[eog] Updated Spanish translation



commit 2e1c0143565812264250e62ed4e38c368cf028f7
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Oct 10 10:54:24 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  323 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 171 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 86a19f6..ad73440 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-29 02:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-04 19:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-09 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-10 10:44+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -180,7 +180,6 @@ msgid "<b>Width:</b>"
 msgstr "<b>Anchura:</b>"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#| msgid "<b>Details</b>"
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
@@ -291,70 +290,47 @@ msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Color para áreas transparentes"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Diálogos"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "E_xpandir imágenes hasta ajustar a la pantalla"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Preferencias de Eye of GNOME"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Open Dialog"
-msgstr "Diálogo de apertura de archivos"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
-#| msgid "Image Properties"
-msgid "Image Properties Dialog"
-msgstr "Diálogo de propiedades de la imagen"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Image View"
 msgstr "Vista de imágenes"
 
-#. This means the user's XDG pictures folder (usually $HOME/Pictures).
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
-msgstr ""
-"_Mostrar inicialmente la carpeta de imágenes si no hay ninguna imagen cargada"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diapositivas"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Suavizar imágenes al _ampliar"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Suavizar imágenes al _reducir"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Autorientación"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "Secuencia en _bucle"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "_Cambiar imagen tras:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Use layout for small screens"
-msgstr "_Usar distribución para pantallas pequeñas"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
@@ -616,7 +592,6 @@ msgstr "%s (*.%s)"
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:768
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "píxel"
@@ -634,32 +609,32 @@ msgstr "Guardar imagen"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir carpeta"
 
-#: ../src/eog-image.c:530
+#: ../src/eog-image.c:546
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformación en una imagen no cargada."
 
-#: ../src/eog-image.c:558
+#: ../src/eog-image.c:574
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Falló la transformación."
 
-#: ../src/eog-image.c:959
+#: ../src/eog-image.c:978
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
 
-#: ../src/eog-image.c:1081
+#: ../src/eog-image.c:1093
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Fallo al cargar la imagen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1483 ../src/eog-image.c:1585
+#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1493 ../src/eog-image.c:1597
+#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
@@ -838,13 +813,13 @@ msgstr "Pulgadas"
 msgid "Preview"
 msgstr "Vista preliminar"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (long. focal)"
@@ -852,7 +827,7 @@ msgstr "%.1f (long. focal)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (película de 35mm)"
@@ -861,6 +836,21 @@ msgstr "%.1f (película de 35mm)"
 msgid "as is"
 msgstr "como es"
 
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%Id / %Id"
+
 #: ../src/eog-thumb-view.c:407
 msgid "Taken on"
 msgstr "Tomada en"
@@ -878,12 +868,20 @@ msgstr "No se pudo mostrar la ayuda para Eye of GNOME"
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode inválido)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:770
 #, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Abrir con «%s»"
+msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
+msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
+msgstr[0] "%i x %i píxel  %s    %i%%"
+msgstr[1] "%i x %i píxeles  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1180
+#: ../src/eog-window.c:1188
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
@@ -893,17 +891,17 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1295
+#: ../src/eog-window.c:1338
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1648
+#: ../src/eog-window.c:1677
 #, c-format
 msgid "Loading image \"%s\""
 msgstr "Cargando imagen «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2344
+#: ../src/eog-window.c:2376
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -912,15 +910,15 @@ msgstr ""
 "Error al imprimir el archivo:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2486
+#: ../src/eog-window.c:2518
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2489
+#: ../src/eog-window.c:2521
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Restablecer predeterminados"
 
-#: ../src/eog-window.c:2575
+#: ../src/eog-window.c:2607
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
@@ -932,7 +930,7 @@ msgstr ""
 "Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2578
+#: ../src/eog-window.c:2610
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -944,7 +942,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
 "elección) cualquier versión posterior.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2582
+#: ../src/eog-window.c:2614
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -956,7 +954,7 @@ msgstr ""
 "IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
 "para más detalles.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2586
+#: ../src/eog-window.c:2618
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -966,19 +964,19 @@ msgstr ""
 "con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU."
 
-#: ../src/eog-window.c:2599
+#: ../src/eog-window.c:2631
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2602
+#: ../src/eog-window.c:2634
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:3043
+#: ../src/eog-window.c:3075
 msgid "Saving image locally..."
 msgstr "Guardando la imagen localmenteâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3125
+#: ../src/eog-window.c:3157
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -987,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "¿Seguro que quiere mover\n"
 "«%s» a la papelera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3128
+#: ../src/eog-window.c:3160
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -996,7 +994,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
 "permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3133
+#: ../src/eog-window.c:3165
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1011,7 +1009,7 @@ msgstr[1] ""
 "¿Seguro que quiere mover las %d\n"
 "imágenes seleccionadas a la papelera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3138
+#: ../src/eog-window.c:3170
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1019,354 +1017,354 @@ msgstr ""
 "Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
 "eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3155 ../src/eog-window.c:3582 ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mo_ver a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3189
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
 
-#: ../src/eog-window.c:3202 ../src/eog-window.c:3216
+#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
 
-#: ../src/eog-window.c:3224
+#: ../src/eog-window.c:3256
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "No se pudo borrar el archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3327
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Error al borrar la imagen %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3502
+#: ../src/eog-window.c:3534
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3535
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3504
+#: ../src/eog-window.c:3536
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3537
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3538
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3539
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3508
+#: ../src/eog-window.c:3540
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3542
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:3543
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3513
+#: ../src/eog-window.c:3545
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3514
+#: ../src/eog-window.c:3546
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3548
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3549
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3551
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3552
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3554
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3555
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3525 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3558
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3563
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3564
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3566
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3567
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3569
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "Colección de _imágenes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3570
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilidad de  la colección de imágenes del panel en la ventana "
 "actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3572
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3573
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3578
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3579
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3581
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir c_on"
 
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3582
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abre la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3584
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Guardar _comoâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3585
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Guarda las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3588
 msgid "Setup the page properties for printing"
 msgstr "Establece las propiedades de la página para imprimir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3590
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3591
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3593
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3594
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Muestra las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3596
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3597
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Deshace el último cambio en la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3599
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3568
+#: ../src/eog-window.c:3600
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Espeja la imagen horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3602
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Voltear _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3603
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Espeja la imagen verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3605
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rotar en sentido horario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3574
+#: ../src/eog-window.c:3606
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3608
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3609
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3611
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3612
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3615
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3585 ../src/eog-window.c:3597 ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586 ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Agranda la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3588 ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589 ../src/eog-window.c:3601 ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Encoge la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3623
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3624
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Muestra la imagen en su tamaño normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3626
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Ajuste _óptimo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3627
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Ajusta la imagen a la ventana"
 
-#: ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3644
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:3645
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imagen _anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3651
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3621
+#: ../src/eog-window.c:3653
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Siguiente _imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3654
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:3633
+#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primera imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3657
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3627 ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ã?_ltima imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3660
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "Ir a la última imagen de la colección"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3674
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3675
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Inicia la muestra de las imágenes como diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3741
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3713
+#: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:3720
+#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3723
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3758
 msgid "Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3761
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3764
 msgid "Fit"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3767
 msgid "Collection"
 msgstr "Colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3770
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Mover a la papelera"
@@ -1439,6 +1437,27 @@ msgstr ""
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visor de imágenes Eye of GNOME"
 
+#~ msgid "Dialogs"
+#~ msgstr "Diálogos"
+
+#~ msgid "File Open Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de apertura de archivos"
+
+#~| msgid "Image Properties"
+#~ msgid "Image Properties Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de propiedades de la imagen"
+
+#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Mostrar inicialmente la carpeta de imágenes si no hay ninguna imagen "
+#~ "cargada"
+
+#~ msgid "_Use layout for small screens"
+#~ msgstr "_Usar distribución para pantallas pequeñas"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir con «%s»"
+
 #~ msgid "Move to Trash"
 #~ msgstr "Mover a la papelera"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]