
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window.c:153
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
 msgid "_Places"
 msgstr "_Stader"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Opna _adresse ..."
 
 # panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Lukk forelderm_appene"
 
 # panel/basep-widget.c:885
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Lukk foreldra til denne mappa"
 
 # panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "Lukk alle m_appene"
 
 # applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Lukk alle mappevindauga"
 
@@ -6584,7 +7326,7 @@ msgstr "pulsikon"
 msgid "provides visual status"
 msgstr "viser status"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
 msgid ""
 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
 "list?"
@@ -6592,56 +7334,61 @@ msgstr ""
 "Vil du fjerna alle bokmerkene til den ikkje-eksisterande adressa frå lista "
 "di?"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Bokmerke til adresse som ikkje finst"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Du kan v velja ein anna framvisar eller gå til ei annadresse.a adress"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Adressa kan ikkje visast med denne framvisaren."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1216
 msgid "Content View"
 msgstr "Innhaldsframvisar"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1217
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Framvising av noverande mappe"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr ""
 "Nautilus har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne mappa."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Adressa er ikkje ei mappe."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
-#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Klarte ikkje å finna «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Kontroller stavinga og prøv igjen."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus kan ikkje handsama «%s»-adresser."
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus ikkje kan handtere denne type lokasjonar."
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Kan ikkje montere lokasjonen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Tilgang vart nekta."
 
@@ -6650,17 +7397,17 @@ msgstr "Tilgang vart nekta."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Kan ikkje visa «%s», fordi verten ikkje blei funne."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Kontroller stavinga og mellomtenarinnstillingane."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -6669,12 +7416,12 @@ msgstr ""
 "Feil: %s\n"
 "Vennligst vel eit anna visingsprogram og prøv att."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:161
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "GÃ¥ til adressa i dette bokmerket"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:425
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6687,7 +7434,7 @@ msgstr ""
 "det) ein kvar seinare versjon."
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6699,34 +7446,34 @@ msgstr ""
 "EIT BESTEMT FORM�L. Sjå GNU General Public License for detaljar."
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr ""
 "Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
 "Nautilus. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
 "Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
 msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
 msgstr ""
-"Nautilus er eit grafisk skal for GNOME. Nautilus gjer det enkelt å handsama "
-"filene dine og styra resten av systemet."
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
-msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
 msgstr "Opphavsrett © 1999-2007 Nautilus-utviklerene"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>\n"
@@ -6738,239 +7485,235 @@ msgstr ""
 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn lister ping uio no>"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Nautilus sin nettstad"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
 # help-browser/window.c:228
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
 msgid "_Close"
 msgstr "_Lukk"
 
 # panel/basep-widget.c:885
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Lukk denne mappa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
 msgstr "_Bakgrunnar og merke ..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
 msgid ""
 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
 "appearance"
 msgstr "Vis fargar, mønster og merke som kan brukast til å endra utsjånaden"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Innstillingar"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Endra Nautilus-innstillingar"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angra"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Gjer om siste tekstendring"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Opna _forelder"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Opna foreldermappe"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
-
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Stopp lasting av aktiv stad"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Les på ny"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Last aktiv stad på nytt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhald"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Vis Nautilus-hjelp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Vis kven som laga Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "For_størr"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Vis innhaldet meir detaljert"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+msgid "Increase the view size"
+msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "For_minsk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Vis innhaldet mindre detaljert"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr ""
 
 # panel/gnome-panel-properties.c:528
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Normal _storleik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Vis innhaldet i normal storleik"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Kopla til _tenar ...."
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Kopla til ein ekstern datamaskin eller delt disk"
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
 msgid "_Home Folder"
 msgstr "_Heimemappe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Datamaskin"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
 msgid "_Network"
 msgstr "_Nettverk"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjonar i bokmerke og lokalt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_Malar"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Opna din personlige malmappe"
 
 # gsm/gsm-client-row.c:56
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Papirkorg"
 
 #
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Opna din personlige papirkurv"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
-msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "CD/_DVD-brennar"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vis _gøymde filer"
 
-#
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
-msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-msgstr "Opna ei mappe kor du kan dra filer for å brenne ein CD eller DVD"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Styrer om gøymde filer vert viste i det opne vindauget"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
 msgid "_Up"
 msgstr "_Opp"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
 msgid "_Home"
 msgstr "_Heim"
 
@@ -7022,7 +7765,7 @@ msgstr "Desse filene ligg på ein digital lydspelar."
 #
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
 msgid "The media contains software."
-msgstr "Dete mediet inneheld programvare."
+msgstr "Dette mediet inneheld programvare."
 
 #. fallback to generic greeting
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
@@ -7030,22 +7773,18 @@ msgstr "Dete mediet inneheld programvare."
 msgid "The media has been detected as \"%s\"."
 msgstr "Mediet er gjenkjent som «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Forstørr"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Forminsk"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
 msgid "Zoom to Default"
 msgstr "Forvald forstørring"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
-msgid "Show in the default detail level"
-msgstr "Vis forvald detaljeringsnivå"
-
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
 msgid "Zoom"
 msgstr "Vis større/mindre"
@@ -7055,632 +7794,3 @@ msgstr "Vis større/mindre"
 msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "Sett forstørring/forminsking av den noverande framvisinga"
 
-#: ../eel/eel-app-launch-context.c:407
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Opnar %d element"
-msgstr[1] "Opnar %d element"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Bilete/merkelapp-ramme"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Breidda på ramma rundt merkelappen og biletet i varslingsdialogen"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Varlsingstype"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Typen varsling"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Varslingsknappar"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Knappane viste i varslingsdialogen"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Vis fleire _detaljar"
-
-#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:366
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:367
-msgid "The text of the label."
-msgstr "Teksten på merkelappen."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:373
-msgid "Justification"
-msgstr "Justering"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:374
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Justeringa av tekstlinjene i merkelappen i høve til kvarandre. Dette "
-"påverkar IKKJE korleis merkelappen vert plassert på sin tilmålte plass. Sjå "
-"GtkMisc::xalign for dette."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:382
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Linjebryting"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:383
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Dersom satt, vil linjer som vert for lange brytast."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:390
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Markørplassering"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:391
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Plasseringa til innsetjingsmarkøren, i teikn."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:400
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Merkegrense"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:401
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "Avstanden frå den andre enden av merkinga til markøren, i teikn."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3054
-msgid "Select All"
-msgstr "Vel alt"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3065
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Inndatametodar"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"GConf-feil:\n"
-"  %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "GConf-feil: %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Alle etterfølgjande feil vert berre viste i terminalen."
-
-#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265
-msgid "No image was selected."
-msgstr "Ingen bilete valde."
-
-#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266
-msgid "You must click on an image to select it."
-msgstr "Du må klikka på eit bilete for å velja det."
-
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
-msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "Du kan stoppa denne operasjonen ved å trykka avbryt."
-
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (ugyldig Unicode)"
-
-#: ../eel/eel-app-launch-context.c:404
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Opnar %s"
-
-#: ../eel/eel-mount-operation.c:139
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Skriv passord"
-
-#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
-#~ msgstr "%s %ld av %ld %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(%d:%02d:%d att)"
-
-#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(%d:%02d att)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This file cannot be unmounted"
-#~ msgstr "Merket kan ikkje leggjast inn."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This file cannot be eject"
-#~ msgstr "Merket kan ikkje leggjast til."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
-#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
-#~ "found for some other reason."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikkje finna skildring sjølv for «x-directory/normal». Det tyder truleg "
-#~ "at «gnome-vfs.keys»-fila di er på feil stad eller ikkje vert funnen av ein "
-#~ "annan grunn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
-#~ "the gnome-vfs mailing list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fann inga skildring for MIME-typen «%s» (fila «%s»). Sei ifrå til gnome-vfs-"
-#~ "lista."
-
-#~ msgid "View as Desktop"
-#~ msgstr "Vis som skrivebord"
-
-#~ msgid "View as _Desktop"
-#~ msgstr "Vis som _skrivebord"
-
-#~ msgid "Display this location with the desktop view."
-#~ msgstr "Vis denne adressa med skrivebordsframsyning."
-
-#~ msgid "View as Icons"
-#~ msgstr "Vis som ikon"
-
-#~ msgid "View as _Icons"
-#~ msgstr "Vis som _ikon"
-
-#~ msgid "View as List"
-#~ msgstr "Vis som liste"
-
-#~ msgid "View as _List"
-#~ msgstr "Vis som _liste"
-
-#~ msgid "--"
-#~ msgstr "--"
-
-# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122
-#~ msgid "Link To Old Desktop"
-#~ msgstr "Lenkje til gamalt skrivebord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ei lenkje som heiter «Lenkje til gamalt skrivebord» er laga på "
-#~ "skrivebordet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
-#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plasseringa av skrivebordsmappa vart endra i GNOME 2.4. Du kan opna "
-#~ "lenkja og flytta over filene du vil ha, og så sletta lenkja."
-
-#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-#~ msgstr "Kan ikkje kopla til tenaren. «%s» er ikkje ei gyldig adresse."
-
-#~ msgid "%s on %s"
-#~ msgstr "%s på %s"
-
-#~ msgid "_Name to use for connection:"
-#~ msgstr "_Namn å bruka på tilkoplinga:"
-
-# help-browser/window.c:151
-#~ msgid "Browse _Network"
-#~ msgstr "Bla gjennom _nettverket"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ã?tferd</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dato</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mapper</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ikontekstar</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Listekolonner</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstfiler</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Papirkorg</span>"
-
-# gsm/session-properties.c:217
-#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-#~ msgstr "Bruk «spesielle» flagg i brukarvala for filer"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Frå:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Til:"
-
-#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-#~ msgstr "«%s» kan ikkje flyttast, fordi ho er på ein skrivebeskytta disk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
-#~ "its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» kan ikkje slettast avdi du ikkje har dei løyva som trengst for å "
-#~ "endra foreldermappa."
-
-#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-#~ msgstr "«%s» kan ikkje slettast, fordi ho ligg på ein skrivebeskytta disk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
-#~ "or its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» kan ikkje flyttast, fordi du ikkje har dei løyva som trengst for å "
-#~ "endra henne eller foreldermappa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr "Kan ikkje flytta. «%s» si foreldermappe er i målet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-#~ "change it or its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikkje flytta til papirkorga. Du har ikkje løyve til å endra «%s» eller "
-#~ "foreldermappa."
-
-#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
-
-#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-#~ msgstr "Feil under oppretting av lenkjer i «%s»."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-#~ msgstr "Feil «%s» under kopiering av «%s»."
-
-#~ msgid "Would you like to continue?"
-#~ msgstr "Vil du halda fram?"
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-#~ msgstr "Feil «%s» under flytting av «%s»."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-#~ msgstr "Feil «%s» under lenkjing til «%s»."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-#~ msgstr "Feil «%s» under sletting av «%s»."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
-#~ msgstr "Feil «%s» under kopiering."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
-#~ msgstr "Feil «%s» under flytting."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
-#~ msgstr "Feil «%s» under lenkjing."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
-#~ msgstr "Feil «%s» under sletting."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-#~ "replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namnet er allereie brukt til eit særskilt element som ikkje kan fjernast "
-#~ "eller erstatta. Dersom du framleis vil flytta elementet, må du gje det "
-#~ "nytt namn og prøva igjen."
-
-#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-#~ msgstr "Kan ikkje kopiera «%s» til den nye adressa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-#~ "replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namnet er allereie brukt på eit spesielt element som ikkje kan flyttast "
-#~ "eller overskrivast. Dersom du framleis vil kopiera, må du gje målet eit "
-#~ "nytt namn og prøva igjen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with "
-#~ "the files being copied will be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom du prøver å byta ut ei mappe som finst frå før, vil alle filer i "
-#~ "denne mappa som heiter det same som ei fil i den nye mappa verte "
-#~ "overskrivne."
-
-#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom du prøver å byta ut ei eksisterande fil, vert innhaldet i denne "
-#~ "overskrive."
-
-#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-#~ msgstr "Ukjend GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-
-#~ msgid "Throwing out file:"
-#~ msgstr "Kastar ut fila:"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Flyttar"
-
-#~ msgid "Moving file:"
-#~ msgstr "Flyttar filer:"
-
-#~ msgid "Finishing Move..."
-#~ msgstr "Fullfører flytting ..."
-
-#~ msgid "Linking file:"
-#~ msgstr "Lenkjer fil:"
-
-#~ msgid "Linking"
-#~ msgstr "Lenkjer"
-
-# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
-#~ msgid "Preparing to Create Links..."
-#~ msgstr "Førebur å laga lenkjer ..."
-
-#~ msgid "Finishing Creating Links..."
-#~ msgstr "Fullfører å laga lenkjer ..."
-
-#~ msgid "Copying file:"
-#~ msgstr "Kopierer filer:"
-
-# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
-#~ msgid "Preparing To Copy..."
-#~ msgstr "Førebur kopiering ..."
-
-# panel/menu.c:3920
-#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
-#~ msgstr "Du kan ikkje kopiera element til papirkorga."
-
-# panel/menu.c:3920
-#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
-#~ msgstr "Du kan ikkje laga lenkjer i papirkorga."
-
-#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-#~ msgstr "Filer og mapper kan berre flyttast til papirkorga."
-
-#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
-#~ msgstr "Du kan ikkje kopiera denne papirkorg-mappa."
-
-#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein papirkorg-mappe vert brukt til å lagra element som vert flytta til "
-#~ "papirkorga."
-
-# panel/menu.c:3920
-#~ msgid "You cannot move a folder into itself."
-#~ msgstr "Du kan ikkje flytta ei mappe inn i seg sjølv."
-
-#~ msgid "You cannot copy a folder into itself."
-#~ msgstr "Du kan ikkje kopiera ei mappe inn i seg sjølv."
-
-#~ msgid "The destination folder is inside the source folder."
-#~ msgstr "MÃ¥lmappa er inni kjeldemappa."
-
-# panel/menu.c:3920
-#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
-#~ msgstr "Kan ikkje kopiera ei fil over seg sjølv."
-
-#~ msgid "The destination and source are the same file."
-#~ msgstr "MÃ¥let og kjelda er same fil."
-
-#~ msgid "There is no space on the destination."
-#~ msgstr "Ikkje plass på målet."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-#~ msgstr "Feil «%s» under oppretting av ny mappe."
-
-#~ msgid "Error creating new folder."
-#~ msgstr "Feil under oppretting av ny mappe."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
-#~ msgstr "Feil «%s» under oppretting av nytt dokument."
-
-#~ msgid "Error creating new document."
-#~ msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument."
-
-#~ msgid "Files deleted:"
-#~ msgstr "Filer sletta:"
-
-#~ msgid "Deleting"
-#~ msgstr "Slettar"
-
-#~ msgid "Emptying the Trash"
-#~ msgstr "Tømmer papirkorga"
-
-# help-browser/window.c:244 panel/extern.c:471 panel/swallow.c:92
-#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-#~ msgstr "Førebur tømming av papirkorga ..."
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "_Tøm papirkorga"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Skrifttypar"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Drakter"
-
-#~ msgid "CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "CD/DVD-brennar"
-
-# help-browser/window.c:151
-#~ msgid "Windows Network"
-#~ msgstr "Windows-nettverk"
-
-#~ msgid "Services in"
-#~ msgstr "Tenester i"
-
-#~ msgid "Normal Alpha"
-#~ msgstr "Normalt gjennomskin"
-
-# TRN: Punktumfeil?
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
-#~ "locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» kan ikkje opna «%s», fordi «%s» ikkje kan opna filer på stader av typen "
-#~ "«%s»."
-
-# TRN: Punktumfeil?
-#~ msgid ""
-#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
-#~ "\".locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardhandlinga kan ikkje opna «%s», fordi ho ikkje kan opna filer på "
-#~ "adresser av typen «%s»."
-
-#~ msgid "The attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Klarte ikkje å logga inn."
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
-#~ msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse."
-
-#~ msgid "View your computer storage"
-#~ msgstr "Vis datalageret ditt"
-
-#~ msgid "Change how files are managed"
-#~ msgstr "Endra korleis filer vert handsama"
-
-#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-#~ msgstr "Vis heimemappa i Nautilus-filhandsamaren"
-
-# gmenu/main.c:106
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid."
-
-#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
-#~ msgstr "«%s» vald (%s)"
-
-#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikkje flytta elementa til papirkorga. Vil du sletta dei for godt?"
-
-#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-#~ msgstr "Ingen av dei %d valde elementa kan flyttast til papirkorga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikkje flytta somme element til papirkorga. Vil du sletta dei for godt?"
-
-#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-#~ msgstr "%d av dei valde elementa kan ikkje flyttast til papirkorga."
-
-#~ msgid "Cannot open %s"
-#~ msgstr "Kan ikkje opna %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
-#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
-#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
-#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
-#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
-#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Filnamnet «%s» tyder på at fila er av typen «%s». Innhaldet i fila tyder på "
-#~ "at fila er av typen «%s». Dersom du opnar fila, kan fila vera ein "
-#~ "tryggleiksrisiko.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ikkje opna fila viss du ikkje laga henne sjølv eller fekk henne frå ei "
-#~ "påliteleg kjelde. For å opna fila kan du byta namn på fila slik at ho får "
-#~ "rett filending «%s», og så opna henne på vanleg vis. Alternativt kan du "
-#~ "bruka valet «Opna med» for å velja eit bestemt program å opna fila med. "
-
-#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å gje «%s» nytt namn. Disken er skrivebeskytta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å endra gruppa til «%s». Disken er skrivebeskytta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å endra eigaren til «%s». Disken er skrivebeskytta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
-#~ "disk"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å endra løyva til «%s». Disken er skrivebeskytta"
-
-#~ msgid "File _owner:"
-#~ msgstr "Fil_eigar:"
-
-#~ msgid "_File group:"
-#~ msgstr "_Filgruppe:"
-
-#~ msgid "File group:"
-#~ msgstr "Filgruppe:"
-
-#~ msgid "Number view:"
-#~ msgstr "Talframvising:"
-
-#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
-#~ msgstr "Den dregne teksten er ikkje ei gyldig filadresse."
-
-#~ msgid "Shutter Speed"
-#~ msgstr "Lukkarfart"
-
-#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-#~ msgstr "<b>Biletetype:</b> %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "_Write contents to CD"
-#~ msgstr "_Skriv innhaldet på ein CD"
-
-#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
-#~ msgstr "Kontroller mellomtenarinnstillingane."
-
-# TRN: «Master browser»?
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-#~ "browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje visa «%s», fordi Nautilus ikkje kan kontakta SMB-hovudlesaren."
-
-#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-#~ msgstr "Kontroller at ein SMB-tenar køyrer på det lokale nettverket."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-#~ msgstr "Nautilus kan ikkje visa «%s»."
-
-#~ msgid "Set up a connection to a network server"
-#~ msgstr "Lag ei tilkopling til ein nettverkstenar"
-
-#~ msgid "Go to the home folder"
-#~ msgstr "GÃ¥ heim"
-
-#~ msgid "Go to the network location"
-#~ msgstr "GÃ¥ til nettverksstaden"
-
-#~ msgid "Go to the trash folder"
-#~ msgstr "GÃ¥ til papirkorga"
-
-#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "GÃ¥ til CD/DVD-brennar"
-
-#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-#~ msgstr "Vis nettverkstenarane dine i Nautilus"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]