[gnome-control-center] Updated Romanian translation



commit 4a2abf45949d1a59ae48ae93cd3348901fa5ae87
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Sun Oct 11 15:09:45 2009 +0300

    Updated Romanian translation

 po/ro.po |  164 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 82 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 9d56b11..afb9066 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 23:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-02 07:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 15:07+0300\n"
 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Butoanele afiÈ?ate în dialogul de alertÄ?"
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
 msgid "Show more _details"
-msgstr "AratÄ? mai multe de_talii"
+msgstr "AratÄ? mai multe _detalii"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
 #, c-format
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "TreceÈ?i degetul mic de la mâna dreaptÄ? peste %s"
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
 msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "PuneÈ?i din nou degetul  pe cititorul de amprente"
+msgstr "PuneÈ?i din nou degetul pe cititorul de amprente"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "TreceÈ?i din nou degetul"
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
 msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Trecerea a fost prea scurtÄ?, încercaÈ?i încÄ? o datÄ?"
+msgstr "Trecerea a fost prea scurtÄ?, mai încercaÈ?i o datÄ?"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Degetul nu a fost centrat, încercaÈ?i sÄ? treceÈ?i din nou degetul"
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "RetrÄ?geÈ?i degetul È?i încercaÈ?i sÄ? îl treceÈ?i iar"
+msgstr "RetrageÈ?i degetul È?i încercaÈ?i sÄ? îl mai treceÈ?i o datÄ?"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
 msgid "Select Image"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
 "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 "Evolution Data Server can't handle the protocol"
 msgstr ""
-"S-a produs o eroare la preluarea informaÈ?iilor\n"
+"S-a produs o eroare la preluarea informaÈ?iilor de agendÄ?\n"
 "Serverul de date Evolution nu poate gestiona acest protocol"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
@@ -338,11 +338,11 @@ msgstr "SarcinÄ?"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
 msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
+msgstr "MS_N:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
 msgid "P.O. _box:"
-msgstr "CÄ?suÈ?Ä? _poÈ?talÄ?:"
+msgstr "CÄ?s_uÈ?Ä? poÈ?talÄ?:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
 msgid "P._O. box:"
@@ -374,11 +374,11 @@ msgstr "Internet"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
 msgid "Web _log:"
-msgstr "Jurna_l Web :"
+msgstr "B_log:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
 msgid "Wor_k:"
-msgstr "_Servici:"
+msgstr "_Serviciu:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
 msgid "Work"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Serviciu"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
 msgid "Work _fax:"
-msgstr "_Fax servici:"
+msgstr "_Fax serviciu:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
 msgid "Zip/_Postal code:"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "_Groupwise:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
 msgid "_Home page:"
-msgstr "PaginÄ? _personalÄ?:"
+msgstr "Pa_ginÄ? personalÄ?:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
 msgid "_Home:"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "_Titlu:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_Work:"
-msgstr "_Servici:"
+msgstr "S_ervici:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_Yahoo:"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "_Yahoo:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "Co_d poÈ?tal:"
+msgstr "Cod poÈ?_tal:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your personal information"
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
 msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Procesul copil a fost terminat fÄ?rÄ? motiv"
+msgstr "Procesul copil È?i-a încheiat execuÈ?ia neaÈ?teptat"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
 #, c-format
@@ -625,8 +625,8 @@ msgid ""
 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 "authenticate."
 msgstr ""
-"Parola dumneavoastrÄ? a fost modificatÄ? de la autentificarea iniÈ?ialÄ?! VÄ? "
-"rugÄ?m sÄ? vÄ? reautentificaÈ?i."
+"Vi s-a modificat parola de la autentificarea iniÈ?ialÄ?! E nevoie sÄ? vÄ? "
+"reautentificaÈ?i."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
 msgid "That password was incorrect."
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "_AutentificÄ?"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
 msgid "_New password:"
-msgstr "ParolÄ? _nouÄ?:"
+msgstr "Parola _nouÄ?:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
 msgid "_Retype new password:"
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Cursor implicit"
 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
 msgid "Install"
-msgstr "Instalare"
+msgstr "InstaleazÄ?"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
@@ -932,40 +932,40 @@ msgid ""
 "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
 "font suggestion can be reverted."
 msgstr ""
-"Tema curentÄ? sugereazÄ? un fundal È?i un font. Deasemenea, puteÈ?i reveni la "
-"ultima sugestie aplicatÄ? fontului."
+"Tema curentÄ? propune o imagine de fundal È?i un font. De asemenea, se poate "
+"anula ultima propunere de font aplicatÄ?."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
 msgid ""
 "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 "suggestion can be reverted."
 msgstr ""
-"Tema curentÄ? sugereazÄ? un fundal. De asemenea, se poate reveni la ultima "
-"sugestie aplicatÄ? fontului."
+"Tema curentÄ? propune o imagine de fundal. De asemenea, se poate anula ultima "
+"propunere de font aplicatÄ?."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
 msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Tema curentÄ? face o sugestie pentru un fundal È?i un font."
+msgstr "Tema curentÄ? propune o imagine de fundal È?i un font."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
 msgid ""
 "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 "can be reverted."
 msgstr ""
-"Tema curentÄ? sugereazÄ? un font. De asemenea, se poate reveni la ultima "
-"sugestie aplicatÄ? fontului."
+"Tema curentÄ? propune un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere "
+"de font aplicatÄ?."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
 msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Tema curentÄ? face o sugestie pentru un fundal."
+msgstr "Tema curentÄ? propune o imagine de fundal."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
 msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Se poate reveni la ultima sugestie aplicatÄ? fontului."
+msgstr "Se poate anula ultima propunere de font aplicatÄ?."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
 msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Tema curente face o sugestie pentru un font."
+msgstr "Tema curentÄ? propune un font."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
@@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Fundal"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
 msgid "Best _shapes"
-msgstr "Cele mai bun_e forme"
+msgstr "Cele mai bune for_me"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
 msgid "Best co_ntrast"
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "D_etalii..."
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
 msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "Font _desktop:"
+msgstr "Font des_ktop:"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
 msgid "Edit"
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Meniuri È?i bare de unelte"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
 msgid "N_one"
-msgstr "N_iciuna"
+msgstr "Del_oc"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
 msgid "Open a dialog to specify the color"
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Font de dimensiune _fixÄ?:"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
 msgid "_Full"
-msgstr "C_ompletÄ?"
+msgstr "C_omplet"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
 msgid "_Input boxes:"
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "_Instalare..."
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
 msgid "_Medium"
-msgstr "M_edie"
+msgstr "M_ediu"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
 msgid "_Monochrome"
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "Dimen_siune:"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
 msgid "_Slight"
-msgstr "_UÈ?oarÄ?"
+msgstr "_UÈ?or"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
 msgid "_Style:"
@@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "PersonalizeazÄ? aspectul spaÈ?iului de lucru"
 
 #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "InstaleazÄ? pachete cu teme pentru diverse parÈ?i ale calculatorului"
+msgstr "InstaleazÄ? pachete cu teme pentru diverse pÄ?rÈ?i ale desktopului"
 
 #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Theme Installer"
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "Tema nu poate fi instalatÄ?"
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
 #, c-format
 msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "Utilitarul %s nu este instalatÄ?."
+msgstr "Utilitarul %s nu este instalat."
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
 msgid "There was a problem while extracting the theme."
@@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "Tema â??%sâ?? a fost instalatÄ?."
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "DoriÈ?i activarea imediatÄ? sau pÄ?straÈ?i tema curente?"
+msgstr "DoriÈ?i activarea imediatÄ? sau pÄ?straÈ?i tema curentÄ??"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
 msgid "Keep Current Theme"
@@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "Tema GNOME %s a fost instalatÄ? corect"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "EÈ?ec la crearea dosar temporar"
+msgstr "EÈ?ec la crearea directorului temporar"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
 msgid "New themes have been successfully installed."
@@ -1450,11 +1450,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
 msgid "Select Theme"
-msgstr "Alegere temÄ?"
+msgstr "AlegeÈ?i tema"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
 msgid "Theme Packages"
-msgstr "Pachete cu teme"
+msgstr "Pachete de teme"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
 #, c-format
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Numele temei trebuie specificat"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "AceastÄ? temÄ? existÄ? deja. DoriÈ?i sÄ? o înlocuiÈ?i?"
+msgstr "AceastÄ? temÄ? existÄ? deja. DoriÈ?i sÄ? o suprascrieÈ?i?"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "_Suprascrie"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
 msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "DoreÈ?ti sÄ? È?tergi aceastÄ? temÄ??"
+msgstr "DoriÈ?i sÄ? È?tergi aceastÄ? temÄ??"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
 msgid "Theme cannot be deleted"
@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "Nu s-a putut È?terge tema"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
 msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Nu s-a reuÈ?it instalarea motorului temei"
+msgstr "Nu s-a putut instala motorului temei"
 
 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
 msgid ""
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "A intervenit o eroare la afiÈ?area ajutorului: %s"
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
 #, c-format
 msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Se copiazÄ? fiÈ?ier: %u din %u"
+msgstr "Se copiazÄ? fiÈ?ierul: %u din %u"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
 #, c-format
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Total URI-uri"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
 msgid "Total number of URIs"
-msgstr "NumÄ?r total de URI"
+msgstr "NumÄ?r total de URI-uri"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
 #, c-format
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "_Alege"
 
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
 msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Cursor implicit - Activ"
+msgstr "Cursor implicit - activ"
 
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
 msgid "White Pointer"
@@ -1729,7 +1729,7 @@ msgid ""
 "theme '%s' is not installed."
 msgstr ""
 "AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta aÈ?a se doreÈ?te deoarece tema â??%sâ?? necesarÄ? a "
-"gestionarului de ferestre nu este instalatÄ?."
+"administratorului de ferestre nu este instalatÄ?."
 
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
 #, c-format
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Toate apariÈ?iile %s vor fi înlocuite cu legÄ?tura propriu-zisÄ?"
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
 msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_ommandÄ?:"
+msgstr "C_omandÄ?:"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
 msgid "Co_mmand:"
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "PorneÈ?te la st_art"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
 msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "PorneÈ?te în _terminal"
+msgstr "PorneÈ?te în t_erminal"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
 msgid "System"
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "aterm"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Display Preferences"
-msgstr "PreferinÈ?e afiÈ?are"
+msgstr "PreferinÈ?e monitor"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
 msgid "Drag the monitors to set their place"
@@ -2138,7 +2138,7 @@ msgstr "R_otire:"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "RatÄ? re_fresh:"
+msgstr "_FrecvenÈ?Ä? de reîmprospÄ?tare:"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
@@ -2151,11 +2151,11 @@ msgstr "Inversat"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 msgid "_Detect Monitors"
-msgstr "_Detectare monitoare"
+msgstr "_DetecteazÄ? monitoarele"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 msgid "_Mirror screens"
-msgstr "_Ecrane identice"
+msgstr "Og_lindeÈ?te ecranele"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
@@ -2163,11 +2163,11 @@ msgstr "_RezoluÈ?ie:"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 msgid "_Show displays in panel"
-msgstr "AratÄ? ecrane în _panou"
+msgstr "AfiÈ?ea_zÄ? în panou o iconiÈ?Ä? pentru configurarea monitoarelor"
 
 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change screen resolution"
-msgstr "SchimbÄ? rezoluÈ?ie ecran"
+msgstr "SchimbÄ? rezoluÈ?ia ecranului"
 
 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Display"
@@ -2207,9 +2207,8 @@ msgstr "Nu s-a putut salva configuraÈ?ia monitorului"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut obÈ?ine magistrala sesiunii în timp ce se aplica configuraÈ?ia "
-"ecranului"
+msgstr "Nu s-a putut obÈ?ine magistrala sesiunii în timp ce se aplica "
+"configuraÈ?ia monitoarelor"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
 msgid "Could not detect displays"
@@ -2230,7 +2229,7 @@ msgstr "Desktop"
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
 msgid "New shortcut..."
-msgstr "ScurtÄ?turÄ? noua..."
+msgstr "ScurtÄ?turÄ? nouÄ?..."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@@ -2245,7 +2244,7 @@ msgstr "Acceleratori"
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
 msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Cod cheii de accelerare"
+msgstr "Codul cheii de accelerare"
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
 msgid "Accel Mode"
@@ -2265,16 +2264,16 @@ msgstr "Dezactivat"
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<AcÈ?iune necunoscutÄ?>"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "ScurtÄ?turi personalizate"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Eroare la salvarea noii combinaÈ?ii de taste"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2283,10 +2282,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ScurtÄ?tura â??%sâ?? nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind "
 "aceastÄ? tastÄ?.\n"
-"Ã?ncercaÈ?i în combinaÈ?ie cu o tastÄ? ca È?i Control, Alt sau Shift în acelaÈ?i "
+"Ã?ncercaÈ?i în combinaÈ?ie cu una din tastele Control, Alt sau Shift în acelaÈ?i "
 "timp."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2295,33 +2294,32 @@ msgstr ""
 "ScurtÄ?tura â??%sâ?? este deja folositÄ? pentru\n"
 "â??%sâ??"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"DacÄ? reatribuiÈ?i scurtÄ?tura la â??%sâ??, scurtÄ?tura â??%sâ?? va fi dezactivatÄ?."
+msgstr "DacÄ? reasociaÈ?i scurtÄ?tura la â??%sâ??, scurtÄ?tura â??%sâ?? va fi dezactivatÄ?."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
 msgid "_Reassign"
-msgstr "_Reatribuire"
+msgstr "_ReasociazÄ?"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr ""
 "Eroare în timpul dezactivÄ?rii acceleratorului în baza de date a "
 "configurÄ?rii: %s"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Prea multe combinaÈ?ii de taste personalizate"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
 msgid "Action"
 msgstr "AcÈ?iune"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
 msgid "Shortcut"
 msgstr "ScurtÄ?turÄ?"
 
@@ -2340,7 +2338,8 @@ msgid ""
 "combination, or press backspace to clear."
 msgstr ""
 "Pentru a modifica o scurtÄ?turÄ?, faceÈ?i clic pe rândul corespunzÄ?tor È?i "
-"tastaÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste, sau apÄ?saÈ?i â??backspaceâ?? pentru a È?terge."
+"tastaÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste, sau apÄ?saÈ?i â??backspaceâ?? pentru a È?terge "
+"combinaÈ?ia de taste."
 
 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -2445,7 +2444,7 @@ msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "ReacÈ?ie _audio..."
+msgstr "_ReacÈ?ie audio..."
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
@@ -3065,7 +3064,7 @@ msgstr "_RidicÄ? ferestrele alese dupÄ? un interval de timp"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
 msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_SelecteazÄ? ferestrele când ajung sub mouse"
+msgstr "_SelecteazÄ? ferestrele când ajung sub maus"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
 msgid "seconds"
@@ -3264,6 +3263,8 @@ msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul."
 #: ../typing-break/drwright.c:592
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Lucian Adrian Grijincu\n"
+"\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n";
 "  Cracknel https://launchpad.net/~cracknel-org\n";
@@ -3377,7 +3378,7 @@ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? fonturile Type1 vor fi previzualizate."
 
 #: ../font-viewer/font-view.c:113
 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "VulpiÈ?a înceatÄ? sare peste câinele leneÈ?. 0123456789"
+msgstr "MuzicologÄ? în bej, vând whisky Å?i tequila, preÅ£ fix. 0123456789"
 
 #: ../font-viewer/font-view.c:289
 msgid "Name:"
@@ -3617,4 +3618,3 @@ msgstr "<b>Deschide %s</b>"
 #, c-format
 msgid "Remove from System Items"
 msgstr "È?terge din elemente sistem"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]