[gtranslator] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated French translation
- Date: Wed, 7 Oct 2009 07:03:23 +0000 (UTC)
commit fcafca8f3df5fed362771d27e4d4841542896dda
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Wed Oct 7 09:03:13 2009 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 717 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 376 insertions(+), 341 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index dd68b2b..30b4ca3 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@
# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
# Robert-André Mauchin <zebob m gmail com>, 2007.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009
#
msgid ""
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator-HEAD-po-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 15:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-21 22:12+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-15 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-07 09:02+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "Nom de fichier auquel la recherche est limitée"
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr ""
-"Nom de fichier auquel la recherche dans la mémoire de traduction doit "
-"être limitée."
+"Nom de fichier auquel la recherche dans la mémoire de traduction doit être "
+"limitée."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
msgid "Highlight syntax in edit fields"
@@ -218,8 +218,8 @@ msgid ""
"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
msgstr ""
-"Style des sélecteurs du panneau latéral. Les valeurs possibles sont « icons », "
-"« text », « icons_and_text », « tabs » et « system »."
+"Style des sélecteurs du panneau latéral. Les valeurs possibles sont "
+"« icons », « text », « icons_and_text », « tabs » et « system »."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
msgid "Use custom font"
@@ -261,19 +261,19 @@ msgstr "Ouvrir un fichier pour une autre langue"
msgid "File closed"
msgstr "Fichier fermé"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:319
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:314
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "Il n'y a aucun fichier chargé"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:56
msgid "_Alternate Language"
msgstr "_Autre langue"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:60
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:57
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Affiche l'onglet « Autre langue »"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:123
+#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:119
#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Autre langue"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Autre langue"
msgid "Load an alternate language."
msgstr "Charge une autre langue."
-#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:299
+#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:283
#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Table de caractères"
@@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "Table de caractères"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Insérer des caractères spéciaux d'un simple clic."
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:186
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:183
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Aucune source de dictionnaire disponible contenant le nom « %s »"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:189
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:187
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Impossible de trouver la source de dictionnaire"
@@ -305,75 +305,75 @@ msgstr "Impossible de trouver la source de dictionnaire"
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Aucun contexte disponible pour la source « %s »"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:207
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:208
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Impossible de créer un contexte"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:290
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:294
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
msgstr "Source de dictionnaire « %s » sélectionnée"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:310
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:314
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
msgstr "Stratégie « %s » sélectionnée"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:329
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:333
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
msgstr "Base de données « %s » sélectionnée"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:375
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:379
#, c-format
msgid "Word '%s' selected"
msgstr "Mot « %s » sélectionné"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:398
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:402
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Double-cliquez sur le mot pour le rechercher"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:404
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:407
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Double-cliquez sur la stratégie de recherche à utiliser"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:409
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:413
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Double-cliquez sur la source à utiliser"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:418
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:423
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Double-cliquez sur la base de données à utiliser"
#.
#. * Look up Button
#.
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:481
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:487
msgid "Look _up:"
msgstr "_Rechercher :"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:554
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:559
msgid "Similar words"
msgstr "Mots similaires"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:570
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:574
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dictionnaires disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:586
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:590
msgid "Available strategies"
msgstr "Stratégies disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:597
+#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:600
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Sources de dictionnaire"
#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:94
+#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:92
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
@@ -381,11 +381,11 @@ msgstr "Dictionnaire"
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Rechercher des mots dans un dictionnaire."
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:45
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:47
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
msgid "Place window on fullscreen state"
msgstr "Met la fenêtre en mode plein écran"
@@ -397,15 +397,15 @@ msgstr "Plein écran"
msgid "Place window in the fullscreen state."
msgstr "Mettre la fenêtre en mode plein écran."
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:79
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:75
msgid "_Next Param"
msgstr "Paramètre _suivant"
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:80
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:76
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Insère le prochain paramètre du message"
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:82
+#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:78
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Insérer les paramètres"
@@ -417,15 +417,15 @@ msgstr "Insérer les paramètres"
msgid "Parameters detection and easy insertion."
msgstr "Détection et insertion facile des paramètres."
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:68
msgid "_Next Tag"
msgstr "Balise _suivante"
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:69
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Insère la prochaine balise du message"
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:73
+#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
msgid "_Insert Tags"
msgstr "_Insérer les balises"
@@ -461,55 +461,55 @@ msgstr "<b>Code de la langue pour les requêtes open-tran :</b>"
msgid "Open Tran Settings"
msgstr "Paramètres Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:213
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:277
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:207
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
msgid "ERROR: could not parse response\n"
msgstr "ERREUR : impossible d'analyser la réponse\n"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:261
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:254
#, c-format
msgid "ERROR: %d %s\n"
msgstr "ERREURÂ : %d %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:267
#, c-format
msgid "FAULT: %d %s\n"
msgstr "Ã?CHECÂ : %d %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:288
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:283
#, c-format
msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
msgstr "MAUVAIS ! Impossible de récupérer le résultat %d\n"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:304 ../src/actions-search.c:200
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:300 ../src/actions-search.c:195
msgid "Phrase not found"
msgstr "Phrase non trouvée"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:326
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:320
msgid "You have to provide a phrase to search"
msgstr "Saisissez une phrase à rechercher"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:336
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:329
msgid "You have to provide a search language code"
msgstr "Donnez un code de langue pour la recherche"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:346
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:339
msgid "You have to provide a language code for your language"
msgstr "Donnez un code de langue pour votre langue"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:375
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:367
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:386
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:378
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:425
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:415
msgid "Look for:"
msgstr "Rechercher :"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:107
+#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:106
#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Open Tran"
msgstr "Open Tran"
@@ -535,12 +535,12 @@ msgstr "Paramètres pour l'affichage des sources"
msgid "Use external editor"
msgstr "Utiliser un éditeur externe"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:115
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:111
#, c-format
msgid "Please install %s to be able to show the file"
msgstr "Veuillez installer %s pour pouvoir afficher le fichier"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:466
+#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:446
msgid "Paths:\n"
msgstr "Chemins :\n"
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Afficher le message dans le code source."
msgid "Source Code View"
msgstr "Affichage du code source"
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:79
+#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:74
msgid "Source Viewer"
msgstr "Afficheur de source"
@@ -560,11 +560,11 @@ msgstr "Afficheur de source"
msgid "<b>Source code</b>"
msgstr "<b>Code source</b>"
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:76
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:77
msgid "Subversion: Checkout complete."
msgstr "Subversion : extraction achevée."
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:125
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:124
msgid "Please add a directory path to make the checkout"
msgstr ""
"Veuillez choisir un chemin vers un répertoire pour réaliser l'extraction"
@@ -573,15 +573,15 @@ msgstr ""
msgid "Please add a Subversion URL"
msgstr "Veuillez ajouter une URL Subversion"
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:172 ../src/dialogs/assistant.c:666
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:170 ../src/dialogs/assistant.c:689
msgid "Checkout directory"
msgstr "Répertoire pour l'extraction"
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:264
+#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:252
msgid "Checkout repository"
msgstr "Dépôt à extraire"
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:226
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:221
msgid "Subversion: Commit complete."
msgstr "Subversion : soumission terminée."
@@ -591,90 +591,90 @@ msgstr "Subversion : soumission terminée."
#. * For example: "Updated Galician translation"
#. * where LANGUAGE = Galician.
#.
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:269
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:262
msgctxt "ChangeLog entry"
msgid "LANGUAGE"
msgstr "French"
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:295
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:286
#, c-format
msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
msgstr "Le fichier ChangeLog « %s » n'existe pas"
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:407
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:400
msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
msgstr "�tes-vous sûr de vouloir envoyer un journal vide ?"
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:424
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:422
msgid "You have to select at least one file to send"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un fichier à envoyer"
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:574
+#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:562
msgid "Commit Changes"
msgstr "Soumission des modifications"
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:79
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:80
msgid "Subversion: Diff complete."
msgstr "Subversion : diff achevé."
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:108
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Please install %s to be able to diff the file"
msgstr "Veuillez installer %s pour pouvoir faire une comparaison du fichier"
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:411
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:390
msgid "Diff file"
msgstr "Fichier des différences"
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:483
+#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:455
msgid "Diff"
msgstr "Différences"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:84
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:82
msgid "Subversion: File will be added on next commit."
msgstr "Subversion : le fichier sera ajouté à la prochaine soumission."
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:129
msgid "_Update"
msgstr "_Mettre à jour"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:139
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:130
msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
msgstr "Synchronise la copie locale avec l'arborescence Subversion"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:133
msgid "_Commit"
msgstr "_Soumettre"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:143
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:134
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr "Soumet vos modifications dans l'arborescence Subversion"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:137
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:147
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr "Ajoute un nouveau fichier/répertoire à l'arborescence Subversion"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:150
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:141
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:151
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
msgid "Diff local PO file with repository PO file"
msgstr "Compare le fichier po local avec le fichier po du dépôt"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:154
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:145
msgid "C_heckout"
msgstr "E_xtraction"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:155
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
msgid "Get a new repository copy"
msgstr "Récupère une nouvelle copie du dépôt"
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:158
+#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:149
msgid "S_ubversion"
msgstr "S_ubversion"
@@ -767,7 +767,7 @@ msgid "Send Changes"
msgstr "Envoi des modifications"
#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:234
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:222
msgid "Update repository"
msgstr "Mettre à jour le dépôt"
@@ -787,177 +787,189 @@ msgstr "Un greffon pour client Subversion basé sur libsvn."
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:262
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:258
msgid "Authentication canceled"
msgstr "Authentification annulée"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom de l'hôte :"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:232
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Empreinte :"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:237
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:233
msgid "Valid from:"
msgstr "Valide de :"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:238
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:234
msgid "Valid until:"
msgstr "Valide jusqu'Ã Â :"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:239
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
msgid "Issuer DN:"
msgstr "DN de l'émetteur :"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:240
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
msgid "DER certificate:"
msgstr "Certificat DERÂ :"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
#, c-format
msgid "Deleted: %s"
msgstr "Supprimé : %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
#, c-format
msgid "Added: %s"
msgstr "Ajouté : %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
#, c-format
msgid "Reverted: %s"
msgstr "Annulé : %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
#, c-format
msgid "Revert failed: %s"
msgstr "�chec de l'annulation : %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
#, c-format
msgid "Resolved: %s"
msgstr "Résolu : %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
#, c-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Mis à jour : %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
#, c-format
msgid "Externally Updated: %s"
msgstr "Mis à jour depuis l'extérieur : %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:416
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
#, c-format
msgid "Commit Modified: %s"
msgstr "Soumission modifiée : %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
#, c-format
msgid "Commit Added: %s"
msgstr "Soumission ajoutée : %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:423
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
#, c-format
msgid "Commit Deleted: %s"
msgstr "Soumission supprimée : %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:427
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:424
#, c-format
msgid "Commit Replaced: %s"
msgstr "Soumission remplacée : %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:431
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:428
#, c-format
msgid "Created File: %s"
msgstr "Fichier créé : %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:443
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modifié : %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
#, c-format
msgid "Merged: %s"
msgstr "Fusionné : %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
#, c-format
msgid "Conflicted: %s"
msgstr "En conflit : %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:456
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
#, c-format
msgid "Missing: %s"
msgstr "Manquant : %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:459
+#: ../plugins/subversion/svn-command.c:455
#, c-format
msgid "Obstructed: %s"
msgstr "Bloqué : %s"
-#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:103
+#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:104
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld."
msgstr "Mis à jour à la révision %ld."
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:74
+#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:75
msgid "Subversion: Update complete."
msgstr "Subversion: mise à jour terminée."
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:293
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:290
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:297
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:294
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:301
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:298
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:305
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:302
msgid "Conflicted"
msgstr "En conflit"
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:309
+#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:306
msgid "Missing"
msgstr "Absent"
-#: ../src/actions-file.c:202
+#: ../src/actions-file.c:208
msgid "Open file for translation"
msgstr "Ouvrir un fichier à traduire"
-#: ../src/actions-file.c:276 ../src/actions-file.c:403
+#: ../src/actions-file.c:281 ../src/actions-file.c:402
msgid "File saved."
msgstr "Fichier enregistré."
-#: ../src/actions-file.c:326
+#: ../src/actions-file.c:331
msgid "Save file as..."
msgstr "Enregistrer le fichier sous..."
-#: ../src/actions-file.c:747
+#: ../src/actions-file.c:795
#, c-format
msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
msgstr "Impossible d'écrire les données du profil dans le fichier profil « %s »"
-#: ../src/actions-help.c:55
+#: ../src/actions-file.c:853
+msgid "Files saved."
+msgstr "Fichiers enregistrés."
+
+#: ../src/actions-help.c:52
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr "Mainteneurs actuels"
+
+#: ../src/actions-help.c:57
msgid "Current Developers"
msgstr "Développeurs actuels"
-#: ../src/actions-help.c:61
+#: ../src/actions-help.c:63
msgid "Previous Developers"
msgstr "Développeurs précédents"
-#: ../src/actions-help.c:80
+#: ../src/actions-help.c:71
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contributeurs"
+
+#: ../src/actions-help.c:91
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -969,7 +981,7 @@ msgstr ""
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, "
"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."
-#: ../src/actions-help.c:84
+#: ../src/actions-help.c:95
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -981,7 +993,7 @@ msgstr ""
"CONFORMIT� � UNE UTILISATION PARTICULI�RE. Voir la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails."
-#: ../src/actions-help.c:88
+#: ../src/actions-help.c:99
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -990,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/"
"licenses/>."
-#: ../src/actions-help.c:100
+#: ../src/actions-help.c:111
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -998,11 +1010,11 @@ msgstr ""
"Suite d'édition de fichiers de traduction pour la localisation des "
"applications et des bibliothèques."
-#: ../src/actions-help.c:102
+#: ../src/actions-help.c:114
msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions-help.c:106
+#: ../src/actions-help.c:117
msgid "About Gtranslator"
msgstr "Ã? propos de gtranslator"
@@ -1010,7 +1022,7 @@ msgstr "Ã? propos de gtranslator"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/actions-help.c:111
+#: ../src/actions-help.c:122
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -1020,22 +1032,22 @@ msgstr ""
"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
-#: ../src/actions-help.c:115
+#: ../src/actions-help.c:126
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Site Web de gtranslator"
-#: ../src/actions-search.c:175
+#: ../src/actions-search.c:173
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d occurrence trouvée et remplacée"
msgstr[1] "%d occurrences trouvées et remplacées"
-#: ../src/actions-search.c:185
+#: ../src/actions-search.c:183
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Une occurrence trouvée et remplacée"
-#: ../src/context.c:61
+#: ../src/context.c:60
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
@@ -1043,17 +1055,17 @@ msgstr "Format :"
msgid "Context:"
msgstr "Contexte :"
-#: ../src/context.c:63
+#: ../src/context.c:64
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Commentaires extraits :"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:716
+#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:755
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Chaînes ajoutées à la base de données</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:281
+#: ../src/dialogs/assistant.c:298
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -1078,11 +1090,11 @@ msgstr ""
"Forme plurielle : %s\n"
"Chemin de la base de données : %s"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:300
+#: ../src/dialogs/assistant.c:325
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:321
+#: ../src/dialogs/assistant.c:348
msgid ""
"This assistant will help you to create the main profile\n"
"and generate your translation memory database."
@@ -1090,123 +1102,123 @@ msgstr ""
"Cet assistant vous aide à créer le profil principal et\n"
"à générer votre base de données de mémoire de traduction."
-#: ../src/dialogs/assistant.c:327
+#: ../src/dialogs/assistant.c:354
msgid "Assistant"
msgstr "Assistant"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:416
+#: ../src/dialogs/assistant.c:446
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Nom du profil :</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:436
+#: ../src/dialogs/assistant.c:465
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>Nom du traducteur :</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:456
+#: ../src/dialogs/assistant.c:484
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>Courriel du traducteur :</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:476
+#: ../src/dialogs/assistant.c:503
msgid "<b>Language:</b>"
msgstr "<b>Nom de la langue :</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:496
+#: ../src/dialogs/assistant.c:522
msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>Courriel de l'équipe de traduction :</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:508 ../src/dialogs/assistant.c:656
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:511
+#: ../src/dialogs/assistant.c:534 ../src/dialogs/assistant.c:680
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:548
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:584
+#: ../src/dialogs/assistant.c:611
msgid "<b>Language code:</b>"
msgstr "<b>Code de la langue :</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:604
+#: ../src/dialogs/assistant.c:630
msgid "<b>Character set:</b>"
msgstr "<b>Jeu de caractères :</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:624
+#: ../src/dialogs/assistant.c:649
msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
msgstr "<b>Codage du transfert :</b>"
# pas de pluriel pour raison de coherence avec le message au dessus. Bruno B
-#: ../src/dialogs/assistant.c:644
+#: ../src/dialogs/assistant.c:668
msgid "<b>Plural forms:</b>"
msgstr "<b>Forme plurielle :</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:706
+#: ../src/dialogs/assistant.c:727
msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
msgstr "<b>Choisissez l'emplacement où la base de données est créée :</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:736
+#: ../src/dialogs/assistant.c:756
msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
msgstr "<b>Rechercher un nom de fichier po spécifique :</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:745
+#: ../src/dialogs/assistant.c:765
msgid "E.g.: gl.po"
msgstr "par ex. : gl.po"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:748
+#: ../src/dialogs/assistant.c:769
msgid "Generate Database"
msgstr "Création de la base de données"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:772
+#: ../src/dialogs/assistant.c:795
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:131
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:128
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:165
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:383
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:555
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Les modifications d'un document seront définitivement perdues."
msgstr[1] "Les modifications de %d documents seront définitivement perdues."
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:561
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:550
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-"%d document a été modifié. Voulez-vous enregistrer les modifications "
-"avant de quitter ?"
+"%d document a été modifié. Voulez-vous enregistrer les modifications avant "
+"de quitter ?"
msgstr[1] ""
"%d documents ont été modifiés. Voulez-vous enregistrer les modifications "
"avant de quitter ?"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:579
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:571
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_ents possédant des modifications non enregistrées :"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:581
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:575
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Choisissez les documents que vous souhaitez enregistrer :"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:600
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:595
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "L'enregistrement a été désactivé par l'administrateur du système."
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:597
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront définitivement "
"perdues."
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:98
+#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:95
msgid "Edit Comment"
msgstr "Ã?diter les commentaires"
@@ -1214,19 +1226,19 @@ msgstr "Ã?diter les commentaires"
msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
msgstr "<b>�crivez vos commentaires ci-dessous :</b>"
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:60
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "Traduction gettext"
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:65
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Fichier modèle de traduction gettext"
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:70
+#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:76
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:259
+#: ../src/dialogs/header-dialog.c:270
msgid "Edit Header"
msgstr "�diter l'en-tête"
@@ -1286,7 +1298,7 @@ msgstr "Utiliser mes options pour compléter les entrées suivantes :"
msgid "_Language:"
msgstr "_Langue :"
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:92
+#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:91
msgid "Go to Message"
msgstr "Va au message"
@@ -1294,19 +1306,11 @@ msgstr "Va au message"
msgid "<b>Enter message number:</b>"
msgstr "<b>Saisissez le numéro du message :</b>"
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:2
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:3
-msgid "gtk-ok"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:517
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:554
msgid "Active"
msgstr "Actif"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1060
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1124
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
@@ -1314,11 +1318,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible de supprimer le profil "
"actif</span>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1063
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Un autre profil doit d'abord être activé"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1075
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1143
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
@@ -1326,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Voulez-vous vraiment détruire ce "
"profil ?</span>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1117
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1181
#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Préférences de gtranslator"
@@ -1415,7 +1419,7 @@ msgstr "Profils"
msgid "Select directory contains PO files:"
msgstr "Choisir un répertoire contenant des fichiers po :"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:658
+#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:662
msgid "Translation Memory"
msgstr "Mémoire de traduction"
@@ -1451,17 +1455,17 @@ msgstr "_Avertir si le fichier .po contient des traductions approximatives"
msgid "_minutes"
msgstr "_minutes"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:257
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:262
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Le nom du profil existe déjà </span>"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:345
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:375
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Profil gtranslator"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:381
+#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:420
msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
msgstr "Exemple : nplurals=2; plural=(n > 1);"
@@ -1509,19 +1513,19 @@ msgstr "Formes _plurielles :"
msgid "_Team email:"
msgstr "_Courriel de l'équipe de traduction :"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:323 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:332 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:343
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:356
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:443
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:471
msgid "Replace _All"
msgstr "Remplacer _tout"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:446
+#: ../src/dialogs/search-dialog.c:475
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
@@ -1565,80 +1569,80 @@ msgstr "_Rechercher : "
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Recherche circulaire"
-#: ../src/main.c:46
+#: ../src/main.c:54
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER...]"
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:80
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s : nom de fichier ou d'URI non conforme.\n"
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:148
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:151
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- édition de fichiers PO"
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:165
#, c-format
msgid "Error during GConf initialization: %s."
msgstr "Erreur durant l'initialisation de GConf : %s."
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:187
#, c-format
msgid "Error setting the default window icon: %s"
msgstr "Erreur durant le paramétrage de l'icône de fenêtre par défaut : %s"
-#: ../src/message-table.c:284
+#: ../src/message-table.c:273
msgid "Status"
msgstr "Ã?tat"
-#: ../src/message-table.c:297
+#: ../src/message-table.c:289
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/message-table.c:313
+#: ../src/message-table.c:308
msgid "Original Text"
msgstr "Texte original"
-#: ../src/message-table.c:329
+#: ../src/message-table.c:327
msgid "Translated Text"
msgstr "Texte traduit"
-#: ../src/notebook.c:94
+#: ../src/notebook.c:90
#, c-format
msgid "<b>Path:</b> %s"
msgstr "<b>Chemin :</b> %s"
-#: ../src/notebook.c:153
+#: ../src/notebook.c:143
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
-#: ../src/po.c:365
+#: ../src/po.c:403
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
-#: ../src/po.c:391
+#: ../src/po.c:427
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Le fichier est vide"
-#: ../src/po.c:405
+#: ../src/po.c:442
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext a retourné une liste de domaine vide."
-#: ../src/po.c:552
+#: ../src/po.c:598
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Le parseur n'a retourné aucun message."
-#: ../src/po.c:793
+#: ../src/po.c:900
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1649,7 +1653,12 @@ msgstr ""
"De tels fichiers sont générés par le processus de compilation.\n"
"Votre fichier devrait plutôt être nommé « %s.po »."
-#: ../src/po.c:828
+#: ../src/po.c:913
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "Le document %s est en lecture seule et ne peut être écrasé"
+
+#: ../src/po.c:946
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Il s'est produit une erreur d'écriture du fichier po : %s"
@@ -1662,74 +1671,72 @@ msgstr "Greffon"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:504
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:508
msgid "_About"
msgstr "Ã? _propos"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:512
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:514
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigurer"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:521
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ctiver"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:532
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:534
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Tout ac_tiver"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:537
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:538
msgid "_Deactivate All"
msgstr "Tout _désactiver"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:796
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:777
msgid "Active plugins"
msgstr "Greffons actifs"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:825
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:806
msgid "_About Plugin"
msgstr "Ã? _propos du greffon"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:829
+#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:811
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurer le greffon"
-#. Translators: Insert mode
-#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:242
+#: ../src/statusbar.c:118 ../src/statusbar.c:249
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#. Translators: Overwrite mode
-#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:240
+#: ../src/statusbar.c:119 ../src/statusbar.c:245
msgid "OVR"
msgstr "Ã?CR"
-#: ../src/tab.c:224
+#: ../src/tab.c:223
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Il y a une erreur dans le message :"
-#: ../src/tab.c:397
+#: ../src/tab.c:398
msgid "Open comment dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue des commentaires"
-#: ../src/tab.c:570
+#: ../src/tab.c:576
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Pluriel %d"
-#: ../src/tab.c:615
+#: ../src/tab.c:621
msgid "Message Table"
msgstr "Table des messages"
-#: ../src/tab.c:650
+#: ../src/tab.c:653
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
-#: ../src/tab.c:688
+#: ../src/tab.c:692
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Texte original :</b>"
-#: ../src/tab.c:749
+#: ../src/tab.c:753
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Texte tra_duit :</b>"
@@ -1740,63 +1747,64 @@ msgstr "<b>Texte tra_duit :</b>"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Afficher « _%s »"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:165
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:157
msgid "Running recovery..."
msgstr "Récupération en cours..."
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:173
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:166
#, c-format
msgid "There was an error recovering the database: %s"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la base de données : %s"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de la récupération de la base de données : %s"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:181
+#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:174
#, c-format
msgid "There was an error in database: %s"
msgstr "Une erreur est survenue dans la base de données : %s"
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:209
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:212
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Insérer l'option nº %d"
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:286
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:290
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:297
+#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:299
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
@@ -1804,21 +1812,21 @@ msgstr "Niveau"
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
-#: ../src/utils.c:316
+#: ../src/utils.c:307
msgid "Please check your installation."
msgstr "Veuillez vérifier votre installation."
-#: ../src/utils.c:381
+#: ../src/utils.c:368
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'interface %s. Erreur : %s"
-#: ../src/utils.c:400
+#: ../src/utils.c:388
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Impossible de trouver l'objet « %s » dans le fichier %s."
-#: ../src/utils.c:808
+#: ../src/utils.c:812
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1826,12 +1834,12 @@ msgstr ""
"Impossible d'afficher l'aide. Assurez-vous que le paquet de documentation "
"gtranslator est bien installé."
-#: ../src/view.c:81
+#: ../src/view.c:79
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "erreur de gtkspell : %s\n"
-#: ../src/view.c:82
+#: ../src/view.c:81
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1840,136 +1848,140 @@ msgstr ""
"GtkSpell n'a pas réussi à s'initialiser.\n"
" %s"
-#: ../src/window.c:109
+#: ../src/window.c:113
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../src/window.c:110
+#: ../src/window.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
-#: ../src/window.c:111
+#: ../src/window.c:115
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
#. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
-#: ../src/window.c:114
+#: ../src/window.c:118
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à "
-#: ../src/window.c:116
+#: ../src/window.c:120
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Documents"
+
+#: ../src/window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/window.c:125
msgid "Open a PO file"
msgstr "Ouvre un fichier po"
-#: ../src/window.c:122
+#: ../src/window.c:127
msgid "_Recent Files"
msgstr "Fichiers _récents"
-#: ../src/window.c:125
+#: ../src/window.c:130
msgid "Quit the program"
msgstr "Quitte le programme"
#. Edit menu
-#: ../src/window.c:129
+#: ../src/window.c:134
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../src/window.c:132
+#: ../src/window.c:137
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Modifie les préférences de gtranslator"
-#: ../src/window.c:134 ../src/window.c:181
+#: ../src/window.c:139 ../src/window.c:186
msgid "_Header..."
msgstr "_En-tête..."
#. Help menu
-#: ../src/window.c:138
+#: ../src/window.c:143
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/window.c:150
+#: ../src/window.c:155
msgid "Save the current file"
msgstr "Enregistre le fichier actuel"
-#: ../src/window.c:153
+#: ../src/window.c:158
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom différent"
-#: ../src/window.c:159
+#: ../src/window.c:164
msgid "Close the current file"
msgstr "Ferme le fichier actuel"
-#: ../src/window.c:164
+#: ../src/window.c:169
msgid "Undo last operation"
msgstr "Annule la dernière action"
-#: ../src/window.c:167
+#: ../src/window.c:172
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Refait la dernière opération annulée"
-#: ../src/window.c:170
+#: ../src/window.c:175
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Coupe le texte sélectionné"
-#: ../src/window.c:173
+#: ../src/window.c:178
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copie le texte sélectionné"
-#: ../src/window.c:176
+#: ../src/window.c:181
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
-#: ../src/window.c:179
+#: ../src/window.c:184
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Efface la traduction sélectionnée"
-#: ../src/window.c:183
+#: ../src/window.c:188
msgid "C_omment..."
msgstr "C_ommentaire..."
-#: ../src/window.c:184
+#: ../src/window.c:189
msgid "Edit message comment"
msgstr "Ã?dite le commentaire du message"
-#: ../src/window.c:186
+#: ../src/window.c:191
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copier le _message vers la traduction"
-#: ../src/window.c:187
+#: ../src/window.c:193
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copie le contenu du message original dans le champ traduction"
-#: ../src/window.c:189
+#: ../src/window.c:195
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "_Bascule l'état approximatif"
-#: ../src/window.c:190
+#: ../src/window.c:196
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Active ou désactive l'état approximatif d'un message"
-#: ../src/window.c:192 ../src/window.c:199
+#: ../src/window.c:198 ../src/window.c:206
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Mémoire de traduction"
#. View menu
-#: ../src/window.c:196
+#: ../src/window.c:203
msgid "_Context"
msgstr "_Contexte"
-#: ../src/window.c:197
+#: ../src/window.c:204
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Affiche le panneau du contexte"
-#: ../src/window.c:200
+#: ../src/window.c:207
msgid "Show the Translation Memory panel"
msgstr "Affiche le panneau de la mémoire de traduction"
@@ -1994,172 +2006,195 @@ msgstr "Affiche le panneau de la mémoire de traduction"
#. N_("Remove all existing translations"), NULL},
#. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
#. Go menu
-#: ../src/window.c:226
-msgid "Prev F_ile"
-msgstr "Fich_ier précédent"
-
-#: ../src/window.c:227 ../src/window.c:230
-msgid "Go to the next file"
-msgstr "Va au prochain fichier"
-
-#: ../src/window.c:229
-msgid "Next Fi_le"
-msgstr "Fi_chier suivant"
-
-#: ../src/window.c:232
+#: ../src/window.c:233
msgid "_Previous Message"
msgstr "Message _précédent"
-#: ../src/window.c:233
+#: ../src/window.c:234
msgid "Move back one message"
msgstr "Retourne au message précédent"
-#: ../src/window.c:235
+#: ../src/window.c:236
msgid "_Next Message"
msgstr "Message _suivant"
-#: ../src/window.c:236
+#: ../src/window.c:237
msgid "Move forward one message"
msgstr "Avance d'un message"
-#: ../src/window.c:238
+#: ../src/window.c:239
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Va au message..."
-#: ../src/window.c:239
+#: ../src/window.c:240
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Va au message indiqué"
-#: ../src/window.c:241
+#: ../src/window.c:242
msgid "_First Message"
msgstr "_Premier message"
-#: ../src/window.c:242
+#: ../src/window.c:243
msgid "Go to the first message"
msgstr "Va au premier message"
-#: ../src/window.c:244
+#: ../src/window.c:245
msgid "_Last Message"
msgstr "_Dernier message"
-#: ../src/window.c:245
+#: ../src/window.c:246
msgid "Go to the last message"
msgstr "Va au dernier message"
-#: ../src/window.c:247
+#: ../src/window.c:248
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "_Approximatif suivant"
-#: ../src/window.c:248
+#: ../src/window.c:249
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Va au message approximatif suivant"
-#: ../src/window.c:250
+#: ../src/window.c:251
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Appro_ximatif précédent"
-#: ../src/window.c:251
+#: ../src/window.c:252
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Va au message approximatif précédent"
-#: ../src/window.c:253
+#: ../src/window.c:254
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "_Non traduit suivant"
-#: ../src/window.c:254
+#: ../src/window.c:255
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit suivant"
-#: ../src/window.c:256
+#: ../src/window.c:258
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Non _traduit précédent"
-#: ../src/window.c:257
+#: ../src/window.c:259
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit précédent"
-#: ../src/window.c:259
+#: ../src/window.c:262
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "_Non traduit ou approximatif suivant"
-#: ../src/window.c:260
+#: ../src/window.c:264
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit ou approximatif suivant"
-#: ../src/window.c:262
+#: ../src/window.c:267
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "N_on traduit ou approximatif précédent"
-#: ../src/window.c:263
+#: ../src/window.c:269
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit ou approximatif précédent"
-#: ../src/window.c:268
+#: ../src/window.c:274
msgid "Search for text"
msgstr "Recherche un texte"
-#: ../src/window.c:277
+#: ../src/window.c:283
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Recherche un texte et le remplace"
-#: ../src/window.c:752
+#. Documents menu
+#: ../src/window.c:287
+msgid "_Save All"
+msgstr "Tout _enregistrer"
+
+#: ../src/window.c:288
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Enregistre tous les fichiers ouverts"
+
+#: ../src/window.c:290
+msgid "_Close All"
+msgstr "Tout _fermer"
+
+#: ../src/window.c:291
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts"
+
+#: ../src/window.c:293
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Document _précédent"
+
+#: ../src/window.c:295
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Active le document précédent"
+
+#: ../src/window.c:297
+msgid "_Next Document"
+msgstr "Document _suivant"
+
+#: ../src/window.c:299
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Active le document suivant"
+
+#: ../src/window.c:764
msgid "Untranslated"
msgstr "Non traduit"
-#: ../src/window.c:754
+#: ../src/window.c:767
msgid "Translated"
msgstr "Traduit"
-#: ../src/window.c:756
+#: ../src/window.c:770
msgid "Fuzzy"
msgstr "Approximatif"
-#: ../src/window.c:761
-#, c-format
-msgid "Status: %s"
-msgstr "�tat : %s"
-
-#: ../src/window.c:762
+#: ../src/window.c:777
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actuel : %d"
-#: ../src/window.c:763
+#: ../src/window.c:778
#, c-format
-msgid "Total: %d"
-msgstr "Total : %d"
+msgid "Total: %d translated"
+msgstr "Total : %d traduits"
-#: ../src/window.c:764
+#: ../src/window.c:779
+#, c-format
+msgid "%d fuzzy"
+msgstr "%d approximatifs"
+
+#: ../src/window.c:780
#, c-format
-msgid "Fuzzy: %d"
-msgstr "Approximatif : %d"
+msgid "%d untranslated"
+msgstr "%d non traduits"
-#: ../src/window.c:765
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../src/window.c:839
#, c-format
-msgid "Untranslated: %d"
-msgstr "Non traduit : %d"
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Activer « %s »"
+#. FIXME: We are leaking a lot here
#.
#. * Translators: The title of the window when there is only one tab
#.
-#: ../src/window.c:869 ../src/window.c:873
+#: ../src/window.c:1016 ../src/window.c:1022
#, c-format
msgid "gtranslator - %s"
msgstr "gtranslator - %s"
-#: ../src/window.c:871
+#: ../src/window.c:1019
#, c-format
msgid "gtranslator - *%s"
msgstr "gtranslator - *%s"
-#: ../src/window.c:878
+#: ../src/window.c:1027
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/window.c:1234
+#: ../src/window.c:1389
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Ã?diteur de la barre d'outils"
-#: ../src/window.c:1552
+#: ../src/window.c:1700
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]