[gcalctool] Updated Catalan translation



commit cc2c301541a80a25fa4a5f9d1515488b5baf5eed
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date:   Mon Oct 12 23:13:20 2009 +0200

    Updated Catalan translation

 po/ca.po | 3734 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 2006 insertions(+), 1728 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5af3fa4..e8193bc 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-27 15:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-26 22:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-12 21:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-10 00:47+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan  <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,546 +18,18 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#. FIXME: Useless string
-#: ../gcalctool/calctool.c:111 ../gcalctool/display.c:781
-#: ../gcalctool/mp.c:826 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:155
-#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:191 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:362
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#. Translators: This message is displayed on the command line when
-#. help is requested. %1$s and $3$s are replaced with the name
-#. of the program and %2$s with the version string
-#: ../gcalctool/calctool.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$s version %2$s\n"
-"\n"
-"Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
-msgstr ""
-"%1$s versió %2$s\n"
-"\n"
-"Forma d'ús: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
-
-#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
-#. is read from the configuration
-#: ../gcalctool/calctool.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-msgstr "%s: l'exactitud ha d'anar de 0 a %d\n"
-
-#: ../gcalctool/display.c:418
-msgid "No undo history"
-msgstr "Sense historial per a desfer"
-
-#: ../gcalctool/display.c:433
-msgid "No redo steps"
-msgstr "Sense passos per a refer"
-
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
-#. invalid user-defined function is executed
-#: ../gcalctool/functions.c:180
-msgid "Malformed function"
-msgstr "Funció mal escrita"
-
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
-#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../gcalctool/functions.c:192
-msgid "No sane value to do bitwise shift"
-msgstr "No és un valor adequat per a fer un desplaçament bit a bit"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:211 ../gcalctool/functions.c:253
-msgid "No sane value to convert"
-msgstr "No és un valor adequat a convertir"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:234 ../gcalctool/functions.c:272
-msgid "No sane value to store"
-msgstr "No és un valor adequat per emmagatzemar"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:426
-msgid "Invalid number for the current base"
-msgstr "El nombre no és vàlid per la base actual"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:430
-msgid "Too long number"
-msgstr "El nombre és massa llarg"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:434
-msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
-msgstr "Els paràmetres de l'operació a nivell de bits no són vàlids"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:438
-msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
-msgstr "Els paràmetres de l'operació del mòdul no són vàlids"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:442
-msgid "Math operation error"
-msgstr "Error en una operació matemàtica"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:446
-msgid "Malformed expression"
-msgstr "Expressió mal escrita"
-
-#. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../gcalctool/gtk.c:61 ../gcalctool.desktop.in.h:1
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadora"
-
-#. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../gcalctool/gtk.c:63
-msgid "Calculator - Advanced"
-msgstr "Calculadora - Avançat"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../gcalctool/gtk.c:65
-msgid "Calculator - Financial"
-msgstr "Calculadora - Financer"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../gcalctool/gtk.c:67
-msgid "Calculator - Scientific"
-msgstr "Calculadora - Científic"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../gcalctool/gtk.c:69
-msgid "Calculator - Programming"
-msgstr "Calculadora - Programació"
-
-#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../gcalctool/gtk.c:75
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s]"
-msgstr "Calculadora [%s]"
-
-#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../gcalctool/gtk.c:77
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-msgstr "Calculadora [%s] - Avançat"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../gcalctool/gtk.c:79
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Financial"
-msgstr "Calculadora [%s] - Financer"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../gcalctool/gtk.c:81
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-msgstr "Calculadora [%s] - Científic"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../gcalctool/gtk.c:83
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Programming"
-msgstr "Calculadora [%s] - Programació"
-
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
-#: ../gcalctool/gtk.c:540
-#, c-format
-msgid "_Other (%d) ..."
-msgstr "_Altre (%d) ..."
-
-#. Translators: Tooltip for accuracy button
-#: ../gcalctool/gtk.c:546
-#, c-format
-msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-msgstr[0] "Estableix la precisió de 0 a %d posició numèrica. [A]"
-msgstr[1] "Estableix la precisió de 0 a %d posicions numèriques. [A]"
-
-#. Translators: The sine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:571
-msgid "Sin"
-msgstr "Sin"
-
-#. Translators: The inverse sine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:573
-msgid "Sin<sup>-1</sup>"
-msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:575
-msgid "Sinh"
-msgstr "Sinh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:577
-msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
-msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The sine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:580
-msgid "Sine [k]"
-msgstr "Sinus [k]"
-
-#. Translators: The inverse sine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:582
-msgid "Inverse Sine [K]"
-msgstr "Sinus invers [K]"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:584
-msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-msgstr "Sinus hiperbòlic [k]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:586
-msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-msgstr "Sinus invers hiperbòlic [K]"
-
-#. Translators: The cosine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:590
-msgid "Cos"
-msgstr "Cos"
-
-#. Translators: The inverse cosine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:592
-msgid "Cos<sup>-1</sup>"
-msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:594
-msgid "Cosh"
-msgstr "Cosh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:596
-msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
-msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The cosine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:599
-msgid "Cosine [j]"
-msgstr "Cosinus [j]"
-
-#. Translators: The inverse cosine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:601
-msgid "Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Cosinus invers [J]"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:603
-msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-msgstr "Cosinus hiperbòlic [j]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:605
-msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Cosinus invers hiperbòlic [J]"
-
-#. Translators: The tangent button
-#: ../gcalctool/gtk.c:609
-msgid "Tan"
-msgstr "Tan"
-
-#. Translators: The inverse tangent button
-#: ../gcalctool/gtk.c:611
-msgid "Tan<sup>-1</sup>"
-msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent button
-#: ../gcalctool/gtk.c:613
-msgid "Tanh"
-msgstr "Tanh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
-#: ../gcalctool/gtk.c:615
-msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
-msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The tangent tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:618
-msgid "Tangent [w]"
-msgstr "Tangent [w]"
-
-#. Translators: The inverse tangent tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:620
-msgid "Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Tangent inversa [W]"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:622
-msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-msgstr "Tangent hiperbòlica [w]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:624
-msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Tangent inversa hiperbòlica [W]"
-
-#. Translators: The natural logaritm button
-#: ../gcalctool/gtk.c:629
-msgid "Ln"
-msgstr "Ln"
-
-#. Translators: The e to the power of x button
-#: ../gcalctool/gtk.c:631
-msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the natural log button
-#: ../gcalctool/gtk.c:634
-msgid "Natural log [n]"
-msgstr "Logaritme natural [n]"
-
-#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
-#: ../gcalctool/gtk.c:636
-msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-msgstr "e elevat al valor mostrat [N]"
-
-#. Translators: The 10-based logaritm button
-#: ../gcalctool/gtk.c:641
-msgid "Log"
-msgstr "Log"
-
-#. Translators: The 10 to the power of x button
-#: ../gcalctool/gtk.c:643
-msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
-#: ../gcalctool/gtk.c:646
-msgid "Base 10 log [g]"
-msgstr "Logaritme en base 10 [g]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
-#: ../gcalctool/gtk.c:648
-msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-msgstr "10 elevat al valor mostrat [G]"
-
-#. Translators: The 2-based logaritm button
-#: ../gcalctool/gtk.c:653
-msgid "Log<sub>2</sub>"
-msgstr "Log<sub>2</sub>"
-
-#. Translators: The 2 to the power of x button
-#: ../gcalctool/gtk.c:655
-msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
-#: ../gcalctool/gtk.c:658
-msgid "Base 2 log [h]"
-msgstr "Logaritme en base 2 [h]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
-#: ../gcalctool/gtk.c:660
-msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-msgstr "2 elevat al valor mostrat [H]"
-
-#. Translators: The x to the power of y button
-#: ../gcalctool/gtk.c:665
-msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
-#: ../gcalctool/gtk.c:667
-msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
-#: ../gcalctool/gtk.c:670
-msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-msgstr "Eleva el valor mostrat a y [o]"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
-#: ../gcalctool/gtk.c:672
-msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-msgstr "Eleva el valor mostrat al recíproc de y [O]"
-
-#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../gcalctool/gtk.c:1205
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Blanca Biosca <b_biosca hotmail com>\n"
-"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
-"Joan Duran <jodufi gmail com>"
-
-#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../gcalctool/gtk.c:1209
-msgid ""
-"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-msgstr ""
-"El gcalctool és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
-"sota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com publica la\n"
-"Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la\n"
-"vostra opció) una versió posterior.\n"
-"El gcalctool es distribueix amb l'esperança de que sigui útil, però\n"
-"SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\n"
-"COMERCIALITZACI� o ADEQUACI� A UN �S CONCRET. Per a més detalls vegeu la\n"
-"Llicència pública general de GNU.\n"
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU\n"
-"amb el gcalctool; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, \n"
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-
-#. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../gcalctool/gtk.c:1226
-msgid "Gcalctool"
-msgstr "Gcalctool"
-
-#. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../gcalctool/gtk.c:1229
-msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2008 Els autors del Gcalctool"
-
-#. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../gcalctool/gtk.c:1232
-msgid "Calculator with financial and scientific modes."
-msgstr "Calculadora amb mode financer i científic"
-
-#: ../gcalctool/gtk.c:1383
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
-
-#. Hexadecimal digit C button
-#: ../gcalctool/gtk.c:1548 ../glade/gcalctool.glade.h:129
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#. Hexadecimal digit F button
-#: ../gcalctool/gtk.c:1571 ../glade/gcalctool.glade.h:200
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
-#: ../gcalctool/gtk.c:1803
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#. FIXME: WTF?
-#: ../gcalctool/gtk.c:2229
-msgid "Paste"
-msgstr "Enganxa"
-
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../gcalctool/gtk.c:2449
-msgid "Error loading user interface"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar la interfície d'usuari"
-
-#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the path of the missing file
-#: ../gcalctool/gtk.c:2452
-#, c-format
-msgid ""
-"The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
-"your installation."
-msgstr ""
-"Falta o no es pot carregar el fitxer de la interfície d'usuari %s. Comproveu "
-"la instal·lació."
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
-#: ../gcalctool/gtk.c:2679 ../gcalctool/gtk.c:2700
-msgid "No."
-msgstr "Núm."
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
-#: ../gcalctool/gtk.c:2682 ../gcalctool/gtk.c:2703
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
-#: ../gcalctool/gtk.c:2685 ../gcalctool/gtk.c:2706
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#. Set default accuracy menu item
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
-#: ../gcalctool/gtk.c:2858
-#, c-format
-msgid "Reset to _Default (%d)"
-msgstr "Reinicia a la pre_determinada (%d)"
-
-#: ../gcalctool/mp.c:1953
-msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-msgstr "No està implementat X negativa i Y no entera"
-
-#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:611
-msgid "Error, cannot calculate cosine"
-msgstr "S'ha produït un error, no s'ha pogut calcular el cosinus"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
-#: ../gcalctool/register.c:40
-msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-msgstr "Factor de conversió de quilòmetres a milles"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
-#: ../gcalctool/register.c:42
-msgid "square root of 2"
-msgstr "Arrel quadrada de 2"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
-#: ../gcalctool/register.c:44
-msgid "Euler's Number (e)"
-msgstr "Número d'Euler (e)"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Ï? (3.14159)
-#: ../gcalctool/register.c:46
-msgid "Ï?"
-msgstr "Ï?"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
-#: ../gcalctool/register.c:48
-msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-msgstr "Factor de conversió de centímetres a polzades"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
-#: ../gcalctool/register.c:50
-msgid "degrees in a radian"
-msgstr "Graus en un radià"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
-#: ../gcalctool/register.c:52
-msgid "2 ^ 20"
-msgstr "2 ^ 20"
-
-# Nota "unça" també és una mesura catalana, en desús, diferent a la imperial
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
-#: ../gcalctool/register.c:54
-msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-msgstr "Factor de conversió de grams a unces (imperials)"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
-#: ../gcalctool/register.c:56
-msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-msgstr "Factor de conversió de quilojouls a unitats britàniques de temperatura"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
-#: ../gcalctool/register.c:58
-msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-msgstr "Factor de conversió de centímetres cúbics a polzades cúbiques"
-
-#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
-msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
-msgstr "Realitza càlculs aritmètics, científics o financers"
-
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../glade/financial.glade.h:2
+#: ../data/financial.ui.h:2
 msgid "C_alculate"
 msgstr "C_alcula"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../glade/financial.glade.h:4
+#: ../data/financial.ui.h:4
 msgid "C_ost:"
 msgstr "C_ost:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:6
+#: ../data/financial.ui.h:6
 msgid ""
 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 "made at the end of each payment period. "
@@ -566,7 +38,7 @@ msgstr ""
 "fan al final de cada període de pagament."
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:8
+#: ../data/financial.ui.h:8
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -582,7 +54,7 @@ msgstr ""
 "generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia."
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:10
+#: ../data/financial.ui.h:10
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the double-declining balance method."
@@ -591,7 +63,7 @@ msgstr ""
 "especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent."
 
 #. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:12
+#: ../data/financial.ui.h:12
 msgid ""
 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -602,7 +74,7 @@ msgstr ""
 "termini."
 
 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:14
+#: ../data/financial.ui.h:14
 msgid ""
 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -613,7 +85,7 @@ msgstr ""
 "període compost."
 
 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:16
+#: ../data/financial.ui.h:16
 msgid ""
 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -623,7 +95,7 @@ msgstr ""
 "any ordinari, per a acumular un valor futur, a un tipus d'interès periòdic."
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:18
+#: ../data/financial.ui.h:18
 msgid ""
 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
 "future value, over the number of compounding periods. "
@@ -632,7 +104,7 @@ msgstr ""
 "valor futur, en el número de períodes compostos."
 
 #. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:20
+#: ../data/financial.ui.h:20
 msgid ""
 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -643,7 +115,7 @@ msgstr ""
 "de pagament en el termini."
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:22
+#: ../data/financial.ui.h:22
 msgid ""
 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
 "wanted gross profit margin."
@@ -652,7 +124,7 @@ msgstr ""
 "percentatge brut de benefici desitjat."
 
 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:24
+#: ../data/financial.ui.h:24
 msgid ""
 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -665,1505 +137,2359 @@ msgstr ""
 "sobre els quals un actiu es deprecia."
 
 #. Title of Compounding Term dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:26
+#: ../data/financial.ui.h:26
 msgid "Compounding Term"
 msgstr "Terme compost"
 
+#: ../data/financial.ui.h:27
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+
+#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr ""
+
 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:28
+#: ../data/financial.ui.h:30
 msgid "Double-Declining Depreciation"
 msgstr "Depreciació doble decreixent"
 
 #. Title of Future Value dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:30
+#: ../data/financial.ui.h:32
 msgid "Future Value"
 msgstr "Valor futur"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../glade/financial.glade.h:32
+#: ../data/financial.ui.h:34
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "_Valor futur:"
 
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:34 ../glade/gcalctool.glade.h:223
+#: ../data/financial.ui.h:36
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "Marge de benefici brut"
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:36
+#: ../data/financial.ui.h:38
 msgid "Payment Period"
 msgstr "Període de pagament"
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:38
+#: ../data/financial.ui.h:40
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "Tipus d'interès periòdic"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../glade/financial.glade.h:40
+#: ../data/financial.ui.h:42
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
 msgstr "_Tipus d'interès periòdic:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:42
+#: ../data/financial.ui.h:44
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "Pagament periòdic"
 
 #. Title of Present Value dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:44
+#: ../data/financial.ui.h:46
 msgid "Present Value"
 msgstr "Valor actual"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../glade/financial.glade.h:46
+#: ../data/financial.ui.h:48
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "_Valor actual:"
 
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:48
+#: ../data/financial.ui.h:50
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Depreciació constant"
 
 #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:50
+#: ../data/financial.ui.h:52
 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../glade/financial.glade.h:52
+#: ../data/financial.ui.h:54
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Cost:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../glade/financial.glade.h:54
+#: ../data/financial.ui.h:56
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "Valor _futur:"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../glade/financial.glade.h:56
+#: ../data/financial.ui.h:58
 msgid "_Life:"
 msgstr "_Vida:"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../glade/financial.glade.h:58
+#: ../data/financial.ui.h:60
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Marge:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../glade/financial.glade.h:60
+#: ../data/financial.ui.h:62
 msgid "_Number Of Periods:"
 msgstr "_Número de períodes:"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../glade/financial.glade.h:62
+#: ../data/financial.ui.h:64
 msgid "_Period:"
 msgstr "_Període:"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../glade/financial.glade.h:64
+#: ../data/financial.ui.h:66
 msgid "_Periodic Payment:"
 msgstr "_Pagament periòdic:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../glade/financial.glade.h:66
+#: ../data/financial.ui.h:68
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Principal:"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../glade/financial.glade.h:68
+#: ../data/financial.ui.h:70
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "_Salvament:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../glade/financial.glade.h:70
+#: ../data/financial.ui.h:72
 msgid "_Term:"
 msgstr "_Termini:"
 
-#. The percentage button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. 16 bit unsigned integer
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:5
-msgid "&16"
-msgstr "&16"
-
-#. 32 bit unsigned integer
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:7
-msgid "&32"
-msgstr "&32"
-
-#. Start calculation group button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:9
-msgid "("
-msgstr "("
-
-#. Right bracket
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:11
-msgid ")"
-msgstr ")"
-
-#. Addition button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:13
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#. Numeric 0 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:15
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2212;"
 
-#. Numeric 1 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:17
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2212;"
 
-#. Reciprocal button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:19
-msgid "1/<i>x</i>"
-msgstr "1/<i>x</i>"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:5
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr ""
 
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:20
-msgid "1/x"
-msgstr "1/x"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:22
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
 msgid "10 places"
 msgstr "10 posicions"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:24
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
 msgid "11 places"
 msgstr "11 posicions"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:26
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
 msgid "12 places"
 msgstr "12 posicions"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:28
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
 msgid "13 places"
 msgstr "13 posicions"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:30
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
 msgid "14 places"
 msgstr "14 posicions"
 
-#. Label for bit 15 on the bit editor
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:32
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:34
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
 msgid "15 places"
 msgstr "15 posicions"
 
-#. Tooltip for the 16 bit mask button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:36
-msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
-msgstr "Valor enter de 16 bits sense signe (])"
-
-#. Numeric 2 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:38
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Numeric 3 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:40
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Label for bit 31 on the bit editor
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:42
-msgid "31"
-msgstr "31"
-
-#. Label for bit 32 on the bit editor
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:44
-msgid "32"
-msgstr "32"
-
-#. Tooltip for the 32 bit mask button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:46
-msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
-msgstr "Valor enter de 32 bits sense signe ([)"
-
-#. Numeric 4 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:48
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Label for bit 47 on the bit editor
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:50
-msgid "47"
-msgstr "47"
-
-#. Numeric 5 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:52
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Numeric 6 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:54
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:56
-msgid "63"
-msgstr "63"
-
-#. Numeric 7 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:58
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Numeric 8 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:60
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Numeric 9 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:62
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. Shift left button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:64
-msgid "<"
-msgstr "<"
-
-#. Factorial
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:66
-msgid "<i>x</i>!"
-msgstr "<i>x</i>!"
-
-#. x to the power of 2 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:68
-msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
-
-#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:70
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-"numeric base.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Tots els valors constants estan especificats en la "
-"base numèrica decimal.</i></small>"
-
-#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:72
-msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-
-#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:74
-msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-
-#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:76
-msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-
-#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:78
-msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-
-#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:80
-msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-
-#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:82
-msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-
-#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:84
-msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-
-#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:86
-msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-
-#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:88
-msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-
-#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:90
-msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-
-#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:92
-msgid "="
-msgstr "="
+#: ../data/gcalctool.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "16-bit"
+msgstr "_16 bits"
 
-#. Shift right button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:94
-msgid ">"
-msgstr ">"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "32-bit"
+msgstr "_32 bits"
 
-#. Hexadecimal digit A button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:96
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "64-bit"
+msgstr "_64 bits"
 
-#. Boolean AND button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:98
-msgid "AND"
-msgstr "AND"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "8-bit"
+msgstr ""
 
-#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:100
-msgid "Abs"
-msgstr "Abs"
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:101
-msgid "Absolute value"
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Absolute Value"
 msgstr "Valor absolut"
 
 #. Tooltip for the absolute value button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:103
-msgid "Absolute value [u]"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Absolute value [|]"
 msgstr "Valor absolut [u]"
 
-#. Accuracy button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:105
-msgid "Acc"
-msgstr "Prc"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:106
-msgid "Add"
-msgstr "Suma"
-
 #. Tooltip for the addition button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:108
+#: ../data/gcalctool.ui.h:30
 msgid "Add [+]"
 msgstr "Suma [+]"
 
-#. Tooltip for the View|Advanced menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:110
+#: ../data/gcalctool.ui.h:31
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#. Hexadecimal digit B button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#. Tooltip for the answer variable button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Answer variable"
+msgstr "Variable desconeguda"
+
+#. Tooltip for the base 10 logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Base 10 logarithm"
+msgstr "Logaritme en base 10 [g]"
 
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:113
-msgid "Backspace"
-msgstr "Retrocés"
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:37
+msgid "Base 16"
+msgstr ""
 
-#. Tooltip for the View|Basic menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:115
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:39
+msgid "Base 2"
+msgstr ""
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:41
+msgid "Base 8"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:42
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsic"
 
+#: ../data/gcalctool.ui.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Binary"
+msgstr "_Bin"
+
 #. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:117
-msgid "Bitwise AND [&]"
-msgstr "AND lògica [&]"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:45
+msgid "Boolean AND"
+msgstr ""
 
 #. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:119
-msgid "Bitwise NOT [~]"
-msgstr "NOT lògica [~]"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:47
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr ""
 
 #. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:121
-msgid "Bitwise OR [|]"
-msgstr "OR lògica [|]"
-
-#. Tooltip for the boolean exclusive NOR button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:123
-msgid "Bitwise XNOR [{]"
-msgstr "XNOR lògica [{]"
-
-#. Tooltip for the boolean exlcusive OR button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
-msgid "Bitwise XOR [x]"
-msgstr "XOR lògica [x]"
-
-#. Bksp is short for Backspace
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
-msgid "Bksp"
-msgstr "Rtcs"
-
-#. Clear displayed value button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:131
-msgid "CE"
-msgstr "CE"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
-msgid "Calculate result"
-msgstr "Calcula el resultat"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:49
+msgid "Boolean OR"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:51
+msgid "Boolean exclusive OR"
+msgstr ""
 
 #. Tooltip for the solve button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
+#: ../data/gcalctool.ui.h:53
 msgid "Calculate result [=]"
 msgstr "Calcula el resultat [=]"
 
 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:136
+#: ../data/gcalctool.ui.h:55
 msgid "Ch_aracter:"
 msgstr "C_aràcter:"
 
-#. Tooltip for the change sign button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:138
-msgid "Change Sign [C]"
-msgstr "Canvia el signe [C]"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:139
-msgid "Change sign"
-msgstr "Canvia el signe"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:140
-msgid "Clear"
-msgstr "Neteja"
-
-#. Tooltip for the clear displayed value button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:142
-msgid "Clear displayed value [Escape]"
+#. Tooltop for the clear display button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Clear display [Escape]"
 msgstr "Neteja el valor mostrat [Escapada]"
 
-#. Tooltip for the clear display button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:144
-msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-msgstr ""
-"Neteja el valor mostrat i qualsevol càlcul parcial [Majúscules supressió]"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:145
-msgid "Clear entry"
-msgstr "Neteja l'entrada"
-
-#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:147
-msgid "Click a _value or description to edit it:"
-msgstr "Feu clic a un _valor o a una descripció per a editar:"
-
-#. Clear display button. Clr is short for Clear
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:149
+#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
+#: ../data/gcalctool.ui.h:59
 msgid "Clr"
 msgstr "Net"
 
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:150
-msgid "Compounding term"
-msgstr "Terme compost"
-
-#. Tooltip for the [Ctrm] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:152
-msgid "Compounding term [m]"
-msgstr "Terme compost [m]"
-
-#. Constants button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:154
-msgid "Con"
-msgstr "Con"
-
-#. Tooltip for the [Con] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:156
-msgid "Constants [#]"
-msgstr "Constants [#]"
-
-#. Tooltip for the Edit|Copy menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:158
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
 msgid "Copy selection"
 msgstr "Copia la selecció"
 
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
-#. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
 msgid "Ctrm"
 msgstr "Ctrm"
 
-#. Hexadecimal digit D button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:164
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:167
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
 msgid "Ddb"
 msgstr "Ddb"
 
-#. Degrees radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:169
-msgid "De_grees"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dígit hexadecimal A"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Degrees"
 msgstr "_Graus"
 
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:170
-msgid "Divide"
-msgstr "Divideix"
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "Mode de visualització"
 
 #. Tooltip for the division button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
+#: ../data/gcalctool.ui.h:71
 msgid "Divide [/]"
 msgstr "Divideix [/]"
 
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:173
-msgid "Double-declining depreciation"
-msgstr "Depreciació doble decreixent"
+#. Tooltip for the end block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:73
+msgid "End block [)]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
+msgid "Engineering"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the eulers number button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Eulers number"
+msgstr "Número d'Euler (e)"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponencial"
 
-#. Tooltip for the [Ddb] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:175
-msgid "Double-declining depreciation [D]"
-msgstr "Depreciació doble decreixent [D]"
-
-#. Hexadecimal digit E button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:177
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#. Engineering display radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
-msgid "E_ng"
-msgstr "E_ng"
-
-#. Title of edit constants dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:181
-msgid "Edit Constants"
-msgstr "Edita les constants"
-
-#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
-msgid "Edit Constants..."
-msgstr "Edita les constants..."
-
-#. Title of edit functions dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
-msgid "Edit Functions"
-msgstr "Edita les funcions"
-
-#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
-msgid "Edit Functions..."
-msgstr "Edita les funcions..."
-
-#. Tooltip for the end calculation group button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:189
-msgid "End group of calculations [)]"
-msgstr "Finalitza el grup de càlculs [)]"
-
-#. Tooltip for the exponential button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:191
-msgid "Enter an exponential number [E]"
-msgstr "Introduïu un nombre exponencial [E]"
-
-#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:193
-msgid "Exch"
-msgstr "Inter"
-
-#. Tooltip for the memory exchange button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:195
-msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-msgstr "Intercanvia el valor mostrat amb el registre de memòria [X]"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
-msgid "Exchange with register"
-msgstr "Intercanvia amb el registre"
-
-#. Exponential
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
-msgid "Exp"
-msgstr "Exp"
+#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponencial"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
 
 #. Tooltip for the factorial button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:202
-msgid "Factorial of displayed value [!]"
-msgstr "Factorial del valor mostrat [!]"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factorial"
+
+#. Tooltip for the factorize button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
+msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+msgstr ""
 
-#. Tooltip for the View|Financial menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:204
+#: ../data/gcalctool.ui.h:89
 msgid "Financial"
 msgstr "Financer"
 
-#. Fractional portion button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:206
-msgid "Frac"
-msgstr "Frac"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:207
+#. Tooltip for the fractional portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:91
 msgid "Fractional portion"
 msgstr "Part fraccionada"
 
-#. Tooltip for the fractional portion button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:209
-msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-msgstr "Part fraccionada del valor mostrat [:]"
-
-#. Functions button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:211
-msgid "Fun"
-msgstr "Fun"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:212
-msgid "Future value"
-msgstr "Valor futur"
-
-#. Tooltip for the [Fv] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:214
-msgid "Future value [v]"
-msgstr "Valor futur [v]"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:217
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:93
 msgid "Fv"
 msgstr "Fv"
 
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:220
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:95
 msgid "Gpm"
 msgstr "Gpm"
 
-#. Gradians radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:222
-msgid "Gr_adians"
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Gradians"
 msgstr "Gr_adians"
 
-#. Tooltip for the [Gpm] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:225
-msgid "Gross Profit Margin [I]"
-msgstr "Marge de benefici brut [I]"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:226
-msgid "Gross Profit Margin [g]"
-msgstr "Marge de benefici brut [g]"
-
-#. Hyperbolic check box
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
-msgid "H_yp"
-msgstr "_Hip"
-
-#. Base 16 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:230
-msgid "He_x"
-msgstr "He_x"
-
-#. Tooltip for the hexadecimal digit A button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:232
-msgid "Hexadecimal digit A [a]"
-msgstr "Dígit hexadecimal A [a]"
-
-#. Tooltip for the hexadecimal digit B button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:234
-msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-msgstr "Dígit hexadecimal B [b]"
-
-#. Tooltip for the hexadecimal digit C button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:236
-msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-msgstr "Dígit hexadecimal C [c]"
-
-#. Tooltip for the hexadecimal digit D button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:238
-msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-msgstr "Dígit hexadecimal D [d]"
-
-#. Tooltip for the hexadecimal digit E button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:240
-msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-msgstr "Dígit hexadecimal E [e]"
-
-#. Tooltip for the hexadecimal digit F button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:242
-msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-msgstr "Dígit hexadecimal F [f]"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Dígit hexadecimal A"
 
 #. Title of insert ASCII dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:244
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
 msgid "Insert ASCII Value"
 msgstr "Insereix un valor ASCII"
 
-#. Tooltip for the Edit|Insert ASCII value menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:246
-msgid "Insert ASCII value"
-msgstr "Insereix un valor ASCII"
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Insert Character"
+msgstr "C_aràcter:"
 
-#. Integer portion button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:248
-msgid "Int"
-msgstr "Int"
+#. Tooltip for the insert character button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Insert character"
+msgstr "C_aràcter:"
 
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:249
+#. Tooltip for the integer portion button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
 msgid "Integer portion"
 msgstr "Part entera"
 
-#. Tooltip for the integer portion button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:251
-msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-msgstr "Part entera del valor mostrat [i]"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:252
-msgid "Left bracket"
-msgstr "Parèntesi esquerre"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:253
-msgid "Memory Registers"
-msgstr "Registres de memòria"
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
+#, fuzzy
+msgid "Inverse"
+msgstr "Sinus invers [K]"
 
-#. Modulus division button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:255
-msgid "Mod"
-msgstr "Mod"
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Sinus invers [K]"
 
 #. Tooltip for the modulus division button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:257
-msgid "Modulus Division [M]"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Modulus divide"
 msgstr "Divisió modular [M]"
 
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:258
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplica"
-
 #. Tooltip for the multiplication button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:260
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
 msgid "Multiply [*]"
 msgstr "Multiplica [*]"
 
-#. Boolean NOT button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:262
-msgid "NOT"
-msgstr "NOT"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
-msgid "Numeric 0"
-msgstr "0 numèric"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
-msgid "Numeric 1"
-msgstr "1 numèric"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:265
-msgid "Numeric 2"
-msgstr "2 numèric"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:266
-msgid "Numeric 3"
-msgstr "3 numèric"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:267
-msgid "Numeric 4"
-msgstr "4 numèric"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:268
-msgid "Numeric 5"
-msgstr "5 numèric"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:269
-msgid "Numeric 6"
-msgstr "6 numèric"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
-msgid "Numeric 7"
-msgstr "7 numèric"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
-msgid "Numeric 8"
-msgstr "8 numèric"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:272
-msgid "Numeric 9"
-msgstr "9 numèric"
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Logaritme natural [n]"
 
 #. Tooltip for the numeric point button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:274
-msgid "Numeric point"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Numeric point [. or ,]"
 msgstr "Separador decimal"
 
-#. Boolean OR button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:276
-msgid "OR"
-msgstr "OR"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Octal"
+msgstr "_Oct"
+
+#. Tooltip for the ones' complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:121
+#, fuzzy
+msgid "Ones' complement"
+msgstr "Complement a 1 [z]"
 
-#. Tooltip for the Edit|Paste menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:278
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
 msgid "Paste selection"
 msgstr "Enganxa la selecció"
 
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:279
-msgid "Payment period"
-msgstr "Període de pagament"
-
-#. Tooltip for the [Term] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:281
-msgid "Payment period [t]"
-msgstr "Període de pagament [t]"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:282
-msgid "Percentage"
-msgstr "Percentatge"
-
-#. Tooltip for the percentage button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:285
+#. Tooltip on the percentage button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:125
 #, no-c-format
 msgid "Percentage [%]"
 msgstr "Percentatge [%]"
 
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
-msgid "Periodic interest rate"
-msgstr "Tipus d'interès periòdic"
-
-#. Tooltip for the [Rate] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:288
-msgid "Periodic interest rate [T]"
-msgstr "Tipus d'interès periòdic [T]"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:289
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Pagament periòdic"
-
-#. Tooltip for the [Pmt] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:291
-msgid "Periodic payment [P]"
-msgstr "Pagament periòdic [P]"
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:127
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr ""
 
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:294
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
 msgid "Pmt"
 msgstr "Pmt"
 
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:295
-msgid "Present value"
-msgstr "Valor actual"
-
-#. Tooltip for the [Pv] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:297
-msgid "Present value [p]"
-msgstr "Valor actual [p]"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:130
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
 
-#. Tooltip for the View|Programming menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:299
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
 msgid "Programming"
 msgstr "Programació"
 
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:302
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:133
 msgid "Pv"
 msgstr "Pv"
 
-#. Tooltip for the Calculator|Quit menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:304
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
 msgid "Quit the calculator"
 msgstr "Surt de la calculadora"
 
-#. Random number
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:306
-msgid "Rand"
-msgstr "Rand"
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+#, fuzzy
+msgid "Radians"
+msgstr "_Radians"
 
 #. Tooltip for the random number button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:308
-msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-msgstr "Nombre aleatori entre 0.0 i 1.0 [?]"
-
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#.
-#.
-#.
-#.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:315
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+msgid "Random number"
+msgstr "Nombre aleatori"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
 msgid "Rate"
 msgstr "Rate"
 
-#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:317
-msgid "Rcl"
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Recall"
 msgstr "Rcpa"
 
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:318
-msgid "Reciprocal"
-msgstr "Recíproc"
-
-#. Tooltip for the reciprocal button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:320
-msgid "Reciprocal [r]"
-msgstr "Recíproc [r]"
+#. Tooltip for the recall value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
+#, fuzzy
+msgid "Recall value"
+msgstr "Valor de precisió"
 
-#. Tooltip for the Edit|Redo menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:322
-msgid "Redo"
-msgstr "Refés"
-
-#. Tooltip for the backspace button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:324
-msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-msgstr "Suprimeix l'element situat més a la dreta del valor mostrat [Retrocés]"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
 msgid "Result Region"
 msgstr "Regió del resultat"
 
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:326
-msgid "Retrieve from register"
-msgstr "Recupera del registre"
+#. Tooltip for the root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
+msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgstr ""
 
-#. Tooltip for the memory recall button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
-msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-msgstr "Recupera el registre de memòria a la pantalla [R]"
+#: ../data/gcalctool.ui.h:149
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
 
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:329
-msgid "Right bracket"
-msgstr "Parèntesi dret"
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Científica"
 
-#. Tooltip for the View|Scientific menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:331
-msgid "Scientific"
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:153
+#, fuzzy
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
 msgstr "Científica"
 
-#. Title of set precision dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:333
-msgid "Set Precision"
-msgstr "Estableix la precisió"
-
-#. Tooltip for the engineering display radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:335
-msgid "Set display type to engineering format"
-msgstr "Canvia l'aparença a format d'enginyer"
-
-#. Tooltip for the fixed-point display radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:337
-msgid "Set display type to fixed-point format"
-msgstr "Canvia l'aparença a format estable"
-
-#. Tooltip for the scientific display radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:339
-msgid "Set display type to scientific format"
-msgstr "Canvia l'aparença a format científic"
-
-#. Tooltip for the hyperbolic check box
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:341
-msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-msgstr "Estableix l'opció hiperbòlica per a les funcions trigonomètriques"
-
-#. Tooltip for the inverse check box
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:343
-msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-msgstr "Estableix l'opció inversa per a les funcions trigonomètriques"
-
-#. Tooltip for the base 2 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:345
-msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-msgstr "Canvia la base numèrica a binària (base 2)"
-
-#. Tooltip for the base 10 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:347
-msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-msgstr "Canvia la base numèrica a decimal (base 10)"
-
-#. Tooltip for the base 16 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
-msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-msgstr "Canvia la base numèrica a hexadecimal (base 16)"
-
-#. Tooltip for the base 8 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:351
-msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-msgstr "Canvia la base numèrica a octal (base 8)"
-
-#. Tooltip for the degrees radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:353
-msgid "Set trigonometric type to degrees"
-msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus"
-
-#. Tooltip for the gradians radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:355
-msgid "Set trigonometric type to gradians"
-msgstr "Establei el tipus trigonomètric a gradians"
-
-#. Tooltip for the radian radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:357
-msgid "Set trigonometric type to radians"
-msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a radians"
+#. Accessible name for the shift left button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:155
+#, fuzzy
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Desplaça a l'esquerra"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:157
+#, fuzzy
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Desplaça a la dreta"
 
 #. Tooltip for the shift left button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:359
-msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-msgstr "Desplaça el valor mostrat d'1 a 15 posicions cap a l'esquerra [<]"
-
-#. Tooltip for the right shift button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:361
-msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-msgstr "Desplaça el valor mostrat d'1 a 15 posicions cap a la dreta [>]"
-
-#. View|Show Thousands Separator menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:363
-msgid "Show T_housands Separator"
-msgstr "Mostra els _separadors de milers"
-
-#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:365
-msgid "Show _Trailing Zeroes"
-msgstr "Mostra els _zeros finals"
-
-#. Tooltip for the Help|Contents menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:367
+#: ../data/gcalctool.ui.h:159
+#, fuzzy
+msgid "Shift left [<]"
+msgstr "Desplaça a l'esquerra"
+
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:161
+#, fuzzy
+msgid "Shift right [>]"
+msgstr "Desplaça a la dreta"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:163
+#, fuzzy
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Mostra els separadors de milers"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
 msgid "Show help contents"
 msgstr "Mostra els continguts de l'ajuda"
 
-#. Tooltip for the View|Memory Registers menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:369
-msgid "Show memory registers"
-msgstr "Mostra els registres de memòria"
-
-#. Tooltip for the Help|About menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:371
+#: ../data/gcalctool.ui.h:165
 msgid "Show the About Gcalctool dialog"
 msgstr "Mostra el quadre de diàleg Quant al Gcalctool"
 
-#. Tooltip for the View|Show Thousands Separator menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:373
-msgid "Show thousands separator"
-msgstr "Mostra els separadors de milers"
-
-#. Tooltip for the View|Show Trailing Zeroes menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:375
-msgid "Show trailing zeroes"
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:167
+#, fuzzy
+msgid "Show trailing _zeroes"
 msgstr "Mostra els zeros finals"
 
-#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
-msgid "Significant _places:"
-msgstr "_Posicions significatives:"
-
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:380
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:169
 msgid "Sln"
 msgstr "Sln"
 
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:381
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrat"
-
-#. Tooltip for the x to the power of 2 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
-msgid "Square [ ]"
-msgstr "Quadrat [ ]"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:384
-msgid "Square root"
-msgstr "Arrel quadrada"
-
-#. Tooltip for the square root button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:386
-msgid "Square root [s]"
-msgstr "Arrel quadrada [s]"
-
-#. Tooltip for the start calculation group button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:388
-msgid "Start group of calculations [(]"
-msgstr "Inicia un grup de càlculs [(]"
+#. Tooltip for the start block button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:171
+msgid "Start block [(]"
+msgstr ""
 
-#. Memory store button. Sto is short for Store
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:390
-msgid "Sto"
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:173
+#, fuzzy
+msgid "Store"
 msgstr "Desa"
 
-#. Tooltip for the memory store button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:392
-msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-msgstr "Desa el valor mostrat a un registre de memòria [S]"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:393
-msgid "Store to register"
-msgstr "Desa al registre"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:394
-msgid "Straight-line depreciation"
-msgstr "Depreciació constant"
+#. Tooltip for the store value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:175
+#, fuzzy
+msgid "Store value"
+msgstr "Valor futur"
 
-#. Tooltip for the [Sln] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:396
-msgid "Straight-line depreciation [l]"
-msgstr "Depreciació constant [l]"
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:177
+#, fuzzy
+msgid "Subscript"
+msgstr "Descripció"
 
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:397
-msgid "Subtract"
-msgstr "Resta"
+#. Tooltip for the subscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:179
+msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgstr ""
 
 #. Tooltip for the subtraction button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:399
+#: ../data/gcalctool.ui.h:181
 msgid "Subtract [-]"
 msgstr "Resta [-]"
 
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
-
-#. Tooltip for the [Syd] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:402
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys [Y]"
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Superscript"
+msgstr "Descripció"
 
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:403
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys [y]"
+#. Tooltip for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:185
+msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgstr ""
 
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
-#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:406
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:187
 msgid "Syd"
 msgstr "Syd"
 
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:409
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:189
 msgid "Term"
 msgstr "Term"
 
-#. Tooltip for the Edit|Undo menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:411
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfés"
-
-#. Tooltip for the [Fun] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:413
-msgid "User-defined functions [F]"
-msgstr "Funcions definides per l'usuari [F]"
-
-#. Boolean exclusive NOR button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:415
-msgid "XNOR"
-msgstr "XNOR"
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:191
+#, fuzzy
+msgid "Truncate value"
+msgstr "Valor futur"
 
-#. Boolean exlcusive OR button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:417
-msgid "XOR"
-msgstr "XOR"
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:193
+#, fuzzy
+msgid "Two's complement"
+msgstr "Complement a 1 [z]"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:419
-msgid "_0 significant places"
-msgstr "_0 posicions significatives"
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Mida de paraula"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:421
+#: ../data/gcalctool.ui.h:197
 msgid "_1 place"
 msgstr "_1 posició"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:423
-msgid "_1 significant place"
-msgstr "_1 posició significativa"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:425
+#: ../data/gcalctool.ui.h:199
 msgid "_2 places"
 msgstr "_2 posicions"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:427
-msgid "_2 significant places"
-msgstr "_2 posicions significatives"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:429
+#: ../data/gcalctool.ui.h:201
 msgid "_3 places"
 msgstr "_3 posicions"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:431
-msgid "_3 significant places"
-msgstr "_3 posicions significatives"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:433
+#: ../data/gcalctool.ui.h:203
 msgid "_4 places"
 msgstr "_4 posicions"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:435
-msgid "_4 significant places"
-msgstr "_4 posicions significatives"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:437
+#: ../data/gcalctool.ui.h:205
 msgid "_5 places"
 msgstr "_5 posicions"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:439
-msgid "_5 significant places"
-msgstr "_5 posicions significatives"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:441
+#: ../data/gcalctool.ui.h:207
 msgid "_6 places"
 msgstr "_6 posicions"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:443
-msgid "_6 significant places"
-msgstr "_6 posicions significatives"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:445
+#: ../data/gcalctool.ui.h:209
 msgid "_7 places"
 msgstr "_7 posicions"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:447
-msgid "_7 significant places"
-msgstr "_7 posicions significatives"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:449
+#: ../data/gcalctool.ui.h:211
 msgid "_8 places"
 msgstr "_8 posicions"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:451
-msgid "_8 significant places"
-msgstr "_8 posicions significatives"
-
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:453
+#: ../data/gcalctool.ui.h:213
 msgid "_9 places"
 msgstr "_9 posicions"
 
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:455
-msgid "_9 significant places"
-msgstr "_9 posicions significatives"
-
 #. View|Advanced menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:457
+#: ../data/gcalctool.ui.h:215
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avançat"
 
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:217
+msgid "_Angle units:"
+msgstr ""
+
 #. View|Basic menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:459
+#: ../data/gcalctool.ui.h:219
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Bàsic"
 
-#. Base 2 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:461
-msgid "_Bin"
-msgstr "_Bin"
-
 #. Calculator menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:463
+#: ../data/gcalctool.ui.h:221
 msgid "_Calculator"
 msgstr "_Calculadora"
 
-#. Help|Contents menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:465
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
-
-#. Base 10 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:467
-msgid "_Dec"
-msgstr "_Dec"
-
-#. Edit menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:469
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
 #. View|Financial menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:471
+#: ../data/gcalctool.ui.h:223
 msgid "_Financial"
 msgstr "_Financer"
 
-#. Fixed-point display radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:473
-msgid "_Fix"
-msgstr "_Fix"
-
 #. Help menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:475
+#: ../data/gcalctool.ui.h:225
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:477
+#: ../data/gcalctool.ui.h:227
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insereix"
 
-#. Edit|Insert ASCII value menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:479
-msgid "_Insert ASCII value..."
-msgstr "_Insereix un valor ASCII..."
-
-#. Inverse check box
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:481
-msgid "_Inv"
-msgstr "_Inv"
-
-#. View|Memory Registers menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:483
-msgid "_Memory Registers"
-msgstr "_Registres de memòria"
-
-#. Base 8 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:485
-msgid "_Oct"
-msgstr "_Oct"
-
 #. View|Programming menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:487
+#: ../data/gcalctool.ui.h:229
 msgid "_Programming"
 msgstr "_Programació"
 
-#. Radian radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:489
-msgid "_Radians"
-msgstr "_Radians"
-
-#. Edit|Redo menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:491
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refés"
-
-#. Scientific display radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:493
-msgid "_Sci"
-msgstr "_Sci"
-
 #. View|Scientific menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:495
+#: ../data/gcalctool.ui.h:231
 msgid "_Scientific"
 msgstr "_Científic"
 
-#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:497
-msgid "_Set"
-msgstr "E_stableix"
-
-#. Edit|Undo menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:499
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfés"
-
 #. View menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:501
+#: ../data/gcalctool.ui.h:233
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:505
-msgid "register 0"
-msgstr "registre 0"
-
-#. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:509
-msgid "register 1"
-msgstr "registre 1"
-
-#. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:513
-msgid "register 2"
-msgstr "registre 2"
-
-#. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:517
-msgid "register 3"
-msgstr "registre 3"
-
-#. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:521
-msgid "register 4"
-msgstr "registre 4"
-
-#. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:525
-msgid "register 5"
-msgstr "registre 5"
-
-#. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:529
-msgid "register 6"
-msgstr "registre 6"
-
-#. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:533
-msgid "register 7"
-msgstr "registre 7"
-
-#. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:537
-msgid "register 8"
-msgstr "registre 8"
-
-#. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:541
-msgid "register 9"
-msgstr "registre 9"
-
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:542
-msgid "x2"
-msgstr "x2"
-
-#. Change sign button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:544
-msgid "±"
-msgstr "±"
-
-#. Multiplication button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:546
-msgid "Ã?"
-msgstr "Ã?"
-
-#. Division button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:548
-msgid "÷"
-msgstr "÷"
-
-#. Subtraction button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:550
-msgid "â??"
-msgstr "â??"
-
-#. Square root button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:552
-msgid "â??"
-msgstr "â??"
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:98
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Realitza càlculs aritmètics, científics o financers"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Valor de precisió"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Mode de visualització"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
+"in the display value."
+msgstr ""
+"Indica si en el valor mostrat s'haurien de mostrar els zeros finals després "
+"del punt decimal."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr ""
+"Indica si s'ha de mostrar inicialment la finestra dels registres de memòria."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+"Indica si s'han de mostrar els separadors de milers en els números grans."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Base numèrica"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr "Mostra els registres"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "Mostra els separadors de milers"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Mostra els zeros finals"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"El mode inicial de la calculadora. Els valors vàlids són «BASIC» (B�SIC), "
+"«FINANCIAL» (FINANCER), «LOGICAL» (L�GIC), «SCIENTIFIC» (CIENT�FIC) i "
+"«PROGRAMMING» (PROGRAMACI�)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"El mode de visualització inicial. Els valors vàlids són «ENG» (enginyer), "
+"«FIX» (punt fix) i «SCI» (científic)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"El tipus de trigonometria inicial. Els valors vàlids són «DEG» (graus), "
+"«GRAD» (gradians) i «RAD» (radians)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "La coordenada x inicial per a la finestra"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "La coordenada y inicial per a la finestra"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+"El número de dígits a mostrar després del punt decimal. Aquest valor ha "
+"d'estar dins del rang de 0 a 9."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr ""
+"El número de píxels des de l'esquerra de la pantalla on ubicar la finestra."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr ""
+"El número de píxels des de la part superior de la pantalla on ubicar la "
+"finestra."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "La base numèrica d'entrada i de visualització."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+"La mida de les paraules utilitzades en les operacions a nivell de bits. Els "
+"valors vàlids són 16, 32 i 64."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Tipus de trigonometria"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "Mida de paraula"
+
+#: ../src/calctool.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s - Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Utilització:\n"
+"  %s - Realitza càlculs matemàtics"
+
+#: ../src/calctool.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+"  -v, --version                   Show release version\n"
+"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
+"  --help-all                      Show all help options\n"
+"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Opcions d'ajuda:\n"
+"  -v, --version                   Mostra la versió de publicació\n"
+"  -h, -?, --help                  Mostra les opcions d'ajuda\n"
+"  --help-all                      Mostra totes les opcions d'ajuda\n"
+"  --help-gtk                      Mostra les opcions de la GTK+"
+
+#: ../src/calctool.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
+"manager\n"
+"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
+"manager\n"
+"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
+"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
+"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
+"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Opcions de la GTK+:\n"
+"  --class=CLASSE                  Classe del programa tal com l'utilitza el "
+"gestor de finestres\n"
+"  --name=NOM                      Nom del programa tal com l'utilitza el "
+"gestor de finestres\n"
+"  --screen=PANTALLA               Pantalla X a utilitzar\n"
+"  --sync                          Fa que les crides X siguin síncrones\n"
+"  --gtk-module=M�DULS             Carrega mòduls de la GTK+ addicionals\n"
+"  --g-fatal-warnings              Fa que tots els avisos siguin fatals"
+
+#: ../src/calctool.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+"  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
+"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Opcions de l'aplicació:\n"
+"  -u, --unittest                  Realitza comprovacions unitàries\n"
+"  -s, --solve <equation>          Resol l'equació proporcionada"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:142
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "L'argument --solve requereix una equació a resoldre"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:155
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Argument desconegut «%s»"
+
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:168
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:15
+msgid "Australian dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:16
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:17
+msgid "Brazilian real"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Swiss franc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Czech koruna"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Danish krone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Euro"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Pound sterling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Indian rupee"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Japanese yen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "South Korean won"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Latvian lats"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Mexican peso"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Philippine peso"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Polish zloty"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Russian rouble"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Swedish krona"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Thai baht"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "US dollar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "South African rand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/display.c:375
+msgid "No undo history"
+msgstr "Sense historial per a desfer"
+
+#: ../src/display.c:390
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Sense passos per a refer"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/display.c:860
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "No és un valor adequat per a fer un desplaçament bit a bit"
+
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:876
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr ""
+
+#: ../src/display.c:902
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "No és un valor adequat per emmagatzemar"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1023
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1028
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Variable desconeguda"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1034
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1044
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Expressió mal escrita"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:100
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "Calculadora - Avançat"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:102
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "Calculadora - Financer"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:104
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "Calculadora - Científic"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:106
+msgid "Calculator - Programming"
+msgstr "Calculadora - Programació"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:235
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la interfície d'usuari"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falta o està malmès un fitxer necessari. Comproveu la instal·lació.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:550
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Blanca Biosca <b_biosca hotmail com>\n"
+"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
+"Joan Duran <jodufi gmail com>"
+
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gtk.c:553
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"El gcalctool és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
+"sota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com publica la\n"
+"Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la\n"
+"vostra opció) una versió posterior.\n"
+"El gcalctool es distribueix amb l'esperança de que sigui útil, però\n"
+"SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\n"
+"COMERCIALITZACI� o ADEQUACI� A UN �S CONCRET. Per a més detalls vegeu la\n"
+"Llicència pública general de GNU.\n"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU\n"
+"amb el gcalctool; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, \n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:569
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:572
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Els autors del Gcalctool"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:575
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculadora amb mode financer i científic"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gtk.c:629
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
+
+#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
+#: ../src/gtk.c:840
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:1005
+msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:1015
+msgid ""
+"I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk.c:1425
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:454 ../src/mp.c:491 ../src/mp.c:1376
+msgid "Division by zero is not defined"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1021
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1499
+msgid "The power of negative numbers only defined for for integer exponents"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1506 ../src/mp.c:1819
+msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1540
+msgid "Reciprocal of zero is not defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1621
+msgid "Root must non-zero"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1639
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1644
+msgid "nth root of negative number not defined for even n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mp.c:1734
+msgid "Square root is not defined for negative values"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1761
+msgid "Factorial only defined for natural numbers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1780
+msgid "Modulus division only defined for integers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift only possible on integer values"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid ""
+"Tangent not defined for angles that are multiples of Ï?â??2 (180°) from Ï?â??4 "
+"(90°)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:316
+msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:339
+msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:554
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:578
+msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
+#: ../src/register.c:36
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de quilòmetres a milles"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
+#: ../src/register.c:38
+msgid "square root of 2"
+msgstr "Arrel quadrada de 2"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
+#: ../src/register.c:40
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr "Número d'Euler (e)"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, Ï? (3.14159)
+#: ../src/register.c:42
+msgid "Ï?"
+msgstr "Ï?"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
+#: ../src/register.c:44
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de centímetres a polzades"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
+#: ../src/register.c:46
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "Graus en un radià"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
+#: ../src/register.c:48
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+# Nota "unça" també és una mesura catalana, en desús, diferent a la imperial
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
+#: ../src/register.c:50
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de grams a unces (imperials)"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
+#: ../src/register.c:52
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de quilojouls a unitats britàniques de temperatura"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
+#: ../src/register.c:54
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de centímetres cúbics a polzades cúbiques"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&#x2212;"
+#~ msgstr "&#x2212;"
+
+#~ msgid "&#x221A;"
+#~ msgstr "&#x221A;"
+
+#~ msgid "&#xB1;"
+#~ msgstr "&#xB1;"
+
+#~ msgid "&#xD7;"
+#~ msgstr "&#xD7;"
+
+#~ msgid "&#xF7;"
+#~ msgstr "&#xF7;"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Estableix la precisió de 0 a N posicions numèriques [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "C. a 1"
+
+#~ msgid "1's complement [z]"
+#~ msgstr "Complement a 1 [z]"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "C. a 2"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "Complement a 2 [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Nota:</b> Tots els valors constants estan especificats en la "
+#~ "base numèrica decimal.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Prc"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Suma"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Retrocés"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "AND lògica [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "NOT lògica [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "OR lògica [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "XNOR lògica [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "XOR lògica [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Rtcs"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Calculate result"
+#~ msgstr "Calcula el resultat"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Canvia el signe [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Canvia el signe"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Neteja"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neteja el valor mostrat i qualsevol càlcul parcial [Majúscules supressió]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Neteja l'entrada"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Feu clic a un _valor o a una descripció per a editar:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Terme compost"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Terme compost [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Constants [#]"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Divideix"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Depreciació doble decreixent"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Depreciació doble decreixent [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "E_ng"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Edita les constants"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Edita les constants..."
+
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "Edita les funcions"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Edita les funcions..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Finalitza el grup de càlculs [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Introduïu un nombre exponencial [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Inter"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Intercanvia el valor mostrat amb el registre de memòria [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Intercanvia amb el registre"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Factorial del valor mostrat [!]"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Part fraccionada del valor mostrat [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value"
+#~ msgstr "Valor futur"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Valor futur [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Marge de benefici brut [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Marge de benefici brut [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "_Hip"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal A [a]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "Dígit hexadecimal F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Insereix un valor ASCII"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Part entera del valor mostrat [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Parèntesi esquerre"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 16 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 32 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 64 bits"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Registres de memòria"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Multiplica"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "0 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "1 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "2 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "3 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "4 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "5 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "6 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "7 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "8 numèric"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "9 numèric"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "Període de pagament"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "Període de pagament [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Percentatge"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Tipus d'interès periòdic"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Tipus d'interès periòdic [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Pagament periòdic"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Pagament periòdic [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Valor actual"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Valor actual [p]"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Nombre aleatori entre 0.0 i 1.0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "Recíproc"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "Recíproc [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refés"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suprimeix l'element situat més a la dreta del valor mostrat [Retrocés]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Recupera del registre"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Recupera el registre de memòria a la pantalla [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Parèntesi dret"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Estableix la precisió"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Canvia l'aparença a format d'enginyer"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Canvia l'aparença a format estable"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Canvia l'aparença a format científic"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Estableix l'opció hiperbòlica per a les funcions trigonomètriques"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Estableix l'opció inversa per a les funcions trigonomètriques"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Canvia la base numèrica a binària (base 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Canvia la base numèrica a decimal (base 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Canvia la base numèrica a hexadecimal (base 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Canvia la base numèrica a octal (base 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Establei el tipus trigonomètric a gradians"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a radians"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Desplaça el valor mostrat d'1 a 15 posicions cap a l'esquerra [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Desplaça el valor mostrat d'1 a 15 posicions cap a la dreta [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Mostra els _separadors de milers"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Mostra els _zeros finals"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Mostra els registres de memòria"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "_Posicions significatives:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Quadrat"
+
+#~ msgid "Square [ ]"
+#~ msgstr "Quadrat [ ]"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Arrel quadrada"
+
+#~ msgid "Square root [s]"
+#~ msgstr "Arrel quadrada [s]"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Inicia un grup de càlculs [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Desa el valor mostrat a un registre de memòria [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Desa al registre"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Depreciació constant"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Depreciació constant [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Resta"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys [y]"
+
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "Trunca"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Trunca el valor mostrat a la mida de paraula triada ([)"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfés"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Funcions definides per l'usuari [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 posició significativa"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 posicions significatives"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Continguts"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Fix"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Insereix un valor ASCII..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "_Registres de memòria"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refés"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Sci"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "E_stableix"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Desfés"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "registre 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "registre 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "registre 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "registre 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "registre 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "registre 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "registre 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "registre 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "registre 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "registre 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: l'exactitud ha d'estar dins del rang de 0 a %d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Funció mal escrita"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "No és un valor adequat a convertir"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "El nombre no és vàlid per la base actual"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Operació a nivell de bits no vàlida"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Operació del mòdul no vàlida"
+
+#~ msgid "Unknown function"
+#~ msgstr "Funció desconeguda"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Calculadora [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avançat"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financer"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científic"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programació"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Altre (%d) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Estableix la precisió de 0 a %d posició numèrica. [A]"
+#~ msgstr[1] "Estableix la precisió de 0 a %d posicions numèriques. [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sin<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "sin<sup>â??1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "sinh<sup>â??1</sup>"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "Sinus [k]"
+
+#~ msgid "Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Sinus invers [K]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+#~ msgstr "Sinus hiperbòlic [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Sinus invers hiperbòlic [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>â??1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>â??1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosine [j]"
+#~ msgstr "Cosinus [j]"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Cosinus invers [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+#~ msgstr "Cosinus hiperbòlic [j]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Cosinus invers hiperbòlic [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>â??1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>â??1</sup>"
+
+#~ msgid "Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tangent [w]"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tangent inversa [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tangent hiperbòlica [w]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tangent inversa hiperbòlica [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e elevat al valor mostrat [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 elevat al valor mostrat [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "Logaritme en base 2 [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 elevat al valor mostrat [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Eleva el valor mostrat a y [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Eleva el valor mostrat al recíproc de y [O]"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Núm."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripció"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Reinicia a la pre_determinada (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "No està implementat X negativa i Y no entera"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "La tangent és infinita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1$s version %2$s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s versió %2$s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Forma d'ús: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "El nombre és massa llarg"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "Error en una operació matemàtica"
+
+#~ msgid "Sin"
+#~ msgstr "Sin"
+
+#~ msgid "Sinh"
+#~ msgstr "Sinh"
+
+#~ msgid "Cos"
+#~ msgstr "Cos"
+
+#~ msgid "Cosh"
+#~ msgstr "Cosh"
+
+#~ msgid "Tan"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#~ msgid "Tanh"
+#~ msgstr "Tanh"
+
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "Log"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "S'ha produït un error, no s'ha pogut calcular el cosinus"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "Valor enter de 16 bits sense signe (])"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "Valor enter de 32 bits sense signe ([)"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "Ã?"
+#~ msgstr "Ã?"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "â??"
+#~ msgstr "â??"
+
+#~ msgid "â??"
+#~ msgstr "â??"
 
 #~ msgid "pi"
 #~ msgstr "pi"
@@ -2274,9 +2600,6 @@ msgstr "â??"
 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
 #~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
 
-#~ msgid "Accuracy"
-#~ msgstr "Precisió"
-
 #~ msgid "Bitwise AND"
 #~ msgstr "AND lògica"
 
@@ -2298,12 +2621,6 @@ msgstr "â??"
 #~ msgid "E to the x"
 #~ msgstr "E elevat a x"
 
-#~ msgid "Factorial"
-#~ msgstr "Factorial"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit A"
-#~ msgstr "Dígit hexadecimal A"
-
 #~ msgid "Hexadecimal digit B"
 #~ msgstr "Dígit hexadecimal B"
 
@@ -2322,18 +2639,6 @@ msgstr "â??"
 #~ msgid "Log<sub>10</sub>"
 #~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
 
-#~ msgid "Random number"
-#~ msgstr "Nombre aleatori"
-
-#~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
-#~ msgstr "Estableix la precisió de 0 a 9 posicions numèriques [A]"
-
-#~ msgid "Shift left"
-#~ msgstr "Desplaça a l'esquerra"
-
-#~ msgid "Shift right"
-#~ msgstr "Desplaça a la dreta"
-
 #~ msgid "Show Bit Editor"
 #~ msgstr "Mostra l'editor de bits"
 
@@ -2431,9 +2736,6 @@ msgstr "â??"
 #~ msgid " Mod "
 #~ msgstr " Mod "
 
-#~ msgid "Exponential"
-#~ msgstr "Exponencial"
-
 #~ msgid "e"
 #~ msgstr "e"
 
@@ -2611,12 +2913,6 @@ msgstr "â??"
 #~ msgid "clr"
 #~ msgstr "clr"
 
-#~ msgid "cosh"
-#~ msgstr "cosh"
-
-#~ msgid "cos"
-#~ msgstr "cos"
-
 #~ msgid "ddb"
 #~ msgstr "ddb"
 
@@ -2629,12 +2925,6 @@ msgstr "â??"
 #~ msgid "int"
 #~ msgstr "ent"
 
-#~ msgid "ln"
-#~ msgstr "ln"
-
-#~ msgid "log"
-#~ msgstr "log"
-
 #~ msgid "mod"
 #~ msgstr "mod"
 
@@ -2656,12 +2946,6 @@ msgstr "â??"
 #~ msgid "rcl"
 #~ msgstr "rcl"
 
-#~ msgid "sinh"
-#~ msgstr "sinh"
-
-#~ msgid "sin"
-#~ msgstr "sin"
-
 #~ msgid "sln"
 #~ msgstr "sln"
 
@@ -2674,12 +2958,6 @@ msgstr "â??"
 #~ msgid "syd"
 #~ msgstr "syd"
 
-#~ msgid "tanh"
-#~ msgstr "tanh"
-
-#~ msgid "tan"
-#~ msgstr "tan"
-
 #~ msgid "term"
 #~ msgstr "term"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]