[telegnome] Added Czech help translation by Marek Cernocky
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [telegnome] Added Czech help translation by Marek Cernocky
- Date: Sat, 10 Oct 2009 16:09:30 +0000 (UTC)
commit 1f64de17efdbde83b80cc8b6ca92b115ddb488f2
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Sat Oct 10 18:09:22 2009 +0200
Added Czech help translation by Marek Cernocky
Reviewed by: Petr Kovar.
doc/Makefile.am | 2 +-
doc/cs/cs.po | 276 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 277 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/doc/Makefile.am b/doc/Makefile.am
index 23bbb96..1507f96 100644
--- a/doc/Makefile.am
+++ b/doc/Makefile.am
@@ -6,4 +6,4 @@ dist-hook: doc-dist-hook
DOC_MODULE = telegnome
-DOC_LINGUAS = de es sv
+DOC_LINGUAS = cs de es sv
diff --git a/doc/cs/cs.po b/doc/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..87c2ab2
--- /dev/null
+++ b/doc/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,276 @@
+# Czech help translation for telegnome.
+# Copyright (C) 2009 the author(s) of telegnome.
+# This file is distributed under the same license as the telegnome help.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: telegnome master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:02+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/telegnome.xml:8(title)
+msgid "TeleGNOME User's Guide"
+msgstr "Uživatelská pÅ?ÃruÄ?ka TeleGNOME"
+
+#: C/telegnome.xml:10(para)
+msgid "TeleGNOME downloads and displays Teletext pages from the Internet."
+msgstr "TeleGNOME stahuje a zobrazuje Teletextové stránky z Internetu."
+
+#: C/telegnome.xml:16(firstname)
+msgid "Arjan"
+msgstr "Arjan"
+
+#: C/telegnome.xml:16(surname)
+msgid "Scherpenisse"
+msgstr "Scherpenisse"
+
+#: C/telegnome.xml:19(email)
+msgid "acscherp wins uva nl"
+msgstr "acscherp wins uva nl"
+
+#: C/telegnome.xml:24(firstname)
+msgid "Dirk-Jan"
+msgstr "Dirk-Jan"
+
+#: C/telegnome.xml:24(surname)
+msgid "Binnema"
+msgstr "Binnema"
+
+#: C/telegnome.xml:27(email)
+msgid "djcb dds nl"
+msgstr "djcb dds nl"
+
+#: C/telegnome.xml:32(firstname)
+msgid "Ork"
+msgstr "Ork"
+
+#: C/telegnome.xml:32(surname)
+msgid "de Rooij"
+msgstr "de Rooij"
+
+#: C/telegnome.xml:35(email)
+msgid "ork derooij student uva nl"
+msgstr "ork derooij student uva nl"
+
+#: C/telegnome.xml:40(firstname)
+msgid "Colin"
+msgstr "Colin"
+
+#: C/telegnome.xml:40(surname)
+msgid "Watson"
+msgstr "Watson"
+
+#: C/telegnome.xml:43(email)
+msgid "cjwatson debian org"
+msgstr "cjwatson debian org"
+
+#: C/telegnome.xml:49(year)
+msgid "1999, 2000"
+msgstr "1999, 2000"
+
+#: C/telegnome.xml:49(holder)
+msgid "Arjan Scherpenisse"
+msgstr "Arjan Scherpenisse"
+
+#: C/telegnome.xml:52(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/telegnome.xml:52(holder)
+msgid "Colin Watson"
+msgstr "Colin Watson"
+
+#: C/telegnome.xml:55(para)
+msgid ""
+"This documentation is free software; you can redistribute it and/or modify "
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Tato dokumentace je svobodný software. Můžete ji Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat za "
+"podmÃnek licence GNU General Public License v podobÄ?, v jaké ji vydala Free "
+"Software Foundation, a to buÄ? ve verzi 2 této licence nebo (dle vaÅ¡Ã volby) "
+"v libovolné novÄ?jÅ¡Ã verzi."
+
+#: C/telegnome.xml:61(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Tento program je Å¡ÃÅ?en ve vÃÅ?e, že bude užiteÄ?ný, ale BEZ JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, "
+"a to i bez pÅ?edpokládané záruky na PRODEJNOST nebo VHODNOST PRO KONKRÃ?TNÃ? "
+"Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete pÅ?Ãmo v licenci GNU General Public License."
+
+#: C/telegnome.xml:66(para)
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"Spolu s tÃmto programem byste mÄ?li obdržet kopii licence GNU General Public "
+"License. Pokud se tak nestalo, napište na Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: C/telegnome.xml:71(para)
+msgid ""
+"For more details see the file COPYING in the source distribution of GNOME."
+msgstr ""
+"Dalšà podrobnosti najdete v souboru COPYING ve zdrojových kódech GNOME."
+
+#: C/telegnome.xml:76(revnumber)
+msgid "TeleGNOME User's Guide 0.1.0"
+msgstr "Uživatelská pÅ?ÃruÄ?ka 0.1.0 pro TeleGNOME"
+
+#: C/telegnome.xml:77(date)
+msgid "2008-04-27"
+msgstr "27.4.2008"
+
+#: C/telegnome.xml:83(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ã?vod"
+
+#: C/telegnome.xml:84(para)
+msgid "TBD."
+msgstr "Musà se dodÄ?lat."
+
+#: C/telegnome.xml:88(title)
+msgid "The User Interface"
+msgstr "Uživatelské rozhranÃ"
+
+#: C/telegnome.xml:90(para)
+msgid ""
+"The main interface consists of a menubar, a toolbar, the currently viewed "
+"page, and the status bar."
+msgstr ""
+"Hlavnà Ä?ást uživatelského rozhranà sestává z panelu nabÃdek, panelu "
+"nástrojů, právÄ? prohlÞené stránky a stavového Å?ádku."
+
+#: C/telegnome.xml:94(title)
+msgid "The menu"
+msgstr "NabÃdka"
+
+#: C/telegnome.xml:96(para)
+msgid ""
+"The menubar consists of 3 pull-down menus, called \"File\", \"Settings\", "
+"and \"Help\". The following options are available in each of these menus."
+msgstr ""
+"Panel nabÃdek obsahuje tÅ?i vyskakovacà nabÃdky nazvané â??Souborâ??, â??NastavenÃâ?? "
+"a â??NápovÄ?daâ??. V každé z nabÃdek jsou k dispozici následujÃcà volby."
+
+#: C/telegnome.xml:102(para)
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: C/telegnome.xml:105(para)
+msgid "Settings"
+msgstr "NastavenÃ"
+
+#: C/telegnome.xml:108(para)
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanály"
+
+#: C/telegnome.xml:111(para)
+msgid "Help"
+msgstr "NápovÄ?da"
+
+#: C/telegnome.xml:119(title)
+msgid "Using TeleGNOME"
+msgstr "PoužÃvánà TeleGNOME"
+
+#: C/telegnome.xml:121(para)
+msgid ""
+"Normal teletext consists of a series of pages, which are transmitted in "
+"quick succession by the broadcaster. Whenever you want your TV to tune in on "
+"a specific page, your TV will capture that page only and show it on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Normálnà teletext se skládá ze série stránek, které jsou vysÃlané v rychlém "
+"sledu vysÃlaÄ?em televiznÃho signálu. Když chcete svoji televizi pÅ?epnout na "
+"konkrétnà stránku, váš televiznà pÅ?ijÃmaÄ? zachytà pouze tuto stránku a ukáže "
+"ji na obrazovce."
+
+#: C/telegnome.xml:126(para)
+msgid ""
+"Every page can have subpages, that is: the page consists of a couple of "
+"subpages. This way the numbering of pages can stay the same, but the amount "
+"of information in a page can vary. For example: the page that serves the "
+"news (101 on Dutch TV) can have just a few items of information (nothing "
+"happened in the world), and thus have no subpages, or it can have a lot of "
+"items, spread out on subpages. These subpages are usually automatically "
+"updated on your TV, timed by an interval in which the page can be read. This "
+"means that if you want to see subpage 7 and the current displayed subpage is "
+"3, you'll have to wait some time. This can be very annoying. Also, if the "
+"timing is to fast, the page may have disappeared before you've read it, "
+"which means that you'll have to wait for the page to come up again."
+msgstr ""
+"Každá stránka může mÃt podstránky, což znamená, že stránka se skládá z "
+"nÄ?kolika podstránek. DÃky tomu může zůstat Ä?Ãslovánà stránek stejné, ale "
+"množstvà informacà na stránce se může mÄ?nit. NapÅ?Ãklad: stránka poskytujÃcà "
+"zprávy ze svÄ?ta (130 na Ä?eské televizi) může obsahovat jen pár informacà (ve "
+"svÄ?tÄ? se nic nepÅ?ihodilo) a tak nemÃt žádnou podstránku a nebo může "
+"obsahovat spoustu položek a roztáhnout se na nÄ?kolik podstránek. Tyto "
+"podstránky se na vaÅ¡Ã televizi obvykle automaticky aktualizujà v Ä?asovém "
+"intervalu, po který si můžete stránku Ä?Ãst. To znamená, že pokud chcete "
+"vidÄ?t podstránku 7 a právÄ? máte zobrazenou stránku 3, musÃte nÄ?jakou dobu "
+"Ä?ekat. To může být velmi obtÄ?žujÃcÃ. Naopak, pokud je Ä?asovánà pÅ?ÃliÅ¡ "
+"rychlé, může vám stránka zmizet rychleji, než si ji stihnete pÅ?eÄ?Ãst, takže "
+"musÃte Ä?ekat, než se stránka zase znovu objevÃ."
+
+#: C/telegnome.xml:141(para)
+msgid ""
+"Using <application>TeleGNOME</application> is very similar to using teletext "
+"on any regular television set, but without the sometimes irritating long "
+"waits for a page to come up."
+msgstr ""
+"PoužÃvánà aplikace <application>TeleGNOME</application> je vilmi podobné "
+"použÃvánà teletextu na bÄ?žném televiznÃm pÅ?Ãstroji, ale bez obÄ?as "
+"iritujÃcÃho dlouhého Ä?ekánà na naÄ?tenà stránky."
+
+#: C/telegnome.xml:145(para)
+msgid ""
+"Just like teletext on a TV, you can simply type a page number and press "
+"<keycap>ENTER</keycap> to load that page. This number can be any number "
+"served by the current teletext channel, and it is not restricted to the "
+"numbers shown on the current page."
+msgstr ""
+"PodobnÄ? jako na teletextu u televize jednoduÅ¡e zadáte Ä?Ãslo stránky a "
+"zmáÄ?knete <keycap>ENTER</keycap> pro naÄ?tenà stránky. Toto Ä?Ãslo může být "
+"libovolné Ä?Ãslo poskytované aktuálnÃm teletextovým kanálem a nenà omezené na "
+"Ä?Ãsla zobrazená na souÄ?asné stránce."
+
+#: C/telegnome.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can load subpages directly by typing the page number, a dash or a slash "
+"and the subpage number. For example: if you want to load the second page of "
+"page 201, just type <keycap>201/2</keycap>."
+msgstr ""
+"Můžete pÅ?Ãmo naÄ?Ãst podstránky zadánÃm Ä?Ãsla stránky následovaného pomlÄ?kou "
+"nebo lomÃtkem a Ä?Ãslem podstránky. NapÅ?Ãklad: když chcete naÄ?Ãst druhou "
+"podstránku stránky 201, zadáte <keycap>201/2</keycap>."
+
+#: C/telegnome.xml:156(para)
+msgid ""
+"When you're ready to read the next subpage (if any) you can press the "
+"<keycap>next</keycap> button. This will load the next subpage. Alternatively "
+"you can just enter the requested subpage immediately using the keyboard."
+msgstr ""
+"Když jste pÅ?ipravenà ke Ä?tenà dalÅ¡Ã stránky (pokud existuje), můžete "
+"zmáÄ?knout tlaÄ?Ãtko <keycap>následujÃcÃ</keycap>. TÃm se naÄ?te následujÃcà "
+"podstránka. PÅ?ÃpadnÄ? můžete hned zadat požadovanou podstránku pÅ?Ãmo pomocà "
+"klávesnice."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/telegnome.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]