[balsa] Updated German doc translation



commit 32595b743bbdb344fcdc0d6a715bb596124f98da
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Fri Oct 2 19:42:45 2009 +0200

    Updated German doc translation

 doc/de/de.po | 2375 +++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 756 insertions(+), 1619 deletions(-)
---
diff --git a/doc/de/de.po b/doc/de/de.po
index ac480fc..08b108b 100644
--- a/doc/de/de.po
+++ b/doc/de/de.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-01 02:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 15:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-29 02:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 19:39+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:1840(None)
+#: C/balsa.xml:1820(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/newmsg-window-toolbar.png'; "
 "md5=9a3d497c60c021ccee42871d6a700683"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:2064(None)
+#: C/balsa.xml:2044(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/newmsg-window-attachments.png'; "
 "md5=afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee"
@@ -59,34 +59,34 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:2126(None)
+#: C/balsa.xml:2106(None)
 msgid "@@image: 'figures/spell-check.png'; md5=99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:2240(None)
+#: C/balsa.xml:2220(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/address-book.png'; md5=7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:2298(None)
+#: C/balsa.xml:2278(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/message-window.png'; md5=b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:2326(None)
+#: C/balsa.xml:2306(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/msg-part-select.png'; md5=8265967b3acae486db6f90bddec897e1"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:3208(None)
+#: C/balsa.xml:3188(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/address-book-start.png'; "
 "md5=d349c5b662257e2ce075ec4273d455b2"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:3225(None)
+#: C/balsa.xml:3205(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/address-book-vcard.png'; "
 "md5=c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239"
@@ -102,23 +102,20 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:3240(None)
+#: C/balsa.xml:3220(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/address-book-ldap.png'; md5=8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:3273(None)
+#: C/balsa.xml:3253(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/address-book-modify.png'; "
 "md5=5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e"
 msgstr ""
 
 #: C/balsa.xml:58(title)
-#| msgid ""
-#| "<application><application>Balsa</application></application> Balsa User's "
-#| "Guide"
 msgid "<application><application>Balsa</application></application> User's Guide"
 msgstr ""
 "<application><application>Balsa</application></application>-Benutzerhandbuch"
@@ -132,7 +129,6 @@ msgid "Salek"
 msgstr "Salek"
 
 #: C/balsa.xml:66(year)
-#| msgid "1997-2006"
 msgid "1997-2009"
 msgstr "1997-2009"
 
@@ -204,7 +200,7 @@ msgstr "26. Februar 2006"
 
 #: C/balsa.xml:116(para)
 msgid "This document is the extensive balsa manual."
-msgstr "Bei diesem Dokument handelt es sich um das erweiterte Balsa-Handbuch."
+msgstr "Bei diesem Dokument handelt es sich um das ausführliche Balsa-Handbuch."
 
 #: C/balsa.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -324,7 +320,7 @@ msgstr ""
 msgid "The Main Window"
 msgstr "Das Hauptfenster"
 
-#: C/balsa.xml:235(title) C/balsa.xml:2765(title)
+#: C/balsa.xml:235(title) C/balsa.xml:2745(title)
 msgid "Main Window"
 msgstr "Hauptfenster"
 
@@ -585,9 +581,6 @@ msgstr ""
 "im Sieve-Format."
 
 #: C/balsa.xml:541(para)
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Select all text in the currently displayed message."
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Open the <link linkend=\"preferences\">Preferences</link> "
@@ -666,28 +659,38 @@ msgstr ""
 "Listenfenster aus, der für das Sortieren der Nachrichten verwendet wird."
 
 #: C/balsa.xml:629(para)
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Expand All</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Expand all threads in the currently displayed "
+#| "mailbox."
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Expand All</"
+"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Expand all threads in the currently displayed "
 "mailbox."
 msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>E</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle "
-"aufklappen</guimenuitem></menuchoice> -- Klappt alle Themen im gegenwärtig "
-"angezeigten Postfach aus."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Alle aufklappen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Klappt alle Themen im gegenwärtig angezeigten "
+"Postfach aus."
 
 #: C/balsa.xml:642(para)
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>L</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Collapse All</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Collapse all threads in the currently "
+#| "displayed mailbox."
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>L</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Collapse All</"
+"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Collapse All</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Collapse all threads in the currently displayed "
 "mailbox."
 msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>L</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle "
-"einklappen</guimenuitem></menuchoice> -- Klappt alle Themen im gegenwärtig "
-"angezeigten Postfach ein."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Alle einklappen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Klappt alle Themen im gegenwärtig angezeigten "
+"Postfach ein."
 
 #: C/balsa.xml:655(para)
 msgid ""
@@ -825,7 +828,7 @@ msgstr ""
 msgid "Message Menu"
 msgstr "Menü <guilabel>Nachricht</guilabel>"
 
-#: C/balsa.xml:850(guimenu) C/balsa.xml:1009(guimenu) C/balsa.xml:2875(title)
+#: C/balsa.xml:850(guimenu) C/balsa.xml:1009(guimenu) C/balsa.xml:2855(title)
 msgid "Message"
 msgstr "Nachricht"
 
@@ -1024,6 +1027,11 @@ msgid ""
 "\">Toolbars</link> window to modify the content and arrangement of the "
 "toolbars in <application>Balsa</application>."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Ã?ffnet das <link linkend=\"toolbar-prefs"
+"\">Werkzeugleisten</link>-Fenster, in welchem Sie den Inhalt und dessen "
+"Anordnung der Werkzeugleisten in <application>Balsa</application> anpassen "
+"können."
 
 #: C/balsa.xml:1118(para)
 msgid ""
@@ -1186,7 +1194,7 @@ msgstr ""
 msgid "The menu bar"
 msgstr "Die Menüleiste"
 
-#: C/balsa.xml:1290(para) C/balsa.xml:1826(title) C/balsa.xml:1836(title)
+#: C/balsa.xml:1290(para) C/balsa.xml:1806(title) C/balsa.xml:1816(title)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste"
 
@@ -1261,7 +1269,20 @@ msgstr ""
 "menuchoice> -- Legt die Datei in einer Warteschlange zum späteren Versenden "
 "ab."
 
-#: C/balsa.xml:1364(para)
+#: C/balsa.xml:1363(para)
+#| msgid ""
+#| "A message is considered valid (ready for sending) if it contains only "
+#| "legal email addresses in the <guilabel>To:</guilabel> field."
+msgid ""
+"A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it contains "
+"at least one valid email address, and no invalid addresses, in the "
+"<guilabel>Recipients</guilabel> fields."
+msgstr ""
+"Eine Nachricht wird als gültig (sendebereit) betrachtet, wenn sie mindestens "
+"eine gültige E-Mail-Adresse enthält, sowie in den <guilabel>Empfänger</"
+"guilabel>-Feldern keine ungültigen E-Mail-Adressen enthält."
+
+#: C/balsa.xml:1372(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Postpone</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Save the message in the <symbol>Draftbox</symbol> for later "
@@ -1269,7 +1290,7 @@ msgid ""
 "currently valid."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1377(para)
+#: C/balsa.xml:1385(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Print a hard-copy of the current message."
@@ -1277,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Druckt eine Kopie der gegenwärtigen Nachricht."
 
-#: C/balsa.xml:1387(para)
+#: C/balsa.xml:1395(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>W</keysym></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
@@ -1287,14 +1308,6 @@ msgstr ""
 "keycombo></shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>SchlieÃ?en</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Schlie�t und verwirft die gegenwärtige Nachricht."
 
-#: C/balsa.xml:1402(para)
-msgid ""
-"A message is considered valid (ready for sending) if it contains only legal "
-"email addresses in the <guilabel>To:</guilabel> field."
-msgstr ""
-"Eine Nachricht wird als gültig (sendebereit) betrachtet, wenn sie im Feld "
-"<guilabel>An:</guilabel> nur gültige E-Mail-Adressen enthält."
-
 #: C/balsa.xml:1416(para)
 msgid ""
 "The Edit menu contains commands which are used to modify the body of the "
@@ -1407,191 +1420,189 @@ msgstr ""
 "menuchoice> -- Zeigt die <literal>Von</literal>-Kopfzeile an."
 
 #: C/balsa.xml:1562(para)
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>To</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Display the <literal>To</literal> header."
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>To</guimenuitem></menuchoice> "
-"-- Display the <literal>To</literal> header."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Anzeige</guimenu><guimenuitem>An</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Zeigt die <literal>An</literal>-Kopfzeile an."
-
-#: C/balsa.xml:1572(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Subject</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Display the <literal>Subject</literal> header."
-msgstr ""
-
-#: C/balsa.xml:1582(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Cc</guimenuitem></menuchoice> "
-"-- Display the <literal>Cc</literal> header."
-msgstr ""
-
-#: C/balsa.xml:1592(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Bcc</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Display the <literal>Bcc</literal> header."
-msgstr ""
-
-#: C/balsa.xml:1602(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Fcc</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Display the <literal>Fcc</literal> header."
+"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Recipients</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Display the <literal>To:</literal>, <literal>Cc:</literal>, "
+"and <literal>Bcc:</literal> addresses."
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Anzeige</guimenu><guimenuitem>Empfänger</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Zeigt die <literal>An:</literal>, <literal>Cc:</literal> und "
+"<literal>Bcc:</literal>-Adressen an."
 
-#: C/balsa.xml:1612(para)
+#: C/balsa.xml:1573(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Reply To</guimenuitem></"
 "menuchoice> -- Display the <literal>Reply-To</literal> header."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1622(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Attachments</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Display the <literal>Attachments</literal> box."
-msgstr ""
-
-#: C/balsa.xml:1632(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Comments</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Display the <literal>Comments</literal> header."
-msgstr ""
-
-#: C/balsa.xml:1642(para)
+#: C/balsa.xml:1583(para)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Keywords</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Display the <literal>Keywords</literal> header."
+"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Fcc</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Display the <literal>Fcc</literal> header."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1656(guimenu)
+#: C/balsa.xml:1597(guimenu)
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: C/balsa.xml:1658(para)
+#: C/balsa.xml:1599(para)
 msgid ""
-"The Language menu allows you to set the language to use for the composing the "
-"message. Currently, <application>Balsa</application> does not support "
-"multiple character sets in a single message. The current language in use is "
-"shown at the bottom of the menu, along with the character set in use."
+"The Language menu allows you to set the language to use for composing and "
+"checking the spelling of the message."
 msgstr ""
-"Das Sprachmenü ermöglicht Ihnen die Einstellung der Sprache zum Schreiben "
-"desw Nachrichtentexts. <application>Balsa</application> unterstützt nicht "
-"mehrere Zeichensätze innerhalb ein und derselben Nachricht. Die gegenwärtig "
-"verwendete Sprache wird am unteren Rand des Menüs angezeigt, zusammen mit dem "
-"verwendeten Zeichensatz."
+"Das Sprachmenü ermöglicht Ihnen das Festlegen der Sprache für die Erstellung "
+"und Rechtschreibprüfung der Nachricht."
 
-#: C/balsa.xml:1666(para)
+#: C/balsa.xml:1604(para)
 msgid "The available languages include:"
 msgstr "Liste der verfügbaren Sprachen:"
 
-#: C/balsa.xml:1669(para)
+#: C/balsa.xml:1607(para)
 msgid "Brazilian"
 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
 
-#: C/balsa.xml:1670(para)
+#: C/balsa.xml:1608(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "Katalanisch"
 
-#: C/balsa.xml:1671(para)
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinesisch"
+#: C/balsa.xml:1609(para)
+msgid "Chinese (Simplified or Traditional)"
+msgstr "Chinesisch (Vereinfacht oder Traditionell)"
 
-#: C/balsa.xml:1672(para)
+#: C/balsa.xml:1610(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Tschechisch"
 
-#: C/balsa.xml:1673(para)
+#: C/balsa.xml:1611(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "Dänisch"
 
-#: C/balsa.xml:1674(para)
+#: C/balsa.xml:1612(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "Niederländisch"
 
-#: C/balsa.xml:1675(para)
-msgid "English"
-msgstr "Englisch"
+#: C/balsa.xml:1613(para)
+msgid "English (American or British)"
+msgstr "Englisch (Amerikanisch oder Britisch)"
 
-#: C/balsa.xml:1676(para)
+#: C/balsa.xml:1614(para)
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: C/balsa.xml:1615(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estnisch"
 
-#: C/balsa.xml:1677(para)
+#: C/balsa.xml:1616(para)
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finnisch"
 
-#: C/balsa.xml:1678(para)
+#: C/balsa.xml:1617(para)
 msgid "French"
 msgstr "Französisch"
 
-#: C/balsa.xml:1679(para)
-msgid "German"
-msgstr "Deutsch"
+#: C/balsa.xml:1618(para)
+msgid "German (including Austrian and Swiss)"
+msgstr "Deutsch (einschlieÃ?lich Ã?sterreich und Schweiz)"
 
-#: C/balsa.xml:1680(para)
+#: C/balsa.xml:1619(para)
 msgid "Greek"
 msgstr "Griechisch"
 
-#: C/balsa.xml:1681(para)
+#: C/balsa.xml:1620(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#: C/balsa.xml:1621(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungarisch"
 
-#: C/balsa.xml:1682(para)
+#: C/balsa.xml:1622(para)
 msgid "Italian"
 msgstr "Italienisch"
 
-#: C/balsa.xml:1683(para)
+#: C/balsa.xml:1623(para)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: C/balsa.xml:1684(para)
+#: C/balsa.xml:1624(para)
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kasachisch"
+
+#: C/balsa.xml:1625(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanisch"
 
-#: C/balsa.xml:1685(para)
+#: C/balsa.xml:1626(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettisch"
+
+#: C/balsa.xml:1627(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauisch"
+
+#: C/balsa.xml:1628(para)
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Norwegisch"
 
-#: C/balsa.xml:1686(para)
+#: C/balsa.xml:1629(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "Polnisch"
 
-#: C/balsa.xml:1687(para)
+#: C/balsa.xml:1630(para)
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugiesisch"
 
-#: C/balsa.xml:1688(para)
+#: C/balsa.xml:1631(para)
+#| msgid "Estonian"
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänisch"
+
+#: C/balsa.xml:1632(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisch"
 
-#: C/balsa.xml:1689(para)
+#: C/balsa.xml:1633(para)
+msgid "Serbian (including Latin)"
+msgstr "Serbisch (einschlieÃ?lich Latin)"
+
+#: C/balsa.xml:1634(para)
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slowakisch"
 
-#: C/balsa.xml:1690(para)
+#: C/balsa.xml:1635(para)
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanisch"
 
-#: C/balsa.xml:1691(para)
+#: C/balsa.xml:1636(para)
 msgid "Swedish"
 msgstr "Schwedisch"
 
-#: C/balsa.xml:1692(para)
+#: C/balsa.xml:1637(para)
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatarisch"
+
+#: C/balsa.xml:1638(para)
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
-#: C/balsa.xml:1693(para)
-msgid "Ukranian"
+#: C/balsa.xml:1639(para)
+#| msgid "Ukranian"
+msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrainisch"
 
-#: C/balsa.xml:1695(para)
+#: C/balsa.xml:1641(para)
 msgid "and more may have been added."
-msgstr ""
+msgstr "und weitere wurden hinzugefügt."
 
-#: C/balsa.xml:1701(guimenu)
+#: C/balsa.xml:1647(guimenu)
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
-#: C/balsa.xml:1706(para)
+#: C/balsa.xml:1652(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Request Disposition "
 "Notification</guimenuitem></menuchoice> -- If checked <application>Balsa</"
@@ -1601,16 +1612,38 @@ msgid ""
 "not guaranteed that this notification will be sent back."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1722(para)
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Send the message."
+#: C/balsa.xml:1668(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Format = Flowed</"
-"guimenuitem></menuchoice> --"
+"guimenuitem></menuchoice> -- The <quote>Flowed</quote> format (RFC 3676) "
+"breaks the message text into paragraphs, which you type continuously using "
+"the <keysym>Enter</keysym> key only to mark the end of a paragraph, and "
+"<quote>fixed</quote> lines which you mark individually using the "
+"<keysym>Enter</keysym> key. This allows other mailers that recognize the "
+"format to display the text appropriately for the width of the recipient's "
+"screen, and to quote the text correctly when constructing a reply. The text "
+"is also displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
+msgstr ""
+
+#: C/balsa.xml:1685(para)
+msgid ""
+"Using <quote>Format=Flowed</quote> is strongly recommended. It helps to avert "
+"the <quote>embarrassing line wrap</quote> that you see when quoted text is "
+"broken across lines and shown with the wrong level of quoting."
+msgstr ""
+
+#: C/balsa.xml:1696(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Send as plain text and "
+"HTML</guimenuitem></menuchoice> -- <application>Balsa</application> can send "
+"and receive messages in right-to-left languages such as Arabic, Hebrew, and "
+"Persian, but some other agents such as mailing lists may mangle them when "
+"translating into HTML. If the <quote>Send as plain text and HTML</quote> "
+"option is selected, <application>Balsa</application> will generate a correct "
+"HTML message part that such agents will use instead."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1733(para)
+#: C/balsa.xml:1713(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Sign message</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Cryptographically sign the message. The "
@@ -1618,14 +1651,14 @@ msgid ""
 "to detect any tampering with the message."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1746(para)
+#: C/balsa.xml:1726(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Encrypt message</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Encrypt the message. Only the intended recipient"
 "(s) can decrypt and read the contents."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1758(para)
+#: C/balsa.xml:1738(para)
 msgid ""
 "The following options determine the protocol used for signing and/or "
 "encrypting the message. You should choose the appropriate protocol which all "
@@ -1635,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 "oder Verschlüsseln der Nachricht verwendet wird. Sie sollten dasjenige "
 "Protokoll auswählen, mit dem alle Empfänger umgehen können."
 
-#: C/balsa.xml:1766(para)
+#: C/balsa.xml:1746(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>GnuPG uses MIME mode</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt the complete message, "
@@ -1643,7 +1676,7 @@ msgid ""
 "message envelope (including the Subject) is not protected."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1779(para)
+#: C/balsa.xml:1759(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>GnuPG uses old OpenPGP "
 "mode</guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt only the message text, "
@@ -1651,7 +1684,7 @@ msgid ""
 "any attachments, sign and/or encrypt them manually before adding."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1792(para)
+#: C/balsa.xml:1772(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>S/MIME mode (GpgSM)</"
 "guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt the complete message, "
@@ -1659,7 +1692,7 @@ msgid ""
 "message envelope (including the Subject) is not protected."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1808(para)
+#: C/balsa.xml:1786(para)
 msgid ""
 "Cryptographic signatures and encryption are available only when "
 "<application>Balsa</application> has been built with <application>GnuPG</"
@@ -1676,7 +1709,7 @@ msgstr ""
 "\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\"; type=\"http"
 "\">GnuPG-HOWTO</ulink>."
 
-#: C/balsa.xml:1828(para)
+#: C/balsa.xml:1808(para)
 msgid ""
 "The toolbar contains buttons for the most commonly used functions when "
 "sending messages, including Send, Attach File..., and Save. As with the menu "
@@ -1688,11 +1721,11 @@ msgstr ""
 "Wie in der Menüleiste, sind auch hier einige Knöpfe deaktiviert, falls die "
 "Nachricht noch nicht korrekt sendefähig ist."
 
-#: C/balsa.xml:1848(guibutton)
+#: C/balsa.xml:1828(guibutton)
 msgid "Send"
 msgstr "Senden"
 
-#: C/balsa.xml:1850(para)
+#: C/balsa.xml:1830(para)
 msgid ""
 "Send the current message. Only available if the message is legal to be sent "
 "(i.e. proper email addresses). This button may also be configured to queue "
@@ -1700,29 +1733,29 @@ msgid ""
 "\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog)."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1861(guibutton)
+#: C/balsa.xml:1841(guibutton)
 msgid "Attach"
 msgstr "Beilegen"
 
-#: C/balsa.xml:1863(para)
+#: C/balsa.xml:1843(para)
 msgid "Open a dialog to attach a file to the current message."
 msgstr "Ã?ffnet einen Dialog zum Beilegen einer Datei zur aktuellen Nachricht."
 
-#: C/balsa.xml:1870(guibutton)
+#: C/balsa.xml:1850(guibutton)
 msgid "Postpone"
 msgstr "Zurückstellen"
 
-#: C/balsa.xml:1872(para)
+#: C/balsa.xml:1852(para)
 msgid "Postpone the message to the Draftbox for later revision and sending."
 msgstr ""
 "Stellt eine Nachricht in den Entwürfe-Ordner zurück, um diese später zu "
 "bearbeiten und zu senden."
 
-#: C/balsa.xml:1880(guibutton)
+#: C/balsa.xml:1860(guibutton)
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
 
-#: C/balsa.xml:1882(para)
+#: C/balsa.xml:1862(para)
 msgid ""
 "Start a spell check on the current message. <application>Balsa</application> "
 "can currently use either the standard <application>ispell</application> or "
@@ -1736,30 +1769,30 @@ msgstr ""
 "application> benutzen. Einstellungsmöglichkeiten dazu finden Sie im<link "
 "linkend=\"preferences-spelling\">Einstellungsdialog</link>."
 
-#: C/balsa.xml:1893(guibutton)
+#: C/balsa.xml:1873(guibutton)
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: C/balsa.xml:1895(para)
+#: C/balsa.xml:1875(para)
 msgid "Print out the draft of the message."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1900(guibutton) C/balsa.xml:2213(guibutton)
+#: C/balsa.xml:1880(guibutton) C/balsa.xml:2193(guibutton)
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: C/balsa.xml:1902(para)
+#: C/balsa.xml:1882(para)
 msgid ""
 "Close the composition window without saving or sending the message within."
 msgstr ""
 "SchlieÃ?t das Editorfenster, ohne die darin befindliche Nachricht zu speichern "
 "oder zu senden."
 
-#: C/balsa.xml:1913(title)
+#: C/balsa.xml:1893(title)
 msgid "Headers"
 msgstr "Kopfzeilen"
 
-#: C/balsa.xml:1915(para)
+#: C/balsa.xml:1895(para)
 msgid ""
 "The headers area is where the information regarding where the message is "
 "being sent to and from, as well as comments and keywords can be entered. All "
@@ -1767,11 +1800,11 @@ msgid ""
 "and off very quickly using the menu."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1926(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1906(guilabel)
 msgid "From"
 msgstr "Von"
 
-#: C/balsa.xml:1928(para)
+#: C/balsa.xml:1908(para)
 msgid ""
 "<literal>From</literal> is used to indicate the origin of the message, "
 "<application>Balsa</application> automatically fills this in for you if you "
@@ -1783,22 +1816,22 @@ msgstr ""
 "wenn Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse im <link linkend=\"identities"
 "\">Identitäten</link>-Fenster eingegeben haben"
 
-#: C/balsa.xml:1938(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1918(guilabel)
 msgid "To"
 msgstr "Nach"
 
-#: C/balsa.xml:1940(para)
+#: C/balsa.xml:1920(para)
 msgid ""
 "The <literal>To</literal> header is used to indicate the intended recipient "
 "of the message; <application>Balsa</application> automatically fills this in "
 "for you if you are replying to a message."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1949(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1929(guilabel)
 msgid "Subject"
 msgstr "Betreff"
 
-#: C/balsa.xml:1951(para)
+#: C/balsa.xml:1931(para)
 msgid ""
 "The <literal>Subject</literal> header is used to summarize the topic of the "
 "message."
@@ -1806,21 +1839,21 @@ msgstr ""
 "Die Kopfzeile <literal>Betreff</literal> stellt eine Zusammenfassung des "
 "Themas oder Anliegens der Nachricht dar."
 
-#: C/balsa.xml:1959(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1939(guilabel)
 msgid "Cc"
 msgstr "Kopie"
 
-#: C/balsa.xml:1961(para)
+#: C/balsa.xml:1941(para)
 msgid ""
 "The \"Carbon Copy\" header. A comma separated list of recipients other than "
 "the main recipient should go here."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1969(guilabel) C/balsa.xml:3836(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1949(guilabel) C/balsa.xml:3816(guilabel)
 msgid "Bcc"
 msgstr "Blindkopie"
 
-#: C/balsa.xml:1971(para)
+#: C/balsa.xml:1951(para)
 msgid ""
 "The <literal>Bcc</literal>, or \"Blind Carbon Copy\" header. Similar to the "
 "Cc header, except that email addresses placed in this header will not appear "
@@ -1828,11 +1861,11 @@ msgid ""
 "copy."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1981(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1961(guilabel)
 msgid "Fcc"
 msgstr "Durchschlag in"
 
-#: C/balsa.xml:1983(para)
+#: C/balsa.xml:1963(para)
 msgid ""
 "The <literal>Fcc</literal> header stands for \"Folder Carbon Copy\", and it "
 "is used to specify any folders that you want the message copied to after "
@@ -1840,42 +1873,44 @@ msgid ""
 "available mailboxes, simply select the destination."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:1995(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1975(guilabel)
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Antwort an"
 
-#: C/balsa.xml:1997(para)
+#: C/balsa.xml:1977(para)
 msgid ""
 "The <literal>Reply-To</literal> header is for specifying what email address "
 "you want any replies to go to."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2004(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1984(guilabel)
 msgid "Comments"
 msgstr "Kommentare"
 
-#: C/balsa.xml:2006(para)
+#: C/balsa.xml:1986(para)
 msgid ""
 "Although not widely used, the <literal>Comments</literal> header can be used "
 "to specify short comments for email's."
 msgstr ""
+"Die weitgehend ungenutzte Kopfzeile <literal>Comments</literal> kann dazu "
+"verwendet werden, kurze Kommentare zu Nachrichten hinzuzufügen."
 
-#: C/balsa.xml:2014(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1994(guilabel)
 msgid "Keywords"
 msgstr "Schlüsselwörter"
 
-#: C/balsa.xml:2016(para)
+#: C/balsa.xml:1996(para)
 msgid ""
 "Again, not a very widely used header, this can be used to embed general "
 "information about the content of the message in the email, to allow for "
 "easier searching or filtering at a later date."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2027(title)
+#: C/balsa.xml:2007(title)
 msgid "Specifying Addresses"
 msgstr "Angabe von Adressen"
 
-#: C/balsa.xml:2029(para)
+#: C/balsa.xml:2009(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> supports many different methods of selecting "
 "email addresss. All of the headers that can contain addresses have a small "
@@ -1883,14 +1918,14 @@ msgid ""
 "application>'s address book."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2036(para)
+#: C/balsa.xml:2016(para)
 msgid ""
 "However, <application>Balsa</application> will also attempt to guess what the "
 "headers should contain depending on what context the composition window is "
 "opened in, so it may not be neccessary to fill them in most of the time."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2044(para)
+#: C/balsa.xml:2024(para)
 msgid ""
 "Also, <application>Balsa</application> supports alias expansion. As you type "
 "a name, <application>Balsa</application> will guess the e-mail address from "
@@ -1901,21 +1936,21 @@ msgid ""
 "application."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2057(title)
+#: C/balsa.xml:2037(title)
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anlagen"
 
-#: C/balsa.xml:2060(title)
+#: C/balsa.xml:2040(title)
 msgid "List of Attachments"
 msgstr "Liste der Anlagen"
 
-#: C/balsa.xml:2070(para)
+#: C/balsa.xml:2050(para)
 msgid ""
 "Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; this "
 "view can be toggled in the <guimenu>Show</guimenu> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2076(para)
+#: C/balsa.xml:2056(para)
 msgid ""
 "When there are attachments displayed, it is possible to right-click on one of "
 "them to access an option menu. <guimenuitem>Inline</guimenuitem> and "
@@ -1928,11 +1963,11 @@ msgid ""
 "are also available."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2093(title)
+#: C/balsa.xml:2073(title)
 msgid "Message Body"
 msgstr "Nachrichtenrumpf"
 
-#: C/balsa.xml:2095(para)
+#: C/balsa.xml:2075(para)
 msgid ""
 "Finally, below the attachment list is the main area of the window where the "
 "text of the message is displayed. The text editing capabilities are very "
@@ -1940,18 +1975,18 @@ msgid ""
 "message in your favorite editor and simply paste it in."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2103(para)
+#: C/balsa.xml:2083(para)
 msgid ""
 "If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
 "displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
 "linkend=\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2111(title)
+#: C/balsa.xml:2091(title)
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
-#: C/balsa.xml:2113(para)
+#: C/balsa.xml:2093(para)
 msgid ""
 "Once the spell check has been started, it will take a moment to load the text "
 "and spell checking module, and then it will automatically begin checking the "
@@ -1960,11 +1995,11 @@ msgid ""
 "available courses of action."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2122(title)
+#: C/balsa.xml:2102(title)
 msgid "Spell Checking Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Rechtschreibprüfung-Fenster"
 
-#: C/balsa.xml:2132(para)
+#: C/balsa.xml:2112(para)
 msgid ""
 "As shown above, the panel consists of a list of two panes, one the left "
 "containing a list of suggestions and an entry box, while the right contains "
@@ -1977,7 +2012,7 @@ msgid ""
 "in the list, but can be edited by hand if you wish to make manual changes."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2145(para)
+#: C/balsa.xml:2125(para)
 msgid ""
 "The buttons on the left control the actions to take for each incorrect word. "
 "The buttons include:"
@@ -1985,11 +2020,11 @@ msgstr ""
 "Die Knöpfe an der linken Seite regeln die Aktionen für jedes falsch "
 "geschriebene Wort. Diese Knöpfe sind:"
 
-#: C/balsa.xml:2152(guibutton)
+#: C/balsa.xml:2132(guibutton)
 msgid "Change"
 msgstr "Ã?ndern"
 
-#: C/balsa.xml:2154(para)
+#: C/balsa.xml:2134(para)
 msgid ""
 "Change the incorrect word with the currently selected suggested word or the "
 "user's edited word."
@@ -1997,11 +2032,11 @@ msgstr ""
 "Ersetzt das gegenwärtig falsch geschriebene Wort durch den gegenwärtig "
 "ausgewählten Vorschlag oder das vom Benutzer geänderte Wort."
 
-#: C/balsa.xml:2162(guibutton)
+#: C/balsa.xml:2142(guibutton)
 msgid "Change All"
 msgstr "Alle ersetzen"
 
-#: C/balsa.xml:2164(para)
+#: C/balsa.xml:2144(para)
 msgid ""
 "Change all occurances of the current incorrect word with the currently "
 "selected suggestion."
@@ -2009,20 +2044,20 @@ msgstr ""
 "Ersetzt alle Vorkommen des gegenwärtig falsch geschriebenen Worts durch den "
 "gegenwärtig ausgewählten Vorschlag."
 
-#: C/balsa.xml:2172(guibutton)
+#: C/balsa.xml:2152(guibutton)
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorieren"
 
-#: C/balsa.xml:2174(para)
+#: C/balsa.xml:2154(para)
 msgid "Ignore the current incorrect word and continue to the next one."
 msgstr ""
 "Ignoriert das gegenwärtig falsch geschriebene Wort und springt zum nächsten."
 
-#: C/balsa.xml:2181(guibutton)
+#: C/balsa.xml:2161(guibutton)
 msgid "Ignore All"
 msgstr "Alle ignorieren"
 
-#: C/balsa.xml:2183(para)
+#: C/balsa.xml:2163(para)
 msgid ""
 "Ignore all occurrances of the current word, and continue to the next "
 "incorrect word."
@@ -2030,11 +2065,11 @@ msgstr ""
 "Ignoriert alle Vorkommen des gegenwärtig falsch geschriebenen Worts und "
 "springt zum nächsten falsch geschriebenen Wort."
 
-#: C/balsa.xml:2191(guibutton)
+#: C/balsa.xml:2171(guibutton)
 msgid "Learn"
 msgstr "Lernen"
 
-#: C/balsa.xml:2193(para)
+#: C/balsa.xml:2173(para)
 msgid ""
 "Add the current incorrect word to your personal dictionary. This will cause "
 "it to be considered correct for all future spell checks."
@@ -2043,27 +2078,27 @@ msgstr ""
 "hinzu. Dadurch wird es für alle zukünftigen Rechtschreibprüfungen als korrekt "
 "geschrieben angenommen."
 
-#: C/balsa.xml:2202(guibutton)
+#: C/balsa.xml:2182(guibutton)
 msgid "Done"
 msgstr "Fertig"
 
-#: C/balsa.xml:2204(para)
+#: C/balsa.xml:2184(para)
 msgid ""
 "Stop the spell check at the current point, keeping all changes so far and "
 "returning to the normal message window interface."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2215(para)
+#: C/balsa.xml:2195(para)
 msgid ""
 "Stop the spell check at the current point, reverting all changes so far, "
 "including any words added to your personal dictionary."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2226(title)
+#: C/balsa.xml:2206(title)
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adressbuch"
 
-#: C/balsa.xml:2228(para)
+#: C/balsa.xml:2208(para)
 msgid ""
 "When composing a message, clicking on any of the colored book icons next to a "
 "destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the <application>Balsa</"
@@ -2071,11 +2106,11 @@ msgid ""
 "messages quickly and easily."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2236(title)
+#: C/balsa.xml:2216(title)
 msgid "Address Book Window"
 msgstr "Adressbuch-Fenster"
 
-#: C/balsa.xml:2246(para)
+#: C/balsa.xml:2226(para)
 msgid ""
 "The address book provides two panes, the one on the left consisting of all "
 "available addresses, while the one on the right contains the intended "
@@ -2088,7 +2123,7 @@ msgid ""
 "double-click it again, to move it back."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2259(para)
+#: C/balsa.xml:2239(para)
 msgid ""
 "If, while selecting people to send your message to, you decide to add someone "
 "new to the address book, it is a simple matter to click on the <guibutton>Run "
@@ -2099,11 +2134,11 @@ msgid ""
 "Import</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2275(title)
+#: C/balsa.xml:2255(title)
 msgid "The Message Window"
 msgstr "Das Nachrichtenfenster"
 
-#: C/balsa.xml:2277(para)
+#: C/balsa.xml:2257(para)
 msgid ""
 "In addition to the preview pane, <application>Balsa</application> can display "
 "messages in separate windows. Simply double-click on the desired message from "
@@ -2112,7 +2147,7 @@ msgid ""
 "message."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2285(para)
+#: C/balsa.xml:2265(para)
 msgid ""
 "The message window has a menu and toolbar containing commands pertinent to an "
 "individual message. Commands are as described in the <link linkend=\"win-main"
@@ -2120,11 +2155,11 @@ msgid ""
 "a box, followed by the message body."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2294(title) C/balsa.xml:2825(title)
+#: C/balsa.xml:2274(title) C/balsa.xml:2805(title)
 msgid "Message Window"
 msgstr "Das Nachrichtenfenster"
 
-#: C/balsa.xml:2304(para)
+#: C/balsa.xml:2284(para)
 msgid ""
 "If your copy of <application>Balsa</application> has cryptographic support, "
 "there will be an icon in the header box depicting an envelope with a lock and "
@@ -2133,7 +2168,7 @@ msgid ""
 "whether the signing key is valid, invalid, or unchecked."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2313(para)
+#: C/balsa.xml:2293(para)
 msgid ""
 "If the message contains attachments or more than one part of any kind, an "
 "attachment icon will be present in the header box as shown below. Clicking "
@@ -2141,11 +2176,11 @@ msgid ""
 "update the display of the message body accordingly."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2322(title)
+#: C/balsa.xml:2302(title)
 msgid "Selecting a Message Part"
 msgstr "Auswahl eines Nachrichtenteils"
 
-#: C/balsa.xml:2332(para)
+#: C/balsa.xml:2312(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>complete message</guimenuitem> selection will do its best to "
 "render all parts at once, but some may have to be selected individually or "
@@ -2155,7 +2190,7 @@ msgid ""
 "also provide a menu with these options."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2342(para)
+#: C/balsa.xml:2322(para)
 msgid ""
 "Navigation between messages is possible without returning to the index in the "
 "main window. Next unread being quite useful for checking all new mail. "
@@ -2164,11 +2199,11 @@ msgid ""
 "\">preferences</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2356(title)
+#: C/balsa.xml:2336(title)
 msgid "The Preferences Window"
 msgstr "Das Einstellungsfenster"
 
-#: C/balsa.xml:2358(para)
+#: C/balsa.xml:2338(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> has many more options than the initial "
 "<glossterm linkend=\"glossary-druid\">Druid</glossterm> reveals. To access "
@@ -2178,29 +2213,29 @@ msgid ""
 "shown on individual pages. The pages and groups are explained below."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2388(title)
+#: C/balsa.xml:2368(title)
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "Mailserver"
 
-#: C/balsa.xml:2390(para)
+#: C/balsa.xml:2370(para)
 msgid "This page lets you specify how you get POP3 mail, send mail, etc."
 msgstr ""
 "In dieser Seite können sie angeben, wie Sie POP3-Nachrichten oder solche von "
 "Sendmail erhalten wollen usw."
 
-#: C/balsa.xml:2396(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2376(guilabel)
 msgid "Remote Mailbox Servers"
 msgstr "Entfernte Postfachserver"
 
-#: C/balsa.xml:2407(para)
+#: C/balsa.xml:2387(para)
 msgid "mailbox name that will identify the mailbox"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2410(para)
+#: C/balsa.xml:2390(para)
 msgid "The server you have the POP mailbox on."
 msgstr "Der Server, auf dem sich Ihr POP-Postfach befindet."
 
-#: C/balsa.xml:2413(para)
+#: C/balsa.xml:2393(para)
 msgid ""
 "The port that will be used to connect to the server. The port number is "
 "usually 110 but you may change it if you for example use some kind of "
@@ -2210,21 +2245,21 @@ msgstr ""
 "üblicherweise 110, aber Sie können Sie ändern, falls beispielsweise Ihre "
 "Verbindung in irgendeiner Weise getunnelt wird."
 
-#: C/balsa.xml:2418(para)
+#: C/balsa.xml:2398(para)
 msgid "The user name on the mailbox server."
 msgstr "Der Benutzername auf dem Postfachserver."
 
-#: C/balsa.xml:2421(para)
+#: C/balsa.xml:2401(para)
 msgid "Corresponding password."
 msgstr "Das zugehörige Passwort."
 
-#: C/balsa.xml:2423(para)
+#: C/balsa.xml:2403(para)
 msgid ""
 "You can select the 'delete from server' button to remove the downoladed "
 "messages from the server."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2427(para)
+#: C/balsa.xml:2407(para)
 msgid ""
 "You can choose to have messages filtered through <application>procmail</"
 "application>."
@@ -2232,15 +2267,15 @@ msgstr ""
 "Sie können wählen, dass Ihre Nachrichten mit <application>procmail</"
 "application> gefiltert werden sollen."
 
-#: C/balsa.xml:2430(para)
+#: C/balsa.xml:2410(para)
 msgid "The <application>procmail</application> command."
 msgstr "Der <application>procmail</application>-Befehl."
 
-#: C/balsa.xml:2433(para)
+#: C/balsa.xml:2413(para)
 msgid "Whether to check for new mail."
 msgstr "Ob nach neuen Nachrichten geschaut werden soll."
 
-#: C/balsa.xml:2399(para)
+#: C/balsa.xml:2379(para)
 msgid ""
 "These are <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
 "glossterm> and <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></"
@@ -2251,11 +2286,11 @@ msgid ""
 "be asked to give: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2441(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2421(guilabel)
 msgid "Local Mail Directory"
 msgstr "Lokaler E-Mail-Ordner"
 
-#: C/balsa.xml:2443(para)
+#: C/balsa.xml:2423(para)
 msgid ""
 "This is the directory that <application>Balsa</application> will scan looking "
 "for mail folders."
@@ -2263,11 +2298,11 @@ msgstr ""
 "Dies ist der Ordner, den <application>Balsa</application> nach Mailordnern "
 "durchsucht."
 
-#: C/balsa.xml:2449(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2429(guilabel)
 msgid "Outgoing Mail Servers"
 msgstr "Server für ausgehende E-Mails"
 
-#: C/balsa.xml:2453(para)
+#: C/balsa.xml:2433(para)
 msgid ""
 "Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to use "
 "more than one. <application>Balsa</application> allows you to set up as many "
@@ -2281,7 +2316,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"identities\">Identität</link> bestimmt, welche Sie für die "
 "Nachricht ausgewählt haben."
 
-#: C/balsa.xml:2460(para)
+#: C/balsa.xml:2440(para)
 msgid ""
 "To view or change the details of a server, select it and click "
 "<guibutton>Modify</guibutton>. To create a new server, click <guibutton>Add</"
@@ -2297,15 +2332,15 @@ msgid ""
 "the size above which a message should be split."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2479(para)
+#: C/balsa.xml:2459(para)
 msgid "A descriptive name that will identify the server"
 msgstr "Ein aussagekräftger Name, der den Server identifiziert"
 
-#: C/balsa.xml:2482(para)
+#: C/balsa.xml:2462(para)
 msgid "The domain name and port"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2485(para)
+#: C/balsa.xml:2465(para)
 msgid ""
 "The user name on the SMTP server. If the remote SMTP server requires "
 "authentication, enter your user name here. Note that the exact format depends "
@@ -2317,7 +2352,7 @@ msgstr ""
 "Sie, dass das genaue Format von jeweils benutzten MTA abhängt. Manche Systeme "
 "erwarten einen Benutzernamen, andere wiederum eine E-Mail-Adresse."
 
-#: C/balsa.xml:2492(para)
+#: C/balsa.xml:2472(para)
 msgid ""
 "Corresponding pass phrase. If the remote SMTP server requires authentication, "
 "enter your pass phrase here. Some systems refer to the pass phrase as a "
@@ -2325,27 +2360,27 @@ msgid ""
 "server."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2499(para)
+#: C/balsa.xml:2479(para)
 msgid "When you want <application>Balsa</application> to use TLS."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2501(para)
+#: C/balsa.xml:2481(para)
 msgid "The TLS certificate pass phrase."
 msgstr "Das Kennwort des TLS-Zertifikats."
 
-#: C/balsa.xml:2503(para)
+#: C/balsa.xml:2483(para)
 msgid "Whether to split large messages, and the threshhold size."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2476(para)
+#: C/balsa.xml:2456(para)
 msgid "You will be asked to give: <placeholder-1/>"
 msgstr "Sie werden um folgende Eingaben gebeten: <placeholder-1/>"
 
-#: C/balsa.xml:2517(title)
+#: C/balsa.xml:2497(title)
 msgid "Incoming and Outgoing Mail"
 msgstr "Eingehende und ausgehende Nachrichten"
 
-#: C/balsa.xml:2519(para)
+#: C/balsa.xml:2499(para)
 msgid ""
 "Use this page to set the <application>Balsa</application>'s behaviour "
 "regarding incoming and outgoing messages."
@@ -2353,43 +2388,43 @@ msgstr ""
 "Auf dieser Seite können Sie das Verhalten von <application>Balsa</"
 "application> bezüglich eingehender und ausgehender Nachrichten anpassen."
 
-#: C/balsa.xml:2525(title)
+#: C/balsa.xml:2505(title)
 msgid "Incoming"
 msgstr "Eingang"
 
-#: C/balsa.xml:2529(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2509(guilabel)
 msgid "Check Mail Automatically"
 msgstr "Automatisch nach neuen Nachrichten sehen"
 
-#: C/balsa.xml:2531(para)
+#: C/balsa.xml:2511(para)
 msgid ""
 "If selected, <application>Balsa</application> will connect to your <glossterm "
 "linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> servers at the "
 "given interval and check for mail."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2537(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2517(guilabel)
 msgid "Check IMAP mailboxes"
 msgstr "IMAP-Postfächer überprüfen"
 
-#: C/balsa.xml:2539(para)
+#: C/balsa.xml:2519(para)
 msgid ""
 "If selected, <application>Balsa</application> will include your "
 "<acronym>IMAP</acronym> mailboxes when checking for mail. You can also "
 "specify that INBOX is the only mailbox to be checked."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2543(para)
+#: C/balsa.xml:2523(para)
 msgid ""
 "Checking IMAP mailboxes can take some time; these options give you extra "
 "control over how long the mailbox check will take."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2551(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2531(guilabel)
 msgid "Display message if new mail has arrived"
 msgstr "Nachricht anzeigen, wenn neue E-Mail eingetroffen ist"
 
-#: C/balsa.xml:2554(para)
+#: C/balsa.xml:2534(para)
 msgid ""
 "If selected, <application>Balsa</application> will alert you when mail has "
 "arrived."
@@ -2397,21 +2432,21 @@ msgstr ""
 "Wenn dies ausgewählt ist, benachrichtigt Sie <application>Balsa</"
 "application>, wenn neue Post eingegangen ist."
 
-#: C/balsa.xml:2560(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2540(guilabel)
 msgid "Do background check quietly"
 msgstr "�berprüfung im Hintergrund ausführen"
 
-#: C/balsa.xml:2562(para)
+#: C/balsa.xml:2542(para)
 msgid ""
 "If selected, <application>Balsa</application> will give you no indication "
 "that a background mail check is in progress."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2570(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2550(guilabel)
 msgid "Wrap Incoming Text"
 msgstr "Eingehenden Text umbrechen"
 
-#: C/balsa.xml:2572(para)
+#: C/balsa.xml:2552(para)
 msgid ""
 "If selected, <application>Balsa</application> will wrap text of incoming "
 "messages at the specified line length."
@@ -2419,11 +2454,11 @@ msgstr ""
 "Falls ausgewählt, bricht <application>Balsa</application> den Text "
 "eingehender Nachrichten an der angegebenen Zeilenlänge um."
 
-#: C/balsa.xml:2581(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2561(guilabel)
 msgid "Reflow messages of type `text/plain;format=flowed'"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2586(para) C/balsa.xml:2647(para)
+#: C/balsa.xml:2566(para) C/balsa.xml:2627(para)
 msgid ""
 "The `format' parameter distinguishes two ways of representing paragraphs in "
 "messages of type `text/plain' (that is, simple text). The value `flowed' "
@@ -2432,7 +2467,7 @@ msgid ""
 "is not preceded by a space) indicates the end of a paragraph."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2593(para)
+#: C/balsa.xml:2573(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> can reflow the paragraphs, quoted or "
 "otherwise, in a message of this type. Reflowing eliminates the line fragments "
@@ -2440,7 +2475,7 @@ msgid ""
 "a shorter length, which are often misquoted."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2598(para)
+#: C/balsa.xml:2578(para)
 msgid ""
 "The only other value of `format' is `fixed', which is the value assumed by "
 "default when `format' is not specified, as with older mailers. In this case, "
@@ -2451,36 +2486,36 @@ msgid ""
 "usually leave unquoted line fragments."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2612(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2592(guilabel)
 msgid "Message Disposition Notification request"
 msgstr "Bitte um Empfangsbestätigung"
 
-#: C/balsa.xml:2615(para)
+#: C/balsa.xml:2595(para)
 msgid ""
 "You will sometimes receive a message whose sender has asked for notification "
 "that you have received or seen the message. You can specify how "
 "<application>Balsa</application> responds to these requests."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2629(title)
+#: C/balsa.xml:2609(title)
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Ausgehend"
 
-#: C/balsa.xml:2633(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2613(guilabel)
 msgid "Wrap Outgoing Text"
 msgstr "Ausgehenden Text umbrechen"
 
-#: C/balsa.xml:2635(para)
+#: C/balsa.xml:2615(para)
 msgid ""
 "Have <application>Balsa</application> wrap all outgoing mail at the specified "
 "column."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2642(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2622(guilabel)
 msgid "Send message as type `text/plain; format=flowed'"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2654(para)
+#: C/balsa.xml:2634(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> can prepare the message using this "
 "convention, and a flowed-aware mailer receiving it can then reflow its "
@@ -2490,11 +2525,11 @@ msgid ""
 "paragraphs."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2665(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2645(guilabel)
 msgid "Reply prefix"
 msgstr "Antwortpräfix"
 
-#: C/balsa.xml:2667(para)
+#: C/balsa.xml:2647(para)
 msgid ""
 "The string that <application>Balsa</application> should use as a prefix when "
 "quoting a message. Note: if you select `Send message as type text/plain; "
@@ -2502,17 +2537,17 @@ msgid ""
 "character string \"&gt;\"."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2678(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2658(guilabel)
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Automatisch beim Antworten das Original zitieren"
 
-#: C/balsa.xml:2681(para)
+#: C/balsa.xml:2661(para)
 msgid ""
 "Have <application>Balsa</application> include the text of a message in the "
 "reply. The text will be prefixed as shown above."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2684(para)
+#: C/balsa.xml:2664(para)
 msgid ""
 "You can instead include the original message using an option on the `Edit' "
 "menu, or by dragging the message from the message index into the text area of "
@@ -2520,85 +2555,85 @@ msgid ""
 "`Automatically quote...' option."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2694(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2674(guilabel)
 msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail"
 msgstr "Beim Antworten oder Weiterleiten HTML-Teile nicht als Text einfügen"
 
-#: C/balsa.xml:2700(para)
+#: C/balsa.xml:2680(para)
 msgid "Tell <application>Balsa</application> to be sensible."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2706(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2686(guilabel)
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2711(para)
+#: C/balsa.xml:2691(para)
 msgid ""
 "If this option is selected, messages that are `Automatically quoted' will "
 "actually be attached unmodified, instead of included in the text of the "
 "reply, prefixed by the reply string."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2715(para)
+#: C/balsa.xml:2695(para)
 msgid ""
 "You can also attach any message to a new message by dragging it from the "
 "message index into the attachment area of the new message (or, in fact, any "
 "part of the new message window except the text area or the address lines)."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2725(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2705(guilabel)
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2730(para)
+#: C/balsa.xml:2710(para)
 msgid ""
 "This option gives you control over when <application>Balsa</application> "
 "connects to a server to send messages."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2737(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2717(guilabel)
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Ausgehende Nachrichten in den Verschickt-Ordner kopieren"
 
-#: C/balsa.xml:2739(para)
+#: C/balsa.xml:2719(para)
 msgid ""
 "Have <application>Balsa</application> save a copy of each message you send in "
 "the mailbox marked as the `Sentbox'."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2745(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2725(guilabel)
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kodierung"
 
-#: C/balsa.xml:2747(para)
+#: C/balsa.xml:2727(para)
 msgid ""
 "Set the character encoding method to either 7 bit, 8 bit, or what the quoted "
 "message is using."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2760(title)
+#: C/balsa.xml:2740(title)
 msgid "Display Options"
 msgstr "Einstellungen für die Anzeige"
 
-#: C/balsa.xml:2762(para)
+#: C/balsa.xml:2742(para)
 msgid "This page controls how <application>Balsa</application> appears to you."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2768(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2748(guilabel)
 msgid "Use Preview Pane"
 msgstr "Vorschaufeld anzeigen"
 
-#: C/balsa.xml:2770(para)
+#: C/balsa.xml:2750(para)
 msgid ""
 "Set whether to use the preview pane to display messages, or rely on the "
 "separate mail viewing window."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2776(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2756(guilabel)
 msgid "Show Mailbox Info"
 msgstr "Postfach-Info anzeigen"
 
-#: C/balsa.xml:2778(para)
+#: C/balsa.xml:2758(para)
 msgid ""
 "This will allow the number of total and unread messages for each mailbox to "
 "be shown in the left pane of the <application>Balsa</application> main "
@@ -2607,11 +2642,11 @@ msgid ""
 "messages (in parentheses) after the mailbox name."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2787(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2767(guilabel)
 msgid "Alternative Layout"
 msgstr "Alternatives Layout"
 
-#: C/balsa.xml:2789(para)
+#: C/balsa.xml:2769(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application>'s default layout has a full-height mailbox "
 "list on the left, and the message list above the preview pane on the right. "
@@ -2620,33 +2655,33 @@ msgid ""
 "full-width below them."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2800(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2780(guilabel)
 msgid "Automatic View"
 msgstr "Automatische Ansicht"
 
-#: C/balsa.xml:2802(para)
+#: C/balsa.xml:2782(para)
 msgid ""
 "Select this option if you want <application>Balsa</application> to open the "
 "first unread message when you open a mailbox. If no message is unread, "
 "<application>Balsa</application> opens the most recent message."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2811(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2791(guilabel)
 msgid "Page Up and Page Down"
 msgstr "Bild auf und Bild ab"
 
-#: C/balsa.xml:2813(para)
+#: C/balsa.xml:2793(para)
 msgid ""
 "By default, the <keysym>Page Up</keysym> and <keysym>Page Down</keysym> keys "
 "scroll the message by whole pages. Use this option to choose a different "
 "amount."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2828(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2808(guilabel)
 msgid "Moving a Message"
 msgstr "Verschieben einer Nachricht"
 
-#: C/balsa.xml:2830(para)
+#: C/balsa.xml:2810(para)
 msgid ""
 "If you are reading a message in its own message window and you move it (to "
 "the trash, or another mailbox), <application>Balsa</application> can move on "
@@ -2654,51 +2689,51 @@ msgid ""
 "close the window."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2842(title)
+#: C/balsa.xml:2822(title)
 msgid "Sort and Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Sortieren und Thematisieren"
 
-#: C/balsa.xml:2845(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2825(guilabel)
 msgid "Default sort column"
-msgstr ""
+msgstr "Nach dieser Spalte sortieren"
 
-#: C/balsa.xml:2847(para)
+#: C/balsa.xml:2827(para)
 msgid "Choose the column by which you would like a new mailbox to be sorted."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2854(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2834(guilabel)
 msgid "Default threading style"
-msgstr ""
+msgstr "Vorgabestil für Themen"
 
-#: C/balsa.xml:2856(para)
+#: C/balsa.xml:2836(para)
 msgid "Choose the default threading style for a new mailbox."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2862(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2842(guilabel)
 msgid "Expand threads"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Nachrichtenthemen aufklappen"
 
-#: C/balsa.xml:2864(para)
+#: C/balsa.xml:2844(para)
 msgid ""
 "If you choose a threaded view of a mailbox, you can decide whether the "
 "threads should be expanded or collapsed when the mailbox is opened."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2878(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2858(guilabel)
 msgid "Fonts"
 msgstr "Schriftarten"
 
-#: C/balsa.xml:2880(para)
+#: C/balsa.xml:2860(para)
 msgid ""
 "Choose the fonts that you want to be used to display a message. You can "
 "choose a distinct font for the message's subject line."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2888(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2868(guilabel)
 msgid "Quoted Text Regular Expression"
 msgstr "Regulärer Ausdruck, auf den zitierter Text passt"
 
-#: C/balsa.xml:2891(para)
+#: C/balsa.xml:2871(para)
 msgid ""
 "The entry box allows you to set a <glossterm linkend=\"glossary-regular-"
 "expression\">regular expression</glossterm> you would like to use to identify "
@@ -2709,18 +2744,18 @@ msgid ""
 "is provided that should work in most situations."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2901(para)
+#: C/balsa.xml:2881(para)
 msgid ""
 "This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the "
 "extended regular expression set. For more information see the <command>grep</"
 "command>(1) manual or info page."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2908(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2888(guilabel)
 msgid "Alternative Parts"
 msgstr "Alternative Teile"
 
-#: C/balsa.xml:2910(para)
+#: C/balsa.xml:2890(para)
 msgid ""
 "You can choose whether <application>Balsa</application> should show a text/"
 "plain part or a text/html part, when a message contains both."
@@ -2728,23 +2763,23 @@ msgstr ""
 "Sie können wählen, ob <application>Balsa</application> den text/plain-Teil "
 "oder den text/html-Teil anzeigen soll, wenn eine Nachricht beides enthält."
 
-#: C/balsa.xml:2920(title)
+#: C/balsa.xml:2900(title)
 msgid "Colors"
 msgstr "Farben"
 
-#: C/balsa.xml:2923(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2903(guilabel)
 msgid "Message Colors"
 msgstr "Nachrichtenfarben"
 
-#: C/balsa.xml:2925(para)
+#: C/balsa.xml:2905(para)
 msgid "Choose the colors for quoted text."
 msgstr "Wählen Sie die Farben für zitierten Text."
 
-#: C/balsa.xml:2931(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2911(guilabel)
 msgid "Link Color"
 msgstr "Link-Farbe"
 
-#: C/balsa.xml:2933(para)
+#: C/balsa.xml:2913(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> uses this color to highlight a hyperlink in "
 "a message."
@@ -2752,53 +2787,53 @@ msgstr ""
 "<application>Balsa</application> verwendet diese Farbe, um einen Hyperlink in "
 "einer Nachricht hervorzuheben."
 
-#: C/balsa.xml:2939(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2919(guilabel)
 msgid "Composition Window"
 msgstr "Editor-Fenster"
 
-#: C/balsa.xml:2941(para)
+#: C/balsa.xml:2921(para)
 msgid ""
 "When you are composing a message, <application>Balsa</application> uses color "
 "to show when one of the address fields is incomplete. Choose that color here."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2952(title)
+#: C/balsa.xml:2932(title)
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: C/balsa.xml:2955(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2935(guilabel)
 msgid "Date Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Datumsformat"
 
-#: C/balsa.xml:2965(para)
+#: C/balsa.xml:2945(para)
 msgid "<literal>%a</literal> -- The abbreviated weekday name."
 msgstr "<literal>%a</literal> -- Der abgekürzte Name des Wochentags."
 
-#: C/balsa.xml:2970(para)
+#: C/balsa.xml:2950(para)
 msgid "<literal>%A</literal> -- The full weekday name."
 msgstr "<literal>%A</literal> -- Der volle Name des Wochentags."
 
-#: C/balsa.xml:2975(para)
+#: C/balsa.xml:2955(para)
 msgid "<literal>%b</literal> -- The abbreviated month name."
 msgstr "<literal>%b</literal> -- Der abgekürzte Name des Monats."
 
-#: C/balsa.xml:2980(para)
+#: C/balsa.xml:2960(para)
 msgid "<literal>%B</literal> -- The full month name."
 msgstr "<literal>%B</literal> -- Der volle Name des Monats."
 
-#: C/balsa.xml:2985(para)
+#: C/balsa.xml:2965(para)
 msgid "<literal>%d</literal> -- The day of the month."
 msgstr "<literal>%d</literal> -- Der Tag des Monats."
 
-#: C/balsa.xml:2990(para)
+#: C/balsa.xml:2970(para)
 msgid "<literal>%R</literal> -- The time using a 24-hour clock. (HH:MM)"
 msgstr "<literal>%R</literal> -- Die Zeit im 24-Stunden-Format. (HH:MM)"
 
-#: C/balsa.xml:2995(para)
+#: C/balsa.xml:2975(para)
 msgid "<literal>%r</literal> -- The time using a 12-hour clock (HH:MM AM/PM)."
 msgstr "<literal>%r</literal> -- Die Zeit im 12-Stunden-Format (HH:MM AM/PM)."
 
-#: C/balsa.xml:3000(para)
+#: C/balsa.xml:2980(para)
 msgid ""
 "<literal>%T</literal> -- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:MM:"
 "SS)."
@@ -2806,32 +2841,34 @@ msgstr ""
 "<literal>%T</literal> -- Die Zeit im 24-Stunden-Format, mit Sekunden (HH:MM:"
 "SS)."
 
-#: C/balsa.xml:3007(para)
+#: C/balsa.xml:2987(para)
 msgid ""
 "See the <function>strftime</function> manual page for a full listing of "
 "conversion specifiers."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:2957(para)
+#: C/balsa.xml:2937(para)
 msgid ""
 "Set the format used to display dates in <application>Balsa</application>. "
 "This uses the same format string as <function>strftime</function>, a summary "
 "which is provided below: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3016(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2996(guilabel)
 msgid "Selected Headers"
 msgstr "Ausgewählte Kopfzeilen"
 
-#: C/balsa.xml:3018(para)
+#: C/balsa.xml:2998(para)
 msgid "A space-separated list of the headers to display in the message window."
 msgstr ""
+"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste der im Nachrichtenfenster "
+"anzuzeigenden Kopfzeilen."
 
-#: C/balsa.xml:3024(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3004(guilabel)
 msgid "Fallback codeset"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3026(para)
+#: C/balsa.xml:3006(para)
 msgid ""
 "Some messages contain national characters without specifying how they are "
 "encoded. You can choose whether <application>Balsa</application> displays "
@@ -2839,26 +2876,26 @@ msgid ""
 "messages."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3039(title)
+#: C/balsa.xml:3019(title)
 msgid "Status Messages"
 msgstr "Statusmeldungen"
 
-#: C/balsa.xml:3042(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3022(guilabel)
 msgid "Information Messages"
 msgstr "Informationsmeldungen"
 
-#: C/balsa.xml:3044(para)
+#: C/balsa.xml:3024(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> gives you information in the form of five "
 "different levels of messages. You can specify how you want all five levels to "
 "be presented to you."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3052(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3032(guilabel)
 msgid "Display Progress"
 msgstr "Fortschrittsdialog anzeigen"
 
-#: C/balsa.xml:3054(para)
+#: C/balsa.xml:3034(para)
 msgid ""
 "This sets the behaviour of the dialog that is shown when <application>Balsa</"
 "application> retrieves messages from it's specified <glossterm linkend="
@@ -2868,18 +2905,18 @@ msgid ""
 "active until manually closed. Finally, the dialog can not be displayed at all."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3073(title)
+#: C/balsa.xml:3053(title)
 msgid "Spelling"
 msgstr "Rechtschreibung:"
 
-#: C/balsa.xml:3074(para)
+#: C/balsa.xml:3054(para)
 msgid ""
 "If <application>Balsa</application> is using GtkSpell, you can choose to have "
 "your spelling checked as you type. <application>Balsa</application> uses "
 "GtkSpell's default settings."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3079(para)
+#: C/balsa.xml:3059(para)
 msgid ""
 "If <application>Balsa</application> is not using GtkSpell, you can use this "
 "pane to setup <application>Balsa</application> spell check options. "
@@ -2891,18 +2928,18 @@ msgid ""
 "homepage."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3092(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3072(guilabel)
 msgid "Pspell Module"
 msgstr "Pspell-Modul"
 
-#: C/balsa.xml:3095(para)
+#: C/balsa.xml:3075(para)
 msgid ""
 "The Pspell library allows you to use whatever spell checking engine you "
 "prefer, though the use of loadable modules. Currently Pspell has support for "
 "two modules, the traditional ispell, and the newer and more advanced aspell."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3102(para)
+#: C/balsa.xml:3082(para)
 msgid ""
 "<application>Ispell</application> is most likely available on your system as "
 "it is a Unix standard; however <application>Aspell</application> is more "
@@ -2911,38 +2948,38 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://aspell.sourceforge.net\";>Aspell website</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3113(para)
+#: C/balsa.xml:3093(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> will attempt to use whatever module you "
 "specify here, however if the module is not installed it will not work and "
 "generate an error."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3122(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3102(guilabel)
 msgid "Suggestion Mode"
 msgstr "Vorschlagmodus"
 
-#: C/balsa.xml:3125(para)
+#: C/balsa.xml:3105(para)
 msgid ""
 "The suggestion mode determines how hard the computer will search for "
 "suggestions for misspelled words. There are three options:"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3131(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3111(guilabel)
 msgid "Fast"
 msgstr "Schnell"
 
-#: C/balsa.xml:3134(para)
+#: C/balsa.xml:3114(para)
 msgid ""
 "This mode quickly scans for replacements, which means it might be used by a "
 "good speller who occasionally makes typographical errors."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3141(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3121(guilabel)
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: C/balsa.xml:3143(para)
+#: C/balsa.xml:3123(para)
 msgid ""
 "The Normal mode is probably good enough for most people; it should produce "
 "the correct suggestion in the majority of cases."
@@ -2950,32 +2987,35 @@ msgstr ""
 "Der Normalmodus dürfte für die meisten Benutzer ausreichen, er sollte für die "
 "allermeisten Fälle einen korrekten Vorschlag liefern."
 
-#: C/balsa.xml:3150(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3130(guilabel)
 msgid "Bad Spellers"
-msgstr ""
+msgstr "Rechtschreibfehler"
 
-#: C/balsa.xml:3152(para)
+#: C/balsa.xml:3132(para)
 msgid ""
 "The Bad Spellers mode is the most thorough and accurate mode; however, it "
 "also takes the longest to find a list of suggestions."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3162(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3142(guilabel)
 msgid "Ignore Length"
 msgstr "Länge ignorieren"
 
-#: C/balsa.xml:3165(para)
+#: C/balsa.xml:3145(para)
 msgid ""
 "This provides the ability to ignore words shorter than a certain length. It "
 "may be useful to automatically skip short acronyms that are normally flagged "
 "as incorrect."
 msgstr ""
+"Dadurch wird es möglich, Worte zu ignorieren, die eine bestimmte Länge "
+"unterschreiten. Dies überspringt Abkürzungen, die normalerweise als falsch "
+"markiert werden."
 
-#: C/balsa.xml:3177(title)
+#: C/balsa.xml:3157(title)
 msgid "Address Books"
 msgstr "Adressbücher"
 
-#: C/balsa.xml:3179(para)
+#: C/balsa.xml:3159(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> supports the use of multiple address books, "
 "both local <glossterm linkend=\"glossary-vcard\">VCARD</glossterm> and remote "
@@ -2986,7 +3026,7 @@ msgid ""
 "applications."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3187(para)
+#: C/balsa.xml:3167(para)
 msgid ""
 "The main portion of the preferences page is occupied by the list of current "
 "address books for <application>Balsa</application>. The list shows the type "
@@ -2995,22 +3035,22 @@ msgid ""
 "manipulate the list of address books:"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3197(guibutton)
+#: C/balsa.xml:3177(guibutton)
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
-#: C/balsa.xml:3199(para)
+#: C/balsa.xml:3179(para)
 msgid ""
 "Using this adds a new address book for <application>Balsa</application> to "
 "use to find addresses. It brings up a series of dialog boxes that step "
 "through the process of adding a new address book."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3204(title)
+#: C/balsa.xml:3184(title)
 msgid "Add Address Book Dialog (Step 1)"
 msgstr "Dialog zum Hinzufügen eines Adressbuchs (Schritt 1)"
 
-#: C/balsa.xml:3214(para)
+#: C/balsa.xml:3194(para)
 msgid ""
 "If <application>Balsa</application> was not compiled with <acronym>LDAP</"
 "acronym> support it will not let you choose <acronym>LDAP</acronym> as an "
@@ -3022,11 +3062,11 @@ msgstr ""
 "Adressbuchtyp wählen. Sobald Sie den Typ des Adressbuchs ausgewählt haben, "
 "geben Sie den Namen und den Ort des Adressbuchs an."
 
-#: C/balsa.xml:3220(title)
+#: C/balsa.xml:3200(title)
 msgid "<acronym>VCARD</acronym> Address Book Dialog (Step 2)"
 msgstr "<acronym>VCARD</acronym>-Adressbuch-Dialog (Schritt 2)"
 
-#: C/balsa.xml:3231(para)
+#: C/balsa.xml:3211(para)
 msgid ""
 "With <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm> "
 "support, the dialog looks somewhat different, offering options to set the "
@@ -3036,13 +3076,13 @@ msgstr ""
 "Unterstützung sieht der Dialog etwas anders aus. Sie können dann den Ort "
 "eines Verzeichnisses anstatt einer Datei angeben."
 
-#: C/balsa.xml:3236(title)
+#: C/balsa.xml:3216(title)
 msgid ""
 "<glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm> "
 "Address Book Dialog (Step 2)"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3246(para)
+#: C/balsa.xml:3226(para)
 msgid ""
 "In order to use a <acronym>LDAP</acronym> address book, you need to know the "
 "host name of the <acronym>LDAP</acronym> server. Depending on the server "
@@ -3055,21 +3095,21 @@ msgid ""
 "or <quote>o=Theoretical Chemistry, c=SE</quote>."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3263(guibutton)
+#: C/balsa.xml:3243(guibutton)
 msgid "Modify"
 msgstr "Ã?ndern"
 
-#: C/balsa.xml:3265(para)
+#: C/balsa.xml:3245(para)
 msgid "This enables you to change the properties of the selected address book."
 msgstr ""
 "Dies ermöglicht Ihnen die Anpassung der Eigenschaften des ausgewählten "
 "Adressbuchs."
 
-#: C/balsa.xml:3269(title)
+#: C/balsa.xml:3249(title)
 msgid "Modify an Address Book"
 msgstr "Bearbeiten eines Adressbuchs"
 
-#: C/balsa.xml:3279(para)
+#: C/balsa.xml:3259(para)
 msgid ""
 "It is possible to modify both the name and location for any address book. "
 "Also, you can change whether the contents of the address book will be used "
@@ -3080,31 +3120,31 @@ msgstr ""
 "Auto-Vervollständigen von Adressen verwendet werden soll, wenn Sie eine "
 "Nachricht senden."
 
-#: C/balsa.xml:3287(guibutton)
+#: C/balsa.xml:3267(guibutton)
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: C/balsa.xml:3289(para)
+#: C/balsa.xml:3269(para)
 msgid "Delete the selected address book."
 msgstr "Entfernt das ausgewählte Adressbuch."
 
-#: C/balsa.xml:3294(guibutton)
+#: C/balsa.xml:3274(guibutton)
 msgid "Set as Default"
 msgstr "Zur Vorgabe machen"
 
-#: C/balsa.xml:3296(para)
+#: C/balsa.xml:3276(para)
 msgid "Set the selected address book as default."
 msgstr "Setzt das ausgewählte Adressbuch als Standard."
 
-#: C/balsa.xml:3306(title)
+#: C/balsa.xml:3286(title)
 msgid "Startup"
 msgstr "Programmstart"
 
-#: C/balsa.xml:3310(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3290(guilabel)
 msgid "Open Inbox upon Startup"
 msgstr "Beim Start Eingang öffnen"
 
-#: C/balsa.xml:3312(para)
+#: C/balsa.xml:3292(para)
 msgid ""
 "If set, <application>Balsa</application> will open your system inbox upon "
 "startup."
@@ -3112,11 +3152,11 @@ msgstr ""
 "Falls gesetzt, öffnet <application>Balsa</application> das Eingangspostfach "
 "des Systems beim Start."
 
-#: C/balsa.xml:3317(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3297(guilabel)
 msgid "Check Mail at Startup"
 msgstr "Beim Start auf neue Mail prüfen"
 
-#: C/balsa.xml:3319(para)
+#: C/balsa.xml:3299(para)
 msgid ""
 "If set, <application>Balsa</application> will automatically attempt to "
 "download mail from the <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
@@ -3125,21 +3165,21 @@ msgid ""
 "server."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3326(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3306(guilabel)
 msgid "Remember Open Mailboxes Between Sessions"
 msgstr "Geöffnete Postfächer während den Sitzungen merken"
 
-#: C/balsa.xml:3329(para)
+#: C/balsa.xml:3309(para)
 msgid ""
 "When marked, <application>Balsa</application> will remember and reopen "
 "mailboxes that were open when <application>Balsa</application> was last quit."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3335(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3315(guilabel)
 msgid "Folder Scanning"
 msgstr "Einlesen der Ordner"
 
-#: C/balsa.xml:3337(para)
+#: C/balsa.xml:3317(para)
 msgid ""
 "Scanning a folder tree can be time-consuming, because of the need to explore "
 "an entire tree of subfolders. You can defer scanning the tree by setting the "
@@ -3149,7 +3189,7 @@ msgid ""
 "application> will explore more of the tree."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3343(para)
+#: C/balsa.xml:3323(para)
 msgid ""
 "If you prefer to have the whole tree available from startup, choose a depth "
 "as great as that of your folder tree. Intermediate settings may also be used."
@@ -3158,7 +3198,7 @@ msgstr ""
 "haben, wählen Sie eine Tiefe, die der Tiefe Ihres Ordnerbaums entspricht. Die "
 "Angabe von Zwischenwerten ist hier ebenfalls möglich."
 
-#: C/balsa.xml:3346(para)
+#: C/balsa.xml:3326(para)
 msgid ""
 "You may set the depth for initial scanning separately for local and "
 "<glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> "
@@ -3168,26 +3208,26 @@ msgstr ""
 "linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm>-Ordnerbäume "
 "festlegen."
 
-#: C/balsa.xml:3359(title)
+#: C/balsa.xml:3339(title)
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Weitere Einstellungen"
 
-#: C/balsa.xml:3363(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3343(guilabel)
 msgid "Debug"
 msgstr "Fehlerdiagnose"
 
-#: C/balsa.xml:3365(para)
+#: C/balsa.xml:3345(para)
 msgid ""
 "Toggle the output of debugging information. Depending on what notification "
 "priority set for it in the <link linkend=\"preferences-display-options"
 "\">Display</link> page, it can show up in list or dialog as the program runs."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3375(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3355(guilabel)
 msgid "Empty Trash on Exit"
 msgstr "Müllordner beim Beenden leeren"
 
-#: C/balsa.xml:3377(para)
+#: C/balsa.xml:3357(para)
 msgid ""
 "Set <application>Balsa</application> to delete all messages in the "
 "<symbol>Trash</symbol> mailbox when <application>Balsa</application> exits."
@@ -3195,22 +3235,25 @@ msgstr ""
 "Weist <application>Balsa</application> an, alle Nachrichten im <symbol>Müll</"
 "symbol>-Ordner zu löschen, wenn <application>Balsa</application> beendet wird."
 
-#: C/balsa.xml:3383(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3363(guilabel)
 msgid "Automatically close mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Postfach automatisch schlieÃ?en"
 
-#: C/balsa.xml:3385(para)
+#: C/balsa.xml:3365(para)
 msgid ""
 "Set <application>Balsa</application> to close any mailbox that is unused for "
 "more than the specified time. The currently displayed mailbox is never "
 "automatically closed."
 msgstr ""
+"Weist <application>Balsa</application> an, ein für länger als die angegebene "
+"Zeit ungenutztes Postfach zu schlieÃ?en. Das aktuell angezeigte Postfach wird "
+"niemals automatisch geschlossen."
 
-#: C/balsa.xml:3393(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3373(guilabel)
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Als gelöscht markierte Nachrichten verbergen"
 
-#: C/balsa.xml:3395(para)
+#: C/balsa.xml:3375(para)
 msgid ""
 "When a message is moved to another mailbox, including the <symbol>Trash</"
 "symbol> mailbox, it is actually copied to the destination, and the original "
@@ -3219,7 +3262,7 @@ msgid ""
 "This item controls which of those actions is taken."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3402(para)
+#: C/balsa.xml:3382(para)
 msgid ""
 "A message may also be simply marked as deleted, without copying it to another "
 "mailbox: <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
@@ -3227,13 +3270,13 @@ msgid ""
 "controls whether such a message is hidden."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3415(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3395(guilabel)
 msgid "Expunge deleted messages on close"
 msgstr ""
 "Als gelöscht markierte Nachrichten endgültig entfernen, wenn Postfach "
 "geschlossen wird"
 
-#: C/balsa.xml:3417(para)
+#: C/balsa.xml:3397(para)
 msgid ""
 "<quote>Expunging</quote> is the act of physically removing from the backing "
 "mailstore all messages marked as deleted. You can expunge messages manually: "
@@ -3243,11 +3286,11 @@ msgid ""
 "when you exit <application>Balsa</application>)."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3438(title)
+#: C/balsa.xml:3418(title)
 msgid "Customizing Toolbars"
 msgstr " Anpassen der Werkzeugleisten"
 
-#: C/balsa.xml:3440(para)
+#: C/balsa.xml:3420(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> allows you to change the layout of the "
 "toolbars on the three main types of window: the main window, message windows, "
@@ -3256,7 +3299,7 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> menu item."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3450(para)
+#: C/balsa.xml:3430(para)
 msgid ""
 "The dialog contains a notebook with a page for each type of window. On each "
 "page, you'll see a Preview of the toolbar, which changes as you change the "
@@ -3268,7 +3311,7 @@ msgid ""
 "central button box."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3460(para)
+#: C/balsa.xml:3440(para)
 msgid ""
 "Below the notebook is a checkbox for wrapping the button labels (the text "
 "that may accompany the buttons). This option applies to the toolbars on all "
@@ -3276,7 +3319,7 @@ msgid ""
 "two lines."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3466(para)
+#: C/balsa.xml:3446(para)
 msgid ""
 "This is an <quote>instant apply</quote> dialog: the changes you make take "
 "effect immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview "
@@ -3286,7 +3329,7 @@ msgid ""
 "current <emphasis>and past</emphasis> changes will be undone."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3475(para)
+#: C/balsa.xml:3455(para)
 msgid ""
 "A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you "
 "control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The popup "
@@ -3294,22 +3337,22 @@ msgid ""
 "the option to open up this dialog (<quote>Customize Toolbars...</quote>)."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3489(title)
+#: C/balsa.xml:3469(title)
 msgid "IMAP Folder configuration"
 msgstr "IMAP-Ordnerkonfiguration"
 
-#: C/balsa.xml:3491(para)
+#: C/balsa.xml:3471(para)
 msgid ""
 "The folder configuration edit dialog allows you to configure entire mailbox "
 "sets on remote IMAP servers. Entire configuration is split into basic and "
 "advanced parts."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3498(title)
+#: C/balsa.xml:3478(title)
 msgid "Basic IMAP folder configuration"
 msgstr "Grundlegende Konfiguration von IMAP-Ordnern"
 
-#: C/balsa.xml:3500(para)
+#: C/balsa.xml:3480(para)
 msgid ""
 "The basic IMAP folder configuration tab is probably the only part you need to "
 "fill in."
@@ -3317,21 +3360,25 @@ msgstr ""
 "Die grundlegende Konfiguration des IMAP-Ordners ist möglicherweise der "
 "einzige Teil, den Sie ausfüllen müssen."
 
-#: C/balsa.xml:3506(para)
+#: C/balsa.xml:3486(para)
 msgid ""
 "Descriptive name is the name of the root node that will be shown in the "
 "mailbox tree on the left side."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3510(para)
+#: C/balsa.xml:3490(para)
 msgid "Server is the host name or IP number of the IMAP server."
 msgstr ""
+"<guilabel>Server</guilabel> ist der Rechnername oder die IP-Adresse des IMAP-"
+"Servers."
 
-#: C/balsa.xml:3513(para)
+#: C/balsa.xml:3493(para)
 msgid "User name is the name used for authorization on the IMAP server."
 msgstr ""
+"<guilabel>Benutzername</guilabel> ist der für die Legitimierung am IMAP-"
+"Server verwendete Name."
 
-#: C/balsa.xml:3516(para)
+#: C/balsa.xml:3496(para)
 msgid ""
 "Some servers allow anonymous access to bulletin boards or mailing list "
 "archives. Check this box if you want to use this mode - you will not be asked "
@@ -3341,28 +3388,30 @@ msgstr ""
 "Mailinglisten-Archiven. Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen - Sie werden "
 "nicht nach einem Passwort gefragt."
 
-#: C/balsa.xml:3520(para)
+#: C/balsa.xml:3500(para)
 msgid "Password is the password used for authorization on the IMAP server."
 msgstr ""
+"<guilabel>Passwort</guilabel> ist das für die Legitimierung am IMAP-Server "
+"verwendete Passwort."
 
-#: C/balsa.xml:3523(para)
+#: C/balsa.xml:3503(para)
 msgid ""
 "Check box allows you to choose all mailboxes on the server, or only those you "
 "subscribed to."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3526(para)
+#: C/balsa.xml:3506(para)
 msgid ""
 "Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you want "
 "to show all the folders on your server but if your IMAP server stores also "
 "other kind of files you may specify for instance \"mail\"."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3534(title)
+#: C/balsa.xml:3514(title)
 msgid "Advanced IMAP folder configuration"
 msgstr "Erweiterte IMAP-Ordnerkonfiguration"
 
-#: C/balsa.xml:3536(para)
+#: C/balsa.xml:3516(para)
 msgid ""
 "Sometimes, it is necessary to tune the folder configuration in order to "
 "assure a secure connection, adjust to server limits or just obtain better "
@@ -3370,7 +3419,7 @@ msgid ""
 "configuration tab."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3543(para)
+#: C/balsa.xml:3523(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Use SSL</guilabel> check box should be active if the connection "
 "is to be made to IMAPS service on port 993. Connection to this port will be "
@@ -3378,7 +3427,7 @@ msgid ""
 "only negotiated TLS encryption."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3551(para)
+#: C/balsa.xml:3531(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Use TLS</guilabel> option list determines instruct balsa how to "
 "negotiate the TLS encryption. <application>Balsa</application> can never "
@@ -3387,7 +3436,7 @@ msgid ""
 "reason."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3559(para)
+#: C/balsa.xml:3539(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Max. number of connections</guilabel> limits the number of "
 "concurrent connections open to the IMAP server. A number around 15-40 is a "
@@ -3397,7 +3446,7 @@ msgid ""
 "has to be in such a case adjusted accordingly."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3569(para)
+#: C/balsa.xml:3549(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Enable persistent cache</guilabel> check box chooses whether "
 "<application>Balsa</application> should try to store downloaded messages "
@@ -3409,7 +3458,7 @@ msgid ""
 "cache becomes just a burden and should be disabled."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3580(para)
+#: C/balsa.xml:3560(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Use IDLE command</guilabel> check box chooses whether "
 "<application>Balsa</application> should try to use IDLE command when "
@@ -3421,7 +3470,7 @@ msgid ""
 "this bug. In such case, it may be safer to disable this command."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3591(para)
+#: C/balsa.xml:3571(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Enable bug workarounds</guilabel> check box makes "
 "<application>Balsa</application> work even with IMAP server that cannot fail "
@@ -3429,7 +3478,7 @@ msgid ""
 "case will try to fetch entire messages instead."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3597(para)
+#: C/balsa.xml:3577(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Use STATUS for mailbox checking</guilabel> check box enables a "
 "more thorough but potentially more expensive way of checking mailboxes on "
@@ -3438,11 +3487,11 @@ msgid ""
 "STATUS command."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3609(title)
+#: C/balsa.xml:3589(title)
 msgid "IMAP Subfolder Properties"
 msgstr "Eigenschaften für IMAP-Unterordner"
 
-#: C/balsa.xml:3611(para)
+#: C/balsa.xml:3591(para)
 msgid ""
 "The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote IMAP "
 "servers. Specifically, you can <emphasis>create</emphasis> a new subfolder, "
@@ -3450,7 +3499,7 @@ msgid ""
 "emphasis> a subfolder within the folder tree."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3621(para)
+#: C/balsa.xml:3601(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Folder name</guilabel> is how the folder is shown in the mailbox "
 "tree on the left side."
@@ -3458,7 +3507,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Ordnername</guilabel> legt fest, unter welchem Namen der Ordner im "
 "Postfachbaum an der linken Seite angezeigt wird."
 
-#: C/balsa.xml:3624(para)
+#: C/balsa.xml:3604(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Subfolder of</guilabel> indicates the immediate parent of the "
 "folder."
@@ -3466,7 +3515,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Unterordner von</guilabel> gibt den unmittelbaren Eltern-Ordner des "
 "Ordners an."
 
-#: C/balsa.xml:3629(para)
+#: C/balsa.xml:3609(para)
 msgid ""
 "When the dialog is opened from <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP subfolder</"
@@ -3476,15 +3525,15 @@ msgid ""
 "will be shown."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3654(para)
+#: C/balsa.xml:3634(para)
 msgid "Renamed, by editing the folder name;"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3655(para)
+#: C/balsa.xml:3635(para)
 msgid "Moved, by browsing for a different parent folder in the same tree."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3642(para)
+#: C/balsa.xml:3622(para)
 msgid ""
 "When the dialog is opened from <menuchoice><guimenu>Mailbox</"
 "guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice> with an IMAP folder "
@@ -3492,28 +3541,28 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Properties...</guimenuitem>, the mailbox may be: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3665(title)
+#: C/balsa.xml:3645(title)
 msgid "Address book configuration"
 msgstr "Adressbuch-Einstellungen"
 
-#: C/balsa.xml:3666(para)
+#: C/balsa.xml:3646(para)
 msgid "This is to be filled in."
 msgstr "Dies ist auszufüllen."
 
-#: C/balsa.xml:3669(title)
+#: C/balsa.xml:3649(title)
 msgid "Address book type"
 msgstr "Adressbuch-Typ"
 
-#: C/balsa.xml:3670(para)
+#: C/balsa.xml:3650(para)
 msgid "You can choose among several address book types."
 msgstr "Sie können zwischen verschiedenen Adressbuchtypen wählen."
 
-#: C/balsa.xml:3674(title)
+#: C/balsa.xml:3654(title)
 msgid "External address book"
 msgstr "Externes Adressbuch"
 
 #. By Jelmer Vernooij <jelmer nl linux org>
-#: C/balsa.xml:3678(para)
+#: C/balsa.xml:3658(para)
 msgid ""
 "The balsa addressbook supports input from programs. Thus, you can use (no "
 "importing needed!) for example your pine or mutt addressbook. The mutt mailer "
@@ -3521,12 +3570,12 @@ msgid ""
 "system to retrieve addresses from programs."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3685(title)
+#: C/balsa.xml:3665(title)
 msgid "Existing programs"
 msgstr "Vorhandene Programme"
 
 # <application>mutt</application>
-#: C/balsa.xml:3687(para)
+#: C/balsa.xml:3667(para)
 msgid ""
 "The following programs are compatible with the mutt mail reader and /should/ "
 "be with balsa. Submit links to more programs."
@@ -3535,7 +3584,7 @@ msgstr ""
 "kompatibel und sollten auch mit <application>balsa</application> "
 "funktionieren. Bitte stellen Sie Links zu weiteren Programmen zur Verfügung."
 
-#: C/balsa.xml:3691(para)
+#: C/balsa.xml:3671(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
 "spinnaker.de/lbdb/</ulink> - The little brother database. Read emailaddresses "
@@ -3544,18 +3593,18 @@ msgid ""
 "gnomecard addressbook, big brother database, ldap database."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3700(para)
+#: C/balsa.xml:3680(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\"; type=\"http"
 "\">http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/</ulink> - palm address "
 "database, ldapsearch wrapper, ph/qi server, UIUC, ph,"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3709(title)
+#: C/balsa.xml:3689(title)
 msgid "Writing your own load scripts"
 msgstr "Schreiben eigener Ladeskripte"
 
-#: C/balsa.xml:3711(para)
+#: C/balsa.xml:3691(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> ignores the first line of output from your "
 "program. You might want to write comments or debug output on this line. The "
@@ -3565,7 +3614,7 @@ msgstr ""
 "Programm. Sie können hier Kommentare oder Informationen zur Fehlerdiagnose "
 "eintragen. Die Zeilen sollten dieses Format haben:"
 
-#: C/balsa.xml:3714(computeroutput)
+#: C/balsa.xml:3694(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3574,7 +3623,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "E-Mail-Adresse\tVoller Name\tSpitzname\n"
 
-#: C/balsa.xml:3718(para)
+#: C/balsa.xml:3698(para)
 msgid ""
 "The three fields should be separated by tabs. The third field is currently "
 "not used by balsa, but might be in the future. It is also kept to ensure "
@@ -3584,7 +3633,7 @@ msgstr ""
 "dritte Feld wird gegenwärtig von Balsa nicht benutzt, jedoch möglicherweise "
 "in Zukunft. Es stellt allerdings die Kompatibilität zu Mutt sicher."
 
-#: C/balsa.xml:3722(para)
+#: C/balsa.xml:3702(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> executes your script with one argument: the "
 "pattern to search for. A space (\" \") is used as the first argument when "
@@ -3594,7 +3643,7 @@ msgstr ""
 "Suchmuster. Ein Leerzeichen » « wird als erstes Argument verwendet, wenn eine "
 "Liste aller Benutzer erstellt wird."
 
-#: C/balsa.xml:3726(para)
+#: C/balsa.xml:3706(para)
 msgid ""
 "All characters are allowed, except from the tab(\\t), since that is the field "
 "seperator."
@@ -3602,11 +3651,11 @@ msgstr ""
 "Alle Zeichen sind erlaubt, mit Ausnahme des Tabulators (\\t), weil dieses "
 "Zeichen die Felder voneinander trennt."
 
-#: C/balsa.xml:3730(para)
+#: C/balsa.xml:3710(para)
 msgid "An example output could be:"
 msgstr "Eine Ausgabe könnte zum Beispiel lauten:"
 
-#: C/balsa.xml:3731(computeroutput)
+#: C/balsa.xml:3711(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3615,7 +3664,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "lbdbq: 3 matches\n"
 
-#: C/balsa.xml:3734(computeroutput)
+#: C/balsa.xml:3714(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3624,7 +3673,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "balsa-list gnome org\tBalsa List\tbalsa-list\n"
 
-#: C/balsa.xml:3736(computeroutput)
+#: C/balsa.xml:3716(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3633,7 +3682,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "jelmer nl linux org\tJelmer Vernooij\tjelmer\n"
 
-#: C/balsa.xml:3738(computeroutput)
+#: C/balsa.xml:3718(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3642,16 +3691,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "balsa-maintainer theochem kth se\tPawel Salek\tbalsa-maintainer\n"
 
-#: C/balsa.xml:3743(para)
+#: C/balsa.xml:3723(para)
 msgid ""
 "Your script/program should write it's output to stdout and not to stderr!"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3749(title)
+#: C/balsa.xml:3729(title)
 msgid "Writing your own save scripts"
 msgstr "Schreiben eigener Speicherskripte"
 
-#: C/balsa.xml:3751(para)
+#: C/balsa.xml:3731(para)
 msgid ""
 "Adding addresses is also possible. Your script should receive 3 arguments. "
 "The first is an email address, the second a full name and the third is an "
@@ -3662,7 +3711,7 @@ msgstr ""
 "Name und das dritte ist ein Alias. Der Alias wird gegenwärtig nicht benutzt "
 "und durch »TODO« ersetzt."
 
-#: C/balsa.xml:3755(para)
+#: C/balsa.xml:3735(para)
 msgid ""
 "Note that mutt does not have support for adding addresses and there is thus "
 "no compatibility in this case."
@@ -3670,25 +3719,28 @@ msgstr ""
 "Beachten Sie, dass Mutt das Hinzufügen von Adressen nicht unterstützt und "
 "daher in diesem Fall keine Kompatibilität besteht."
 
-#: C/balsa.xml:3757(para)
+#: C/balsa.xml:3737(para)
 msgid "Comments are welcome: <email>jelmer nl linux org</email>"
 msgstr "Kommentare sind willkommen: <email>jelmer nl linux org</email>"
 
-#: C/balsa.xml:3766(title)
+#: C/balsa.xml:3746(title)
 msgid "Identities"
 msgstr "Identitäten"
 
-#: C/balsa.xml:3768(para)
+#: C/balsa.xml:3748(para)
 msgid ""
 "This dialog window lets you specify how you present yourself to the rest of "
 "the world through your email. The first page has your general information:"
 msgstr ""
+"In diesem Dialogfenster können Sie angeben, wie Sie sich selbst dem Rest der "
+"Welt durch E-Mails präsentieren wollen. In der ersten Seite finden Sie "
+"allgemeine Informationen:"
 
-#: C/balsa.xml:3776(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3756(guilabel)
 msgid "Identity Name"
 msgstr "I"
 
-#: C/balsa.xml:3778(para)
+#: C/balsa.xml:3758(para)
 msgid ""
 "A unique title by which this identity will be named within "
 "<application>Balsa</application>."
@@ -3696,39 +3748,41 @@ msgstr ""
 "Ein eindeutiger Titel, unter dem diese Identität in <application>Balsa</"
 "application> benannt wird."
 
-#: C/balsa.xml:3785(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3765(guilabel)
 msgid "Full Name"
 msgstr "Vollständiger Name"
 
-#: C/balsa.xml:3787(para)
+#: C/balsa.xml:3767(para)
 msgid ""
 "This doesn't <emphasis>have</emphasis> to be your name, I guess. But it's the "
 "word prefixing your email address in mail you send."
 msgstr ""
+"Dies  <emphasis>muss nicht</emphasis> unbedingt Ihr Name sein. Aber es ist "
+"das Wort, das Ihrer Adresse beim Senden von Nachrichten vorangestellt wird."
 
-#: C/balsa.xml:3796(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3776(guilabel)
 msgid "Mailing Address"
 msgstr "E-Mail-Adresse"
 
-#: C/balsa.xml:3798(para)
+#: C/balsa.xml:3778(para)
 msgid "As you wish it to appear in your \"From\" header."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3805(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3785(guilabel)
 msgid "Reply-To address"
 msgstr "Antwortadresse"
 
-#: C/balsa.xml:3807(para)
+#: C/balsa.xml:3787(para)
 msgid ""
 "The address that you wish people to reply to your email with (if you have a "
 "home and a work address, for instance)."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3815(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3795(guilabel)
 msgid "Default Domain"
 msgstr "Standard-Domäne"
 
-#: C/balsa.xml:3817(para)
+#: C/balsa.xml:3797(para)
 msgid ""
 "The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did not "
 "specify the domain. Normally you would use your local domain. You need to "
@@ -3736,47 +3790,50 @@ msgid ""
 "this to work."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3828(para)
+#: C/balsa.xml:3808(para)
 msgid ""
 "The <quote>Messages</quote> page shows various initial settings for the new "
 "message:"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3838(para)
+#: C/balsa.xml:3818(para)
 msgid ""
 "The default value for the blind-carbon-copy field when using this identity. "
 "Useful if you want to always send a copy of outgoing mail to another account."
 msgstr ""
+"Der Standardwert für das Blindkopie-Feld, wenn diese Identität verwendet "
+"wird. Das ist nützlich, wenn Sie stets eine Kopie ausgehender Nachrichten an "
+"ein anderes Konto senden wollen."
 
-#: C/balsa.xml:3847(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3827(guilabel)
 msgid "Reply String"
 msgstr "Antwortzeichenkette"
 
-#: C/balsa.xml:3849(para)
+#: C/balsa.xml:3829(para)
 msgid "The prefix for the subject line when replying to a message."
-msgstr ""
+msgstr "Das Präfix für die Betreffzeile beim Antworten auf eine Nachricht."
 
-#: C/balsa.xml:3856(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3836(guilabel)
 msgid "Forward String"
 msgstr "Weiterleitungs-Zeichenkette"
 
-#: C/balsa.xml:3858(para)
+#: C/balsa.xml:3838(para)
 msgid "The prefix for the subject line when forwarding a message."
-msgstr ""
+msgstr "Das Präfix für die Betreffzeile beim Weiterleiten einer Nachricht."
 
-#: C/balsa.xml:3865(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3845(guilabel)
 msgid "Request Message Disposition Notification"
 msgstr "Bitte um Empfangsbestätigung"
 
-#: C/balsa.xml:3867(para)
+#: C/balsa.xml:3847(para)
 msgid "Whether Message Disposition Notification should be requested by default."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3874(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3854(guilabel)
 msgid "Face Path"
 msgstr "Face-Pfad"
 
-#: C/balsa.xml:3876(para)
+#: C/balsa.xml:3856(para)
 msgid ""
 "Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
 "points out to a file containing a textual representation of the face icon. "
@@ -3785,37 +3842,37 @@ msgid ""
 "the list of mail programs supporting this feature."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3890(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3870(guilabel)
 msgid "X-Face Path"
 msgstr "X-Face-Pfad"
 
-#: C/balsa.xml:3892(para)
+#: C/balsa.xml:3872(para)
 msgid ""
 "Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
 "points out to a file containing a textual representation of the face icon."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3900(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3880(guilabel)
 msgid "SMTP server"
 msgstr "SMTP-Server"
 
-#: C/balsa.xml:3902(para)
+#: C/balsa.xml:3882(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"smtp-server-config\">SMTP server</link> to be used for "
 "this identity."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3911(para)
+#: C/balsa.xml:3891(para)
 msgid ""
 "You control the signature that <application>Balsa</application> appends to "
 "your messages on the <quote>Signature</quote> page:"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3918(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3898(guilabel)
 msgid "Signature Path"
 msgstr "Pfad zur Signatur"
 
-#: C/balsa.xml:3920(para)
+#: C/balsa.xml:3900(para)
 msgid ""
 "The file containing the signature to append to all your messages. This can be "
 "generated in one of three ways:"
@@ -3823,7 +3880,7 @@ msgstr ""
 "Die Datei mit der Signatur, welche an alle Ihre Nachrichten angehängt wird. "
 "Diese kann auf eine dieser drei Arten erstellt werden:"
 
-#: C/balsa.xml:3926(para)
+#: C/balsa.xml:3906(para)
 msgid ""
 "From a regular file. List the path to any regular file, and the text from "
 "that file will be appended to your messages."
@@ -3831,128 +3888,128 @@ msgstr ""
 "Aus einer gewöhnlichen Datei. Geben Sie den Pfad zu einer Datei ein, und der "
 "Text dieser Datei wird an Ihre Nachrichten angehängt."
 
-#: C/balsa.xml:3934(para)
+#: C/balsa.xml:3914(para)
 msgid ""
 "A named pipe or FIFO. In this case, to <application>Balsa</application>, the "
 "file looks normal, but in reality, it is a pipe to a program that is "
 "generating the content. List the path to the pipe."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3942(para)
+#: C/balsa.xml:3922(para)
 msgid ""
 "An executable program. <application>Balsa</application> will execute the "
 "program and read its output, appending that text to the message. List the "
 "path to the program with a <quote>|</quote> prepended to it. For example:"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3948(quote)
+#: C/balsa.xml:3928(quote)
 msgid "|/home/user/dynsig.pl"
 msgstr "|/home/user/dynsig.pl"
 
-#: C/balsa.xml:3955(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3935(guilabel)
 msgid "Execute Signature"
 msgstr "Signatur ausführen"
 
-#: C/balsa.xml:3957(para)
+#: C/balsa.xml:3937(para)
 msgid ""
 "Execute the instructions in the signature file and use the results as the "
 "signature to append to outgoing mail. Select this when generating the "
 "signature from an executable program as outlined above in Signature Path."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:3967(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3947(guilabel)
 msgid "Include Signature"
 msgstr "Signatur _einfügen"
 
-#: C/balsa.xml:3969(para)
+#: C/balsa.xml:3949(para)
 msgid "Append the signature to the end of all outgoing mail."
 msgstr "Fügt die Signatur am Ende jeder ausgehenden Nachricht hinzu."
 
-#: C/balsa.xml:3976(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3956(guilabel)
 msgid "Include Signature When Forwarding"
 msgstr "Signatur beim Weiterleiten einfügen"
 
-#: C/balsa.xml:3978(para)
+#: C/balsa.xml:3958(para)
 msgid "Add the signature when forwarding an existing mail."
 msgstr ""
 "Fügt die Signatur hinzu, wenn Sie eine bestehende Nachricht weiterleiten."
 
-#: C/balsa.xml:3985(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3965(guilabel)
 msgid "Include Signature When Replying"
 msgstr "Signatur beim Antworten einfügen"
 
-#: C/balsa.xml:3987(para)
+#: C/balsa.xml:3967(para)
 msgid "Add the signature when replying to a existing message."
 msgstr ""
 "Fügt die Signatur hinzu, wenn Sie auf eine bestehende Nachricht antworten."
 
-#: C/balsa.xml:3994(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3974(guilabel)
 msgid "Add Signature Separator"
 msgstr "Signatur-Trennstrich einfügen"
 
-#: C/balsa.xml:3996(para)
+#: C/balsa.xml:3976(para)
 msgid ""
 "When checked, this has <application>Balsa</application> insert the standard "
 "signature separator before your signature."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4004(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3984(guilabel)
 msgid "Prepend Signature"
 msgstr "Signatur voranstellen"
 
-#: C/balsa.xml:4006(para)
+#: C/balsa.xml:3986(para)
 msgid "Add the signature before the message text, rather than after it."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4013(para)
+#: C/balsa.xml:3993(para)
 msgid "Security settings are on the fourth page:"
 msgstr "Die Sicherheitseinstellungen befinden sich im vierten Reiter:"
 
-#: C/balsa.xml:4018(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3998(guilabel)
 msgid "Sign messages by default."
 msgstr "Ausgehende Nachrichten per Vorgabe signieren."
 
-#: C/balsa.xml:4020(para)
+#: C/balsa.xml:4000(para)
 msgid ""
 "By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
 "default protocol is determined by the <quote>Default protocol</quote> option."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4029(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4009(guilabel)
 msgid "Encrypt messages by default."
 msgstr "Ausgehende Nachrichten per Vorgabe verschlüsseln."
 
-#: C/balsa.xml:4031(para)
+#: C/balsa.xml:4011(para)
 msgid ""
 "By default encrypt every new message. The default protocol is determined by "
 "the <quote>Default protocol</quote> option."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4039(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4019(guilabel)
 msgid "Default protocol."
 msgstr "Voreingestelltes Protokoll."
 
-#: C/balsa.xml:4041(para)
+#: C/balsa.xml:4021(para)
 msgid ""
 "Choose the default protocol for the cryptographic signature and message "
 "encryption."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4049(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4029(guilabel)
 msgid "Always trust GnuPG keys when encrypting."
 msgstr "GnuPG-Schlüsseln immer vertrauen, wenn diese verschlüsselt sind"
 
-#: C/balsa.xml:4051(para)
+#: C/balsa.xml:4031(para)
 msgid ""
 "Do not ask for confirmation when encrypting for a recipient whose GnuPG key "
 "is not fully trusted."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4059(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4039(guilabel)
 msgid "Remind me if messages can be encrypted."
 msgstr "Erinnern, wenn Nachrichten verschlüsselt werden können"
 
-#: C/balsa.xml:4061(para)
+#: C/balsa.xml:4041(para)
 msgid ""
 "Before sending a message, check if valid keys are present for all recipients "
 "and show a dialog in this case."
@@ -3960,11 +4017,11 @@ msgstr ""
 "Vor dem Absenden einer Nachricht wird nach gültigen Schlüsseln für alle "
 "Empfänger gesucht und in diesem Fall ein Dialog angezeigt."
 
-#: C/balsa.xml:4069(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4049(guilabel)
 msgid "Use secret key with this id for signing."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4071(para)
+#: C/balsa.xml:4051(para)
 msgid ""
 "Usually, <application>Balsa</application> automaticylly selects a proper "
 "secret key for cryptographic signatures from the identity's mail address. "
@@ -3973,17 +4030,17 @@ msgid ""
 "here. You can get the key id by running the command 'gpg --list-secret-keys'."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4084(para)
+#: C/balsa.xml:4064(para)
 msgid ""
 "These security options are available only if <application>Balsa</application> "
 "is built with <application>GnuPG</application> support."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4095(title)
+#: C/balsa.xml:4075(title)
 msgid "The Search Mailbox Window"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4096(para)
+#: C/balsa.xml:4076(para)
 msgid ""
 "You can search a mailbox to find and display messages that contain a given "
 "string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message body. This "
@@ -3991,11 +4048,11 @@ msgid ""
 "where <application>Balsa</application> should look."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4107(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4087(guilabel)
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Nur zutreffende Nachrichten anzeigen"
 
-#: C/balsa.xml:4109(para)
+#: C/balsa.xml:4089(para)
 msgid ""
 "If you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, the mailbox view will "
 "be filtered to show only the messages that match the conditions. If you click "
@@ -4005,11 +4062,11 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> to restore the view."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4127(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4107(guilabel)
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Nächste zutreffende Nachricht öffnen"
 
-#: C/balsa.xml:4129(para)
+#: C/balsa.xml:4109(para)
 msgid ""
 "Alternatively, you can step through the matching messages, either forward or "
 "in reverse, and optionally wrapping the search when it reaches the end of the "
@@ -4020,17 +4077,17 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> to step through the matching messages."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4103(para)
+#: C/balsa.xml:4083(para)
 msgid "You can view the matching messages in two ways: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Sie können die �bereinstimmungen enthaltenden Nachrichten auf zwei Arten "
 "anzeigen lassen: <placeholder-1/>"
 
-#: C/balsa.xml:4155(title)
+#: C/balsa.xml:4135(title)
 msgid "The Filters Window"
 msgstr "Das Filter-Fenster"
 
-#: C/balsa.xml:4156(para)
+#: C/balsa.xml:4136(para)
 msgid ""
 "This window is divided in two parts: the left part is the list of all "
 "filters. When you select one of them, the right part displays its properties. "
@@ -4039,7 +4096,7 @@ msgid ""
 "link>); their descriptions follow."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4168(para)
+#: C/balsa.xml:4148(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>New</guibutton> button: you click on it to create a new "
 "filter; the filter is initially named \"New Filter\", and contains no "
@@ -4050,31 +4107,31 @@ msgid ""
 "side of the Filters window."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4181(para)
+#: C/balsa.xml:4161(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
 "filter."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4164(para)
+#: C/balsa.xml:4144(para)
 msgid "There are two buttons under the filters list: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4189(title)
+#: C/balsa.xml:4169(title)
 msgid "The match page"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4197(para)
+#: C/balsa.xml:4177(para)
 msgid "AND: all condition tests must be true to make the match."
 msgstr ""
 "AND: Alle Bedingungstests müssen wahr sein, um eine �bereinstimmung zu bilden."
 
-#: C/balsa.xml:4202(para)
+#: C/balsa.xml:4182(para)
 msgid "OR: one condition test must be true to make the match."
 msgstr ""
 "OR: Ein Bedingungstest muss wahr sein, um eine Ã?bereinstimmung zu bilden."
 
-#: C/balsa.xml:4191(para)
+#: C/balsa.xml:4171(para)
 msgid ""
 "Each filter is made of one or several conditions; each condition represents a "
 "test to be applied to the messages. The results of these tests is then "
@@ -4085,30 +4142,30 @@ msgstr ""
 "Die Ergebnisse dieser Tests werden dann entsprechend des Typsder angegebenen "
 "Operation kombiniert: <placeholder-1/>"
 
-#: C/balsa.xml:4214(para)
+#: C/balsa.xml:4194(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Simple</guilabel>: the match is done by a simple substring test."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4220(para)
+#: C/balsa.xml:4200(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Regular expression</guilabel>: the match uses regular expressions "
 "on the message headers."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4227(para)
+#: C/balsa.xml:4207(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Date interval</guilabel>: the match is done by checking if the date "
 "of the message is within certain bounds."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4234(para)
+#: C/balsa.xml:4214(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Flag condition</guilabel>: the match is done by checking the flags "
 "of the message: unread, replied, deleted, flagged."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4208(para)
+#: C/balsa.xml:4188(para)
 msgid ""
 "Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
 "describes how the filters matches a message. The list displays the type of "
@@ -4120,7 +4177,7 @@ msgid ""
 "button."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4248(para)
+#: C/balsa.xml:4228(para)
 msgid ""
 "The two buttons under the notebook at the right hand side of the window lets "
 "you manipulate the currently selected filter. The <guibutton>Apply</"
@@ -4129,18 +4186,18 @@ msgid ""
 "on the <guibutton>Apply</guibutton> button, all your changes will be lost."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4256(para)
+#: C/balsa.xml:4236(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Revert</guibutton> button cancels all previous changes: the "
 "current filter is reverted to its state just before the last click on the "
 "<guibutton>Apply</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4264(title)
+#: C/balsa.xml:4244(title)
 msgid "The action page"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4266(para)
+#: C/balsa.xml:4246(para)
 msgid ""
 "This page describes the actions to take in case the filter matches. First you "
 "specify the notification to inform you that the one or several messages has "
@@ -4151,11 +4208,11 @@ msgid ""
 "yet implemented."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4277(title)
+#: C/balsa.xml:4257(title)
 msgid "The condition window"
 msgstr "D"
 
-#: C/balsa.xml:4278(para)
+#: C/balsa.xml:4258(para)
 msgid ""
 "This window is used to edit an existing condition or to create a new one. It "
 "displays all the information needed to describe the condition, it is launched "
@@ -4165,7 +4222,7 @@ msgid ""
 "window</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4291(para)
+#: C/balsa.xml:4271(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Match in</guilabel> frame: it's a set of check boxes, one per "
 "match field. For example if you want to match all messages that was sent by "
@@ -4174,27 +4231,27 @@ msgid ""
 "check the <guilabel>Subject</guilabel> box."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4302(para)
+#: C/balsa.xml:4282(para)
 msgid ""
 "Be careful with <guilabel>Body</guilabel> match, this can take time for large "
 "messages."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4307(para)
+#: C/balsa.xml:4287(para)
 msgid ""
 "For advanced use you can also specify directly the name of the header to "
 "match on. A standard example the \"X-Mailer\" is a header added to your "
 "message by the MUAs with their name and versions."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4312(para)
+#: C/balsa.xml:4292(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>All</guibutton> button will check all boxes, whereas the "
 "<guibutton>Clear</guibutton> button will uncheck all boxes (as you might have "
 "guessed)."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4317(para)
+#: C/balsa.xml:4297(para)
 msgid ""
 "If you specify several headers, a message will match this condition if one of "
 "the header matches. For example if you want to filter all messages talking "
@@ -4207,7 +4264,7 @@ msgid ""
 "to do this."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4333(para)
+#: C/balsa.xml:4313(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Search Type</guilabel> frame: it's a list of the different "
 "condition types. You choose <guimenuitem>Simple</guimenuitem>, "
@@ -4217,7 +4274,7 @@ msgid ""
 "match chosen."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4349(para)
+#: C/balsa.xml:4329(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Simple</guimenuitem> type: a text entry lets you input the "
 "string to look for (case does not matter, the search is case-insensitive). "
@@ -4226,7 +4283,7 @@ msgid ""
 "be updated accordingly."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4360(para)
+#: C/balsa.xml:4340(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Regular expression</guimenuitem>: you can input a list of "
 "regular expressions. You type your regular expression in the text entry, then "
@@ -4238,7 +4295,7 @@ msgid ""
 "above te list will be updated accordingly."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4376(para)
+#: C/balsa.xml:4356(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Date</guimenuitem> interval: you can input the interval by the "
 "mean of the two text entries. A blank entry means no bound. The button tells "
@@ -4246,7 +4303,7 @@ msgid ""
 "above the text entries will be updated accordingly."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4386(para)
+#: C/balsa.xml:4366(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Flag condition</guimenuitem>: the four check boxes let you "
 "select which messages will match this condition. If you want to match all "
@@ -4258,20 +4315,20 @@ msgid ""
 "on the button."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4345(para)
+#: C/balsa.xml:4325(para)
 msgid "This part depends on the search type you've chosen: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Dieser Teil ist von dem von Ihnen gewählten Suchtyp abhängig: <placeholder-1/>"
 
-#: C/balsa.xml:4287(para)
+#: C/balsa.xml:4267(para)
 msgid "This window is made of three frames: <placeholder-1/>"
 msgstr "Dieses Fenster besteht aus drei Teilfenstern: <placeholder-1/>"
 
-#: C/balsa.xml:4408(title)
+#: C/balsa.xml:4388(title)
 msgid "The Select Filters Window"
 msgstr "Das Filter-Fenster"
 
-#: C/balsa.xml:4409(para)
+#: C/balsa.xml:4389(para)
 msgid ""
 "This window is divided in two lists: the left one displays all available "
 "filters, and the right part displays all filters to be applied on the mailbox "
@@ -4279,7 +4336,7 @@ msgid ""
 "filters\">filters window</link> section to see how to set up filters."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4417(para)
+#: C/balsa.xml:4397(para)
 msgid ""
 "The right list has three columns. The first one contains the filters name. "
 "The two others tells you if the filter will be automatically applied: e.g. if "
@@ -4292,11 +4349,11 @@ msgid ""
 "mailbox when you exit <application>Balsa</application>."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4433(para)
+#: C/balsa.xml:4413(para)
 msgid "Note: the <guilabel>On exit</guilabel> feature is not yet implemented."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4436(para)
+#: C/balsa.xml:4416(para)
 msgid ""
 "When you tell <application>Balsa</application> to apply several filters on "
 "the same mailbox (i.e. when you put several filters in the right list), only "
@@ -4305,23 +4362,23 @@ msgid ""
 "following ones."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4447(para)
+#: C/balsa.xml:4427(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Add</guibutton> button: moves the selected filters from the "
 "left list to the right one, adding more filters to be applied to the mailbox."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4454(para)
+#: C/balsa.xml:4434(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
 "filter in the right list and puts it back in the left list."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4443(para)
+#: C/balsa.xml:4423(para)
 msgid "There are two buttons between the filters lists: <placeholder-1/>"
 msgstr "Zwischen den Filterlisten befinden sich zwei Knöpfe: <placeholder-1/>"
 
-#: C/balsa.xml:4462(para)
+#: C/balsa.xml:4442(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons under "
 "the right list serve to reorder the filters that are to be applied. This is a "
@@ -4332,7 +4389,7 @@ msgid ""
 "mailboxes or remote ones)."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4473(para)
+#: C/balsa.xml:4453(para)
 msgid ""
 "You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without actually "
 "attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the left hand "
@@ -4340,7 +4397,7 @@ msgid ""
 "list."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4483(para)
+#: C/balsa.xml:4463(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>OK</guibutton> button: saves the list of filters associated to "
 "the mailbox. Note that this does not apply the filters to the mailbox. It is "
@@ -4350,7 +4407,7 @@ msgid ""
 "only have to press the <guibutton>Apply</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4496(para)
+#: C/balsa.xml:4476(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Cancel</guibutton> button: this discards any changes and "
 "closes the dialog box."
@@ -4358,19 +4415,19 @@ msgstr ""
 "Der <guibutton>Abbrechen</guibutton>-Knopf verwirft alle Ã?nderungen und "
 "schlieÃ?t den Dialog."
 
-#: C/balsa.xml:4502(para)
+#: C/balsa.xml:4482(para)
 msgid "The <guibutton>Help</guibutton> button: opens this help window."
 msgstr "Der <guibutton>Hilfe</guibutton>-Knopf öffnet das Hilfe-Fenster."
 
-#: C/balsa.xml:4479(para)
+#: C/balsa.xml:4459(para)
 msgid "There are three buttons below the filters lists: <placeholder-1/>"
 msgstr "Unterhalb der Filterlisten befinden sich drei Knöpfe: <placeholder-1/>"
 
-#: C/balsa.xml:4515(title)
+#: C/balsa.xml:4495(title)
 msgid "Available mailbox formats"
 msgstr "Verfügbare Postfachformate"
 
-#: C/balsa.xml:4516(para)
+#: C/balsa.xml:4496(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> handles several mailbox formats, including "
 "mbox."
@@ -4378,96 +4435,96 @@ msgstr ""
 "<application>Balsa</application> unterstützt verschiedene Postfachformate, "
 "darunter mbox."
 
-#: C/balsa.xml:4524(para)
+#: C/balsa.xml:4504(para)
 msgid ""
 "Benchmarking mbox versus maildir <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\">http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/";
 "</ulink>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4531(para)
+#: C/balsa.xml:4511(para)
 msgid ""
 "Mailbox Format Characteristics <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html\">http://www.washington.";
 "edu/imap/documentation/formats.txt.html</ulink>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4537(para)
+#: C/balsa.xml:4517(para)
 msgid ""
 "maildir(5) manual page (from qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "qmail.org/qmail-manual-html/man5/maildir.html\">http://www.qmail.org/qmail-";
 "manual-html/man5/maildir.html</ulink>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4542(para)
+#: C/balsa.xml:4522(para)
 msgid ""
 "Using maildir format <ulink type=\"http\" url=\"http://cr.yp.to/proto/maildir.";
 "html\">http://cr.yp.to/proto/maildir.html</ulink>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4547(para)
+#: C/balsa.xml:4527(para)
 msgid ""
 "mbox(5) manual page (from qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://www.qmail.";
 "org/qmail-manual-html/man5/mbox.html\">http://www.qmail.org/qmail-manual-html/";
 "man5/mbox.html</ulink>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4552(para)
+#: C/balsa.xml:4532(para)
 msgid ""
 "Mailbox formats (from Mail-Administrator HOWTO) <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\";>http://";
 "linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</ulink>"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4519(para)
+#: C/balsa.xml:4499(para)
 msgid ""
 "The further information can be found in the following documents: <placeholder-"
 "1/>"
 msgstr ""
 "Weitere Informationen finden Sie in den folgenden Dokumenten: <placeholder-1/>"
 
-#: C/balsa.xml:4563(title)
+#: C/balsa.xml:4543(title)
 msgid "Common Tasks with <application>Balsa</application>"
 msgstr "Einfache Aufgaben in <application>Balsa</application>"
 
-#: C/balsa.xml:4565(para)
+#: C/balsa.xml:4545(para)
 msgid ""
 "This section explains many of the things you might want to do with "
 "<application>Balsa</application>."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4572(link)
+#: C/balsa.xml:4552(link)
 msgid "Creating new mailboxes"
 msgstr "Erstellen neuer Postfächer"
 
-#: C/balsa.xml:4577(link)
+#: C/balsa.xml:4557(link)
 msgid "Moving messages around"
 msgstr "Verschieben von Nachrichten"
 
-#: C/balsa.xml:4582(link)
+#: C/balsa.xml:4562(link)
 msgid "Making one of the main folders IMAP-based"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4587(link)
+#: C/balsa.xml:4567(link)
 msgid "Expanding e-mail addresses automatically"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4592(link) C/balsa.xml:4710(title)
+#: C/balsa.xml:4572(link) C/balsa.xml:4690(title)
 msgid "Setting up LDAP address books"
 msgstr "Konfigurieren von LDAP-Adressbüchern"
 
-#: C/balsa.xml:4597(title)
+#: C/balsa.xml:4577(title)
 msgid "Creating New Mailboxes"
 msgstr "Erstellen neuer Postfächer"
 
-#: C/balsa.xml:4599(para)
+#: C/balsa.xml:4579(para)
 msgid ""
 "You can create new local and IMAP mailboxes by right-clicking in the mailbox "
 "list and selecting New Mailbox. This will start a dialog that will let you "
 "name the mailbox and specify its location."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4606(para)
+#: C/balsa.xml:4586(para)
 msgid ""
 "To create a new <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></"
 "glossterm> mailbox, go to the configuration dialog, select the Mailboxes "
@@ -4475,7 +4532,7 @@ msgid ""
 "let you set up the new mailbox."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4613(para)
+#: C/balsa.xml:4593(para)
 msgid ""
 "Under <application>Sawfish</application>, this dialog has been known to "
 "become obscured, causing the appearance that <application>Balsa</application> "
@@ -4483,18 +4540,18 @@ msgid ""
 "hidden."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4624(title)
+#: C/balsa.xml:4604(title)
 msgid "Moving Messages"
 msgstr "Verschieben von Nachrichten"
 
-#: C/balsa.xml:4626(para)
+#: C/balsa.xml:4606(para)
 msgid ""
 "There are several methods available for moving or copying messages from one "
 "mailbox to another. The first is via the <guimenuitem>Transfer</guimenuitem> "
 "context menu, and the second is using drag and drop."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4633(para)
+#: C/balsa.xml:4613(para)
 msgid ""
 "To transfer messages using the <guimenuitem>Transfer</guimenuitem> menu, "
 "simply select the messages you desire to move from one mailbox, then bring up "
@@ -4505,7 +4562,7 @@ msgid ""
 "will start the transfer."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4642(para)
+#: C/balsa.xml:4622(para)
 msgid ""
 "The other method of transferring messages is to simply drag and drop the "
 "message(s) from the message index to the desired destination. Select the "
@@ -4516,29 +4573,29 @@ msgid ""
 "<keysym>Shift</keysym> key when dropping the messages will move them instead."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4655(title) C/balsa.xml:4760(link)
+#: C/balsa.xml:4635(title) C/balsa.xml:4740(link)
 msgid "I want one of the main folders to be IMAP"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4657(para)
+#: C/balsa.xml:4637(para)
 msgid ""
 "First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press right "
 "mouse button on the mailbox entry and select <guimenuitem>Mark as Inbox</"
 "guimenuitem>. That is all!"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4663(title)
+#: C/balsa.xml:4643(title)
 msgid "I want Balsa to guess my friends"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4665(para)
+#: C/balsa.xml:4645(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> can expand the names of your contacts it "
 "finds in <application>Balsa</application> addressbooks. It will do this by "
 "any part of the contact's name or email address."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4670(para)
+#: C/balsa.xml:4650(para)
 msgid ""
 "As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the "
 "<link linkend=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case "
@@ -4564,7 +4621,7 @@ msgstr ""
 #.   <para>The example shows what it looks like if <quote>Balsa Mailing
 #.   List</quote> is in your address book, and you have typed
 #.   &quot;ba&quot;</para>
-#: C/balsa.xml:4698(para)
+#: C/balsa.xml:4678(para)
 msgid ""
 "To enable this feature, you must select which address books you wish to be "
 "searched for aliases to expand. This can be done in the <link linkend="
@@ -4574,18 +4631,18 @@ msgid ""
 "explicitly expand the alias."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4712(para)
+#: C/balsa.xml:4692(para)
 msgid ""
 "Only steps crucial for <application>Balsa</application> are described here. "
 "Some of the steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in doubt, "
 "consult the documentation provided with your LDAP server."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4719(para)
+#: C/balsa.xml:4699(para)
 msgid "Install the LDAP server software."
 msgstr "Installieren Sie die LDAP-Serversoftware."
 
-#: C/balsa.xml:4721(para)
+#: C/balsa.xml:4701(para)
 msgid ""
 "Configure. In the case of OpenLDAP, edit <filename>/etc/openldap/ldap.conf</"
 "filename> and <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. Consult your "
@@ -4593,7 +4650,7 @@ msgid ""
 "institution and authentication level apriopriate to your environment."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4728(para)
+#: C/balsa.xml:4708(para)
 msgid ""
 "Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration tools "
 "but they do not create directly objects of standard <classname>inetOrgPerson</"
@@ -4601,7 +4658,7 @@ msgid ""
 "need to tune them."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4736(para)
+#: C/balsa.xml:4716(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> searches for objects having <property>mail</"
 "property> attribute. The search is done on the <property>cn</property> "
@@ -4612,11 +4669,11 @@ msgid ""
 "found objects."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4752(title)
+#: C/balsa.xml:4732(title)
 msgid "It's not Working!!!"
 msgstr "Es funktioniert nicht!!!"
 
-#: C/balsa.xml:4754(para)
+#: C/balsa.xml:4734(para)
 msgid ""
 "This is a FAQ for when <application>Balsa</application> appears to lock up, "
 "or other things that you think should be happening aren't. If you can't "
@@ -4628,41 +4685,41 @@ msgstr ""
 msgid "Balsa"
 msgstr "Balsa"
 
-#: C/balsa.xml:4763(link)
+#: C/balsa.xml:4743(link)
 msgid "<placeholder-1/>'s frozen!"
 msgstr "<placeholder-1/>  ist eingefroren!"
 
-#: C/balsa.xml:4767(link) C/balsa.xml:4800(title)
+#: C/balsa.xml:4747(link) C/balsa.xml:4780(title)
 msgid "What's that window that flashed on the screen?"
 msgstr "Was ist das für ein Fenster, das auf dem Bildschirm blinkt?"
 
-#: C/balsa.xml:4770(link) C/balsa.xml:4811(title)
+#: C/balsa.xml:4750(link) C/balsa.xml:4791(title)
 msgid "The address book doesn't import my addresses."
 msgstr "Das Adressbuch importiert meine Adressen nicht."
 
-#: C/balsa.xml:4775(title)
+#: C/balsa.xml:4755(title)
 msgid "I want a basic mailbox to use IMAP"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4775(para)
+#: C/balsa.xml:4755(para)
 msgid "See <link linkend=\"ct-main-folder-imap\">this section</link>."
 msgstr "Siehe in <link linkend=\"ct-main-folder-imap\">diesem Abschnitt</link>."
 
-#: C/balsa.xml:4780(title)
+#: C/balsa.xml:4760(title)
 msgid "<application>Balsa</application>'s frozen!"
 msgstr "<application>Balsa</application> ist eingefroren!"
 
-#: C/balsa.xml:4781(para)
+#: C/balsa.xml:4761(para)
 msgid "Odds are it isn't. Watch out for:"
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4783(para)
+#: C/balsa.xml:4763(para)
 msgid ""
 "If you don't have threading, <application>Balsa</application> will stop "
 "responding when it sends and receives email. Use threading, if possible."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4787(para)
+#: C/balsa.xml:4767(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> is downloading a new message or closing a "
 "large mailbox. This could take a while, especially when this file is accessed "
@@ -4672,14 +4729,14 @@ msgstr ""
 "groÃ?es Postfach. Das kann eine Weile dauern, besonders wenn auf die Datei "
 "mittels <acronym>NFS</acronym> zugegriffen wird."
 
-#: C/balsa.xml:4792(para)
+#: C/balsa.xml:4772(para)
 msgid ""
 "A dialog box is being displayed but it is obscured by another one. This seems "
 "to happen under Sawfish. Try moving the windows around and see if there's a "
 "hidden dialog somewhere."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4802(para)
+#: C/balsa.xml:4782(para)
 msgid ""
 "Were you checking your mail? Probably. This is the window that displays "
 "progress for retrieving <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
@@ -4689,7 +4746,7 @@ msgid ""
 "this window in preferences."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4813(para)
+#: C/balsa.xml:4793(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> attempts to open the file <filename>~/.gnome/"
 "GnomeCard.gcrd</filename>. If you're not using this file, you may need to "
@@ -4700,7 +4757,7 @@ msgstr ""
 "Sie eine symbolische Verknüpfung anlegen, so dass <application>Balsa</"
 "application> sie öffnen kann."
 
-#: C/balsa.xml:4818(para)
+#: C/balsa.xml:4798(para)
 msgid ""
 "There have been slight changes in <application>GnomeCard</application>'s file "
 "format between its various versions. <application>Balsa</application> is "
@@ -4708,19 +4765,19 @@ msgid ""
 "1.0.10 and probably most other releases."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4830(title)
+#: C/balsa.xml:4810(title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Autoren"
 
-#: C/balsa.xml:4837(para)
+#: C/balsa.xml:4817(para)
 msgid "Carlos Morgado (<email>chbm chbm nu</email>)"
 msgstr "Carlos Morgado (<email>chbm chbm nu</email>)"
 
-#: C/balsa.xml:4841(para) C/balsa.xml:4907(para)
+#: C/balsa.xml:4821(para) C/balsa.xml:4887(para)
 msgid "Pawel Salek (<email>pawsa theochem kth se</email>)"
 msgstr "Pawel Salek (<email>pawsa theochem kth se</email>)"
 
-#: C/balsa.xml:4832(para)
+#: C/balsa.xml:4812(para)
 msgid ""
 "<application>Balsa</application> is currently developed by (in alphabetical "
 "order): <placeholder-1/>"
@@ -4728,84 +4785,84 @@ msgstr ""
 "<application>Balsa</application> wird gegenwärtig entwickelt von (in "
 "alphabetischer Reihenfolge): <placeholder-1/>"
 
-#: C/balsa.xml:4851(para)
+#: C/balsa.xml:4831(para)
 msgid "Hector Garcia Alvarez (<email>hector scouts-es org</email>)"
 msgstr "Hector Garcia Alvarez (<email>hector scouts-es org</email>)"
 
-#: C/balsa.xml:4855(para) C/balsa.xml:4898(para)
+#: C/balsa.xml:4835(para) C/balsa.xml:4878(para)
 msgid "Matthew Guenther (<email>guentherm asme org</email>)"
 msgstr "Matthew Guenther (<email>guentherm asme org</email>)"
 
-#: C/balsa.xml:4859(para)
+#: C/balsa.xml:4839(para)
 msgid "Bruno Pires Marinho (<email>bapm camoes rnl ist utl pt</email>)"
 msgstr "Bruno Pires Marinho (<email>bapm camoes rnl ist utl pt</email>)"
 
-#: C/balsa.xml:4863(para)
+#: C/balsa.xml:4843(para)
 msgid "Jay Painter (<email>jpaint gimp org</email>)"
 msgstr "Jay Painter (<email>jpaint gimp org</email>)"
 
-#: C/balsa.xml:4867(para)
+#: C/balsa.xml:4847(para)
 msgid "Stuart Parmenter (<email>pavlov pavlov net</email>)"
 msgstr "Stuart Parmenter (<email>pavlov pavlov net</email>)"
 
-#: C/balsa.xml:4871(para)
+#: C/balsa.xml:4851(para)
 msgid "David Pickens (<email>dpickens iaesthetic com</email>)"
 msgstr "David Pickens (<email>dpickens iaesthetic com</email>)"
 
-#: C/balsa.xml:4875(para) C/balsa.xml:4910(para)
+#: C/balsa.xml:4855(para) C/balsa.xml:4890(para)
 msgid "Peter Williams (<email>peter newton cx</email>)"
 msgstr "Peter Williams (<email>peter newton cx</email>)"
 
-#: C/balsa.xml:4846(para)
+#: C/balsa.xml:4826(para)
 msgid ""
 "In the past, numerous people contributed to balsa, including (in alphabetical "
 "order): <placeholder-1/> To find more information about it, please visit the "
-"<application>Balsa</application><ulink url=\"http://www.balsa.net/\"; type="
+"<application>Balsa</application><ulink url=\"http://balsa.gnome.org/\"; type="
 "\"http\">Web page</ulink>. Please send all comments, suggestions, and bug "
 "reports to the <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/\"; type=\"http"
 "\"><acronym>GNOME</acronym> bug tracking database</ulink>. Instructions for "
-"submitting bug reports can be found on-line at <ulink url=\"http://www.balsa.";
-"net/bugs.html\" type=\"http\"> http://www.balsa.net/bugs.html</ulink>. If you "
-"are using <acronym>GNOME</acronym> 1.1 or later, you can also use command "
-"<command>bug-buddy</command> for submitting bug reports."
+"submitting bug reports can be found on-line at <ulink url=\"http://balsa.";
+"gnome.org/bugs.html\" type=\"http\"> http://balsa.gnome.org/bugs.html</"
+"ulink>. If you are using <acronym>GNOME</acronym> 1.1 or later, you can also "
+"use command <command>bug-buddy</command> for submitting bug reports."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4895(para)
+#: C/balsa.xml:4875(para)
 msgid "Peter Bloomfield (<email>peterbloomfield bellsouth net</email>)"
 msgstr "Peter Bloomfield (<email>peterbloomfield bellsouth net</email>)"
 
-#: C/balsa.xml:4901(para)
+#: C/balsa.xml:4881(para)
 msgid "Craig Routledge (<email>webstuff craigroutledge com</email>)"
 msgstr "Craig Routledge (<email>webstuff craigroutledge com</email>)"
 
-#: C/balsa.xml:4904(para)
+#: C/balsa.xml:4884(para)
 msgid "Berend De Schouwer (<email>bds jhb ucs co za</email>)"
 msgstr "Berend De Schouwer (<email>bds jhb ucs co za</email>)"
 
-#: C/balsa.xml:4913(para)
+#: C/balsa.xml:4893(para)
 msgid "Jelmer Vernooij (<email>jelmer nl linux org</email>)"
 msgstr "Jelmer Vernooij (<email>jelmer nl linux org</email>)"
 
-#: C/balsa.xml:4891(para)
+#: C/balsa.xml:4871(para)
 msgid ""
-"Following people contributed to this manual: <placeholder-1/> Please send all "
-"comments and suggestions regarding the manual to the <acronym>GNOME</acronym> "
-"Documentation Project at <email>docs gnome org</email> and the "
+"The following people contributed to this manual: <placeholder-1/> Please send "
+"all comments and suggestions regarding the manual to the <acronym>GNOME</"
+"acronym> Documentation Project at <email>docs gnome org</email> and the "
 "<application>Balsa</application> Discussion List <email>balsa-list gnome org</"
 "email>. You can also add your comments online by using <ulink url=\"http://";
-"www.gnome.org/gdp/doctable/\" type=\"http\"><acronym>GNOME</acronym> "
-"Documentation Status Table</ulink>."
+"library.gnome.org/devel/gdp-handbook/stable/gettingstarted.html.en\" type="
+"\"http\"><acronym>GNOME</acronym> Documentation Status Table</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4928(title)
+#: C/balsa.xml:4909(title)
 msgid "Glossary"
 msgstr "Glossar"
 
-#: C/balsa.xml:4931(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4912(glossterm)
 msgid "POP"
 msgstr "POP"
 
-#: C/balsa.xml:4933(para)
+#: C/balsa.xml:4914(para)
 msgid ""
 "An acronym for \"Post Office Protocol\", a simple method of retrieving mail "
 "messages from a remote mail server. Widely used by mail clients from an "
@@ -4815,11 +4872,11 @@ msgid ""
 "and ubiquitous throughout the internet."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4946(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4927(glossterm)
 msgid "Druid"
 msgstr "Druide"
 
-#: C/balsa.xml:4948(para)
+#: C/balsa.xml:4929(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GNOME</acronym> equivalent to Microsoft Windows Wizards, a step "
 "by step dialog to guide the user through a setup procedure."
@@ -4828,11 +4885,11 @@ msgstr ""
 "ein Schritt-für-Schritt-Dialog, der den Benutzer durch eine "
 "Einstellungsprozedur führt."
 
-#: C/balsa.xml:4955(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4936(glossterm)
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#: C/balsa.xml:4957(para)
+#: C/balsa.xml:4938(para)
 msgid ""
 "An acronym that stands for \"Internet Mail Access Protocol\". It is a newer "
 "method of accessing mail over the internet. It is far more featureful than "
@@ -4841,63 +4898,67 @@ msgid ""
 "delivery. However it is not as widely supported."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4967(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4948(glossterm)
 msgid "LDAP"
 msgstr "LDAP"
 
-#: C/balsa.xml:4969(para)
+#: C/balsa.xml:4950(para)
 msgid ""
 "An acronym for \"Lightweight Directory Access Protocol\". It is a widely-"
 "accepted standard for accessing contact information over a network. This "
 "enables organizations to store address information in a central database, but "
 "have many people able to access it."
 msgstr ""
+"Eine Abkürzung für »Lightweight Directory Access Protocol«. Es ist ein weit "
+"verbreiteter Standard zum Zugriff auf Kontaktinformationen über ein Netzwerk. "
+"Dies ermöglicht Organisationen die Speicherung von Adressinformationen in "
+"einer zentralen Datenbank, auf die dann viele Benutzer zugreifen können."
 
-#: C/balsa.xml:4978(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4959(glossterm)
 msgid "libmutt"
 msgstr "libmutt"
 
-#: C/balsa.xml:4978(para)
+#: C/balsa.xml:4959(para)
 msgid ""
 "The library based on Mutt's code and used by previous versions of "
 "<application>Balsa</application> to handle local mail and IMAP servers."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4984(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4965(glossterm)
 msgid "mailbox list"
 msgstr "Die Postfachliste"
 
-#: C/balsa.xml:4984(para)
+#: C/balsa.xml:4965(para)
 msgid ""
 "The list of mailboxes found in <application>Balsa</application>'s left hand "
 "pane."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4990(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4971(glossterm)
 msgid "message index"
 msgstr "Der Nachrichtenindex"
 
-#: C/balsa.xml:4990(para)
+#: C/balsa.xml:4971(para)
 msgid ""
 "The list of messages in <application>Balsa</application>'s upper-right hand "
 "pane."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:4996(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4977(glossterm)
 msgid "message view"
 msgstr "Nachrichtenansicht"
 
-#: C/balsa.xml:4996(para)
+#: C/balsa.xml:4977(para)
 msgid ""
 "The message display in <application>Balsa</application>'s lower-right hand "
 "pane."
 msgstr "M"
 
-#: C/balsa.xml:5002(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4983(glossterm)
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: C/balsa.xml:5004(para)
+#: C/balsa.xml:4985(para)
 msgid ""
 "An acronym for \"Mail Delivery Agent\", this type of program is also known as "
 "a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering the mail "
@@ -4907,11 +4968,11 @@ msgid ""
 "their own MDA implementations."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:5017(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4998(glossterm)
 msgid "MTA"
 msgstr "MTA"
 
-#: C/balsa.xml:5019(para)
+#: C/balsa.xml:5000(para)
 msgid ""
 "An acronym for \"Mail Transfer Agent\", this class of program is responsible "
 "for moving mail around between people, be they on the same computer, on on "
@@ -4920,11 +4981,11 @@ msgid ""
 "<application>postfix</application>."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:5030(glossterm)
+#: C/balsa.xml:5011(glossterm)
 msgid "MUA"
 msgstr "MUA"
 
-#: C/balsa.xml:5032(para)
+#: C/balsa.xml:5013(para)
 msgid ""
 "An acronym for \"Mail User Agent\", this the program a user would use to read "
 "existing mail and create new messages. MUAs are one of three types of "
@@ -4935,11 +4996,11 @@ msgid ""
 "from a remote server."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:5045(glossterm)
+#: C/balsa.xml:5026(glossterm)
 msgid "Regular Expression"
 msgstr "Regulärer Ausdruck"
 
-#: C/balsa.xml:5047(para)
+#: C/balsa.xml:5028(para)
 msgid ""
 "Often abbreviated as a <abbrev>regexp</abbrev>, this is a method of specifing "
 "a pattern to match in text. Both very simple and very complex patterns can be "
@@ -4947,11 +5008,11 @@ msgid ""
 "construct regular expressions the best source is the grep manual or info page."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:5057(glossterm)
+#: C/balsa.xml:5038(glossterm)
 msgid "SMTP"
 msgstr "SMTP"
 
-#: C/balsa.xml:5059(para)
+#: C/balsa.xml:5040(para)
 msgid ""
 "An acronym that stands for \"Simple Mail Transfer Protocol\", it is exactly "
 "that. A standard that defines a simple an reliable way to transfer messages "
@@ -4959,11 +5020,11 @@ msgid ""
 "to transfer mail."
 msgstr ""
 
-#: C/balsa.xml:5068(glossterm)
+#: C/balsa.xml:5049(glossterm)
 msgid "VCARD"
 msgstr "VCARD"
 
-#: C/balsa.xml:5070(para)
+#: C/balsa.xml:5051(para)
 msgid ""
 "VCARD is a standard method of storing contact information for easy exchange "
 "between programs. <application>Balsa</application> supports VCARD "
@@ -4975,931 +5036,7 @@ msgstr ""
 "unterstützt VCARD-Adressbücher, wie auch GnomeCard und Evolution. Auch viele "
 "andere Anwendungen können ihre Kontaktlisten im VCARD-Format exportieren."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/balsa.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008"
-
-#~ msgid "Format = Flowed"
-#~ msgstr "Format = Flowed"
-
-#~ msgid "Version 1.1, March 2000"
-#~ msgstr "Version 1.1, März 2000"
-
-#~ msgid "2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite "
-#~ "330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-#~ "postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy "
-#~ "and distribute verbatim copies of this license document, but changing it "
-#~ "is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite "
-#~ "330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-#~ "postcode><country>USA</country></address> Es ist jedermann gestattet, "
-#~ "wortwörtliche Kopien dieses Dokuments zu kopieren und zu verteilen, "
-#~ "Ã?nderungen sind jedoch nicht erlaubt."
-
-#~ msgid "GNU Free Documentation License"
-#~ msgstr "GNU-Freie-Dokumentations-Lizenz"
-
-#~ msgid "0. PREAMBLE"
-#~ msgstr "0. VORWORT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
-#~ "written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure "
-#~ "everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or "
-#~ "without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, "
-#~ "this License preserves for the author and publisher a way to get credit "
-#~ "for their work, while not being considered responsible for modifications "
-#~ "made by others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Zweck dieser Lizenz ist es, eine Anleitung, ein Textbuch oder andere "
-#~ "geschriebene Dokumente <quote>frei</quote> im Sinne von Freiheit zu "
-#~ "halten: jedem die effektive Freiheit zu sichern, es zu kopieren und weiter "
-#~ "zu verteilen, mit oder ohne es zu ändern, entweder kommerziell oder "
-#~ "nichtkommerziell. Zweitens sichert diese Lizenz dem Autor und "
-#~ "Veröffentlicher einen Weg, Anerkennung für seine Arbeit zu bekommen, ohne "
-#~ "dabei für �nderungen anderer verantwortlich zu sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-#~ "derivative works of the document must themselves be free in the same "
-#~ "sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft "
-#~ "license designed for free software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Lizenz ist eine Art <quote>copyleft</quote>, das heiÃ?t, dass "
-#~ "abgeleitete Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei "
-#~ "sein müssen. Es ergänzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-"
-#~ "Lizenz für freie Software darstellt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-#~ "software, because free software needs free documentation: a free program "
-#~ "should come with manuals providing the same freedoms that the software "
-#~ "does. But this License is not limited to software manuals; it can be used "
-#~ "for any textual work, regardless of subject matter or whether it is "
-#~ "published as a printed book. We recommend this License principally for "
-#~ "works whose purpose is instruction or reference."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wir haben diese Lizenz gestaltet, um sie für Anleitungen von freier "
-#~ "Software zu benutzen, weil freie Software freie Dokumentation benötigt: "
-#~ "Ein freies Programm sollte mit Anleitungen kommen, die dieselbe Freiheit "
-#~ "wie die Software bieten. Aber diese Lizenz ist nicht auf Software-"
-#~ "Anleitungen beschränkt; sie kann für alle textlichen Arbeiten verwendet "
-#~ "werden, unabhängig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch "
-#~ "veröffentlicht wird. Wir empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, "
-#~ "deren Zweck Anleitungen oder Referenzen sind."
-
-#~ msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-#~ msgstr "1. ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
-#~ "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the "
-#~ "terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any "
-#~ "such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
-#~ "addressed as <quote>you</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Lizenz betrifft jede Anleitung oder andere Arbeit, die einen Hinweis "
-#~ "des Copyright-Halters enthält, welcher besagt, dass sie unter den "
-#~ "Bedingungen dieser Lizenz verteilt werden kann. Das <quote>Dokument</"
-#~ "quote>, weiter unten, bezieht sich auf jede dieser Anleitungen oder "
-#~ "Arbeiten. Jedes Mitglied der Ã?ffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird "
-#~ "mit <quote>Sie</quote> bezeichnet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work "
-#~ "containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or "
-#~ "with modifications and/or translated into another language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine <quote>Modifizierte Version</quote> von dem Dokument bezeichnet "
-#~ "jegliche Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder "
-#~ "wortwörtlich kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere "
-#~ "Sprache übersetzt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-#~ "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
-#~ "exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
-#~ "Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
-#~ "contains nothing that could fall directly within that overall subject. "
-#~ "(For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
-#~ "Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
-#~ "be a matter of historical connection with the subject or with related "
-#~ "matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
-#~ "position regarding them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein <quote>Sekundärer Abschnitt</quote> ist ein benannter Anhang oder ein "
-#~ "wichtiger Abschnitt des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link>, "
-#~ "der exklusiv mit der Beziehung des Veröffentlichers zu dem Gesamtthema des "
-#~ "Dokumentes (oder verwandten Themen) handelt und nichts enthält, was direkt "
-#~ "unter das Gesamtthema fällt. (Wenn zum Beispiel das Dokument teilweise ein "
-#~ "Textbuch der Mathematik ist, erklärt ein <quote>Sekundärer Abschnitt</"
-#~ "quote> keine Mathematik.) Die Beziehung könnte eine Angelegenheit einer "
-#~ "historischen Verbindung mit dem Thema oder einer verwandten Sache sein, "
-#~ "oder einer gesetzlichen, kommerziellen, philosophischen, ethnischen oder "
-#~ "politischen Position ihr gegenüber."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
-#~ "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as "
-#~ "being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link "
-#~ "linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-#~ msgstr ""
-#~ "<quote>Unveränderliche Abschnitte</quote> sind spezielle <link linkend="
-#~ "\"fdl-secondary\">Sekundäre Abschnitte</link>, deren Titel in dem Hinweis, "
-#~ "der besagt, dass das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> unter "
-#~ "dieser Lizenz veröffentlicht ist, gekennzeichnet sind, Unveränderte "
-#~ "Abschnitte zu sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-#~ "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
-#~ "that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
-#~ "this License."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <quote>Covertexte</quote> sind spezielle kurze Textpassagen, die, als "
-#~ "Vorderseitentexte oder Rückseitentexte, in dem Hinweis aufgeführt sind, "
-#~ "der besagt, dass das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> unter "
-#~ "dieser Lizenz veröffentlicht ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
-#~ "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format "
-#~ "whose specification is available to the general public, whose contents can "
-#~ "be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text "
-#~ "editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for "
-#~ "drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for "
-#~ "input to text formatters or for automatic translation to a variety of "
-#~ "formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise "
-#~ "Transparent file format whose markup has been designed to thwart or "
-#~ "discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy "
-#~ "that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine <quote>Transparente</quote> Kopie des <link linkend=\"fdl-document"
-#~ "\">Dokumentes</link> meint eine maschinenlesbare Kopie, die in einem der "
-#~ "Allgemeinheit zugänglichen Format repräsentiert ist, deren Inhalt direkt "
-#~ "und einfach mit gebräuchlichen Texteditoren oder (bei aus Pixeln "
-#~ "bestehenden Bildern) gebräuchlichen Zeichenprogrammen oder (bei Bildern) "
-#~ "weit verbreiteten Bildverarbeitungsprogramm besehen und verändert werden "
-#~ "kann, und das geeignet ist, in Textformatierern eingegeben werden zu "
-#~ "können oder automatisch in eine Vielzahl von Formaten übersetzt werden "
-#~ "kann, die geeignet sind, in Textformatierern eingegeben werden zu können. "
-#~ "Eine Kopie in einem anderen Transparenten Dateiformat, dessen Aufbau "
-#~ "gestaltet wurde, eine ständige Veränderung durch den Leser zu vereiteln "
-#~ "oder abzuwenden, ist nicht Transparent. Eine Kopie die nicht "
-#~ "<quote>Transparent</quote> ist, nennt man <quote>Undurchsichtig</quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-#~ "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML "
-#~ "using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML "
-#~ "designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, "
-#~ "proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word "
-#~ "processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not "
-#~ "generally available, and the machine-generated HTML produced by some word "
-#~ "processors for output purposes only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beispiele von passenden Formaten für Transparente Kopien enthalten reines "
-#~ "ASCII ohne Codierung, das Texinfo-Eingabeformat, das LaTeX-Eingabeformat, "
-#~ "SGML oder XML die eine öffentlich zugängliche DTD nutzen, und dem Standard "
-#~ "entsprechendes HTML, das für die Veränderung durch Menschen gestaltet "
-#~ "wurde. Undurchsichtige Formate enthalten PostScript, PDF, proprietäre "
-#~ "Formate die nur von proprietären Textverarbeitungen gelesen und bearbeitet "
-#~ "werden, SGML oder XML für die die DTD und/oder die Verarbeitungswerkzeuge "
-#~ "nicht allgemein erhältlich sind, und maschinengeneriertes HTML, das von "
-#~ "einigen Textverarbeitungen nur zu Ausgabezwecken produziert wurde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
-#~ "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
-#~ "material this License requires to appear in the title page. For works in "
-#~ "formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</"
-#~ "quote> means the text near the most prominent appearance of the work's "
-#~ "title, preceding the beginning of the body of the text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <quote>Titelseite</quote> meint bei einem gedruckten Buch die "
-#~ "Titelseite selbst, und die folgenden Seiten, die gebraucht werden, um "
-#~ "leserlich das Material zu beinhalten, das die Lizenz benötigt, um auf der "
-#~ "Titelseite zu erscheinen. Für Arbeiten, die als solche keine Titelseiten "
-#~ "haben, meint <quote>Titelseite</quote> den Text, der der wirkungsvollsten "
-#~ "Erscheinung des Arbeitstitels am nächsten kommt und den Textkörper "
-#~ "einleitet."
-
-#~ msgid "2. VERBATIM COPYING"
-#~ msgstr "3. WORTWÃ?RTLICHE KOPIEN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-#~ "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
-#~ "this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
-#~ "License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
-#~ "add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not "
-#~ "use technical measures to obstruct or control the reading or further "
-#~ "copying of the copies you make or distribute. However, you may accept "
-#~ "compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough "
-#~ "number of copies you must also follow the conditions in <link linkend="
-#~ "\"fdl-section3\">section 3</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> auf jedem "
-#~ "Medium kopieren und verteilen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell, "
-#~ "vorausgesetzt, dass die Lizenz, die Copyrighthinweise und der "
-#~ "Lizenzhinweis, der besagt, dass die Lizenz für das Dokument gilt, in allen "
-#~ "Kopien reproduziert werden, und dass sie keine wie auch immer lautenden "
-#~ "andere Bedingungen als die der Lizenz hinzufügen. Sie dürfen keine "
-#~ "technischen Möglichkeiten nutzen, die das Lesen oder Weiterkopieren der "
-#~ "Kopien, die Sie machen oder weiterkopieren, kontrollieren oder behindern. "
-#~ "Wie auch immer, Sie dürfen im Gegenzug Vergütungen für Kopien akzeptieren. "
-#~ "Wenn Sie eine genügend gro�e Anzahl von Kopien verteilen, müssen Sie auch "
-#~ "den Bedingungen in <link linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> "
-#~ "zustimmen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-#~ "may publicly display copies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie dürfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und "
-#~ "Sie dürfen Kopien öffentlich zeigen."
-
-#~ msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
-#~ msgstr "3. KOPIEREN IN MENGEN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
-#~ "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
-#~ "notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
-#~ "must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all "
-#~ "these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover "
-#~ "Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly "
-#~ "identify you as the publisher of these copies. The front cover must "
-#~ "present the full title with all words of the title equally prominent and "
-#~ "visible. You may add other material on the covers in addition. Copying "
-#~ "with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of "
-#~ "the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these "
-#~ "conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie mehr als 100 gedruckte Kopien des <link linkend=\"fdl-document"
-#~ "\">Dokumentes</link> veröffentlichen, und die Lizenz des Dokumentes <link "
-#~ "linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover-Texte</link> verlangt, müssen Sie die "
-#~ "Kopien in Verpackungen einschlieÃ?en, die sauber und leserlich all diese "
-#~ "Cover-Texte enthalten: Vorderseitentexte auf der Vorderseite, und "
-#~ "Rückseitentexte auf der Rückseite. Beide Seiten müssen auch sauber und "
-#~ "leserlich Sie als den Veröffentlicher dieser Kopien identifizieren. Die "
-#~ "Vorderseite mu� den vollen Titel mit allen Wörtern des Titels gleich "
-#~ "auffällig und sichtbar darstellen. Sie dürfen andere Materialien "
-#~ "zusätzlich der Seite hinzufügen. Kopieren mit Veränderungen der Seiten, "
-#~ "solange diese den Titel des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</"
-#~ "link> absichern und diese Bedingungen erfüllen, können in anderer Hinsicht "
-#~ "als wortwörtliche Kopien behandelt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-#~ "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-#~ "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die geforderten Texte für jede Seite zu gro� sind, um leserlich "
-#~ "darauf zu passen, sollten Sie die erstgenannten (so viele wie vernünftig "
-#~ "darauf passen) auf die aktuelle Seite setzen, und mit dem Rest auf "
-#~ "angrenzenden Seiten fortfahren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</"
-#~ "link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
-#~ "numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link "
-#~ "linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque "
-#~ "copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-"
-#~ "network location containing a complete Transparent copy of the Document, "
-#~ "free of added material, which the general network-using public has access "
-#~ "to download anonymously at no charge using public-standard network "
-#~ "protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent "
-#~ "steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure "
-#~ "that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
-#~ "location until at least one year after the last time you distribute an "
-#~ "Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
-#~ "to the public."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie mehr als 100 <link linkend=\"fdl-transparent\">Undurchsichtige "
-#~ "Kopien</link> des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> "
-#~ "veröffentlichen oder verteilen, müssen Sie entweder zusammen mit jeder "
-#~ "Undurchsichtigen Kopie eine <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparente "
-#~ "Kopie</link> einfügen, oder in oder mit jeder Undurchsichtigen Kopie eine "
-#~ "öffentlich zugängliche Computer-Netzwerk-Adresse angeben, die eine "
-#~ "komplette Transparente Kopie des Dokumentes enthält, die frei von "
-#~ "hinzugefügtem Material ist und die sich die allgemeine netzwerknutzende "
-#~ "Ã?ffentlichkeit mit Standard-Netzwerkprotokollen unentgeltlich "
-#~ "herunterladen kann. Wenn Sie die letzte Option verwenden, müssen Sie, wenn "
-#~ "Sie beginnen, Undurchsichtige Kopien in Mengen zu verteilen, vernünftige "
-#~ "umsichtige Schritte unternehmen, die sicherstellen, dass die Transparente "
-#~ "Kopie unter der genannten Adresse mindestens ein Jahr, nachdem Sie das "
-#~ "letzte Mal eine Undurchsichtige Kopie dieser Edition (direkt oder über "
-#~ "Ihre Vermittler oder Händler) an die �ffentlichkeit verteilt haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
-#~ "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing "
-#~ "any large number of copies, to give them a chance to provide you with an "
-#~ "updated version of the Document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wird erbeten, aber nicht verlangt, dass Sie die Autoren des <link "
-#~ "linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> kontaktieren, bevor Sie eine "
-#~ "gro�e Anzahl an Kopien weiterverteilen, um ihnen zu ermöglichen, Sie mit "
-#~ "einer aktualisierten Version des Dokumentes zu versorgen."
-
-#~ msgid "4. MODIFICATIONS"
-#~ msgstr "4. MODIFIKATIONEN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-#~ "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
-#~ "the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and "
-#~ "<link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release "
-#~ "the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
-#~ "Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
-#~ "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
-#~ "addition, you must do these things in the Modified Version:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie dürfen eine <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> "
-#~ "eines <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unter den in den "
-#~ "Abschnitten <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> und <link linkend="
-#~ "\"fdl-section3\">3</link> oben stehenden Bedingungen kopieren und "
-#~ "verteilen, vorausgesetzt, Sie veröffentlichen die Modifizierte Version "
-#~ "unter genau dieser Lizenz, so dass die modifizierte Version die Stelle des "
-#~ "Dokumentes einnimmt, folglich auch das Lizenzieren der Verteilung und "
-#~ "Modifikation der Modifizierten Version an jeden, der eine Kopie davon "
-#~ "besitzt. Zuätzlich müssen Sie diese Dinge in der Modifizierten Version tun:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
-#~ "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
-#~ "document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
-#~ "should, if there were any, be listed in the History section of the "
-#~ "Document). You may use the same title as a previous version if the "
-#~ "original publisher of that version gives permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> (und auf den "
-#~ "Covern, falls vorhanden) einen Titel verwenden, der sich von dem des <link "
-#~ "linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unterscheidet, und von denen "
-#~ "vorhergehender Versionen (die, falls vorhanden, in dem History-Abschnitt "
-#~ "des Dokumentes aufgeführt sein sollten). Sie dürfen denselben Titel wie in "
-#~ "einer vorhergehenden Version nutzen, wenn der ursprüngliche "
-#~ "Veröffentlicher sein Einverständnis gibt."
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as "
-#~ "authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the "
-#~ "modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
-#~ "link>, together with at least five of the principal authors of the <link "
-#~ "linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if "
-#~ "it has less than five)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link>, eine oder "
-#~ "mehrere Personen als Autoren benennen, die für das Einbringen von "
-#~ "Veränderungen in die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</"
-#~ "link> verantwortlich sind, zusammen mit mindesten fünf eigentlichen "
-#~ "Autoren des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> (allen "
-#~ "eigentlichen Autoren, wenn es weniger als fünf sind)."
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid ""
-#~ "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name "
-#~ "of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
-#~ "link>, as the publisher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> den Namen des "
-#~ "Veröffentlichers der <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</"
-#~ "link> als Veröffentlicher kennzeichnen."
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
-#~ "\">Document</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Copyright-Hinweise des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</"
-#~ "link> beibehalten."
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-#~ "other copyright notices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einen passenden Copyright-Hinweis für Ihre Modifikationen angrenzend an "
-#~ "die anderen Copyright-Hinweise hinzufügen."
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-#~ "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-#~ "Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
-#~ "Addendum below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gleich hinter dem Copyright-Hinweis einen Lizenzhinweis einfügen, der die "
-#~ "öffentliche Erlaubnis gibt, die <link linkend=\"fdl-modified"
-#~ "\">Modifizierte Version</link> unter den Bedingungen dieser Lizenz zu "
-#~ "nutzen, in einer Form, die weiter unten im Anhang dargestellt ist."
-
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
-#~ "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
-#~ "cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
-#~ "\">Document's</link> license notice."
-#~ msgstr ""
-#~ "In dem Lizenzhinweis die volle Liste der <link linkend=\"fdl-invariant"
-#~ "\">Unveränderlichen Abschnitte</link> und benötigten <link linkend=\"fdl-"
-#~ "cover-texts\">Cover-Texte</link>, die in dem Lizenzhinweis des <link "
-#~ "linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> gegeben ist, beibehalten."
-
-#~ msgid "H"
-#~ msgstr "H"
-
-#~ msgid "Include an unaltered copy of this License."
-#~ msgstr "Eine unveränderte Kopie dieser Lizenz einfügen."
-
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and "
-#~ "add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
-#~ "publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as "
-#~ "given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there "
-#~ "is no section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-"
-#~ "document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, "
-#~ "and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
-#~ "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Abschnitt, der mit <quote>History</quote> (Geschichte) betitelt ist, "
-#~ "und seinen Titel beibehalten und ihn zu einem Punkt hinzufügen, der "
-#~ "mindestens Titel, Jahr, neue Autoren, und Veröffentlicher der <link "
-#~ "linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> wie auf der <link "
-#~ "linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> gegeben, benennt. Wenn es "
-#~ "keinen mit <quote>History</quote> betitelten Abschnitt gibt, erstellen Sie "
-#~ "einen, der den Titel, Jahr, Autoren, und Veröffentlicher des <link linkend="
-#~ "\"fdl-document\">Dokumentes</link> wie auf der Titelseite gegeben, "
-#~ "benennt, und fügen Sie dann einen Punkt hinzu, der die Modifizierte "
-#~ "Version beschreibt wie im vorhergehenden Satz."
-
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
-#~ "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
-#~ "transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
-#~ "network locations given in the Document for previous versions it was based "
-#~ "on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may "
-#~ "omit a network location for a work that was published at least four years "
-#~ "before the Document itself, or if the original publisher of the version it "
-#~ "refers to gives permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Netzwerk-Adresse, falls aufgeführt, beibehalten, die im <link linkend="
-#~ "\"fdl-document\">Dokument</link> aufgeführt ist, um öffentlichen Zugriff "
-#~ "zu einer <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparenten</link> Kopie des "
-#~ "Dokumentes zu ermöglichen, und genauso die Netzwerk-Adressen, die im "
-#~ "Dokument für frühere Versionen, auf denen es basiert, aufgeführt sind. "
-#~ "Diese können in den <quote>History</quote>-Abschnitt gestellt werden. Sie "
-#~ "können eine Netzwerk-Adresse für ein Werk auslassen, das mindestens vier "
-#~ "Jahre vor dem Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der "
-#~ "ursprüngliche Autor, auf den sich die jeweilige Version bezieht, es "
-#~ "erlaubt."
-
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-#~ "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
-#~ "the section all the substance and tone of each of the contributor "
-#~ "acknowledgements and/or dedications given therein."
-#~ msgstr ""
-#~ "In jeglichem Abschnitt, der mit <quote>Acknowledgements</quote> "
-#~ "(Anerkennungen) oder <quote>Dedications</quote> (Widmungen) betitelt ist, "
-#~ "den Titel des Abschnittes beibehalten, und in dem Abschnitt allen Inhalt "
-#~ "und Ton von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden "
-#~ "beibehalten, der dort aufgeführt ist."
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
-#~ "of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
-#~ "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
-#~ "considered part of the section titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</link> "
-#~ "des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> beibehalten, "
-#~ "unverändert in ihrem Text und ihren Titeln. Abschnittsnummern oder "
-#~ "ähnliches werden nicht als Teil von Abschnittstiteln betrachtet."
-
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section "
-#~ "may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-#~ "Version</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Abschnitte, die mit <quote>Endorsements</quote> (Billigungen) "
-#~ "betitelt sind, löschen. Solche Abschnitte dürfen nicht mit in die <link "
-#~ "linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> aufgenommen werden."
-
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
-#~ "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
-#~ "Section</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Betiteln Sie keine existierenden Abschnitte mit <quote>Endorsements</"
-#~ "quote> oder so, dass sie im Widerspruch zu Titeln von <link linkend=\"fdl-"
-#~ "invariant\">Unveränderlichen Abschnitten</link> stehen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
-#~ "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
-#~ "secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
-#~ "the Document, you may at your option designate some or all of these "
-#~ "sections as invariant. To do this, add their titles to the list of <link "
-#~ "linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified "
-#~ "Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
-#~ "section titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> neue "
-#~ "wichtige Abschnitte enthält oder Anhänge, die <link linkend=\"fdl-secondary"
-#~ "\">Sekundäre Abschnitte</link> darstellen, und kein Material enthalten, "
-#~ "das aus dem Dokument kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder "
-#~ "alle diese Abschnitte als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen "
-#~ "Sie ihre Titel der Liste der <link linkend=\"fdl-invariant"
-#~ "\">Unveränderlichen Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der "
-#~ "Modifizierten Version hinzu. Diese Titel müssen sich von allen anderen "
-#~ "Abschnittstiteln unterscheiden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
-#~ "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
-#~ "\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
-#~ "peer review or that the text has been approved by an organization as the "
-#~ "authoritative definition of a standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie dürfen einen Abschnitt <quote>Endorsements</quote> hinzufügen, "
-#~ "vorausgesetzt, er enthält nichts au�er Bewilligungen Ihrer <link linkend="
-#~ "\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> von verschiedenen Seiten -- "
-#~ "zum Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von einer "
-#~ "Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards befunden "
-#~ "wurde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
-#~ "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a "
-#~ "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of "
-#~ "the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the "
-#~ "<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage "
-#~ "of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through "
-#~ "arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document"
-#~ "\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, "
-#~ "previously added by you or by arrangement made by the same entity you are "
-#~ "acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old "
-#~ "one, on explicit permission from the previous publisher that added the old "
-#~ "one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie dürfen eine Passage aus bis zu fünf Wörtern als <link linkend=\"fdl-"
-#~ "cover-texts\">Vorderseitentext</link> hinzufügen, und eine Passage von bis "
-#~ "zu 25 Wörtern als <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentext</link>, "
-#~ "ans Ende der Liste von <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertexten</"
-#~ "link> in der <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link>. "
-#~ "Höchstens eine Passage von Vorderseitentexten und eine von "
-#~ "Rückseitentexten darf von (oder durch Abmachungen von) irgendeinem Wesen "
-#~ "hinzugefügt werden. Wenn das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</"
-#~ "link> für die entsprechende Seite schon einen Covertext hat, der vorher "
-#~ "von Ihnen oder durch Abmachungen von demselben Wesen, in dessen Namen Sie "
-#~ "handeln, hinzugefügt wurde, dürfen Sie keinen anderen hinzufügen; aber Sie "
-#~ "dürfen den alten, wenn es der ursprüngliche Veröffentlicher, der den alten "
-#~ "hinzugefügt hat, explizit erlaubt, ersetzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
-#~ "\">Document</link> do not by this License give permission to use their "
-#~ "names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link "
-#~ "linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der/die Autor(en) und Veröffentlicher des <link linkend=\"fdl-document"
-#~ "\">Dokumentes</link> erteilen durch diese Lizenz nicht die Erlaubnis, ihre "
-#~ "Namen für Veröffentlichungen für Bewilligungen irgendeiner <link linkend="
-#~ "\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> oder deren Durchsetzungen "
-#~ "oder Andeutungen zu nutzen."
-
-#~ msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
-#~ msgstr "5. DOKUMENTE KOMBINIEREN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
-#~ "other documents released under this License, under the terms defined in "
-#~ "<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified "
-#~ "versions, provided that you include in the combination all of the <link "
-#~ "linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original "
-#~ "documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your "
-#~ "combined work in its license notice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> mit anderen "
-#~ "Dokumenten, die unter dieser Lizenz veröffentlicht wurden, unter den "
-#~ "Bedingungen in <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> für "
-#~ "Modifizierte Versionen kombinieren, vorausgesetzt, Sie beinhalten in der "
-#~ "Kombination alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen "
-#~ "Abschnitte</link> aller ursprünglichen Dokumente unverändert, und führen "
-#~ "Sie alle als Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren "
-#~ "Lizenzhinweis auf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-#~ "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
-#~ "replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
-#~ "the same name but different contents, make the title of each such section "
-#~ "unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the "
-#~ "original author or publisher of that section if known, or else a unique "
-#~ "number. Make the same adjustment to the section titles in the list of "
-#~ "Invariant Sections in the license notice of the combined work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die kombinierte Arbeit braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu beinhalten, "
-#~ "und mehrfache identische <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderliche "
-#~ "Abschnitte</link> können durch eine einzige Kopie ersetzt werden. Wenn es "
-#~ "mehrere Unveränderliche Abschnitte mit demselben Titel, aber "
-#~ "unterschiedlichem Inhalt gibt, machen Sie den Titel jedes Abschnittes "
-#~ "durch Hinzufügen (in Klammern) des Namens des ursprünglichen Autors oder "
-#~ "Veröffentlichers dieses Abschnittes, falls bekannt, unverwechselbar, oder "
-#~ "ansonsten durch eine einzigartige Nummer. Führen Sie dieselben �nderungen "
-#~ "in der Liste der Unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis der "
-#~ "kombinierten Arbeit durch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
-#~ "quote> in the various original documents, forming one section entitled "
-#~ "<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
-#~ "<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
-#~ "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
-#~ "<quote>Endorsements.</quote>"
-#~ msgstr ""
-#~ "In der Kombination müssen Sie alle mit <quote>History</quote> betitelten "
-#~ "Abschnitte aus den verschiedenen ursprünglichen Dokumenten zusammenführen, "
-#~ "und daraus einen Abschnitt <quote>History</quote> bilden; genauso "
-#~ "kombinieren Sie jeden mit <quote>Acknowledgements</quote> betitelten "
-#~ "Abschnitt, und jeden mit <quote>Dedications</quote> betitelten Abschnitt. "
-#~ "Sie müssen jeden mit <quote>Endorsements</quote> betitelten Abschnitt "
-#~ "löschen."
-
-#~ msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-#~ msgstr "6. SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
-#~ "\">Document</link> and other documents released under this License, and "
-#~ "replace the individual copies of this License in the various documents "
-#~ "with a single copy that is included in the collection, provided that you "
-#~ "follow the rules of this License for verbatim copying of each of the "
-#~ "documents in all other respects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie dürfen eine Sammlung erstellen, die aus dem <link linkend=\"fdl-"
-#~ "document\">Dokument</link> und anderen, unter dieser Lizenz "
-#~ "veröffentlichten Dokumenten besteht, und die individuellen Kopien der "
-#~ "Lizenz in den einzelnen Dokumenten durch eine einzige Kopie ersetzen, die "
-#~ "sich in der Sammlung befindet, vorausgesetzt, Sie folgen den Regeln dieser "
-#~ "Lizenz für wortwörtliches Kopieren jedes dieser Dokumente in jeglicher "
-#~ "Hinsicht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute "
-#~ "it individually under this License, provided you insert a copy of this "
-#~ "License into the extracted document, and follow this License in all other "
-#~ "respects regarding verbatim copying of that document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie dürfen ein einzelnes Dokument aus einer solchen Sammlung "
-#~ "heraustrennen, und es individuell unter dieser Lizenz verteilen, "
-#~ "vorausgesetzt, Sie fügen eine Kopie dieser Lizenz in das herausgetrennte "
-#~ "Dokument ein und folgen der Lizenz in jeglicher Hinsicht bezüglich dem "
-#~ "wortwörtlichen Kopieren des Dokuments."
-
-#~ msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-#~ msgstr "7. AGGREGATION MIT UNABHÃ?NGIGEN ARBEITEN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
-#~ "derivatives with other separate and independent documents or works, in or "
-#~ "on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count "
-#~ "as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the "
-#~ "Document, provided no compilation copyright is claimed for the "
-#~ "compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and "
-#~ "this License does not apply to the other self-contained works thus "
-#~ "compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if "
-#~ "they are not themselves derivative works of the Document. If the <link "
-#~ "linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link linkend="
-#~ "\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the "
-#~ "Document, then if the Document is less than one quarter of the entire "
-#~ "aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that "
-#~ "surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must "
-#~ "appear on covers around the whole aggregate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Zusammenstellung dieses <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</"
-#~ "link> oder seinen Ableitungen mit anderen separaten und unabhängigen "
-#~ "Dokumenten oder Arbeiten, in oder auf einem Teil eines Speicher- oder "
-#~ "Verteilungsmediums, zählt nicht als Ganzes als <link linkend=\"fdl-modified"
-#~ "\">Modifizierte Version</link> des Dokumentes, vorausgesetzt, kein Gesamt-"
-#~ "Copyright wurde für die Zusammenstellung festgelegt. Solch eine "
-#~ "Zusammenstellung wird <quote>Aggregat</quote> (Mischung) genannt, und "
-#~ "diese Lizenz gilt nicht für die anderen selbstenthaltenen Arbeiten, die "
-#~ "mit dem Dokument zusammengestellt wurden, im Falle, dass sie "
-#~ "zusammengestellt wurden, wenn sie nicht selbst abgeleitete Arbeiten des "
-#~ "Dokumentes sind. Wenn die <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertext</"
-#~ "link>-Bedingung von <link linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> auf "
-#~ "diese Kopien des Dokumentes anwendbar ist, dann können, wenn das Dokument "
-#~ "weniger als ein Viertel des gesamten Aggregates ist, die Covertexte des "
-#~ "Dokumentes auf Seiten platziert werden, die nur das Dokument innerhalb des "
-#~ "Aggregates umgeben. Ansonsten müssen sie auf Seiten erscheinen, die das "
-#~ "gesamte Aggregat umgeben."
-
-#~ msgid "8. TRANSLATION"
-#~ msgstr "8. Ã?bersetzung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-#~ "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
-#~ "the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing "
-#~ "<link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with "
-#~ "translations requires special permission from their copyright holders, but "
-#~ "you may include translations of some or all Invariant Sections in addition "
-#~ "to the original versions of these Invariant Sections. You may include a "
-#~ "translation of this License provided that you also include the original "
-#~ "English version of this License. In case of a disagreement between the "
-#~ "translation and the original English version of this License, the original "
-#~ "English version will prevail."
-#~ msgstr ""
-#~ "�bersetzung wird als eine Art Modifikation angesehen, also dürfen Sie "
-#~ "Ã?bersetzungen des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unter "
-#~ "den Bedingungen von <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> "
-#~ "verteilen. Das Ersetzen von <link linkend=\"fdl-invariant"
-#~ "\">Unveränderlichen Abschnitten</link> mit �bersetzungen erfordert "
-#~ "spezielle Einwilligung des Copyright-Halters, aber Sie dürfen "
-#~ "�bersetzungen von einigen oder allen Unveränderlichen Abschnitten "
-#~ "zusätzlich zu den ursprünglichen Versionen dieser Unveränderlichen "
-#~ "Abschnitte einfügen. Sie dürfen eine �bersetzung dieser Lizenz hinzufügen, "
-#~ "vorausgesetzt Sie beinhalten auch die ursprüngliche englische Version "
-#~ "dieser Lizenz. Im Falle einer Nichtübereinstimmung zwischen der "
-#~ "�bersetzung und der ursprünglichen englischen Version dieser Lizenz hat "
-#~ "die ursprüngliche englische Version Vorrang."
-
-#~ msgid "9. TERMINATION"
-#~ msgstr "TERMINATION"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend="
-#~ "\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under "
-#~ "this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute "
-#~ "the Document is void, and will automatically terminate your rights under "
-#~ "this License. However, parties who have received copies, or rights, from "
-#~ "you under this License will not have their licenses terminated so long as "
-#~ "such parties remain in full compliance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> nicht "
-#~ "kopieren, modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, auÃ?er wie es diese "
-#~ "Lizenz ausdrücklich vorschreibt. Jegliche andere Absicht, das Dokument zu "
-#~ "kopieren, modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, ist nichtig und "
-#~ "beendet automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Wie auch immer, "
-#~ "Parteien, die Kopien oder Rechte von Ihnen unter dieser Lizenz bekommen "
-#~ "haben, wird nicht die Lizenz beendet, solange diese Parteien in voller "
-#~ "Zustimmung verbleiben."
-
-#~ msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-#~ msgstr "10. ZUKÃ?NFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
-#~ "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
-#~ "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-#~ "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-#~ "address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-#~ "www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
-#~ "Software Foundation</ulink> kann von Zeit zu Zeit neue, revidierte "
-#~ "Versionen der GNU Free Documentation License veröffentlichen. Solche neue "
-#~ "Versionen werden vom Grundprinzip her der vorliegenden Version gleichen, "
-#~ "können sich aber im Detail unterscheiden, um neue Probleme oder Anliegen "
-#~ "anzusprechen. Siehe auch <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/";
-#~ "copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each version of the License is given a distinguishing version number. If "
-#~ "the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a "
-#~ "particular numbered version of this License <quote>or any later version</"
-#~ "quote> applies to it, you have the option of following the terms and "
-#~ "conditions either of that specified version or of any later version that "
-#~ "has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If "
-#~ "the Document does not specify a version number of this License, you may "
-#~ "choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software "
-#~ "Foundation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeder Version dieser Lizenz wird eine unterscheidende Versionsnummer "
-#~ "gegeben. Wenn das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> angibt, "
-#~ "dass eine spezielle Version dieser Lizenz <quote>oder eine spätere "
-#~ "Version</quote> darauf zutrifft, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen und "
-#~ "Bedingungen von entweder der angegebenen Version oder einer beliebigen "
-#~ "späteren Version, die von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) "
-#~ "veröffentlicht wurde, zu folgen. Wenn das Dokument keine Versionsnummer "
-#~ "angibt, können Sie irgendeine, jemals von der Free Software Foundation "
-#~ "(nicht als Entwurf) veröffentlichte Version wählen."
-
-#~ msgid "Addendum"
-#~ msgstr "Anhang"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-#~ "License in the document and put the following copyright and license "
-#~ "notices just after the title page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument nutzen zu "
-#~ "können, fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und setzen Sie "
-#~ "die folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die Titelseite:"
-
-#~ msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
-#~ msgstr "Copyright (c) JAHR  IHR NAME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any "
-#~ "later version published by the Free Software Foundation; with the <link "
-#~ "linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR "
-#~ "TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</"
-#~ "link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-"
-#~ "Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the "
-#~ "section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wird die Erlaubnis gegeben, dieses Dokument zu kopieren, verteilen und/"
-#~ "oder zu verändern unter den Bedingungen der GNU Free Documentation "
-#~ "License, Version 1.1 oder einer späteren, von der Free Software Foundation "
-#~ "veröffentlichten Version; mit den <link linkend=\"fdl-invariant"
-#~ "\">Unveränderlichen Abschnitten</link>. DEREN TITEL AUFGEZ�HLT sind, mit "
-#~ "den <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexten</link>, die "
-#~ "AUFGEZÃ?HLT sind, und mit den <link linkend=\"fdl-cover-texts"
-#~ "\">Rückseitentexten</link>, die AUFGEZ�HLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz "
-#~ "ist in dem Abschnitt enthalten, der mit <quote>GNU Free Documentation "
-#~ "License</quote> betitelt ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
-#~ "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which "
-#~ "ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-"
-#~ "Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
-#~ "<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
-#~ "\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie keine <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen "
-#~ "Abschnitte</link> haben, schreiben Sie <quote>mit keinen Unveränderlichen "
-#~ "Abschnitten</quote>, anstatt anzugeben, welche unveränderlich sind. Wenn "
-#~ "Sie keine <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexte</link> "
-#~ "haben, schreiben Sie <quote>keine Vorderseitentexte</quote> anstatt "
-#~ "<quote>Vorderseitentexte die AUFGEZÃ?HLT sind</quote>; genauso bei den "
-#~ "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentexten</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your document contains nontrivial examples of program code, we "
-#~ "recommend releasing these examples in parallel under your choice of free "
-#~ "software license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.";
-#~ "org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit "
-#~ "their use in free software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Beispiele von Programmcode enthält, "
-#~ "empfehlen wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Software-"
-#~ "Lizenz, wie der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.";
-#~ "html\">GNU General Public License</ulink>, zu veröffentlichen, um ihren "
-#~ "Gebrauch in freier Software zu erlauben."
-
-#~ msgid "Balsa User's Guide"
-#~ msgstr "Balsa-Benutzerhandbuch"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<placeholder-1/>\"mail-options-outgoing <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "Verschickt Ihre E-Mails"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I thought I deleted that message!"
-#~ msgstr "Gelöschte Nachrichten in der Nachrichtenliste anzeigen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]