[eog] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Sun, 11 Oct 2009 10:46:50 +0000 (UTC)
commit e180037074fb74143b767282afaee256baa52f78
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun Oct 11 12:46:43 2009 +0200
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 319 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 169 insertions(+), 150 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c85fa7b..61e80a8 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog 2.27.x\n"
+"Project-Id-Version: eog 2.28.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-03 10:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-03 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-11 12:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -281,67 +281,46 @@ msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farge for gjennomsiktige områder"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Dialoger"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Utvid bilder til å passe skjermen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Open Dialog"
-msgstr "Filhåndteringsdialog"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Image Properties Dialog"
-msgstr "Dialog med egenskaper for bilde"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Bildevisning"
-#. This means the user's XDG pictures folder (usually $HOME/Pictures).
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
-msgstr "Vis bil_demappe ved oppstart hvis ingen bilder lastes"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "Tillegg"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbildevisning"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Jevn ut bilder som _zoomes inn"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Jevn ut bilder som zoomes _ut"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatisk orientering"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Løkkesekvens"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Bytt bilde etter:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Use layout for small screens"
-msgstr "Br_uk visning for små skjermer"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
@@ -578,7 +557,6 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:768
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
@@ -596,32 +574,32 @@ msgstr "Lagre bilde"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ã?pne mappe"
-#: ../src/eog-image.c:530
+#: ../src/eog-image.c:546
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet."
-#: ../src/eog-image.c:558
+#: ../src/eog-image.c:574
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasjon feilet."
-#: ../src/eog-image.c:959
+#: ../src/eog-image.c:978
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
-#: ../src/eog-image.c:1081
+#: ../src/eog-image.c:1093
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Lasting av bilde feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1483 ../src/eog-image.c:1585
+#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bilder lastet."
-#: ../src/eog-image.c:1493 ../src/eog-image.c:1597
+#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
@@ -800,13 +778,13 @@ msgstr "Tommer"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (linse)"
@@ -814,7 +792,7 @@ msgstr "%.1f (linse)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"
@@ -823,6 +801,21 @@ msgstr "%.1f (35mm film)"
msgid "as is"
msgstr "som det er"
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
#: ../src/eog-thumb-view.c:407
msgid "Taken on"
msgstr "Tatt"
@@ -840,12 +833,20 @@ msgstr "Kunne ikke vise hjelp for Eye of GNOME"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:770
#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "�pne med «%s»"
+msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/eog-window.c:1180
+#: ../src/eog-window.c:1188
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -855,17 +856,17 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1295
+#: ../src/eog-window.c:1338
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1648
+#: ../src/eog-window.c:1677
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Laster bilde «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2344
+#: ../src/eog-window.c:2376
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -874,19 +875,19 @@ msgstr ""
"Feil under utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2486
+#: ../src/eog-window.c:2518
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rediger verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:2489
+#: ../src/eog-window.c:2521
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Sett til forvalg"
-#: ../src/eog-window.c:2575
+#: ../src/eog-window.c:2607
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
-#: ../src/eog-window.c:2578
+#: ../src/eog-window.c:2610
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -898,7 +899,7 @@ msgstr ""
"av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du "
"ønsker det) enhver senere versjon.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2582
+#: ../src/eog-window.c:2614
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -909,7 +910,7 @@ msgstr ""
"NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSER ET BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2586
+#: ../src/eog-window.c:2618
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -919,19 +920,19 @@ msgstr ""
"programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/eog-window.c:2599
+#: ../src/eog-window.c:2631
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2602
+#: ../src/eog-window.c:2634
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bildevisning for GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:3043
+#: ../src/eog-window.c:3075
msgid "Saving image locally..."
msgstr "Lagrer bildet lokalt..."
-#: ../src/eog-window.c:3125
+#: ../src/eog-window.c:3157
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -940,7 +941,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte «%s» til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3128
+#: ../src/eog-window.c:3160
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -949,7 +950,7 @@ msgstr ""
"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3133
+#: ../src/eog-window.c:3165
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -964,7 +965,7 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3138
+#: ../src/eog-window.c:3170
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -972,351 +973,351 @@ msgstr ""
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: ../src/eog-window.c:3155 ../src/eog-window.c:3582 ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3189
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Ikke spør i_gjen under denne sesjonen"
-#: ../src/eog-window.c:3202 ../src/eog-window.c:3216
+#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
-#: ../src/eog-window.c:3224
+#: ../src/eog-window.c:3256
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3327
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
-#: ../src/eog-window.c:3502
+#: ../src/eog-window.c:3534
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/eog-window.c:3504
+#: ../src/eog-window.c:3536
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3537
msgid "_Image"
msgstr "_Bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥ til"
-#: ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3539
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../src/eog-window.c:3508
+#: ../src/eog-window.c:3540
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3542
msgid "_Open..."
msgstr "_Ã?pne..."
-#: ../src/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:3543
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?pne en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3513
+#: ../src/eog-window.c:3545
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/eog-window.c:3514
+#: ../src/eog-window.c:3546
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3548
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3549
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3551
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3552
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3554
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3555
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3525 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3558
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3563
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3566
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3569
msgid "_Image Collection"
msgstr "B_ildesamling"
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3572
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3573
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3578
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3579
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3581
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?pne _med"
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3582
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ã?pne det valgte bildet med et annet program"
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3584
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som..."
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3585
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3588
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Sett opp sideegenskapene for utskrift"
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3590
msgid "_Print..."
msgstr "S_kriv ut..."
-#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3591
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut valgt bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3593
msgid "Prope_rties"
msgstr "Egenskape_r"
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3594
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3596
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3597
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angre siste endring i bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3599
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3568
+#: ../src/eog-window.c:3600
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Speil bildet horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3602
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3603
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Speil bildet vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3605
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roter med klokken"
-#: ../src/eog-window.c:3574
+#: ../src/eog-window.c:3606
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3608
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter mot k_lokken"
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3609
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3611
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3612
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3615
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:3585 ../src/eog-window.c:3597 ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom inn"
-#: ../src/eog-window.c:3586 ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Forstørr bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3588 ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3589 ../src/eog-window.c:3601 ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3623
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3624
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3626
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Tilpasset"
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3627
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3644
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
msgid "_Previous Image"
msgstr "F_orrige bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til forrige bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3621
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til neste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:3633
+#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
msgid "_First Image"
msgstr "_Første bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3627 ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til siste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "_Slideshow"
msgstr "Ly_sbildevisning"
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3741
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/eog-window.c:3713
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3720
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3723
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "In"
msgstr "Inn"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3761
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3764
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
-#: ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Legg i papirkurv"
@@ -1387,3 +1388,21 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Eye of GNOME bildevisning"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "�pne med «%s»"
+
+#~ msgid "Dialogs"
+#~ msgstr "Dialoger"
+
+#~ msgid "File Open Dialog"
+#~ msgstr "Filhåndteringsdialog"
+
+#~ msgid "Image Properties Dialog"
+#~ msgstr "Dialog med egenskaper for bilde"
+
+#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
+#~ msgstr "Vis bil_demappe ved oppstart hvis ingen bilder lastes"
+
+#~ msgid "_Use layout for small screens"
+#~ msgstr "Br_uk visning for små skjermer"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]