[beagle] Updated French translation



commit 27c540db429b779068ca9789250b6e86f1b91876
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat Oct 3 11:39:04 2009 +0200

    Updated French translation
    
    Contributed by Charles-Henri d'Adhémar and Claude Paroz

 beagle/po/fr.po |  792 ++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 314 insertions(+), 478 deletions(-)
---
diff --git a/beagle/po/fr.po b/beagle/po/fr.po
index 75849b5..4b03a05 100644
--- a/beagle/po/fr.po
+++ b/beagle/po/fr.po
@@ -14,10 +14,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-14 11:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-04 11:51+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=beagle&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-20 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-29 13:49+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -206,13 +207,8 @@ msgstr ""
 "votre ordinateur."
 
 #: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:24
-msgid ""
-"You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
-"search scope might produce more results."
-msgstr ""
-"Vous pouvez changer le champ de votre recherche en utilisant le menu "
-"« Rechercher ». Une recherche plus large pourrait vous apporter plus de "
-"résultats."
+msgid "You can select \"Find in: All\" to search everywhere."
+msgstr "Vous pouvez choisir « Rechercher dans : Tout » pour rechercher partout."
 
 #: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:26
 msgid ""
@@ -222,6 +218,14 @@ msgstr ""
 "Vous devriez vérifier l'orthographe des mots recherchés, peut-être avez-vous "
 "accidentellement mal orthographié l'un d'entre eux."
 
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:28
+msgid ""
+"If you are searching for GMail emails, select \"Global\" Search Domain using "
+"the \"Search\" menu."
+msgstr ""
+"Si vous recherchez des courriels GMail, choisissez le domaine de recherche "
+"« Global » dans le menu Recherche."
+
 #: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:10
 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
 msgstr ""
@@ -248,8 +252,16 @@ msgstr ""
 "Quand vous cherchez une phrase, ajoutez des guillemets. Par exemple, <b>\"Il "
 "y a des dragons\"</b>"
 
-#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:19
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:96
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:14
+msgid ""
+"Specify the extension to search among files with that extension. ex: <b>bean "
+"soup .html</b>"
+msgstr ""
+"Indiquez l'extension à rechercher parmi les fichiers ayant cette extension. "
+"Par ex. <b>soupe_aux_pois.html</b>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:20
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:106
 msgid "Quick Tips"
 msgstr "Petites astuces"
 
@@ -266,11 +278,11 @@ msgstr ""
 "qu'administrateur (« root »). Vous devriez le redémarrer en tant "
 "qu'utilisateur normal."
 
-#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:17
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:23
 msgid "Search service not running"
 msgstr "Le service de recherche n'est pas actif"
 
-#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:19
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:25
 msgid ""
 "The search service does not appear to be running. You can start it by "
 "clicking the button below."
@@ -278,18 +290,27 @@ msgstr ""
 "Actuellement, le service de recherche ne semble pas être en cours "
 "d'exécution. Vous pouvez le démarrer en cliquant sur le bouton suivant."
 
-#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:22
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:28
 msgid "Start search service"
 msgstr "Démarrer le service de recherche"
 
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34
+msgid "Automatically start service on login"
+msgstr "Démarrer automatiquement le service de recherche à la connexion"
+
 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:40
 #, csharp-format
 msgid "Inside archive {0}"
 msgstr "Dans l'archive {0}"
 
 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:77
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:164
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier :"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:81
 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:44
-#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:176
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:168
 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:70
 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:59
 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:41
@@ -297,17 +318,12 @@ msgstr "Dans l'archive {0}"
 msgid "Title:"
 msgstr "Titre :"
 
-#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:78
-msgid "File Name:"
-msgstr "Nom de fichier :"
-
-#. Substring to move past the initial #
-#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:79
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:83
 msgid "Inside File:"
 msgstr "Dans le fichier :"
 
-#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:82
-#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:180
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:86
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:173
 msgid "Author:"
 msgstr "Auteur :"
 
@@ -360,7 +376,7 @@ msgstr "Courriel"
 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:38
-#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:38
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:39
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Mettre à la corbeille"
 
@@ -368,24 +384,24 @@ msgstr "Mettre à la corbeille"
 msgid "Find Documents From Same Author"
 msgstr "Rechercher des documents du même auteur"
 
-#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:177
-#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:51
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:170
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:52
 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:71
 msgid "Last Edited:"
 msgstr "Dernière édition :"
 
-#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:182
-#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:52
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:175
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:53
 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:87
 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Video.cs:45
 msgid "Full Path:"
 msgstr "Chemin complet :"
 
-#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:31
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:32
 msgid "Empty"
 msgstr "Vide"
 
-#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:33
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:34
 #, csharp-format
 msgid "Contains {0} Item"
 msgid_plural "Contains {0} Items"
@@ -516,19 +532,22 @@ msgstr[0] "{0} page"
 msgstr[1] "{0} pages"
 
 #. Add the default 'Open' menu item
-#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Tile.cs:97
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Tile.cs:100
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:25
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:83
 msgid "Applications"
 msgstr "Applications"
 
 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:27
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:93
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacts"
 
 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:29
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:95
 msgid "Calendar Events"
 msgstr "�vénements de calendrier"
 
@@ -549,6 +568,7 @@ msgid "Video"
 msgstr "Vidéo"
 
 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:39
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:84
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
@@ -557,14 +577,17 @@ msgid "Conversations"
 msgstr "Conversations"
 
 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:43
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:91
 msgid "Websites"
 msgstr "Sites Web"
 
 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:45
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:90
 msgid "News Feeds"
 msgstr "Flux RSS"
 
 #: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:47
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:88
 msgid "Archives"
 msgstr "Archives"
 
@@ -624,80 +647,151 @@ msgstr "URL :"
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Accédé :"
 
-#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:33
-#: ../search/Beagle.Search/Search.cs:52
-#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:67
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:34
+#: ../search/Beagle.Search/Search.cs:78
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:117
 msgid "Desktop Search"
 msgstr "Outil de recherche"
 
-#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:69
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:70
 msgid "No Recent Searches"
 msgstr "Aucune recherche récente"
 
-#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:74
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:75
 msgid "Recent Searches"
 msgstr "Recherches récentes"
 
-#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:94
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:95
 msgid "Clear"
 msgstr "Effacer"
 
-#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:102
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:103
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: ../search/Beagle.Search/Category.cs:142
+#: ../search/Beagle.Search/Category.cs:127
 #, csharp-format
 msgid "{0} result"
 msgid_plural "{0} results"
 msgstr[0] "{0} résultat"
 msgstr[1] "{0} résultats"
 
-#: ../search/Beagle.Search/Category.cs:144
+#: ../search/Beagle.Search/Category.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "{0}-{1} of {2}"
 msgstr "{0}-{1} sur {2}"
 
+#: ../search/Beagle.Search/Driver.cs:135
+msgid "Session D-Bus not accessible"
+msgstr "D-Bus session non accessible"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Driver.cs:136
+msgid ""
+"Cannot run with parameter '--icon' when session D-Bus is not accessible."
+msgstr ""
+"Impossible de fonctionner avec le paramètre « --icon » lorsque le D-Bus de "
+"session n'est pas accessible."
+
 #: ../search/Beagle.Search/NotificationArea.cs:63
 msgid "Hide"
 msgstr "Masquer"
 
+#. Translators: This labels are used in a combo-box to allow
+#. * the user to select which kind of data he wants to search.
+#.
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:81
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
+
+#. Default search scope. Should be at the first
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:82
+msgid "My Files"
+msgstr "Mes fichiers"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:85
+msgid "Pictures"
+msgstr "Images"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:86
+msgid "Media"
+msgstr "Médias"
+
 #: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:87
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Rechercher :"
+msgid "Source Code"
+msgstr "Code source"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:89
+msgid "Emails"
+msgstr "Courriels"
 
-#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:109
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:92
+msgid "Chat Logs"
+msgstr "Journaux de discussions"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:94
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:138
+msgid "_Find in:"
+msgstr "_Rechercher dans :"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:175
 msgid "Find Now"
 msgstr "Rechercher maintenant"
 
-#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:172
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:237
 msgid "Type in search terms"
 msgstr "Saisir les termes recherchés"
 
-#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:173
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:238
 msgid "Start searching"
 msgstr "Lancer la recherche"
 
-#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:188
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:254
 #, csharp-format
 msgid "Desktop Search: {0}"
 msgstr "Outil de recherche : {0}"
 
-#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:438
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:485
 msgid "There are computers near you running Beagle"
 msgstr "Des ordinateurs proches du vôtre exécutent actuellement Beagle"
 
-#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:439
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:486
 msgid "You can select to search other computers from the \"Search\" menu."
 msgstr ""
 "Vous pouvez choisir d'effectuer une recherche sur un autre ordinateur depuis "
 "le menu « Recherche »."
 
-#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:494
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:518
+msgid "Search service started"
+msgstr "Le service de recherche est démarré"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:529
+msgid "Starting service failed"
+msgstr "Le démarrage du service a échoué"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:530
+msgid "Service is already running!"
+msgstr "Le service est déjà démarré"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:545
+msgid "Stopping service failed"
+msgstr "L'arrêt du service a échoué"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:546
+msgid "Service was not running!"
+msgstr "Le service n'était pas démarré"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:560
+msgid "Search service stopped"
+msgstr "Le service de recherche est arrêté"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:599
 msgid "Your data is being indexed"
 msgstr "Vos données sont en cours d'indexation"
 
-#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:495
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:600
 msgid ""
 "The search service is in the process of indexing your data.  Search results "
 "may be incomplete until indexing has finished."
@@ -705,431 +799,153 @@ msgstr ""
 "Le service de recherche indexe actuellement vos données. Le résultat de vos "
 "recherches peut être incomplet tant que l'indexation n'est pas terminée."
 
-#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:521
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:626
 #, csharp-format
 msgid "Showing {0} match"
 msgid_plural "Showing all {0} matches"
 msgstr[0] "Afficher {0} réponse"
 msgstr[1] "Afficher les {0} réponses"
 
-#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:523
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:628
 #, csharp-format
-msgid "Showing the top {0} of {1} total matches"
-msgid_plural "Showing the top {0} of {1} total matches"
-msgstr[0] "Affiche le premier des {1} correspondants"
-msgstr[1] "Affiche les {0} premiers des {1} correspondants"
-
-#. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
-#. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
-#. * to give an exact translation of the exact same set of English
-#. * words. Just provide a list of likely words the user might use
-#. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
-#.
-#: ../search/Beagle.Search/TypeFilter.cs:39
-msgid ""
-"file\n"
-"files"
-msgstr ""
-"fichier\n"
-"fichiers"
-
-#: ../search/Beagle.Search/TypeFilter.cs:40
-msgid ""
-"mail\n"
-"email\n"
-"e-mail"
-msgstr ""
-"mail\n"
-"email\n"
-"e-mail\n"
-"courriel"
-
-#: ../search/Beagle.Search/TypeFilter.cs:41
-msgid ""
-"im\n"
-"ims\n"
-"instant message\n"
-"instant messages\n"
-"instant-message\n"
-"instant-messages\n"
-"chat\n"
-"chats"
-msgstr ""
-"im\n"
-"ims\n"
-"message\n"
-"messages\n"
-"messagerie\n"
-"messageries\n"
-"messagerie instantanée\n"
-"messageries instantanées\n"
-"message instantané\n"
-"messages instantanés\n"
-"chat\n"
-"chats"
-
-#: ../search/Beagle.Search/TypeFilter.cs:42
-msgid ""
-"presentation\n"
-"presentations\n"
-"slideshow\n"
-"slideshows\n"
-"slide\n"
-"slides"
-msgstr ""
-"présentation\n"
-"présentations\n"
-"diapo\n"
-"diapos\n"
-"diapositive\n"
-"diapositives"
-
-#: ../search/Beagle.Search/TypeFilter.cs:44
-msgid ""
-"application\n"
-"applications\n"
-"app\n"
-"apps"
-msgstr ""
-"application\n"
-"applications\n"
-"appli\n"
-"applis"
-
-#: ../search/Beagle.Search/TypeFilter.cs:45
-msgid ""
-"contact\n"
-"contacts\n"
-"vcard\n"
-"vcards"
-msgstr ""
-"contact\n"
-"contacts\n"
-"vcard\n"
-"vcards\n"
-"carnet\n"
-"carnets\n"
-"adresse\n"
-"adresses"
-
-#: ../search/Beagle.Search/TypeFilter.cs:46
-msgid ""
-"folder\n"
-"folders"
-msgstr ""
-"dossier\n"
-"dossiers\n"
-"répertoire\n"
-"répertoires"
-
-#: ../search/Beagle.Search/TypeFilter.cs:47
-msgid ""
-"image\n"
-"images\n"
-"img"
-msgstr ""
-"image\n"
-"images\n"
-"photo\n"
-"photos\n"
-"img"
-
-#: ../search/Beagle.Search/TypeFilter.cs:48
-msgid "audio"
-msgstr ""
-"audio\n"
-"audios\n"
-"musique\n"
-"musiques"
-
-#: ../search/Beagle.Search/TypeFilter.cs:49
-msgid "video"
-msgstr ""
-"vidéo\n"
-"vidéos"
-
-#: ../search/Beagle.Search/TypeFilter.cs:50
-msgid "media"
-msgstr ""
-"média\n"
-"médias"
-
-#: ../search/Beagle.Search/TypeFilter.cs:51
-msgid ""
-"document\n"
-"documents\n"
-"office document\n"
-"office documents"
-msgstr ""
-"document\n"
-"documents"
-
-#: ../search/Beagle.Search/TypeFilter.cs:52
-msgid ""
-"conversation\n"
-"conversations"
-msgstr ""
-"conversation\n"
-"conversations"
-
-#: ../search/Beagle.Search/TypeFilter.cs:53
-msgid ""
-"web\n"
-"www\n"
-"website\n"
-"websites"
-msgstr ""
-"Web\n"
-"www\n"
-"Internet\n"
-"site\n"
-"sites\n"
-"site Web\n"
-"sites Web\n"
-"site Internet\n"
-"sites Internet"
-
-#: ../search/Beagle.Search/TypeFilter.cs:54
-msgid ""
-"feed\n"
-"news\n"
-"blog\n"
-"rss"
-msgstr ""
-"flux\n"
-"news\n"
-"info\n"
-"infos\n"
-"blog\n"
-"rss"
-
-#: ../search/Beagle.Search/TypeFilter.cs:55
-msgid ""
-"archive\n"
-"archives"
-msgstr ""
-"archive\n"
-"archives"
-
-#: ../search/Beagle.Search/TypeFilter.cs:56
-msgid ""
-"person\n"
-"people"
-msgstr ""
-"personne\n"
-"personnes\n"
-"gens\n"
-"contact"
+msgid "Too many matches. Showing latest {0} of total {1}"
+msgstr "Trop de résultats. Affichage des {0} plus récents sur un total de {1}"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:52
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:53
 msgid "Close Desktop Search"
 msgstr "Fermer l'outil de recherche"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:57
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:84
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:58
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:85
 msgid "Exit Desktop Search"
 msgstr "Quitter l'outil de recherche"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:64
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:65
 msgid "_Search"
 msgstr "_Recherche"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:67
-msgid "Show _Categories"
-msgstr "Afficher les _catégories"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:70
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:68
 msgid "Search _Domains"
 msgstr "Rechercher les _domaines"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:73
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:71
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Actions"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:76
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:74
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:79
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:77
+msgid "Service _Options"
+msgstr "_Options du service"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:80
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:87
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:88
+msgid "Start service"
+msgstr "Démarrer le service"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:91
+msgid "Stop service"
+msgstr "Arrêter le service"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:94
+msgid "Index information"
+msgstr "Informations sur l'index"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:97
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:89
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:99
 msgid "Help - Table of Contents"
 msgstr "Aide - Table des matières"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:93
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:103
 msgid "About Desktop Search"
 msgstr "Ã? propos de l'outil de recherche"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:99
-msgid "Index information"
-msgstr "Informations sur l'index"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:118
-msgid "_All"
-msgstr "_Toutes"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:128
-msgid "_None"
-msgstr "Aucu_ne"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:142
-msgid "A_pplications"
-msgstr "A_pplications"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:144
-msgid "Search applications"
-msgstr "Rechercher des applications"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:148
-msgid "_Contacts"
-msgstr "_Contacts"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:150
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Rechercher des contacts"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:154
-msgid "Ca_lendar events"
-msgstr "�vénements du ca_lendrier"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:156
-msgid "Search calendar events"
-msgstr "Rechercher dans les événements du calendrier"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:160
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Documents"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:162
-msgid "Search documents"
-msgstr "Rechercher des documents"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:166
-msgid "Conve_rsations"
-msgstr "Conve_rsations"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:168
-msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
-msgstr "Rechercher dans les courriels et les archives des messages instantanés"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:172
-msgid "_Images"
-msgstr "_Images"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:174
-msgid "Search images"
-msgstr "Rechercher des images"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:178
-msgid "_Media"
-msgstr "_Médias"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:180
-msgid "Search sound and video files"
-msgstr "Rechercher dans les fichiers son et vidéo"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:184
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Dossiers"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:186
-msgid "Search for folder names"
-msgstr "Rechercher dans les noms de dossiers"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:190
-msgid "_Websites"
-msgstr "Sites _Web"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:192
-msgid "Search website history"
-msgstr "Rechercher dans l'historique des sites Web"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:196
-msgid "_News Feeds"
-msgstr "_Flux RSS"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:198
-msgid "Search news feeds"
-msgstr "Rechercher dans les flux RSS"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:202
-msgid "A_rchives"
-msgstr "A_rchives"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:204
-msgid "Search files in Archives"
-msgstr "Rechercher des fichiers dans les archives"
-
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:212
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:125
 msgid "Sort by Date _Modified"
 msgstr "Trier par date de _modification"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:213
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:126
 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
 msgstr "Trier en premier les fichiers récemment modifiés"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:216
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:129
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Trier par _nom"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:217
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:130
 msgid "Sort matches by name"
 msgstr "Trier par nom"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:220
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:133
 msgid "Sort by _Relevance"
 msgstr "Trier par pe_rtinence"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:221
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:134
 msgid "Sort the best matches first"
 msgstr "Trier en premier les recherches les plus pertinentes"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:228
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:141
 msgid "_Local"
 msgstr "_Local"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:230
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:143
 msgid "Search in personal data in this computer"
 msgstr "Recherche dans les données personnelles sur cet ordinateur"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:234
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:147
 msgid "_System"
 msgstr "_Système"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:236
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:149
 msgid "Search in system data on this computer"
 msgstr "Recherche dans les données du système sur cet ordinateur"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:240
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:153
 msgid "_Global"
 msgstr "_Global"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:242
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:155
 msgid "Search in internet services"
 msgstr "Recherche dans des services Internet"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:246
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:159
 msgid "_Neighborhood"
 msgstr "_Voisinage"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:248
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:161
 msgid "Search on computers near me"
 msgstr "Recherche sur les ordinateurs à proximité"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:256
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:169
 msgid "Show Details"
 msgstr "Afficher les détails"
 
-#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:378
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:276
 msgid "Couldn't launch web browser"
 msgstr "Impossible de lancer le navigateur Web"
 
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:296
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Raphaël Slinckx <raphael slinckx net>\n"
+"Guillaume Ayoub <lize invox org>\n"
+"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
+"Damien Durand <splinux fedoraproject org>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob m gmail com>\n"
+"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Charles-Henri d'Adhémar <cdadhemar gmail com>"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>"
+
 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
@@ -1139,11 +955,20 @@ msgstr "Recherche"
 msgid "Search for data on your desktop"
 msgstr "Rechercher des données sur votre bureau"
 
-#: ../tools/Settings.cs:345
+#: ../tools/Settings.cs:57
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Une erreur est survenue"
+
+#: ../tools/Settings.cs:233 ../tools/Settings.cs:711
+#, csharp-format
+msgid "Display the search window by pressing {0}"
+msgstr "Afficher la fenêtre de recherche en appuyant sur {0}"
+
+#: ../tools/Settings.cs:363
 msgid "Reload configuration"
 msgstr "Recharger la configuration"
 
-#: ../tools/Settings.cs:346
+#: ../tools/Settings.cs:364
 msgid ""
 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
@@ -1152,17 +977,17 @@ msgstr ""
 "vous supprimer les valeurs affichées et charger la configuration à partir du "
 "disque ?"
 
-#: ../tools/Settings.cs:480
+#: ../tools/Settings.cs:498
 msgid "Select Path"
 msgstr "Sélectionner un chemin"
 
-#: ../tools/Settings.cs:499
+#: ../tools/Settings.cs:517
 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
 msgstr ""
 "Le chemin sélectionné est déjà dans la liste d'indexation et n'a pas été "
 "ajouté."
 
-#: ../tools/Settings.cs:502
+#: ../tools/Settings.cs:520
 msgid ""
 "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it "
 "and the data is already being indexed."
@@ -1170,15 +995,15 @@ msgstr ""
 "Le chemin sélectionné n'a pas été ajouté. La liste contient des éléments qui "
 "l'englobent, les données sont donc déjà indexées."
 
-#: ../tools/Settings.cs:513
+#: ../tools/Settings.cs:531
 msgid "Path not added"
 msgstr "Chemin non ajouté"
 
-#: ../tools/Settings.cs:522
+#: ../tools/Settings.cs:540
 msgid "Remove obsolete paths"
 msgstr "Enlever les chemins obsolètes"
 
-#: ../tools/Settings.cs:523
+#: ../tools/Settings.cs:541
 msgid ""
 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
@@ -1187,11 +1012,11 @@ msgstr ""
 "conséquence, les anciens chemins devenus obsolètes seront retirés. Voulez-"
 "vous tout de même l'ajouter ?"
 
-#: ../tools/Settings.cs:549
+#: ../tools/Settings.cs:567
 msgid "Remove path"
 msgstr "Enlever le chemin"
 
-#: ../tools/Settings.cs:550
+#: ../tools/Settings.cs:568
 msgid ""
 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
 "included for indexing?"
@@ -1199,11 +1024,11 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment enlever ce chemin de la liste des répertoires à "
 "indexer ?"
 
-#: ../tools/Settings.cs:579
+#: ../tools/Settings.cs:597
 msgid "Remove item"
 msgstr "Enlever l'élément"
 
-#: ../tools/Settings.cs:580
+#: ../tools/Settings.cs:598
 msgid ""
 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
 "excluded from indexing?"
@@ -1211,68 +1036,68 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment enlever cet élément de la liste des données exclues de "
 "l'indexation ?"
 
-#: ../tools/Settings.cs:627
+#: ../tools/Settings.cs:645
 msgid "Remote host already present in the list."
 msgstr "Hôte distant déjà présent dans la liste."
 
-#: ../tools/Settings.cs:637
+#: ../tools/Settings.cs:655
 msgid "Remote beagle host not added"
 msgstr "L'hôte Beagle distant n'a pas été ajouté"
 
-#: ../tools/Settings.cs:652
+#: ../tools/Settings.cs:670
 msgid "Remove host"
 msgstr "Enlever l'hôte"
 
-#: ../tools/Settings.cs:653
+#: ../tools/Settings.cs:671
 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment enlever cet hôte de la liste ?"
 
-#: ../tools/Settings.cs:709 ../tools/Settings.cs:798 ../tools/Settings.cs:879
-#: ../tools/Settings.cs:984 ../tools/Settings.cs:1629
+#: ../tools/Settings.cs:774 ../tools/Settings.cs:863 ../tools/Settings.cs:944
+#: ../tools/Settings.cs:1049 ../tools/Settings.cs:1771
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../tools/Settings.cs:792
+#: ../tools/Settings.cs:857
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../tools/Settings.cs:845
+#: ../tools/Settings.cs:910
 msgid "Path:"
 msgstr "Chemin :"
 
-#: ../tools/Settings.cs:848
+#: ../tools/Settings.cs:913
 msgid "Pattern:"
 msgstr "Modèle :"
 
-#: ../tools/Settings.cs:851
+#: ../tools/Settings.cs:916
 msgid "Mail folder:"
 msgstr "Dossier de courriels :"
 
-#: ../tools/Settings.cs:886
+#: ../tools/Settings.cs:951
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
-#: ../tools/Settings.cs:1231
+#: ../tools/Settings.cs:1296
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Sélectionner un dossier"
 
-#: ../tools/Settings.cs:1257 ../tools/settings.glade.h:36
+#: ../tools/Settings.cs:1322 ../tools/settings.glade.h:36
 msgid "P_ath:"
 msgstr "C_hemin :"
 
-#: ../tools/Settings.cs:1262
+#: ../tools/Settings.cs:1327
 msgid "M_ail folder:"
 msgstr "Dossier de _courriels :"
 
-#: ../tools/Settings.cs:1267
+#: ../tools/Settings.cs:1332
 msgid "P_attern:"
 msgstr "_Modèle :"
 
-#: ../tools/Settings.cs:1291
+#: ../tools/Settings.cs:1356
 msgid "Error adding path"
 msgstr "Erreur lors de l'ajout du chemin"
 
-#: ../tools/Settings.cs:1292
+#: ../tools/Settings.cs:1357
 msgid ""
 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
 "the list of resources excluded for indexing."
@@ -1280,123 +1105,123 @@ msgstr ""
 "Le chemin indiqué n'a pas été trouvé, il n'a donc pas été ajouté à la liste "
 "des ressources exclues de l'indexation."
 
-#: ../tools/Settings.cs:1330
+#: ../tools/Settings.cs:1395
 #, csharp-format
 msgid "Connecting to {0}"
 msgstr "Connexion à {0}"
 
-#: ../tools/Settings.cs:1589
+#: ../tools/Settings.cs:1731
 msgid "Evolution's mail."
 msgstr "Courriels d'Evolution."
 
-#: ../tools/Settings.cs:1590
+#: ../tools/Settings.cs:1732
 msgid "Evolution's address book, memos and tasks."
 msgstr "Carnet d'adresses, mémos et tâches d'Evolution."
 
-#: ../tools/Settings.cs:1591
+#: ../tools/Settings.cs:1733
 msgid "Thunderbird's email."
 msgstr "Courriels de Thunderbird."
 
-#: ../tools/Settings.cs:1592
+#: ../tools/Settings.cs:1734
 msgid "RSS feeds from Akregator."
 msgstr "Flux RSS en provenance de Akregator."
 
-#: ../tools/Settings.cs:1593
+#: ../tools/Settings.cs:1735
 msgid "RSS feeds from Blam."
 msgstr "Flux RSS en provenance de Blam."
 
-#: ../tools/Settings.cs:1594
+#: ../tools/Settings.cs:1736
 msgid "Files and folders on the local file system."
 msgstr "Fichers et dossiers sur l'ordinateur local."
 
-#: ../tools/Settings.cs:1595
+#: ../tools/Settings.cs:1737
 msgid "Mail messages from KMail."
 msgstr "Courriels en provenance de KMail."
 
-#: ../tools/Settings.cs:1596
+#: ../tools/Settings.cs:1738
 msgid "Notes from KNotes."
 msgstr "Notes en provenance de KNotes."
 
-#: ../tools/Settings.cs:1597
+#: ../tools/Settings.cs:1739
 msgid "Agenda from KOrganizer."
 msgstr "Agenda en provenance de KOrganizer."
 
-#: ../tools/Settings.cs:1598
+#: ../tools/Settings.cs:1740
 msgid "Contacts from KAddressBook."
 msgstr "Contacts en provenance de KAdressBook"
 
-#: ../tools/Settings.cs:1599
+#: ../tools/Settings.cs:1741
 msgid "Konqueror's bookmarks."
 msgstr "Signets de Konqueror."
 
-#: ../tools/Settings.cs:1600
+#: ../tools/Settings.cs:1742
 msgid "Konqueror's history."
 msgstr "Historique de Konqueror."
 
-#: ../tools/Settings.cs:1601
+#: ../tools/Settings.cs:1743
 msgid "IMs and chats from Konversation."
 msgstr "Messages instantanés et discussions en provenance de Konversation."
 
-#: ../tools/Settings.cs:1602
+#: ../tools/Settings.cs:1744
 msgid "IMs and chats from Kopete"
 msgstr "Messages instantanés et discussions en provenance de Kopete."
 
-#: ../tools/Settings.cs:1603
+#: ../tools/Settings.cs:1745
 msgid "Mind-maps from Labyrinth."
 msgstr "Diagrammes en provenance de Labyrinth."
 
-#: ../tools/Settings.cs:1604
+#: ../tools/Settings.cs:1746
 msgid "RSS feeds from Liferea."
 msgstr "Flux RSS en provenance de Liferea."
 
-#: ../tools/Settings.cs:1605
+#: ../tools/Settings.cs:1747
 msgid "Nautilus' metadata (emblems, notes, etc.)"
 msgstr "Métadonnées de Nautilus (emblèmes, notes, etc.)"
 
-#: ../tools/Settings.cs:1606
+#: ../tools/Settings.cs:1748
 msgid "Search other search services in the network (EXPERIMENTAL)"
 msgstr "Recherche d'autres moteurs de recherche sur le réseau (EXP�RIMENTAL)"
 
-#: ../tools/Settings.cs:1607
+#: ../tools/Settings.cs:1749
 msgid "Opera's bookmarks and browsing history."
 msgstr "Signets et historique de navigation d'Opera."
 
-#: ../tools/Settings.cs:1608
+#: ../tools/Settings.cs:1750
 msgid "IMs and chats from Pidgin."
 msgstr "Messages instantanés et discussions en provenance de Pidgin."
 
-#: ../tools/Settings.cs:1609
+#: ../tools/Settings.cs:1751
 msgid "Notes from Tomboy."
 msgstr "Notes en provenance de Tomboy."
 
 #. System-wide indexes
-#: ../tools/Settings.cs:1611
+#: ../tools/Settings.cs:1753
 msgid "(System) Applications"
 msgstr "Applications (système)"
 
-#: ../tools/Settings.cs:1612
+#: ../tools/Settings.cs:1754
 msgid "(System) Help files"
 msgstr "Fichiers d'aide (système)"
 
-#: ../tools/Settings.cs:1613
+#: ../tools/Settings.cs:1755
 msgid "(System) Manual pages"
 msgstr "Pages de manuel (système)"
 
-#: ../tools/Settings.cs:1614
+#: ../tools/Settings.cs:1756
 msgid "(System) Supplementary search results using 'locate' command"
 msgstr ""
 "Résultats de recherche additionnels en utilisant la commande "
 "« locate » (système)"
 
-#: ../tools/Settings.cs:1615
+#: ../tools/Settings.cs:1757
 msgid "(System) Mono documentation"
 msgstr "Documentation Mono (système)"
 
-#: ../tools/Settings.cs:1616
+#: ../tools/Settings.cs:1758
 msgid "(System) Files from Windows' partition"
 msgstr "Fichiers en provenance d'une partition Windows (système)"
 
-#: ../tools/Settings.cs:1630
+#: ../tools/Settings.cs:1772
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
@@ -1408,6 +1233,18 @@ msgstr "Configurer l'outil de recherche"
 msgid "Search & Indexing"
 msgstr "Recherche et indexation"
 
+#: ../tools/keygrabber.py:56
+msgid "Grab key combination"
+msgstr "Combinaison de touches pour la capture"
+
+#: ../tools/keygrabber.py:143
+msgid "Please press the new key combination"
+msgstr "Appuyez sur les touches de la nouvelle combinaison"
+
+#: ../tools/keygrabber.py:192
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
 #: ../tools/settings.glade.h:1
 msgid ":"
 msgstr " :"
@@ -1429,56 +1266,60 @@ msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Général</b>"
 
 #: ../tools/settings.glade.h:6
+msgid "<b>Local and System sources</b>"
+msgstr "<b>Sources locales et système</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:7
 msgid "<b>Networking</b>"
 msgstr "<b>Réseau</b>"
 
-#: ../tools/settings.glade.h:7
+#: ../tools/settings.glade.h:8
 msgid "<b>Privacy</b>"
 msgstr "<b>Vie privée</b>"
 
-#: ../tools/settings.glade.h:8
+#: ../tools/settings.glade.h:9
 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
 msgstr "<b>Sélection d'un dossier de courriels</b>"
 
-#: ../tools/settings.glade.h:9
+#: ../tools/settings.glade.h:10
 msgid "<b>User Interface</b>"
 msgstr "<b>Interface utilisateur</b>"
 
-#: ../tools/settings.glade.h:10
+#: ../tools/settings.glade.h:11
 msgid "<i>Changes will take effect only after daemon restart.</i>"
 msgstr ""
 "<i>Les changements prendront effet uniquement après le redémarrage du démon."
 "</i>"
 
-#: ../tools/settings.glade.h:11
+#: ../tools/settings.glade.h:12
 msgid "<i>This setting does not apply while on battery power.</i>"
 msgstr ""
 "<i>Ce réglage ne s'applique pas lorsque l'ordinateur est alimenté par la "
 "batterie.</i>"
 
-#: ../tools/settings.glade.h:12
+#: ../tools/settings.glade.h:13
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required.</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mot de passe requis.</span>"
 
-#: ../tools/settings.glade.h:13
+#: ../tools/settings.glade.h:14
 msgid "Add Remote Host"
 msgstr "Ajouter un hôte distant"
 
-#: ../tools/settings.glade.h:14
+#: ../tools/settings.glade.h:15
 msgid "Add a static host"
 msgstr "Ajouter un hôte statique"
 
-#: ../tools/settings.glade.h:15
+#: ../tools/settings.glade.h:16
 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
 msgstr "Ajouter des chemins supplémentaires à inclure dans l'indexation."
 
-#: ../tools/settings.glade.h:16
+#: ../tools/settings.glade.h:17
 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
 msgstr ""
 "Ajoutez les hôtes, avec recherche à distance activée, avec lesquels vous "
 "souhaitez vous connecter."
 
-#: ../tools/settings.glade.h:17
+#: ../tools/settings.glade.h:18
 msgid ""
 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
 "should be presented when grouped by type."
@@ -1486,39 +1327,34 @@ msgstr ""
 "Ajuster les types de résultats qui doivent être visibles, et dans quel ordre "
 "ils doivent être affichés lorsqu'ils sont groupés par type."
 
-#: ../tools/settings.glade.h:18
+#: ../tools/settings.glade.h:19
 msgid "Allow external access to local search services (EXPERIMENTAL)"
 msgstr ""
 "Autoriser l'accès extérieur aux services de recherche locaux (EXP�RIMENTAL)"
 
-#: ../tools/settings.glade.h:19
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
 #: ../tools/settings.glade.h:20
 msgid "Automatically s_tart searching after the user has stopped typing"
 msgstr "Démarrer la recherche dès que l'u_tilisateur arrête la saisie"
 
 #: ../tools/settings.glade.h:21
-msgid "Backends"
-msgstr "Moteurs"
+msgid "Change"
+msgstr "Modifier"
 
 #: ../tools/settings.glade.h:22
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+msgid "Data sources"
+msgstr "Sources de données"
 
 #: ../tools/settings.glade.h:23
-msgid "Display the search window by pressing:"
-msgstr "Afficher la fenêtre de recherche en appuyant sur :"
+msgid "Display the search window by pressing"
+msgstr "Afficher la fenêtre de recherche en appuyant sur"
 
 #: ../tools/settings.glade.h:24
-msgid "Enable web interface for local search service"
-msgstr ""
-"Activer l'interface Web pour la recherche sur l'ordinateur local"
+msgid "Enable the data sources that you want to index and search."
+msgstr "Activez les sources de données que vous voulez indexer et rechercher."
 
 #: ../tools/settings.glade.h:25
-msgid "Enable/Disable backends from the indexing and searching process."
-msgstr "Active/désactive les moteurs pour l'indexation et la recherche."
+msgid "Enable web interface for local search service"
+msgstr "Activer l'interface Web pour la recherche sur l'ordinateur local"
 
 #: ../tools/settings.glade.h:26
 msgid "Exclude Resource"
@@ -1557,8 +1393,8 @@ msgid "Indexing"
 msgstr "Indexation"
 
 #: ../tools/settings.glade.h:35
-msgid "Networking"
-msgstr "Réseau"
+msgid "Network options"
+msgstr "Options réseau"
 
 #: ../tools/settings.glade.h:37
 msgid "Password for {0}"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]