[gnome-media] Added Danish translation



commit 362573311b9419cff91e86d55e555e90ad6c8c96
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Tue Oct 13 22:07:12 2009 +0200

    Added Danish translation

 grecord/doc/da/da.po |  500 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 500 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/grecord/doc/da/da.po b/grecord/doc/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..e7afe52
--- /dev/null
+++ b/grecord/doc/da/da.po
@@ -0,0 +1,500 @@
+# Danish translation for gnome-media.
+# Copyright (C) 2009 gnome-media's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-media package.
+# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-media master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-13 22:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 19:00+0000\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:181(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/grecord_window.png'; md5=ff971d62d718a6546f73344761b2c527"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/grecord_window.png'; md5=ff971d62d718a6546f73344761b2c527"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:24(title)
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:77(revnumber)
+msgid "Sound Recorder Manual V2.5"
+msgstr "Manual for Lydoptager version 2.5"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:27(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:28(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:29(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:30(holder)
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:56(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:42(para)
+msgid ""
+"Sound Recorder is a simple application to record and play different sound "
+"files"
+msgstr ""
+"Lydoptager er et simpelt program til at optage og afspille forskellige "
+"lydfiler"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:46(publishername)
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:81(para)
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:89(para)
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:97(para)
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:105(para)
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:113(para)
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:121(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-dokumentationsprojekt"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:53(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:54(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOME-dokumentationshold"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:80(para)
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:88(para)
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:96(para)
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:104(para)
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:112(para)
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:120(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Sun GNOME-dokumentationshold"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:85(revnumber)
+msgid "Sound Recorder Manual V2.4"
+msgstr "Lydoptagermanual version 2.4"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:86(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "September 2003"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:93(revnumber)
+msgid "Sound Recorder Manual V2.3"
+msgstr "Lydoptagermanual version 2.3"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:94(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Januar 2003"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:101(revnumber)
+msgid "Sound Recorder Manual V2.2"
+msgstr "Lydoptagermanual version 2.2"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:102(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "August 2002"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:109(revnumber)
+msgid "Sound Recorder Manual V2.1"
+msgstr "Lydoptagermanual version 2.1"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:110(date)
+msgid "June 2002"
+msgstr "Juni 2002"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:117(revnumber)
+msgid "Sound Recorder Manual V2.0"
+msgstr "Lydoptagermanual version 2.0"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:118(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maj 2002"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:126(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.5.2 of Sound Recorder."
+msgstr "Denne manual beskriver version 2.5.2 af Lydoptager."
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:129(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Tilbagemeldinger"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:130(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Sound Recorder "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag "
+"vedrørende Lydoptager eller denne manual så følg vejledningen på siden "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">tilbagemeldinger "
+"omkring GNOME</ulink>."
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:137(primary)
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "Lydoptager"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:144(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:145(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound Recorder</application> application enables you to "
+"record and play <filename>.flac</filename>, <filename>.ogg</filename> (OGG "
+"audio, or <filename>.oga</filename>), and <filename>.wav</filename> sound "
+"files."
+msgstr ""
+"Programmet <application>Lydoptager</application> gør dig i stand til at "
+"optage og afspille lydfilerne <filename>.flac</filename>, <filename>.ogg</"
+"filename> (OGG-lyd, eller <filename>.oga</filename>) og <filename>.wav</"
+"filename>."
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:152(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kom i gang"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:154(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Sound Recorder</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr "Du kan starte <application>Lydoptager</application> på følgende måder:"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:158(term)
+msgid "<guilabel>Application</guilabel> menu"
+msgstr "Menuen <guilabel>Programmer</guilabel>"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:160(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Sound "
+"Recorder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guisubmenu>Multimedie</guisubmenu><guimenuitem>Lydoptager</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:164(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:166(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gnome-sound-recorder</command>"
+msgstr "Udfør den følgende kommando: <command>gnome-sound-recorder</command>"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:173(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Sound Recorder</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Når du starter <application>Lydoptager</application>, vises det følgende "
+"vindue."
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:177(title)
+msgid "Sound Recorder Window"
+msgstr "Vindue for Lydoptager"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:184(phrase)
+msgid ""
+"Shows Sound Recorder main window. Contains menubar, toolbar, progress bar, "
+"and statusbar."
+msgstr ""
+"Vis lydoptagers hovedvindue. Indeholder menubjælke, værktøjsbjælke, "
+"statuslinje, og statusbjælke."
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:196(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Anvendelse"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:199(title)
+msgid "To Start a New Recording"
+msgstr "Start af en ny optagelse"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:200(para)
+msgid "To start a new recording session, perform the following steps:"
+msgstr "Udfør de følgende trin for at begynde på en ny optagelse:"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:202(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Ny</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:203(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Record as</guilabel> drop-down list to select one of the "
+"following recording options:"
+msgstr ""
+"Brug rullegardinlisten <guilabel>Optag som</guilabel> til at vælge en af de "
+"følgende optagelsesindstillinger:"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:206(guilabel)
+msgid "CD Quality, Lossless"
+msgstr "Cd-kvalitet, uden kvalitetstab"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:209(guilabel)
+msgid "CD Quality, Lossy"
+msgstr "Cd-kvalitet, kvalitetstab"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:212(guilabel)
+msgid "Voice"
+msgstr "Stemme"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:216(para)
+msgid ""
+"To start recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+"guimenu><guimenuitem>Record</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Handling</guimenu><guimenuitem>Optag</"
+"guimenuitem></menuchoice> for at starte en optagelse."
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:217(para)
+msgid ""
+"To stop recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+"guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Handling</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></"
+"menuchoice> for at stoppe en optagelse."
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:218(para)
+msgid ""
+"To play back the recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+"guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Handling</guimenu><guimenuitem>Afspil</"
+"guimenuitem></menuchoice> for at afspille en optagelse."
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:219(para)
+msgid ""
+"To run the audio mixer, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open Volume Control</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>�bn lydstyrkekontrol</"
+"guimenuitem></menuchoice>, for at starte lydmikseren."
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:222(para)
+msgid ""
+"To save the recording, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>, then type a name "
+"for the sound file."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></"
+"menuchoice>, tast så et navn for lydfilen, for at gemme optagelsen."
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:227(title)
+msgid "To Play a Sound File"
+msgstr "Afspil en lydfil"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:228(para)
+msgid ""
+"To play a sound file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. Select a sound file in "
+"the <guilabel>Open a file</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>. <application>Sound Recorder</application> displays the duration "
+"of the file in minutes and seconds below the progress bar. To play the file, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The progress indicator moves along the progress "
+"bar as the sound file is playing."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil<guimenu><guimenuitem>�bn</guimenuitem></"
+"menuchoice> for at afspille en lydfil. Vælg en lydfil i vinduet "
+"<guilabel>Ã?bn en fil</guilabel>, og klik derefter <guibutton>Ã?bn<guibutton>. "
+"<application>Lydoptager</application> viser varigheden på filen i minutter "
+"og sekunder under statuslinjen. For at afspille filen vælges "
+"<menuchoice><guimenu>Handling</guimenu><guimenuitem>Afspil</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Statuslinjen bevæger sig fremad under afspilningen af lydfilen."
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:232(title)
+msgid "To Display the Properties of a File"
+msgstr "Visning af egenskaber for en fil"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:233(para)
+msgid ""
+"To display the properties of a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>File Information</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>Sound Recorder</application> displays the following information "
+"about the file:"
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Filinformation</"
+"guimenuitem></menuchoice> for at vise egenskaberne på en fil. "
+"<application>Lydoptager</application> viser de følgende informationer for en "
+"fil:"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:237(guilabel)
+msgid "File Information"
+msgstr "Filinformation"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:239(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Folder</guilabel> displays the name of the folder in which the "
+"file is located."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mappe</guilabel> viser navnet på mappen hvor filen er placeret."
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:240(para)
+msgid "<guilabel>Filename</guilabel> displays the name of the file."
+msgstr "<guilabel>Filnavn</guilabel> viser navnet på filen."
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:241(para)
+msgid "<guilabel>File size</guilabel> displays the size of the file."
+msgstr "<guilabel>Filstørrelse</guilabel> viser størrelsen på filen."
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:245(guilabel)
+msgid "Audio Information"
+msgstr "Lydinformation"
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:247(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Song length</guilabel> displays the length of the audio data in "
+"the file."
+msgstr "<guilabel>Sanglængde</guilabel> viser længden på lydindholdet i filen."
+
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:248(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Number of channels</guilabel> displays the number of channels on "
+"which the audio data was recorded."
+msgstr ""
+"<guilabel>Antal kanaler</guilabel> viser antallet af kanaler som "
+"lydindholdet blev optaget med."
+
+# nb samplingsrate (rate er ikke oversat i programmet)
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:249(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Sample rate</guilabel> displays the sample rate at which the audio "
+"data was recorded."
+msgstr ""
+"<guilabel>Samplingsfrekvens</guilabel> viser den samplingsfrekvens som "
+"lydindholdet blev optaget med."
+
+# nb hedder bitrate i programmet ordliste har bithastighed.
+#: ../C/gnome-sound-recorder.xml:250(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Bit rate</guilabel> displays the bit rate at which the audio data "
+"was recorded."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bithastighed</guilabel> viser bithastigheden som lydindholdet blev "
+"optaget med."
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; "
+"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
+"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> eller i "
+"filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denne manual er en del af den samling af GNOME-manualer som udgives under "
+"GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan "
+"du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet "
+"i afsnit 6 af licensen."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres "
+"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne "
+"fremgår i en hvilken som helst GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-"
+"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse "
+"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT SÃ?DAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÃ?NSNINGER, "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
+"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÃ?L ELLER IKKE-KRÃ?NKENDE. DU HÃ?FTER "
+"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRÃ?RENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
+"DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN Ã?NDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÃ?RE DEFEKT PÃ? EN HVILKEN SOM "
+"HELST MÃ?DE, HÃ?FTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NÃ?DVENDIG SERVICE, "
+"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÃ?RING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
+"Ã?NDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
+"ANSVARSFRASKRIVELSE OG"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGEN OMSTÃ?NDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
+"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÃ? HVILKEN SOM "
+"HELST ANDEN MÃ?DE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTÃ?RER "
+"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES "
+"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
+"TILFÃ?LDIG ELLER FÃ?LGENDE SKADE PÃ?FÃ?RT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÃ?NSNING, "
+"SKADE SOM FÃ?LGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, "
+"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÃ?ET I FORBINDELSE MED "
+"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
+"SÃ?DAN PART HAR VÃ?RET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÃ?DANNE SKADER."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET OG Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÃ?DIGHED UNDER GNU "
+"FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FÃ?LGENDE BETINGELSER: <placeholder-1/>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/legal.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+
+#~ msgid "February 2004"
+#~ msgstr "Februar 2004"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]