[gnome-control-center] Updated Romanian translation
- From: Dumitru Mișu Moldovan <dumol src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Romanian translation
- Date: Sun, 11 Oct 2009 12:09:41 +0000 (UTC)
commit 4a2abf45949d1a59ae48ae93cd3348901fa5ae87
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date: Sun Oct 11 15:09:45 2009 +0300
Updated Romanian translation
po/ro.po | 164 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 82 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 9d56b11..afb9066 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 23:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-02 07:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 15:07+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Butoanele afiÈ?ate în dialogul de alertÄ?"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
-msgstr "AratÄ? mai multe de_talii"
+msgstr "AratÄ? mai multe _detalii"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "TreceÈ?i degetul mic de la mâna dreaptÄ? peste %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "PuneÈ?i din nou degetul pe cititorul de amprente"
+msgstr "PuneÈ?i din nou degetul pe cititorul de amprente"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "TreceÈ?i din nou degetul"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Trecerea a fost prea scurtÄ?, încercaÈ?i încÄ? o datÄ?"
+msgstr "Trecerea a fost prea scurtÄ?, mai încercaÈ?i o datÄ?"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Degetul nu a fost centrat, încercaÈ?i sÄ? treceÈ?i din nou degetul"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "RetrÄ?geÈ?i degetul È?i încercaÈ?i sÄ? îl treceÈ?i iar"
+msgstr "RetrageÈ?i degetul È?i încercaÈ?i sÄ? îl mai treceÈ?i o datÄ?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
msgid "Select Image"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
-"S-a produs o eroare la preluarea informaÈ?iilor\n"
+"S-a produs o eroare la preluarea informaÈ?iilor de agendÄ?\n"
"Serverul de date Evolution nu poate gestiona acest protocol"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
@@ -338,11 +338,11 @@ msgstr "SarcinÄ?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
+msgstr "MS_N:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "P.O. _box:"
-msgstr "CÄ?suÈ?Ä? _poÈ?talÄ?:"
+msgstr "CÄ?s_uÈ?Ä? poÈ?talÄ?:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "P._O. box:"
@@ -374,11 +374,11 @@ msgstr "Internet"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "Web _log:"
-msgstr "Jurna_l Web :"
+msgstr "B_log:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Wor_k:"
-msgstr "_Servici:"
+msgstr "_Serviciu:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Work"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Serviciu"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Work _fax:"
-msgstr "_Fax servici:"
+msgstr "_Fax serviciu:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Zip/_Postal code:"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "_Groupwise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Home page:"
-msgstr "PaginÄ? _personalÄ?:"
+msgstr "Pa_ginÄ? personalÄ?:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_Home:"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "_Titlu:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_Work:"
-msgstr "_Servici:"
+msgstr "S_ervici:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Yahoo:"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "Co_d poÈ?tal:"
+msgstr "Cod poÈ?_tal:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Procesul copil a fost terminat fÄ?rÄ? motiv"
+msgstr "Procesul copil È?i-a încheiat execuÈ?ia neaÈ?teptat"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
#, c-format
@@ -625,8 +625,8 @@ msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
-"Parola dumneavoastrÄ? a fost modificatÄ? de la autentificarea iniÈ?ialÄ?! VÄ? "
-"rugÄ?m sÄ? vÄ? reautentificaÈ?i."
+"Vi s-a modificat parola de la autentificarea iniÈ?ialÄ?! E nevoie sÄ? vÄ? "
+"reautentificaÈ?i."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "_AutentificÄ?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
msgid "_New password:"
-msgstr "ParolÄ? _nouÄ?:"
+msgstr "Parola _nouÄ?:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
msgid "_Retype new password:"
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Cursor implicit"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid "Install"
-msgstr "Instalare"
+msgstr "InstaleazÄ?"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
@@ -932,40 +932,40 @@ msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
-"Tema curentÄ? sugereazÄ? un fundal È?i un font. Deasemenea, puteÈ?i reveni la "
-"ultima sugestie aplicatÄ? fontului."
+"Tema curentÄ? propune o imagine de fundal È?i un font. De asemenea, se poate "
+"anula ultima propunere de font aplicatÄ?."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
-"Tema curentÄ? sugereazÄ? un fundal. De asemenea, se poate reveni la ultima "
-"sugestie aplicatÄ? fontului."
+"Tema curentÄ? propune o imagine de fundal. De asemenea, se poate anula ultima "
+"propunere de font aplicatÄ?."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Tema curentÄ? face o sugestie pentru un fundal È?i un font."
+msgstr "Tema curentÄ? propune o imagine de fundal È?i un font."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
-"Tema curentÄ? sugereazÄ? un font. De asemenea, se poate reveni la ultima "
-"sugestie aplicatÄ? fontului."
+"Tema curentÄ? propune un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere "
+"de font aplicatÄ?."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Tema curentÄ? face o sugestie pentru un fundal."
+msgstr "Tema curentÄ? propune o imagine de fundal."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Se poate reveni la ultima sugestie aplicatÄ? fontului."
+msgstr "Se poate anula ultima propunere de font aplicatÄ?."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Tema curente face o sugestie pentru un font."
+msgstr "Tema curentÄ? propune un font."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
@@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Fundal"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Best _shapes"
-msgstr "Cele mai bun_e forme"
+msgstr "Cele mai bune for_me"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Best co_ntrast"
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "D_etalii..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "Font _desktop:"
+msgstr "Font des_ktop:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Edit"
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Meniuri È?i bare de unelte"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "N_one"
-msgstr "N_iciuna"
+msgstr "Del_oc"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Open a dialog to specify the color"
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Font de dimensiune _fixÄ?:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Full"
-msgstr "C_ompletÄ?"
+msgstr "C_omplet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Input boxes:"
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "_Instalare..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Medium"
-msgstr "M_edie"
+msgstr "M_ediu"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Monochrome"
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "Dimen_siune:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Slight"
-msgstr "_UÈ?oarÄ?"
+msgstr "_UÈ?or"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Style:"
@@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "PersonalizeazÄ? aspectul spaÈ?iului de lucru"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "InstaleazÄ? pachete cu teme pentru diverse parÈ?i ale calculatorului"
+msgstr "InstaleazÄ? pachete cu teme pentru diverse pÄ?rÈ?i ale desktopului"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "Tema nu poate fi instalatÄ?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "Utilitarul %s nu este instalatÄ?."
+msgstr "Utilitarul %s nu este instalat."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
@@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "Tema â??%sâ?? a fost instalatÄ?."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "DoriÈ?i activarea imediatÄ? sau pÄ?straÈ?i tema curente?"
+msgstr "DoriÈ?i activarea imediatÄ? sau pÄ?straÈ?i tema curentÄ??"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
@@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "Tema GNOME %s a fost instalatÄ? corect"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "EÈ?ec la crearea dosar temporar"
+msgstr "EÈ?ec la crearea directorului temporar"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
@@ -1450,11 +1450,11 @@ msgstr ""
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
msgid "Select Theme"
-msgstr "Alegere temÄ?"
+msgstr "AlegeÈ?i tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Theme Packages"
-msgstr "Pachete cu teme"
+msgstr "Pachete de teme"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
#, c-format
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Numele temei trebuie specificat"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "AceastÄ? temÄ? existÄ? deja. DoriÈ?i sÄ? o înlocuiÈ?i?"
+msgstr "AceastÄ? temÄ? existÄ? deja. DoriÈ?i sÄ? o suprascrieÈ?i?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "_Suprascrie"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "DoreÈ?ti sÄ? È?tergi aceastÄ? temÄ??"
+msgstr "DoriÈ?i sÄ? È?tergi aceastÄ? temÄ??"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
msgid "Theme cannot be deleted"
@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "Nu s-a putut È?terge tema"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Nu s-a reuÈ?it instalarea motorului temei"
+msgstr "Nu s-a putut instala motorului temei"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "A intervenit o eroare la afiÈ?area ajutorului: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Se copiazÄ? fiÈ?ier: %u din %u"
+msgstr "Se copiazÄ? fiÈ?ierul: %u din %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Total URI-uri"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
-msgstr "NumÄ?r total de URI"
+msgstr "NumÄ?r total de URI-uri"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "_Alege"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Cursor implicit - Activ"
+msgstr "Cursor implicit - activ"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
@@ -1729,7 +1729,7 @@ msgid ""
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"AceastÄ? temÄ? nu va arÄ?ta aÈ?a se doreÈ?te deoarece tema â??%sâ?? necesarÄ? a "
-"gestionarului de ferestre nu este instalatÄ?."
+"administratorului de ferestre nu este instalatÄ?."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Toate apariÈ?iile %s vor fi înlocuite cu legÄ?tura propriu-zisÄ?"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_ommandÄ?:"
+msgstr "C_omandÄ?:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "PorneÈ?te la st_art"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "PorneÈ?te în _terminal"
+msgstr "PorneÈ?te în t_erminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "System"
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Display Preferences"
-msgstr "PreferinÈ?e afiÈ?are"
+msgstr "PreferinÈ?e monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Drag the monitors to set their place"
@@ -2138,7 +2138,7 @@ msgstr "R_otire:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "RatÄ? re_fresh:"
+msgstr "_FrecvenÈ?Ä? de reîmprospÄ?tare:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
@@ -2151,11 +2151,11 @@ msgstr "Inversat"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "_Detect Monitors"
-msgstr "_Detectare monitoare"
+msgstr "_DetecteazÄ? monitoarele"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Mirror screens"
-msgstr "_Ecrane identice"
+msgstr "Og_lindeÈ?te ecranele"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
@@ -2163,11 +2163,11 @@ msgstr "_RezoluÈ?ie:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show displays in panel"
-msgstr "AratÄ? ecrane în _panou"
+msgstr "AfiÈ?ea_zÄ? în panou o iconiÈ?Ä? pentru configurarea monitoarelor"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
-msgstr "SchimbÄ? rezoluÈ?ie ecran"
+msgstr "SchimbÄ? rezoluÈ?ia ecranului"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Display"
@@ -2207,9 +2207,8 @@ msgstr "Nu s-a putut salva configuraÈ?ia monitorului"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut obÈ?ine magistrala sesiunii în timp ce se aplica configuraÈ?ia "
-"ecranului"
+msgstr "Nu s-a putut obÈ?ine magistrala sesiunii în timp ce se aplica "
+"configuraÈ?ia monitoarelor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
msgid "Could not detect displays"
@@ -2230,7 +2229,7 @@ msgstr "Desktop"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
-msgstr "ScurtÄ?turÄ? noua..."
+msgstr "ScurtÄ?turÄ? nouÄ?..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@@ -2245,7 +2244,7 @@ msgstr "Acceleratori"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Cod cheii de accelerare"
+msgstr "Codul cheii de accelerare"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
@@ -2265,16 +2264,16 @@ msgstr "Dezactivat"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<AcÈ?iune necunoscutÄ?>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "ScurtÄ?turi personalizate"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Eroare la salvarea noii combinaÈ?ii de taste"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2283,10 +2282,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"ScurtÄ?tura â??%sâ?? nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind "
"aceastÄ? tastÄ?.\n"
-"Ã?ncercaÈ?i în combinaÈ?ie cu o tastÄ? ca È?i Control, Alt sau Shift în acelaÈ?i "
+"Ã?ncercaÈ?i în combinaÈ?ie cu una din tastele Control, Alt sau Shift în acelaÈ?i "
"timp."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2295,33 +2294,32 @@ msgstr ""
"ScurtÄ?tura â??%sâ?? este deja folositÄ? pentru\n"
"â??%sâ??"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"DacÄ? reatribuiÈ?i scurtÄ?tura la â??%sâ??, scurtÄ?tura â??%sâ?? va fi dezactivatÄ?."
+msgstr "DacÄ? reasociaÈ?i scurtÄ?tura la â??%sâ??, scurtÄ?tura â??%sâ?? va fi dezactivatÄ?."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
msgid "_Reassign"
-msgstr "_Reatribuire"
+msgstr "_ReasociazÄ?"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Eroare în timpul dezactivÄ?rii acceleratorului în baza de date a "
"configurÄ?rii: %s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Prea multe combinaÈ?ii de taste personalizate"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "AcÈ?iune"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "ScurtÄ?turÄ?"
@@ -2340,7 +2338,8 @@ msgid ""
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Pentru a modifica o scurtÄ?turÄ?, faceÈ?i clic pe rândul corespunzÄ?tor È?i "
-"tastaÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste, sau apÄ?saÈ?i â??backspaceâ?? pentru a È?terge."
+"tastaÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste, sau apÄ?saÈ?i â??backspaceâ?? pentru a È?terge "
+"combinaÈ?ia de taste."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -2445,7 +2444,7 @@ msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "ReacÈ?ie _audio..."
+msgstr "_ReacÈ?ie audio..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
@@ -3065,7 +3064,7 @@ msgstr "_RidicÄ? ferestrele alese dupÄ? un interval de timp"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_SelecteazÄ? ferestrele când ajung sub mouse"
+msgstr "_SelecteazÄ? ferestrele când ajung sub maus"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
@@ -3264,6 +3263,8 @@ msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul."
#: ../typing-break/drwright.c:592
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Lucian Adrian Grijincu\n"
+"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
" Cracknel https://launchpad.net/~cracknel-org\n"
@@ -3377,7 +3378,7 @@ msgstr "SpecificÄ? dacÄ? fonturile Type1 vor fi previzualizate."
#: ../font-viewer/font-view.c:113
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "VulpiÈ?a înceatÄ? sare peste câinele leneÈ?. 0123456789"
+msgstr "MuzicologÄ? în bej, vând whisky Å?i tequila, preÅ£ fix. 0123456789"
#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
@@ -3617,4 +3618,3 @@ msgstr "<b>Deschide %s</b>"
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "È?terge din elemente sistem"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]