[eog] Updated the Brazilian Portuguese translation.
- From: Rodrigo Luiz Marques Flores <rlmflores src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated the Brazilian Portuguese translation.
- Date: Sat, 10 Oct 2009 11:25:52 +0000 (UTC)
commit 2667d9e607102f762294e3c2b2dd1382ae53fe64
Author: Wancharle Sebastião Quirino <wancharle gmail com>
Date: Sat Oct 10 08:25:08 2009 -0300
Updated the Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 264 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 144 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3ef69e3..2c424dc 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,15 +17,14 @@
# Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2008, 2009.
# César Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009.
-#
+# Wancharle Sebastião Quirino <wancharle gmail com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-05 16:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-05 10:00-0300\n"
-"Last-Translator: Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-10 08:24-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 16:19-0300\n"
+"Last-Translator: Wancharle Sebastião Quirino <wancharle gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -591,7 +590,6 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:768
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
@@ -619,22 +617,22 @@ msgstr "Transformação em imagem não carregada."
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falha na transformação."
-#: ../src/eog-image.c:971
+#: ../src/eog-image.c:978
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Não há suporte a EXIF para este formato de arquivo."
-#: ../src/eog-image.c:1086
+#: ../src/eog-image.c:1093
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Falha ao carregar imagem."
-#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590
+#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nenhuma imagem carregada."
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602
+#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Falha ao criar arquivo temporário."
@@ -813,13 +811,13 @@ msgstr "Polegadas"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (objetiva)"
@@ -827,7 +825,7 @@ msgstr "%.1f (objetiva)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (filme 35mm)"
@@ -836,6 +834,21 @@ msgstr "%.1f (filme 35mm)"
msgid "as is"
msgstr "como está"
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
#: ../src/eog-thumb-view.c:407
msgid "Taken on"
msgstr "Tirada em"
@@ -853,12 +866,20 @@ msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda do Visualizador de Imagens"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:770
#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Abrir com \"%s\""
+msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i x %i pixel %s %i%%"
+msgstr[1] "%i x %i pixels %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1180
+#: ../src/eog-window.c:1188
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
@@ -868,17 +889,17 @@ msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1295
+#: ../src/eog-window.c:1338
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Salvando imagem \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1634
+#: ../src/eog-window.c:1677
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Carregando imagem \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2330
+#: ../src/eog-window.c:2376
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -887,15 +908,15 @@ msgstr ""
"Erro ao imprimir arquivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2472
+#: ../src/eog-window.c:2518
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:2475
+#: ../src/eog-window.c:2521
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restaurar padrão"
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2607
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Eduardo Belloti <ebelloti terra com br>\n"
@@ -916,7 +937,7 @@ msgstr ""
"César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
"Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>"
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2610
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -928,7 +949,7 @@ msgstr ""
"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da "
"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2614
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -940,7 +961,7 @@ msgstr ""
"A QUALQUER PROP�SITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
"para obter mais detalhes.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2572
+#: ../src/eog-window.c:2618
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -950,19 +971,19 @@ msgstr ""
"este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., no "
"endereço 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2585
+#: ../src/eog-window.c:2631
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Visualizador de Imagens"
-#: ../src/eog-window.c:2588
+#: ../src/eog-window.c:2634
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Visualizador de Imagens do GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:3029
+#: ../src/eog-window.c:3075
msgid "Saving image locally..."
msgstr "Salvando a imagem localmente..."
-#: ../src/eog-window.c:3111
+#: ../src/eog-window.c:3157
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -971,7 +992,7 @@ msgstr ""
"Você realmente deseja mover\n"
"\"%s\" para a lixeira?"
-#: ../src/eog-window.c:3114
+#: ../src/eog-window.c:3160
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -980,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"Uma lixeira para \"%s\" não pôde ser encontrada. Deseja remover essa imagem "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3119
+#: ../src/eog-window.c:3165
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -995,7 +1016,7 @@ msgstr[1] ""
"Você realmente deseja mover\n"
"as %d imagens selecionadas para a lixeira?"
-#: ../src/eog-window.c:3124
+#: ../src/eog-window.c:3170
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1003,351 +1024,351 @@ msgstr ""
"Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para a lixeira e "
"serão removidas permanentemente. Tem certeza que deseja prosseguir?"
-#: ../src/eog-window.c:3141 ../src/eog-window.c:3568 ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para _lixeira"
-#: ../src/eog-window.c:3143
+#: ../src/eog-window.c:3189
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Não perguntar novamente durante esta sessão"
-#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3202
+#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Não foi possÃvel acessar a lixeira."
-#: ../src/eog-window.c:3210
+#: ../src/eog-window.c:3256
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Não foi possÃvel excluir o arquivo"
-#: ../src/eog-window.c:3281
+#: ../src/eog-window.c:3327
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erro ao excluir a imagem %s"
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3534
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3536
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3537
msgid "_Image"
msgstr "I_magem"
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3539
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3540
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3542
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3543
msgid "Open a file"
msgstr "Abre um arquivo"
-#: ../src/eog-window.c:3499
+#: ../src/eog-window.c:3545
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3546
msgid "Close window"
msgstr "Fecha a janela"
-#: ../src/eog-window.c:3502
+#: ../src/eog-window.c:3548
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3549
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Edita a barra de ferramentas do aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3551
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3552
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferências do Visualizador de Imagens"
-#: ../src/eog-window.c:3508
+#: ../src/eog-window.c:3554
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3555
msgid "Help on this application"
msgstr "Ajuda deste aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/eog-window.c:3512
+#: ../src/eog-window.c:3558
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3563
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3518
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela atual"
-#: ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3566
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../src/eog-window.c:3521
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de status na janela atual"
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3569
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Coleção de imagens"
-#: ../src/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade do painel da coleção de imagens na janela atual"
-#: ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3572
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3573
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela atual"
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3578
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../src/eog-window.c:3533
+#: ../src/eog-window.c:3579
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Salva alterações nas imagens atualmente selecionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3581
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _com"
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3582
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abre a imagem selecionada com um aplicativo diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3584
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar _como..."
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3585
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Salva as imagens selecionadas com um nome diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3542
+#: ../src/eog-window.c:3588
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Configura as propriedades de página para impressão"
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3590
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3591
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprime a imagem selecionada"
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3593
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3594
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostra as propriedades e metadados da imagem selecionada"
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3596
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3597
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfaz a última alteração na imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3599
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Virar _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3600
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espelha a imagem horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3602
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Virar _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3557
+#: ../src/eog-window.c:3603
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espelha a imagem verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3605
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../src/eog-window.c:3560
+#: ../src/eog-window.c:3606
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira a imagem 90 graus para a direita"
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3608
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Girar à e_squerda"
-#: ../src/eog-window.c:3563
+#: ../src/eog-window.c:3609
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3611
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir como plano de fun_do da área de trabalho"
-#: ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3612
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir a imagem selecionada como plano de fundo da área de trabalho"
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3615
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Move a imagem selecionada para a pasta da lixeira"
-#: ../src/eog-window.c:3571 ../src/eog-window.c:3583 ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_mpliar"
-#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3584
+#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Aumenta a imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3587 ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encolhe a imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3623
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3624
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostra a imagem em seu tamanho normal"
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3626
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3627
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajusta a imagem à janela"
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3644
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra a imagem atual em modo de tela cheia"
-#: ../src/eog-window.c:3604 ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagem a_nterior"
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Vai para a imagem anterior da coleção"
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "_Next Image"
msgstr "Pró_xima imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Vai para próxima imagem da coleção"
-#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Vai para a primeira imagem da coleção"
-#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?_ltima imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3614
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Vai para a última imagem da coleção"
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "_Slideshow"
msgstr "Apresentação de _slides"
-#: ../src/eog-window.c:3629
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Exibe as imagens como numa apresentação de slides"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3741
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3761
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3764
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
@@ -1420,6 +1441,9 @@ msgstr ""
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagens"
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir com \"%s\""
+
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Mover para lixeira"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]