[gnome-games] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Swedish translation
- Date: Sun, 29 Nov 2009 10:30:11 +0000 (UTC)
commit 6d1e0089359d8687b5bf846eb4c4f7dc5fa8ff45
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Sun Nov 29 11:33:14 2009 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 4357 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 1726 insertions(+), 2631 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 4caf19c..b322d4e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-30 20:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-30 21:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-29 11:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-29 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,7 +60,6 @@ msgid "The game file to use"
msgstr "Spelfilen att använda"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
msgstr "Namnet på filen som innehåller grafiken för korten."
@@ -69,7 +68,6 @@ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr "Namnet på schemafilen som innehåller det patiensspel som ska spelas."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
msgid "Theme file name"
msgstr "Temafilnamn"
@@ -88,14 +86,13 @@ msgid "Whether or not to show the status bar"
msgstr "Huruvida statusraden ska visas eller inte"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Huruvida verktygsraden ska visas eller inte"
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1
-#: ../aisleriot/sol.c:304
-#: ../aisleriot/window.c:618
-#: ../aisleriot/window.c:626
+#: ../aisleriot/sol.c:327
+#: ../aisleriot/window.c:670
+#: ../aisleriot/window.c:678
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Napoleon på S:t Helena-patiens"
@@ -103,20 +100,20 @@ msgstr "Napoleon på S:t Helena-patiens"
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "Spela det populära patienskortspelet Napoleon på S:t Helena"
-#: ../aisleriot/game.c:1142
+#: ../aisleriot/game.c:1177
#, c-format
msgid "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot installation."
msgstr "Aisleriot kan inte läsa in filen \"%s\". Kontrollera din Aisleriot-installation."
-#: ../aisleriot/game.c:1586
+#: ../aisleriot/game.c:1621
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot kan inte hitta det senaste spelet du spelade."
-#: ../aisleriot/game.c:1587
+#: ../aisleriot/game.c:1622
msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
msgstr "Detta inträffar vanligtvis när du kör en äldre version av Aisleriot som inte har det spel som du senast spelade. Standardspelet, Klondyke, startas istället."
-#: ../aisleriot/game.c:1945
+#: ../aisleriot/game.c:1980
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Det här spelet stöder inte ledtrådar ännu."
@@ -124,28 +121,29 @@ msgstr "Det här spelet stöder inte ledtrådar ännu."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../aisleriot/game.c:1979
-#: ../aisleriot/game.c:2007
+#: ../aisleriot/game.c:2014
+#: ../aisleriot/game.c:2042
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Flytta %s till %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2029
+#: ../aisleriot/game.c:2064
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Du letar efter en %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2034
+#: ../aisleriot/game.c:2069
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Det här spelet kan inte ge dig några tips."
# I brist på annat...
+#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:6
+#: ../aisleriot/game-names.h:7
msgid "Peek"
msgstr "Titt"
@@ -155,7 +153,7 @@ msgstr "Titt"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:13
+#: ../aisleriot/game-names.h:14
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "Auld Lang Syne"
@@ -164,7 +162,7 @@ msgstr "Auld Lang Syne"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:20
+#: ../aisleriot/game-names.h:21
msgid "Fortunes"
msgstr "Idioten"
@@ -173,7 +171,7 @@ msgstr "Idioten"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:27
+#: ../aisleriot/game-names.h:28
msgid "Seahaven"
msgstr "Sjöhamn"
@@ -182,7 +180,7 @@ msgstr "Sjöhamn"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:34
+#: ../aisleriot/game-names.h:35
msgid "King Albert"
msgstr "Kung Albert"
@@ -192,7 +190,7 @@ msgstr "Kung Albert"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:41
+#: ../aisleriot/game-names.h:42
msgid "First Law"
msgstr "Första lagen"
@@ -202,7 +200,7 @@ msgstr "Första lagen"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:48
+#: ../aisleriot/game-names.h:49
msgid "Straight Up"
msgstr "Rakt upp"
@@ -211,7 +209,7 @@ msgstr "Rakt upp"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:55
+#: ../aisleriot/game-names.h:56
msgid "Jumbo"
msgstr "Jumbo"
@@ -220,7 +218,7 @@ msgstr "Jumbo"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:62
+#: ../aisleriot/game-names.h:63
msgid "Accordion"
msgstr "Skorpionen"
@@ -229,7 +227,7 @@ msgstr "Skorpionen"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:69
+#: ../aisleriot/game-names.h:70
msgid "Ten Across"
msgstr "Tio i kors"
@@ -238,7 +236,7 @@ msgstr "Tio i kors"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:76
+#: ../aisleriot/game-names.h:77
msgid "Plait"
msgstr "Fläta"
@@ -247,7 +245,7 @@ msgstr "Fläta"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:83
+#: ../aisleriot/game-names.h:84
msgid "Lady Jane"
msgstr "Lady Jane"
@@ -256,7 +254,7 @@ msgstr "Lady Jane"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:90
+#: ../aisleriot/game-names.h:91
msgid "Gypsy"
msgstr "Zigenare"
@@ -265,7 +263,7 @@ msgstr "Zigenare"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:97
+#: ../aisleriot/game-names.h:98
msgid "Neighbor"
msgstr "Granne"
@@ -274,7 +272,7 @@ msgstr "Granne"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:104
+#: ../aisleriot/game-names.h:105
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
@@ -283,7 +281,7 @@ msgstr "Jamestown"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:111
+#: ../aisleriot/game-names.h:112
msgid "Osmosis"
msgstr "Osmos"
@@ -292,7 +290,7 @@ msgstr "Osmos"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:118
+#: ../aisleriot/game-names.h:119
msgid "Kings Audience"
msgstr "Kungens audiens"
@@ -301,7 +299,7 @@ msgstr "Kungens audiens"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:125
+#: ../aisleriot/game-names.h:126
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"
@@ -310,7 +308,7 @@ msgstr "Glenwood"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:132
+#: ../aisleriot/game-names.h:133
msgid "Gay Gordons"
msgstr "Gay Gordons"
@@ -319,7 +317,7 @@ msgstr "Gay Gordons"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:139
+#: ../aisleriot/game-names.h:140
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"
@@ -328,7 +326,7 @@ msgstr "Monte Carlo"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:146
+#: ../aisleriot/game-names.h:147
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
@@ -337,7 +335,7 @@ msgstr "Kansas"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:153
+#: ../aisleriot/game-names.h:154
msgid "Camelot"
msgstr "Camelot"
@@ -346,7 +344,7 @@ msgstr "Camelot"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:160
+#: ../aisleriot/game-names.h:161
msgid "Fourteen"
msgstr "Fjorton"
@@ -355,7 +353,7 @@ msgstr "Fjorton"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:167
+#: ../aisleriot/game-names.h:168
msgid "Scorpion"
msgstr "Skorpionen"
@@ -365,7 +363,7 @@ msgstr "Skorpionen"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:174
+#: ../aisleriot/game-names.h:175
msgid "Isabel"
msgstr "Isabelle"
@@ -374,7 +372,7 @@ msgstr "Isabelle"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:181
+#: ../aisleriot/game-names.h:182
msgid "Escalator"
msgstr "Rulltrappan"
@@ -383,7 +381,7 @@ msgstr "Rulltrappan"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:188
+#: ../aisleriot/game-names.h:189
msgid "Agnes"
msgstr "Agnes"
@@ -392,7 +390,7 @@ msgstr "Agnes"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:195
+#: ../aisleriot/game-names.h:196
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
@@ -401,7 +399,7 @@ msgstr "Bristol"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:202
+#: ../aisleriot/game-names.h:203
msgid "Quatorze"
msgstr "Quatorze"
@@ -410,7 +408,7 @@ msgstr "Quatorze"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:209
+#: ../aisleriot/game-names.h:210
msgid "Bear River"
msgstr "Björnfloden"
@@ -419,7 +417,7 @@ msgstr "Björnfloden"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:216
+#: ../aisleriot/game-names.h:217
msgid "Gold Mine"
msgstr "Guldgruvan"
@@ -428,7 +426,7 @@ msgstr "Guldgruvan"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:223
+#: ../aisleriot/game-names.h:224
msgid "Athena"
msgstr "Athena"
@@ -437,7 +435,7 @@ msgstr "Athena"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:230
+#: ../aisleriot/game-names.h:231
msgid "Spiderette"
msgstr "Lillspindel"
@@ -446,7 +444,7 @@ msgstr "Lillspindel"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:237
+#: ../aisleriot/game-names.h:238
msgid "Chessboard"
msgstr "Schackbräde"
@@ -456,7 +454,7 @@ msgstr "Schackbräde"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:244
+#: ../aisleriot/game-names.h:245
msgid "Backbone"
msgstr "Backbone"
@@ -465,7 +463,7 @@ msgstr "Backbone"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:251
+#: ../aisleriot/game-names.h:252
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
@@ -474,7 +472,7 @@ msgstr "Yukon"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:258
+#: ../aisleriot/game-names.h:259
msgid "Union Square"
msgstr "Union Square"
@@ -484,7 +482,7 @@ msgstr "Union Square"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:265
+#: ../aisleriot/game-names.h:266
msgid "Eight Off"
msgstr "Ã?tta av"
@@ -493,7 +491,7 @@ msgstr "Ã?tta av"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:272
+#: ../aisleriot/game-names.h:273
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "Napoleons grav"
@@ -502,7 +500,7 @@ msgstr "Napoleons grav"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:279
+#: ../aisleriot/game-names.h:280
msgid "Forty Thieves"
msgstr "Fyrtio rövare"
@@ -511,7 +509,7 @@ msgstr "Fyrtio rövare"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:286
+#: ../aisleriot/game-names.h:287
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "Gator och gränder"
@@ -521,7 +519,7 @@ msgstr "Gator och gränder"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:293
+#: ../aisleriot/game-names.h:294
msgid "Maze"
msgstr "Virrvarr"
@@ -530,7 +528,7 @@ msgstr "Virrvarr"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:300
+#: ../aisleriot/game-names.h:301
msgid "Clock"
msgstr "Klockan"
@@ -539,7 +537,7 @@ msgstr "Klockan"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:307
+#: ../aisleriot/game-names.h:308
msgid "Pileon"
msgstr "Pileon"
@@ -548,7 +546,7 @@ msgstr "Pileon"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:314
+#: ../aisleriot/game-names.h:315
msgid "Canfield"
msgstr "Varvet runt"
@@ -557,7 +555,7 @@ msgstr "Varvet runt"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:321
+#: ../aisleriot/game-names.h:322
msgid "Thirteen"
msgstr "Trettonpyramiden"
@@ -567,7 +565,7 @@ msgstr "Trettonpyramiden"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:328
+#: ../aisleriot/game-names.h:329
msgid "Bakers Game"
msgstr "Bagarspel"
@@ -577,7 +575,7 @@ msgstr "Bagarspel"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:335
+#: ../aisleriot/game-names.h:336
msgid "Triple Peaks"
msgstr "Triple Peaks"
@@ -587,7 +585,7 @@ msgstr "Triple Peaks"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:342
+#: ../aisleriot/game-names.h:343
msgid "Easthaven"
msgstr "Ã?sterhamn"
@@ -597,7 +595,7 @@ msgstr "Ã?sterhamn"
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/game-names.h:349
+#: ../aisleriot/game-names.h:350
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
msgid "Terrace"
msgstr "Terrace"
@@ -607,7 +605,7 @@ msgstr "Terrace"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:356
+#: ../aisleriot/game-names.h:357
msgid "Aunt Mary"
msgstr "Faster Mary"
@@ -617,7 +615,7 @@ msgstr "Faster Mary"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:363
+#: ../aisleriot/game-names.h:364
msgid "Carpet"
msgstr "Matta"
@@ -626,7 +624,7 @@ msgstr "Matta"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:370
+#: ../aisleriot/game-names.h:371
msgid "Sir Tommy"
msgstr "Sir Tommy"
@@ -635,7 +633,7 @@ msgstr "Sir Tommy"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:377
+#: ../aisleriot/game-names.h:378
msgid "Diamond Mine"
msgstr "Diamantgruvan"
@@ -645,7 +643,7 @@ msgstr "Diamantgruvan"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:384
+#: ../aisleriot/game-names.h:385
msgid "Yield"
msgstr "Avkastning"
@@ -654,7 +652,7 @@ msgstr "Avkastning"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:391
+#: ../aisleriot/game-names.h:392
msgid "Labyrinth"
msgstr "Labyrint"
@@ -663,7 +661,7 @@ msgstr "Labyrint"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:398
+#: ../aisleriot/game-names.h:399
msgid "Thieves"
msgstr "Rövare"
@@ -672,7 +670,7 @@ msgstr "Rövare"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:405
+#: ../aisleriot/game-names.h:406
msgid "Saratoga"
msgstr "Saratoga"
@@ -681,7 +679,7 @@ msgstr "Saratoga"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:412
+#: ../aisleriot/game-names.h:413
msgid "Cruel"
msgstr "Ond"
@@ -691,7 +689,7 @@ msgstr "Ond"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:419
+#: ../aisleriot/game-names.h:420
msgid "Block Ten"
msgstr "Blockera tio"
@@ -700,7 +698,7 @@ msgstr "Blockera tio"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:426
+#: ../aisleriot/game-names.h:427
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "Will O The Wisp"
@@ -709,7 +707,7 @@ msgstr "Will O The Wisp"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:433
+#: ../aisleriot/game-names.h:434
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
@@ -719,7 +717,7 @@ msgstr "Odessa"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:440
+#: ../aisleriot/game-names.h:441
msgid "Eagle Wing"
msgstr "Ã?rnvinge"
@@ -728,7 +726,7 @@ msgstr "Ã?rnvinge"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:447
+#: ../aisleriot/game-names.h:448
msgid "Treize"
msgstr "Treize"
@@ -737,7 +735,7 @@ msgstr "Treize"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:454
+#: ../aisleriot/game-names.h:455
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
@@ -747,7 +745,7 @@ msgstr "Zebra"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:461
+#: ../aisleriot/game-names.h:462
msgid "Cover"
msgstr "Täck"
@@ -756,7 +754,7 @@ msgstr "Täck"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:468
+#: ../aisleriot/game-names.h:469
msgid "Elevator"
msgstr "Hissen"
@@ -766,7 +764,7 @@ msgstr "Hissen"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:475
+#: ../aisleriot/game-names.h:476
msgid "Fortress"
msgstr "Fortet"
@@ -775,7 +773,7 @@ msgstr "Fortet"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:482
+#: ../aisleriot/game-names.h:483
msgid "Giant"
msgstr "Jätten"
@@ -784,7 +782,7 @@ msgstr "Jätten"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:489
+#: ../aisleriot/game-names.h:490
msgid "Spider"
msgstr "Spindeln"
@@ -793,7 +791,7 @@ msgstr "Spindeln"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:496
+#: ../aisleriot/game-names.h:497
msgid "Gaps"
msgstr "Luckor"
@@ -803,7 +801,7 @@ msgstr "Luckor"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:503
+#: ../aisleriot/game-names.h:504
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "Bagardussin"
@@ -812,7 +810,7 @@ msgstr "Bagardussin"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:510
+#: ../aisleriot/game-names.h:511
msgid "Whitehead"
msgstr "Whitehead"
@@ -821,7 +819,7 @@ msgstr "Whitehead"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:517
+#: ../aisleriot/game-names.h:518
msgid "Freecell"
msgstr "Napoleon på S:t Helena"
@@ -830,7 +828,7 @@ msgstr "Napoleon på S:t Helena"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:524
+#: ../aisleriot/game-names.h:525
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsingfors"
@@ -839,7 +837,7 @@ msgstr "Helsingfors"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:531
+#: ../aisleriot/game-names.h:532
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "Treleksspindeln"
@@ -848,7 +846,7 @@ msgstr "Treleksspindeln"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:538
+#: ../aisleriot/game-names.h:539
msgid "Scuffle"
msgstr "Blanda"
@@ -857,7 +855,7 @@ msgstr "Blanda"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:545
+#: ../aisleriot/game-names.h:546
msgid "Poker"
msgstr "Poker"
@@ -866,7 +864,7 @@ msgstr "Poker"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:552
+#: ../aisleriot/game-names.h:553
msgid "Klondike Three Decks"
msgstr "Treleksspindeln"
@@ -876,7 +874,7 @@ msgstr "Treleksspindeln"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:559
+#: ../aisleriot/game-names.h:560
msgid "Valentine"
msgstr "Valentin"
@@ -886,7 +884,7 @@ msgstr "Valentin"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:566
+#: ../aisleriot/game-names.h:567
msgid "Royal East"
msgstr "Royal East"
@@ -896,7 +894,7 @@ msgstr "Royal East"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:573
+#: ../aisleriot/game-names.h:574
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "Tumme och sedelpung"
@@ -905,7 +903,7 @@ msgstr "Tumme och sedelpung"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:580
+#: ../aisleriot/game-names.h:581
msgid "Klondike"
msgstr "Klondyke"
@@ -914,7 +912,7 @@ msgstr "Klondyke"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:587
+#: ../aisleriot/game-names.h:588
msgid "Doublets"
msgstr "Dubletter"
@@ -923,7 +921,7 @@ msgstr "Dubletter"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:594
+#: ../aisleriot/game-names.h:595
msgid "Template"
msgstr "Mall"
@@ -932,7 +930,7 @@ msgstr "Mall"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:601
+#: ../aisleriot/game-names.h:602
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
@@ -941,7 +939,7 @@ msgstr "Golf"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:608
+#: ../aisleriot/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr "Västerhamn"
@@ -951,7 +949,7 @@ msgstr "Västerhamn"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:615
+#: ../aisleriot/game-names.h:616
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "Napoleonpatiensen"
@@ -960,39 +958,36 @@ msgstr "Napoleonpatiensen"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:622
+#: ../aisleriot/game-names.h:623
msgid "Hopscotch"
msgstr "Hoppa hage"
-#: ../aisleriot/sol.c:212
+#: ../aisleriot/sol.c:221
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Välj speltypen att spela"
-#: ../aisleriot/sol.c:212
+#: ../aisleriot/sol.c:221
#: ../gnobots2/gnobots.c:85
#: ../gnobots2/gnobots.c:87
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:127
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:129
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
-#: ../aisleriot/sol.c:214
+#: ../aisleriot/sol.c:223
msgid "Select the game number"
msgstr "Välj spelnumret"
-#: ../aisleriot/sol.c:214
-#: ../gnomine/gnomine.c:995
+#: ../aisleriot/sol.c:223
+#: ../gnomine/gnomine.c:1007
#: ../gtali/gyahtzee.c:110
#: ../gtali/gyahtzee.c:112
#: ../gtali/gyahtzee.c:116
#: ../gtali/gyahtzee.c:118
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
msgid "NUMBER"
msgstr "ANTAL"
-#: ../aisleriot/sol.c:304
-#: ../aisleriot/window.c:627
-#: ../aisleriot/window.c:2880
+#: ../aisleriot/sol.c:327
+#: ../aisleriot/window.c:679
+#: ../aisleriot/window.c:3004
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1305,54 +1300,54 @@ msgid "two"
msgstr "två"
#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:150
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
msgid "Wins:"
msgstr "Vinster:"
#. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:152
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:154
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
msgid "Percentage:"
msgstr "Procenttal:"
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:158
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
msgid "Wins"
msgstr "Vinster"
#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:165
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
msgid "Best:"
msgstr "Bästa:"
#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:167
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
msgid "Worst:"
msgstr "Sämsta:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:171
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:114
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:115
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:217
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:223
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:226
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
@@ -1364,24 +1359,22 @@ msgstr "%d"
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:234
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:240
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:257
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:252
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
msgid "N/A"
msgstr "-"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:244
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:252
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:255
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"
@@ -1393,52 +1386,52 @@ msgstr "%d.%02d"
msgid "Could not show help for â??%sâ??"
msgstr "Kunde inte visa hjälp för \"%s\""
-#: ../aisleriot/window.c:285
-#: ../aisleriot/window.c:2565
+#: ../aisleriot/window.c:338
+#: ../aisleriot/window.c:2663
msgid "Select Game"
msgstr "Välj spel"
-#: ../aisleriot/window.c:289
+#: ../aisleriot/window.c:342
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
-#: ../aisleriot/window.c:431
+#: ../aisleriot/window.c:483
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Gratulerar, du har vunnit!"
-#: ../aisleriot/window.c:435
+#: ../aisleriot/window.c:487
msgid "There are no more moves"
msgstr "Det finns inga fler drag"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:448
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:863
+#: ../aisleriot/window.c:500
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
msgid "Game Over"
msgstr "Spelet är slut"
-#: ../aisleriot/window.c:575
-#: ../gnomine/gnomine.c:444
+#: ../aisleriot/window.c:627
+#: ../gnomine/gnomine.c:450
#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
msgid "Main game:"
msgstr "Huvudspel:"
-#: ../aisleriot/window.c:583
+#: ../aisleriot/window.c:635
msgid "Card games:"
msgstr "Kortspel:"
-#: ../aisleriot/window.c:597
+#: ../aisleriot/window.c:649
msgid "Card themes:"
msgstr "Kortteman:"
-#: ../aisleriot/window.c:629
+#: ../aisleriot/window.c:681
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Om Napoleon på S:t Helena-patiens"
-#: ../aisleriot/window.c:630
+#: ../aisleriot/window.c:682
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Om AisleRiot"
-#: ../aisleriot/window.c:636
+#: ../aisleriot/window.c:688
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played.\n"
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
@@ -1446,22 +1439,20 @@ msgstr ""
"AisleRiot erbjuder en regelbaserad patiensmotor som låter dig att spela många olika spel.\n"
"AisleRiot är en del av GNOME Games."
-#: ../aisleriot/window.c:647
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
+#: ../aisleriot/window.c:699
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
-#: ../glines/glines.c:1222
-#: ../gnect/src/main.c:925
-#: ../gnibbles/main.c:257
+#: ../glines/glines.c:1225
+#: ../gnect/src/main.c:909
+#: ../gnibbles/main.c:247
#: ../gnobots2/menu.c:274
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1315
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:717
-#: ../gnomine/gnomine.c:484
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1919
+#: ../gnomine/gnomine.c:490
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1921
#: ../gnotski/gnotski.c:1542
#: ../gtali/gyahtzee.c:623
#: ../iagno/gnothello.c:268
#: ../mahjongg/mahjongg.c:951
-#: ../same-gnome/ui.c:131
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@@ -1473,31 +1464,29 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv listor tp-sv se"
-#: ../aisleriot/window.c:651
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:158
+#: ../aisleriot/window.c:703
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
-#: ../glines/glines.c:1225
-#: ../gnect/src/main.c:922
-#: ../gnibbles/main.c:260
+#: ../glines/glines.c:1228
+#: ../gnect/src/main.c:906
+#: ../gnibbles/main.c:250
#: ../gnobots2/menu.c:270
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1312
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
-#: ../gnomine/gnomine.c:487
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1922
+#: ../gnomine/gnomine.c:493
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1924
#: ../gnotski/gnotski.c:1545
#: ../gtali/gyahtzee.c:627
#: ../iagno/gnothello.c:270
#: ../mahjongg/mahjongg.c:954
-#: ../same-gnome/ui.c:135
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Webbplatsen för GNOME Games"
-#: ../aisleriot/window.c:1473
+#: ../aisleriot/window.c:1556
#, c-format
msgid "Play â??%sâ??"
msgstr "Spela \"%s\""
-#: ../aisleriot/window.c:1644
+#: ../aisleriot/window.c:1727
#, c-format
msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
msgstr "Visa korten med korttemat \"%s\""
@@ -1506,108 +1495,93 @@ msgstr "Visa korten med korttemat \"%s\""
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/window.c:1739
+#: ../aisleriot/window.c:1822
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../aisleriot/window.c:1994
+#: ../aisleriot/window.c:2088
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Ett schemaundantag inträffade"
-#: ../aisleriot/window.c:1997
+#: ../aisleriot/window.c:2091
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Rapportera det här felet till utvecklarna."
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:2001
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
+#: ../aisleriot/window.c:2095
#: ../libgames-support/games-show.c:151
msgid "Error"
msgstr "Fel"
-#: ../aisleriot/window.c:2009
+#: ../aisleriot/window.c:2103
msgid "_Don't report"
msgstr "Rapportera _inte"
-#: ../aisleriot/window.c:2010
+#: ../aisleriot/window.c:2104
msgid "_Report"
msgstr "_Rapportera"
#. Menu actions
#. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2197
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
+#: ../aisleriot/window.c:2293
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-#: ../glines/glines.c:1690
-#: ../gnect/src/main.c:1289
-#: ../gnibbles/main.c:763
+#: ../glines/glines.c:1691
+#: ../gnect/src/main.c:1273
+#: ../gnibbles/main.c:738
#: ../gnobots2/menu.c:68
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-#: ../gnomine/gnomine.c:825
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:302
+#: ../gnomine/gnomine.c:834
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
#: ../gnotski/gnotski.c:414
#: ../gtali/gyahtzee.c:701
#: ../iagno/gnothello.c:812
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1242
-#: ../same-gnome/ui.c:455
-#: ../swell-foop/data/same-gnome.ui.h:2
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr "_Spel"
#. Preferences Dialog: Title of view options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2198
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
+#: ../aisleriot/window.c:2294
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:29
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-#: ../gnect/src/main.c:1290
-#: ../gnibbles/main.c:764
+#: ../gnect/src/main.c:1274
+#: ../gnibbles/main.c:739
#: ../gnobots2/menu.c:69
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
#: ../gnotski/gnotski.c:415
-#: ../same-gnome/ui.c:456
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../aisleriot/window.c:2199
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
+#: ../aisleriot/window.c:2295
msgid "_Control"
msgstr "St_yrning"
-#: ../aisleriot/window.c:2201
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
+#: ../aisleriot/window.c:2297
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25
-#: ../glines/glines.c:1692
-#: ../gnect/src/main.c:1292
-#: ../gnibbles/main.c:766
+#: ../glines/glines.c:1693
+#: ../gnect/src/main.c:1276
+#: ../gnibbles/main.c:741
#: ../gnobots2/menu.c:72
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:111
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
-#: ../gnomine/gnomine.c:827
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
+#: ../gnomine/gnomine.c:836
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:307
#: ../gnotski/gnotski.c:416
#: ../gtali/gyahtzee.c:703
#: ../iagno/gnothello.c:814
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244
-#: ../same-gnome/ui.c:458
-#: ../swell-foop/data/same-gnome.ui.h:3
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../aisleriot/window.c:2206
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
+#: ../aisleriot/window.c:2302
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
#: ../gnobots2/menu.c:73
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
@@ -1615,146 +1589,143 @@ msgstr "_Hjälp"
msgid "Start a new game"
msgstr "Starta ett nytt spel"
-#: ../aisleriot/window.c:2209
+#: ../aisleriot/window.c:2305
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
msgid "Restart the game"
msgstr "Starta om spelet"
-#: ../aisleriot/window.c:2211
+#: ../aisleriot/window.c:2307
msgid "_Select Game..."
msgstr "_Välj spel..."
-#: ../aisleriot/window.c:2213
+#: ../aisleriot/window.c:2309
msgid "Play a different game"
msgstr "Spela ett annat spel"
-#: ../aisleriot/window.c:2215
+#: ../aisleriot/window.c:2311
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Tidigare spelade"
-#: ../aisleriot/window.c:2216
+#: ../aisleriot/window.c:2312
msgid "S_tatistics"
msgstr "Stat_istik"
-#: ../aisleriot/window.c:2217
+#: ../aisleriot/window.c:2313
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Visa spelstatistik"
-#: ../aisleriot/window.c:2220
+#: ../aisleriot/window.c:2316
#: ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng det här fönstret"
-#: ../aisleriot/window.c:2223
+#: ../aisleriot/window.c:2319
#: ../libgames-support/games-stock.c:60
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
msgid "Undo the last move"
msgstr "Ã?ngra det senaste draget"
-#: ../aisleriot/window.c:2226
+#: ../aisleriot/window.c:2322
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Gör om det ångrade draget"
-#: ../aisleriot/window.c:2229
+#: ../aisleriot/window.c:2325
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Ge nästa kort"
-#: ../aisleriot/window.c:2232
+#: ../aisleriot/window.c:2328
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Få tips angående ditt nästa drag"
-#: ../aisleriot/window.c:2235
+#: ../aisleriot/window.c:2331
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Visa hjälp för Aisleriot"
-#: ../aisleriot/window.c:2239
+#: ../aisleriot/window.c:2335
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
msgid "View help for this game"
msgstr "Visa hjälp för detta spel"
-#: ../aisleriot/window.c:2242
+#: ../aisleriot/window.c:2338
#: ../libgames-support/games-stock.c:61
msgid "About this game"
msgstr "Om detta spel"
-#: ../aisleriot/window.c:2245
+#: ../aisleriot/window.c:2341
msgid "Install card themesâ?¦"
msgstr "Installera kortteman..."
-#: ../aisleriot/window.c:2246
+#: ../aisleriot/window.c:2342
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "Installera nya kortteman från distributionspaketens förråd"
-#: ../aisleriot/window.c:2255
+#: ../aisleriot/window.c:2352
msgid "_Card Style"
msgstr "_Kortstil"
-#: ../aisleriot/window.c:2295
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
+#: ../aisleriot/window.c:2391
#: ../gnobots2/menu.c:96
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: ../aisleriot/window.c:2296
+#: ../aisleriot/window.c:2392
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
#: ../gnobots2/menu.c:96
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
-#: ../aisleriot/window.c:2301
+#: ../aisleriot/window.c:2397
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusrad"
-#: ../aisleriot/window.c:2302
+#: ../aisleriot/window.c:2398
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Visa eller dölj statusraden"
-#: ../aisleriot/window.c:2307
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:351
+#: ../aisleriot/window.c:2403
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:352
msgid "_Click to Move"
msgstr "Klicka för att _flytta"
-#: ../aisleriot/window.c:2308
+#: ../aisleriot/window.c:2404
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Plocka upp och släpp kort genom att klicka"
-#: ../aisleriot/window.c:2312
+#: ../aisleriot/window.c:2408
msgid "_Sound"
msgstr "_Ljud"
-#: ../aisleriot/window.c:2313
+#: ../aisleriot/window.c:2409
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas upp eller inte."
-#: ../aisleriot/window.c:2318
+#: ../aisleriot/window.c:2414
msgid "_Animations"
msgstr "A_nimationer"
-#: ../aisleriot/window.c:2319
+#: ../aisleriot/window.c:2415
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Huruvida kortdrag ska animeras eller inte."
-#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2592
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1904
+#: ../aisleriot/window.c:2694
+#: ../glines/glines.c:1905
#: ../gnobots2/statusbar.c:67
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:447
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
msgid "Score:"
msgstr "Poäng:"
-#: ../aisleriot/window.c:2604
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1383
+#: ../aisleriot/window.c:2706
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1384
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
-#: ../aisleriot/window.c:2940
+#: ../aisleriot/window.c:3064
#, c-format
msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
msgstr "Kan inte starta spelet \"%s\""
@@ -2569,1707 +2540,63 @@ msgstr "Flytta en hög med kort till den tomma bordplatsen"
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "den lämpliga grundhögen"
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:147
-#: ../blackjack/src/splash.cpp:95
-msgid "Blackjack"
-msgstr "Tjugoett"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the casino card game Blackjack"
-msgstr "Spela kasinokortspelet Tjugoett"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
-msgid "Display probabilities"
-msgstr "Visa sannolikheter"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
-msgid "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value of your hand."
-msgstr "Visa sannolikheterna för utkomsten av varje givarhand och det förväntade värdet på din hand."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
-msgid "Never take insurance"
-msgstr "Ta aldrig försäkring"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
-msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-msgstr "Ta aldrig försäkring om givaren visar ett ess."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
-msgid "The amount of money in your bank"
-msgstr "Mängden pengar i din bank"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
-msgid "The amount of money in your bank."
-msgstr "Mängden pengar i din bank."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
-msgid "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-msgstr "Namnet på regelfilen som innehåller den variant på reglerna som ska spelas."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
-msgid "The variation of the rules file to use"
-msgstr "Variationen på regelfilen att använda"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
-msgid "Use a quick deal"
-msgstr "Använd ett snabbt giv"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
-msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-msgstr "Använd ett snabbt giv utan fördröjning mellan varje kort."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to show the toolbar."
-msgstr "Huruvida verktygsraden ska visas eller inte."
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Blackjack - %s"
-msgstr "Tjugoett - %s"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Starta om aktuellt spel"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Visa tips"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:27
-#: ../glines/glines.c:1691
-#: ../gnect/src/main.c:1291
-#: ../gnibbles/main.c:765
-#: ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110
-#: ../gnomine/gnomine.c:826
-#: ../gtali/gyahtzee.c:702
-#: ../iagno/gnothello.c:813
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Inställningar"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
-msgid "D_eal"
-msgstr "_Ge"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
-msgid "Deal a new hand"
-msgstr "Ge en ny hand"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
-msgid "_Hit"
-msgstr "_Dra kort"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
-msgid "Add a card to the hand"
-msgstr "Lägg till ett kort till handen"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "_Stand"
-msgstr "_Stanna"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "Stop adding cards to the hand"
-msgstr "Sluta lägga till kort till handen"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "S_urrender"
-msgstr "Ge _upp"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-msgstr "Förverka denna hand för halva din insats"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "_Double down"
-msgstr "_Dubbla"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "Double your wager for a single hit"
-msgstr "Dubblera din insats för dragning av ett enda kort"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "S_plit the hand"
-msgstr "_Dela handen"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "Split cards in two new hands"
-msgstr "Dela korten i två nya händer"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Visa verktygsrad"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:391
-msgid "Cards left:"
-msgstr "�terstående kort:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:400
-msgid "Wager:"
-msgstr "Insats:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:413
-msgid "Balance:"
-msgstr "Saldo:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:451
-msgid "Place your wager or deal a hand"
-msgstr "Placera din insats eller ge en hand"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:658
-msgid "Blackjack rule set to use"
-msgstr "Tjugoettregelverk att använda"
-
-#: ../blackjack/src/card-selector.cpp:123
-msgid "Card Style"
-msgstr "Kortstil"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
-msgid "Would you like insurance?"
-msgstr "Vill du ha försäkring?"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
-msgstr "Försäkring är en sidoinsats på 50% av den ursprungliga insatsen, som gäller om givaren har en naturlig tjugoett (även kallad blackjack), och som erbjuds om givarens uppvända kort är ett ess. Om givaren har en naturlig tjugoett betalas spelaren dubbelt."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:100
-msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-msgstr "Ställ in din insats och klicka i den vita ramen för att ge en ny hand."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:103
-msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-msgstr "Ställ in din insats och klicka på korten för att ge en ny hand."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:225
-msgid "Blackjack Preferences"
-msgstr "Inställningar för Tjugoett"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
-#: ../gnect/src/prefs.c:301
-#: ../gnibbles/preferences.c:253
-#: ../gnobots2/properties.c:491
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596
-#: ../iagno/properties.c:416
-msgid "Game"
-msgstr "Spel"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:248
-msgid "_Display hand probabilities"
-msgstr "_Visa sannolikheter för hand"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:258
-msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-msgstr "Sna_bba givar (ingen fördröjning mellan varje kort)"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:267
-msgid "_Never take insurance"
-msgstr "Ta al_drig försäkring"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:274
-msgid "_Reset Balance"
-msgstr "_Nollställ saldo"
-
-#. Rules Tab
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:280
-msgid "Rules"
-msgstr "Regler"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:224
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:538
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310
-msgid "Decks"
-msgstr "Kortlekar"
-
-# OSäker
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
-msgid "Hit Soft 17"
-msgstr "Dra mjuk 17"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
-msgid "Double Any Total"
-msgstr "Dubblera total"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
-msgid "Double 9"
-msgstr "Dubblera 9"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
-msgid "Double Soft"
-msgstr "Dubblera mjuk"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
-msgid "Double After Hit"
-msgstr "Dubblera efter kortdragning"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
-msgid "Double After Split"
-msgstr "Dubblera efter delning"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
-msgid "Resplit"
-msgstr "Dela om"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
-msgid "Resplit Aces"
-msgstr "Dela om ess"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
-#: ../blackjack/src/player.cpp:303
-msgid "Surrender"
-msgstr "Ge upp"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360
-msgid "Dealer Speed"
-msgstr "Givarhastighet"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:508
-msgid "Click to double your wager"
-msgstr "Klicka för att dubbla din insats"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-msgstr "Dubbelklicka för att öka din insats med %.2f"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-msgstr "Dubbelklicka för att minska din insats med %.2f"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:542
-msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-msgstr "Klicka för att ge ett annat kort. Dra kort för att dela par"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:544
-msgid "Click to deal another card"
-msgstr "Klicka för att ge ett annat kort"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:546
-msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-msgstr "Klicka för att sluta lägga till kort till din hand"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:549
-msgid "Click to deal a new hand"
-msgstr "Klicka för att ge en ny hand"
-
-#: ../blackjack/src/game.cpp:394
-msgid "Blackjack can't load the requested file"
-msgstr "Tjugoett kan inte läsa in den begärda filen"
-
-#: ../blackjack/src/game.cpp:396
-msgid "Please check your Blackjack installation"
-msgstr "Kontrollera din Tjugoett-installation"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
-msgid "The best option is to stand"
-msgstr "Det bästa alternativet är att stanna"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
-msgid "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Att stanna innebär att du slutar lägga till kort till din hand. Gör detta genom att klicka på givarens kort eller genom att välja alternativet i menyn Styrning."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
-msgid "The best option is to hit"
-msgstr "Det bästa alternativet är att ta kort"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
-msgid "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on your cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Att ta kort innebär att du lägger till ett annat kort till din hand. Gör detta genom att klicka en gång på dina kort eller genom att välja alternativet i menyn Styrning."
-
-# Osäker
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
-msgid "The best option is to double down"
-msgstr "Det bästa alternativet är att dubbla ned"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
-msgid "To double down means to double the initial wager and receive exactly one more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the window or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Att dubbla ned innebär att dubbla den ursprungliga insatsen och få exakt ett till kort. Gör detta genom att klicka en gång på brickorna nederst i fönstret eller genom att välja alternativet i menyn Styrning."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
-msgid "The best option is to split"
-msgstr "Det bästa alternativet är att dela"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
-msgid "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Att dela innebär att dela din aktuella hand i två separata händer. Gör detta genom att dra ett av dina kort och släppa det till sidan eller genom att välja alternativet i menyn Styrning."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
-msgid "The best option is to surrender"
-msgstr "Det bästa alternativet är att ge upp"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
-msgid "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do this by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Att ge upp innebär att ge upp halva din insats och inte färdigställa handen. Gör detta genom att välja alternativet i menyn Styrning."
-
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:154
-msgid ""
-"Blackjack is a casino-style card game.\n"
-"\n"
-"Blackjack is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Tjugoett är ett kortspel av kasinotyp.\n"
-"\n"
-"Tjugoett är en del av GNOME Games."
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:57
-msgid "Computing basic strategy..."
-msgstr "Beräknar grundläggande strategi..."
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:178
-#: ../blackjack/src/player.cpp:433
-msgid "Bust"
-msgstr "Tjock"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:180
-msgid "Blackjack!"
-msgstr "Tjugoett!"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:183
-msgid "Soft"
-msgstr "Mjuk"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:189
-msgid "Win"
-msgstr "Vinst"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:190
-msgid "Push"
-msgstr "Oavgjort"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:191
-msgid "Lose"
-msgstr "Förlust"
-
-# Osäker.
-#: ../blackjack/src/player.cpp:251
-msgid "Player expected values"
-msgstr "Spelarförväntade värden"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:257
-msgid "Stand"
-msgstr "Stanna"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:266
-msgid "Hit"
-msgstr "Dra kort"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:277
-msgid "Double"
-msgstr "Dubblera"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:291
-msgid "Split"
-msgstr "Dela"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:432
-msgid "Dealer hand probabilities"
-msgstr "Sannolikheter för givarhanden"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
-#, c-format
-msgid "Your new password is %s"
-msgstr "Ditt nya lösenord är %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
-msgid "New password"
-msgstr "Nytt lösenord"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
-#, c-format
-msgid "Players on server: %d"
-msgstr "Spelare på servern: %d"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
-#, c-format
-msgid "Current Room: %s"
-msgstr "Nuvarande rum: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
-#, c-format
-msgid "You've joined room \"%s\"."
-msgstr "Du har gått in i rummet \"%s\"."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
-#, c-format
-msgid "Error joining room: %s"
-msgstr "Fel vid ingång till rum: %s"
-
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1430
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "GGZ Gaming Zone"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
-msgid "You can't chat while not in a room."
-msgstr "Du kan inte chatta när du inte är i ett rum."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
-msgid "You don't have permission to chat here."
-msgstr "Du har inte behörighet att chatta här."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
-msgid "No private chatting at a table!"
-msgstr "Ingen privatchatt vid ett bord!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
-msgid "That player isn't in the room!"
-msgstr "Den spelaren är inte i rummet!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
-msgid "There was an error sending the chat."
-msgstr "Ett fel uppstod vid sändning av chatt."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
-msgid "You're not at a table."
-msgstr "Du är inte vid ett bord."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
-#, c-format
-msgid "Chat failed: %s."
-msgstr "Chatt misslyckades: %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
-#, c-format
-msgid "Error launching table: %s"
-msgstr "Fel vid start av bord: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
-#, c-format
-msgid "You have joined table %d."
-msgstr "Du har satt dig vid bord %d."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
-#, c-format
-msgid "Error joining table: %s"
-msgstr "Fel vid ingång till bord: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
-#, c-format
-msgid "You have been booted from the table by %s."
-msgstr "Du har blivit utsparkad från bordet av %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
-#, c-format
-msgid "You have left the table."
-msgstr "Du har lämnat bordet."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624
-#: ../gnibbles/main.c:693
-#, c-format
-msgid "The game is over."
-msgstr "Spelet är över."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
-#, c-format
-msgid "There was an error with the game server."
-msgstr "Det inträffade ett fel med spelservern."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
-#, c-format
-msgid "Error leaving table: %s"
-msgstr "Fel vid lämnandet av bord: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1155
-msgid "Current Room:"
-msgstr "Nuvarande rum:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
-msgid "**none**"
-msgstr "**ingen**"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
-msgid "Offline"
-msgstr "Frånkopplad"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
-msgid "Connecting"
-msgstr "Ansluter"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
-msgid "Reconnecting"
-msgstr "Ã?teransluter"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
-msgid "Online"
-msgstr "Ansluten"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
-msgid "Logging In"
-msgstr "Loggar in"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
-msgid "Logged In"
-msgstr "Inloggad"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
-msgid "--> Room"
-msgstr "--> Rum"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
-msgid "Chatting"
-msgstr "Chattar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
-msgid "--> Table"
-msgstr "--> Bord"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
-msgid "Playing"
-msgstr "Spelar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
-msgid "<-- Table"
-msgstr "<-- Bord"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
-msgid "Logging Out"
-msgstr "Loggar ut"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
-#, c-format
-msgid "Server error: %s"
-msgstr "Serverfel: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
-msgid "Disconnected from server."
-msgstr "Frånkopplad från servern."
-
-# Logga in eller Inloggning?
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
-msgid "Login"
-msgstr "Inloggning"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
-#, c-format
-msgid "That username is already in use."
-msgstr "Det användarnamnet används redan."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication has failed.\n"
-"Please supply the correct password."
-msgstr ""
-"Autentiseringen misslyckades.\n"
-"Ange rätt lösenord."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
-#, c-format
-msgid "The username is too long!"
-msgstr "Användarnamnet är för långt!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
-#, c-format
-msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-msgstr "Ogiltigt användarnamn, använd inte specialtecken!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
-#, c-format
-msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-msgstr "Inloggning misslyckades av okänd anledning: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:587
-msgid "Network Game"
-msgstr "Nätverksspel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:604
-msgid "Server Profile"
-msgstr "Serverprofil"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
-msgid "Profile:"
-msgstr "Profil:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:634
-msgid "Edit Profiles"
-msgstr "Redigera profiler"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
-msgid "User Information"
-msgstr "Användarinformation"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
-msgid "Username:"
-msgstr "Användarnamn:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
-msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:721
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:736
-msgid "Authentication type"
-msgstr "Autentiseringstyp"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
-msgid "Normal Login"
-msgstr "Normalt konto"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
-msgid "Guest Login"
-msgstr "Gästkonto"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:764
-msgid "First-time Login"
-msgstr "Förstagångskonto"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926
-msgid "Connect"
-msgstr "Anslut"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Wizard"
-msgstr "Trollkarl"
-
-# Kvinnonamn.
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Deity"
-msgstr "Gudinna"
-
-# I brist på annat...
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Sentinel"
-msgstr "Vakt"
-
-# Osäker.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Captain"
-msgstr "Kapten"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Knight"
-msgstr "Riddare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Angel"
-msgstr "Ã?ngel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Silverlord"
-msgstr "Silverlord"
-
-# I brist på annat...
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Eagle"
-msgstr "Ã?rn"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Vampire"
-msgstr "Vampyr"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Chief"
-msgstr "Chef"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Colonel"
-msgstr "Ã?verste"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Major"
-msgstr "Major"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Scout"
-msgstr "Spejare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Lieutenant"
-msgstr "Löjtnant"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Stalker"
-msgstr "Förföljare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scientist"
-msgstr "Forskare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scholar"
-msgstr "Vetenskapsman"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Entity"
-msgstr "Enhet"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Creator"
-msgstr "Skapare"
-
-#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
-msgid "GGZ Community (fast)"
-msgstr "GGZ Community (snabb)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
-msgid "Local developer server"
-msgstr "Lokal utvecklingsserver"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
-msgid "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. Would you like to create some default server profiles?"
-msgstr "Det här är första gången du kör GTK+ GGZ Gaming Zone-klienten. Vill du att jag skapar några standardserverprofiler?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
-msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-msgstr "/msg <användare> <meddelande> . Privat meddelande till spelare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
-msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-msgstr "/table <meddelande> ....... Meddelande till ditt bord"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
-msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-msgstr "/wall <meddelande> ........ Administrationskommando"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
-msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-msgstr "/beep <användarnamn> ...... Skicka signal till spelare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:103
-msgid "/help ..................... Get help"
-msgstr "/help ..................... Få hjälp"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:105
-msgid "/friends .................. List your friends"
-msgstr "/friends .................. Lista din vänner"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
-msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-msgstr "/ignore ................... Lista personer som du ignorerar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
-msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-msgstr "/kick <användare> .......... Sparka ut en spelare från rummet"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
-msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-msgstr "/gag <användare> .......... Förhindra en spelare från att prata"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:116
-msgid "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to talk"
-msgstr "/ungag <användare> ........ Tillåt en spelare att prata (motsats till /gag)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:119
-msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-msgstr "/ban <användarnamn> ....... Bannlys en spelare från servern"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:260
-#, c-format
-msgid "You have received an unknown message from %s."
-msgstr "Du har mottagit ett okänt meddelande från %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:324
-#, c-format
-msgid "You've been beeped by %s."
-msgstr "Du har fått en signal från %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:445
-msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-msgstr "Användning: /msg <användarnamn> <meddelande>"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:447
-msgid " Sends a private message to a user on the network."
-msgstr " Skickar ett privat meddelande till en användare på nätverket."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:501
-#, c-format
-msgid "Beep sent to %s."
-msgstr "Signal skickad till %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:529
-#, c-format
-msgid "%s (logged on)"
-msgstr "%s (loggade in)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:567
-#, c-format
-msgid "%s (logged off)"
-msgstr "%s (loggade av)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:593
-msgid "Chat Commands"
-msgstr "Chattkommandon"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
-msgid "-------------"
-msgstr "--------------"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:598
-msgid "/me <action> .............. Send an action"
-msgstr "/me <åtgärd> .............. Skicka en åtgärd"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:796
-#, c-format
-msgid "Added %s to your friends list."
-msgstr "Lade till %s till din lista över vänner."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:820
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your friends list."
-msgstr "Tog bort %s från din lista över vänner."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:851
-#, c-format
-msgid "Added %s to your ignore list."
-msgstr "Lade till %s till din ignoreringslista."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:876
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your ignore list."
-msgstr "Tog bort %s från din ignoreringslista."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:952
-msgid "People currently your friends"
-msgstr "Personer "
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:966
-msgid "People you're currently ignoring"
-msgstr "Personer som du för närvarande ignorerar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1042
-msgid "Multiple matches:"
-msgstr "Flera sökträffar:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You don't have this game installed. You can download\n"
-"it from %s."
-msgstr ""
-"Du har inte det här spelet installerat. Du kan hämta\n"
-"det från %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
-msgid "Launch Error"
-msgstr "Startfel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
-msgid ""
-"Failed to execute game module.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att starta spelmodulen.\n"
-"Starten avbröts"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
-msgid "Launched game"
-msgstr "Startade spel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
-msgid "Launch failed"
-msgstr "Starten misslyckades"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
-msgid "You can only play one game at a time."
-msgstr "Du kan endast spela ett spel åt gången."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:624
-msgid "Game Error"
-msgstr "Spelfel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
-msgid "You're still at a table."
-msgstr "Du är fortfarande vid ett bord."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
-msgid ""
-"You must be in a room to launch a game.\n"
-"Launch aborted"
-msgstr ""
-"Du måste vara i ett rum för att starta ett spel.\n"
-"Starten avbröts"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
-msgid ""
-"No game types defined for this server.\n"
-"Launch aborted."
-msgstr ""
-"Inga speltyper har definierats för den här servern.\n"
-"Starten avbröts"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
-msgid "This game doesn't support spectators."
-msgstr "Det här spelet har inte stöd för åskådare."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
-msgid ""
-"You need to launch the GGZ client directly\n"
-"to be able to play this game."
-msgstr ""
-"Du behöver starta GGZ-klienten direkt\n"
-"för att kunna spela det här spelet."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077
-msgid "About"
-msgstr "Om"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
-msgid "Message of the Day"
-msgstr "Dagens meddelande"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113
-#: ../iagno/properties.c:538
-msgid "None"
-msgstr "Inga"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
-msgid ""
-"Room filtering is not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/"
-msgstr ""
-"Rumsfiltrering är ännu inte implementerat. Om\n"
-"du vill hjälpa oss med det kan du besöka\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Inte implementerat"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivning"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
-msgid "Web Address"
-msgstr "Webbadress"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
-msgid "Author"
-msgstr "Upphovsman"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049
-msgid "Game Types"
-msgstr "Speltyper"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
-msgid "Room List Filter:"
-msgstr "Filter för rumslista:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
-msgid "Set"
-msgstr "Ställ in"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
-msgid "Player Information"
-msgstr "Spelarinformation"
-
-#. Add 'handle' label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
-msgid "Player Handle:"
-msgstr "Spelaralias:"
-
-#. Add "table" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
-msgid "Table:"
-msgstr "Bord:"
-
-#. Add "type" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
-
-#. Add "Record" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
-msgid "Record:"
-msgstr "Rekord:"
-
-#. Add "Rating" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
-msgid "Rating:"
-msgstr "Betyg:"
-
-#. Add "Ranking" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
-msgid "Rank:"
-msgstr "Rank:"
-
-#. Add "Private chat" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1236
-msgid "Message:"
-msgstr "Meddelande:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
-msgid "Registered"
-msgstr "Registrerad"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
-msgid "Guest"
-msgstr "Gäst"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
-msgid "Host"
-msgstr "Värd"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administratör"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:127
-msgid "Bot"
-msgstr "Robot"
-
-#. FIXME: what about bot/reservation seats?
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:415
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
-msgid "Friends"
-msgstr "Vänner"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorera"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
-#, c-format
-msgid "#%d"
-msgstr "nr %d"
-
-#. Translators: L is short for 'Network Latency'.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:347
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#. Translators: T# is short for 'Table Number'.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:353
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:192
-msgid "T#"
-msgstr "T#"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:358
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1130
-msgid "Stats"
-msgstr "Statistik"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
-msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-msgstr "Vilken klient vill du använda för att spela det här spelet?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
-msgid "Don't ask me again."
-msgstr "Fråga inte igen."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1100
-msgid "Join"
-msgstr "GÃ¥ med i"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1116
-msgid "Leave"
-msgstr "Lämna"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
-msgid "No description available."
-msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig."
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
-msgid "Seats"
-msgstr "Platser"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
-msgid "Room Information"
-msgstr "Rumsinformation"
-
-#. Add 'name' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
-msgid "Game Name:"
-msgstr "Spelnamn:"
-
-#. Add 'author' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
-msgid "Author:"
-msgstr "Upphovsman:"
-
-#. Add 'homepage' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Webbsida:"
-
-#. Add 'description' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
-msgid "Room Description:"
-msgstr "Rumsbeskrivning:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
-msgid "This room has no game"
-msgstr "Det här rummet har inget spel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
-msgid "Unknown room"
-msgstr "Okänt rum"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
-msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-msgstr "Du kan inte gå in i ett rum; du är inte inloggad"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
-msgid "You're already in between rooms"
-msgstr "Du är redan mellan olika rum"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
-msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-msgstr "Du kan inte byta rum när du spelar ett spel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Okänt fel"
-
-#. If we get here, there was an error
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
-msgid "Error joining room"
-msgstr "Fel vid ingång till rum"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
-msgid "Other Rooms"
-msgstr "Ã?vriga rum"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
-msgid "Room"
-msgstr "Rum"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
-#, c-format
-msgid "Game Type: %s"
-msgstr "Speltyp: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
-#, c-format
-msgid "Author: %s"
-msgstr "Upphovsman: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
-#, c-format
-msgid "Description: %s"
-msgstr "Beskrivning: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
-#, c-format
-msgid "Home Page: %s"
-msgstr "Webbplats: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
-msgid ""
-"Failed to launch table.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att starta bordet.\n"
-"Starten avbröts."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Invalid number of bots specified"
-msgstr "Ogiltigt antal botar angivna"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:623
-msgid "Error launching game module."
-msgstr "Fel vid start av spelmodul."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
-msgid "Seat Assignments"
-msgstr "Platstilldelningar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
-msgid "Game Type:"
-msgstr "Speltyp:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
-msgid "Number of seats"
-msgstr "Antal platser"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivning:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
-#, c-format
-msgid "Seat %d:"
-msgstr "Plats %d:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
-msgid "Computer"
-msgstr "Dator"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
-msgid "Open"
-msgstr "Ã?ppna"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
-msgid "Reserved for"
-msgstr "Reserverat för"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
-msgid "Game Description "
-msgstr "Spelbeskrivning "
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1092
-msgid "Launch"
-msgstr "Starta"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "�r du säker på att du vill avsluta?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Quit?"
-msgstr "Avsluta?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
-msgid ""
-"Server stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/"
-msgstr ""
-"Serverstatistik har ännu inte implementerats. Om\n"
-"du vill hjälpa oss med att göra det kan du besöka\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542
-msgid ""
-"Player stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/"
-msgstr ""
-"Spelarstatistik har ännu inte implementerats. Om\n"
-"du vill hjälpa oss med att göra det kan du besöka\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
-msgid "You must highlight a table before you can join it."
-msgstr "Du måste markera ett bord innan du kan sitta ner vid det."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:612
-msgid "Error Joining"
-msgstr "Fel vid ingång"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
-msgid "That table is full."
-msgstr "Det bordet är fullt."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:597
-msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-msgstr "Du måste markera ett bord innan du kan se det."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:599
-msgid "Error Spectating"
-msgstr "Fel vid åskådning"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
-msgid ""
-"Failed to join table.\n"
-"Join aborted."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att gå med i bord.\n"
-"Ingång avbröts."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:645
-msgid "Join Error"
-msgstr "Ingångsfel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:674
-msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-msgstr "Koppla från GGZ Gaming Zone-servern"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:676
-msgid "Start playing a game at a new table"
-msgstr "Börja spela ett spel på ett nytt bord"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
-msgid "Join an existing game"
-msgstr "GÃ¥ med i ett befintligt spel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
-msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-msgstr "Beskåda ett befintligt spel - bli en åskådare vid bordet"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:683
-msgid "Leave the game you're currently playing"
-msgstr "Lämna spelet som du för närvarande spelar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:685
-msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-msgstr "Visa egenskapsdialogen för att ändra klientinställningar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
-msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-msgstr "Visa spelstatistik för det aktuella rummets speltyp"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:692
-msgid "Exit the GGZ client application."
-msgstr "Avsluta GGZ-klientprogrammet."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:723
-msgid "Compiled with debugging."
-msgstr "Byggd för felsökning."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:918
-msgid "GGZ"
-msgstr "GGZ"
-
-#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
-#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Koppla från"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:946
-msgid "Quit"
-msgstr "Avsluta"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108
-msgid "Watch"
-msgstr "Beskåda"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:995
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigera"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaper"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1010
-msgid "View"
-msgstr "Visa"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
-msgid "Room List"
-msgstr "Rumslista"
-
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1025
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:266
-msgid "Player List"
-msgstr "Spelarlista"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1037
-msgid "Server Stats"
-msgstr "Serverstatistik"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
-msgid "Player Stats"
-msgstr "Spelarstatistik"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
-msgid "MOTD"
-msgstr "Dagens meddelande"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
-msgid "Help"
-msgstr "Hjälp"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1073
-msgid "Contents"
-msgstr "Innehåll"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1254
-msgid "Send"
-msgstr "Skicka"
-
-#. Display a status Message
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
-msgid "Properties Updated"
-msgstr "Egenskaper uppdaterade"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Bekräfta:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
-msgid "Modify"
-msgstr "Ã?ndra"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
-msgid "Servers"
-msgstr "Servrar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
-msgid "Chat Font:"
-msgstr "Typsnitt för chatt:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
-msgid "Change"
-msgstr "Ã?ndra"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
-msgid "Ignore Join/Part Messages"
-msgstr "Ignorera meddelanden för gå in/lämna"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
-msgid "Play Sounds"
-msgstr "Spela upp ljud"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
-msgid "Auto Indent"
-msgstr "Dra automatiskt in"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
-msgid "Timestamp Chats"
-msgstr "Tidsstämpla chattar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Ordbrytning"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
-msgid "Chat Color"
-msgstr "Chattfärg"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
-msgid "Default chat color assigned to your friends"
-msgstr "Standardchattfärg tilldelad till dina vänner"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
-msgid "Chat color used when your name is typed"
-msgstr "Chattfärg som används när ditt namn skrivs"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
-msgid "Chat color used for all other chats"
-msgstr "Chattfärg som används för alla andra chattar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
-msgid "Normal Color"
-msgstr "Normal färg"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
-msgid "Highlight Color"
-msgstr "Färg för färgmarkering"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
-msgid "Friend Color"
-msgstr "Färg för vänner"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
-msgid "Black Background"
-msgstr "Svart bakgrund"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
-msgid "White Background"
-msgstr "Vit bakgrund"
-
-# Osäker.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
-msgid "Chat"
-msgstr "Chatt"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
-msgid "All of the following information is optional."
-msgstr "All följande information är valfri."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
-msgid "City:"
-msgstr "Stad:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
-msgid "State:"
-msgstr "Län/Region:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
-msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-msgstr "Kommentarer, hobby, etc."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
-msgid "Single Click Room Entry"
-msgstr "GÃ¥ in i rum med ett enda klick"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
-msgid "Display All"
-msgstr "Visa alla"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
-msgid "Display New"
-msgstr "Visa nya"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
-msgid "Display Important"
-msgstr "Visa viktig"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
-msgid "Display None"
-msgstr "Visa ingen"
-
-#. Options
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493
-#: ../gnibbles/preferences.c:310
-#: ../gnibbles/preferences.c:455
-#: ../gnobots2/properties.c:455
-#: ../iagno/properties.c:567
-msgid "Options"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
-msgid "Select Font"
-msgstr "Välj typsnitt"
-
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
#. --option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
#. +option or -option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: felaktig flagga -- %c\n"
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
@@ -4408,7 +2735,7 @@ msgstr "Loggar"
#. The Network Game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7
-#: ../libgames-support/games-stock.c:333
+#: ../libgames-support/games-stock.c:337
msgid "Network _Game"
msgstr "Nätver_ksspel"
@@ -4416,7 +2743,7 @@ msgstr "Nätver_ksspel"
#. Title of the new game dialog
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:9
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:13
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:439
msgid "New Game"
msgstr "Nytt spel"
@@ -4465,7 +2792,7 @@ msgstr "Ã?ngra drag"
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
-#: ../libgames-support/games-stock.c:317
+#: ../libgames-support/games-stock.c:321
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
@@ -4473,8 +2800,21 @@ msgstr "_Innehåll"
msgid "_Resign"
msgstr "_Lämna spelet"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:27
+#: ../glines/glines.c:1692
+#: ../gnect/src/main.c:1275
+#: ../gnibbles/main.c:740
+#: ../gnobots2/menu.c:71
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108
+#: ../gnomine/gnomine.c:835
+#: ../gtali/gyahtzee.c:702
+#: ../iagno/gnothello.c:813
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Inställningar"
+
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
-#: ../libgames-support/games-stock.c:329
+#: ../libgames-support/games-stock.c:333
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Ã?ngra drag"
@@ -4637,7 +2977,7 @@ msgstr "Dragformat:"
#. Title for preferences dialog
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-#: ../glines/glines.c:196
+#: ../glines/glines.c:197
#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
@@ -4765,7 +3105,7 @@ msgstr "timmar"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:516
msgid "Easy"
msgstr "Lätt"
@@ -4776,7 +3116,7 @@ msgstr "Normal"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
msgid "Hard"
msgstr "Svårt"
@@ -4811,7 +3151,7 @@ msgstr "%(white)s mot %(black)s"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537
-#: ../glchess/src/lib/main.py:680
+#: ../glchess/src/lib/main.py:687
msgid "White"
msgstr "Vit"
@@ -4821,7 +3161,7 @@ msgstr "Vit"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543
-#: ../glchess/src/lib/main.py:682
+#: ../glchess/src/lib/main.py:689
msgid "Black"
msgstr "Svart"
@@ -4859,11 +3199,11 @@ msgstr "Kunde inte spara spel"
#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:590
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205
-#: ../gnect/src/prefs.c:249
+#: ../gnect/src/prefs.c:250
#: ../gtali/gyahtzee.c:990
#: ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:449
-#: ../iagno/properties.c:490
+#: ../iagno/properties.c:452
+#: ../iagno/properties.c:493
msgid "Human"
msgstr "Mänsklig"
@@ -5003,533 +3343,538 @@ msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Kunde inte visa hjälpen: %s"
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:21
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
msgid "No Python OpenGL support"
msgstr "Inget Python OpenGL-stöd"
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
msgid "No Python GTKGLExt support"
msgstr "Inget Python GTKGLExt-stöd"
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
msgstr "OpenGL-biblioteken saknar stöd för det begärda visningsläget"
#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:253
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:286
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:270
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:303
msgid "Game Start"
msgstr "Spelstart"
#. Translators: Comment text when move has no comment
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:291
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:308
msgid "No comment"
msgstr "Ingen kommentar"
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
msgid "White castles long"
msgstr "Vit gör en lång rockad"
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
msgid "Black castles long"
msgstr "Svart gör en lång rockad"
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
msgid "White castles short"
msgstr "Vit gör en kort rockad"
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
msgid "Black castles short"
msgstr "Svart gör en kort rockad"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
#, python-format
msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Vit bonde flyttar från %(start)s till %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Vit bonde på %(start)s slår svart bonde på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Vit bonde på %(start)s slår svart torn på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Vit bonde på %(start)s slår svart springare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Vit bonde på %(start)s slår svart löpare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Vit bonde på %(start)s slår svart dam på %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
#, python-format
msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Vitt torn flyttar från %(start)s till %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Vitt torn på %(start)s slår svart bonde på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Vitt torn på %(start)s slår svart torn på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Vitt torn på %(start)s slår svart springare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Vitt torn på %(start)s slår svart löpare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Vitt torn på %(start)s slår svart dam på %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
#, python-format
msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Vit springare flyttar från %(start)s till %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Vit springare på %(start)s slår svart bonde på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Vit springare på %(start)s slår svart torn på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Vit springare på %(start)s slår svart springare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Vit springare på %(start)s slår svart löpare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Vit springare på %(start)s slår svart dam på %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
#, python-format
msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Vit löpare flyttar från %(start)s till %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Vit löpare på %(start)s slår svart bonde på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Vit löpare på %(start)s slår svart torn på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Vit löpare på %(start)s slår svart springare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Vit löpare på %(start)s slår svart löpare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Vit löpare på %(start)s slår svart dam på %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
#, python-format
msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Vit dam flyttar från %(start)s till %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Vit dam på %(start)s slår svart bonde på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Vit dam på %(start)s slår svart torn på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Vit dam på %(start)s slår svart springare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Vit dam på %(start)s slår svart löpare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Vit dam på %(start)s slår svart dam på %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
#, python-format
msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Vit kung flyttar från %(start)s till %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Vit kung på %(start)s slår svart bonde på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Vit kung på %(start)s slår svart torn på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Vit kung på %(start)s slår svart springare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Vit kung på %(start)s slår svart löpare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Vit kung på %(start)s slår svart dam på %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
#, python-format
msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Svart bonde flyttar från %(start)s till %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Svart bonde på %(start)s slår vit bonde på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Svart bonde på %(start)s slår vitt torn på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Svart bonde på %(start)s slår vit springare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Svart bonde på %(start)s slår vit löpare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Svart bonde på %(start)s slår vit dam på %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
#, python-format
msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Svart torn flyttar från %(start)s till %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Svart torn på %(start)s slår vit bonde på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Svart torn på %(start)s slår vitt torn på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Svart torn på %(start)s slår vit springare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Svart torn på %(start)s slår vit löpare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Svart torn på %(start)s slår vit dam på %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
#, python-format
msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Svart springare flyttar från %(start)s till %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Svart springare på %(start)s slår vit bonde på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Svart springare på %(start)s slår vitt torn på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Svart springare på %(start)s slår vit springare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Svart springare på %(start)s slår vit löpare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Svart springare på %(start)s slår vit dam på %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
#, python-format
msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Svart löpare flyttar från %(start)s till %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Svart löpare på %(start)s slår vit bonde på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Svart löpare på %(start)s slår vitt torn på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Svart löpare på %(start)s slår vit springare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:513
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Svart löpare på %(start)s slår vit löpare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:514
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Svart löpare på %(start)s slår vit dam på %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:516
#, python-format
msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Svart dam flyttar från %(start)s till %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:517
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Svart dam på %(start)s slår vit bonde på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:518
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Svart dam på %(start)s slår vitt torn på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:519
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Svart dam på %(start)s slår vit springare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:520
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Svart dam på %(start)s slår vit löpare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:521
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Svart dam på %(start)s slår vit dam på %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:523
#, python-format
msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Svart kung flyttar från %(start)s till %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:524
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Svart kung på %(start)s slår vit bonde på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:508
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:525
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Svart kung på %(start)s slår vitt torn på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:526
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Svart kung på %(start)s slår vit springare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:527
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Svart kung på %(start)s slår vit löpare på %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:528
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Svart kung på %(start)s slår vit dam på %(end)s"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:536
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:553
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Schack)"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:538
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:555
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Schackmatt)"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:540
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:557
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Patt)"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:542
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:559
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:544
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:561
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Schack)"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:546
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:563
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Schackmatt)"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:548
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:565
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Patt)"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:550
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:567
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:581
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598
#, python-format
msgid "%s wins"
msgstr "%s vinner"
#. Translators: Message displayed when a game is drawn
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607
msgid "Game is drawn"
msgstr "Spelet är oavgjort"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:595
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr "Motståndaren står i schack och kan inte flytta (schackmatt)"
#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr "Motståndaren kan inte flytta (remi)"
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:601
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr "50 drag i rad har spelats utan att en pjäs slagits eller en bonde flyttats"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:604
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:621
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr "Motståndaren har slut på tid"
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:624
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr "Exakt samma ställning har uppkommit tre gånger (trefaldig upprepning)"
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:610
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:627
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr "Ingen av spelarna har tillräckligt med pjäser för att kunna åstadkomma schackmatt"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:614
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:631
msgid "The black player has resigned"
msgstr "Svart spelare har lämnat spelet"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:634
msgid "The white player has resigned"
msgstr "Vit spelare har lämnat spelet"
#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:622
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:639
msgid "The game has been abandoned"
msgstr "Spelet har övergivits"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:625
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:642
msgid "One of the players has died"
msgstr "En av spelarna har dött"
+#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
+msgid "GGZ Gaming Zone"
+msgstr "GGZ Gaming Zone"
+
#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117
msgid "Disconnected"
@@ -5545,6 +3890,16 @@ msgstr "Ny profil..."
msgid "Table"
msgstr "Bord"
+#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
+msgid "Seats"
+msgstr "Platser"
+
+#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
msgid "Seat"
@@ -5557,7 +3912,6 @@ msgstr "Spelare"
#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:171
msgid "Spectator"
msgstr "�skådare"
@@ -5734,13 +4088,13 @@ msgid "Usage: %s [game]"
msgstr "Användning: %s [spel]"
#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
-#: ../glchess/src/lib/main.py:678
+#: ../glchess/src/lib/main.py:685
#, python-format
msgid "Human versus %s"
msgstr "Mänsklig spelare mot %s"
#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
-#: ../glchess/src/lib/main.py:692
+#: ../glchess/src/lib/main.py:699
msgid ""
"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
"Debug output:"
@@ -5748,7 +4102,7 @@ msgstr ""
"glChess har kraschat. Rapportera det här som ett fel på http://bugzilla.gnome.org\n"
"Felsökningsdata:"
-#: ../glchess/src/lib/main.py:709
+#: ../glchess/src/lib/main.py:716
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473
msgid "Save game before closing?"
msgstr "Spara spelet innan stängning?"
@@ -5781,14 +4135,14 @@ msgstr "%s är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det u
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
-#: ../libgames-support/games-stock.c:414
+#: ../libgames-support/games-stock.c:418
#, c-format, python-format
msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "%s distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information."
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
-#: ../libgames-support/games-stock.c:419
+#: ../libgames-support/games-stock.c:423
#, c-format, python-format
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med %s. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
@@ -5828,32 +4182,29 @@ msgstr "Frånkopplad från servern"
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivning"
-#: ../glines/glines.c:88
-#: ../gnomine/gnomine.c:101
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:54
+#: ../glines/glines.c:89
+#: ../gnomine/gnomine.c:102
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
-#: ../glines/glines.c:89
-#: ../gnomine/gnomine.c:102
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
+#: ../glines/glines.c:90
+#: ../gnomine/gnomine.c:103
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
-#: ../glines/glines.c:90
-#: ../gnomine/gnomine.c:103
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:56
+#: ../glines/glines.c:91
+#: ../gnomine/gnomine.c:104
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: ../glines/glines.c:190
+#: ../glines/glines.c:191
msgid "Could not load theme"
msgstr "Kunde inte läsa in tema"
-#: ../glines/glines.c:218
+#: ../glines/glines.c:219
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
@@ -5866,7 +4217,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Standardtemat kommer att läsas in istället."
-#: ../glines/glines.c:225
+#: ../glines/glines.c:226
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
@@ -5879,37 +4230,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Kontrollera att Fem eller mer är korrekt installerat."
-#: ../glines/glines.c:429
+#: ../glines/glines.c:430
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "Matcha fem objekt på rad av samma typ för att få poäng!"
-#: ../glines/glines.c:490
+#: ../glines/glines.c:491
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "GNOME Fem eller mer"
-#: ../glines/glines.c:492
+#: ../glines/glines.c:493
msgid "_Board size:"
msgstr "_Brädstorlek:"
-#: ../glines/glines.c:510
+#: ../glines/glines.c:511
msgid "Game Over!"
msgstr "Spelet är slut!"
#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:668
+#: ../glines/glines.c:669
msgid "You can't move there!"
msgstr "Du kan inte flytta dit!"
-#: ../glines/glines.c:1207
-#: ../glines/glines.c:1211
-#: ../glines/glines.c:1213
-#: ../glines/glines.c:1813
-#: ../glines/glines.c:1845
+#: ../glines/glines.c:1210
+#: ../glines/glines.c:1214
+#: ../glines/glines.c:1216
+#: ../glines/glines.c:1814
+#: ../glines/glines.c:1846
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
msgid "Five or More"
msgstr "Fem eller mer"
-#: ../glines/glines.c:1216
+#: ../glines/glines.c:1219
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
@@ -5918,36 +4269,36 @@ msgstr ""
"GNOME-portering av det en gång populära färglinjespelet.\n"
"Fem eller mer är en del av GNOME Games."
-#: ../glines/glines.c:1446
+#: ../glines/glines.c:1449
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "Inställningar för Fem eller mer"
-#: ../glines/glines.c:1466
+#: ../glines/glines.c:1469
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
-#: ../glines/glines.c:1474
+#: ../glines/glines.c:1477
msgid "_Image:"
msgstr "_Bild:"
-#: ../glines/glines.c:1485
+#: ../glines/glines.c:1488
msgid "B_ackground color:"
msgstr "B_akgrundsfärg:"
-#: ../glines/glines.c:1500
+#: ../glines/glines.c:1503
msgid "Board Size"
msgstr "Brädstorlek"
-#: ../glines/glines.c:1519
+#: ../glines/glines.c:1522
msgctxt "preferences"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../glines/glines.c:1525
+#: ../glines/glines.c:1528
msgid "_Use fast moves"
msgstr "_Använd snabba drag"
-#: ../glines/glines.c:1874
+#: ../glines/glines.c:1875
msgid "Next:"
msgstr "Nästa:"
@@ -6013,9 +4364,7 @@ msgstr "Tid mellan drag"
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "Tid mellan drag i millisekunder."
-#. This is the short name for the room
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr "Fyra-i-rad"
@@ -6023,11 +4372,6 @@ msgstr "Fyra-i-rad"
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "Skapa rader med samma färg för att vinna"
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
-msgid "Connect four tiles in a row"
-msgstr "Lägg fyra brickor i rad"
-
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "Ett tal som anger det tema som föredras."
@@ -6037,7 +4381,7 @@ msgid "Animate"
msgstr "Animera"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
-#: ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnect/src/prefs.c:374
msgid "Drop marble"
msgstr "Släpp kula"
@@ -6064,20 +4408,20 @@ msgid "Level of Player Two"
msgstr "Nivå för spelare två"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
-#: ../gnect/src/prefs.c:370
+#: ../gnect/src/prefs.c:372
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
-#: ../gnibbles/preferences.c:446
+#: ../gnibbles/preferences.c:445
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:744
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:742
msgid "Move left"
msgstr "Flytta vänster"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10
-#: ../gnect/src/prefs.c:371
+#: ../gnect/src/prefs.c:373
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17
-#: ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../gnibbles/preferences.c:446
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:745
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
msgid "Move right"
msgstr "Flytta höger"
@@ -6093,7 +4437,7 @@ msgstr "Huruvida animationer ska användas eller inte."
msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
msgstr "Noll är mänsklig, ett till tre motsvarar nivån för datorspelaren."
-#: ../gnect/src/gfx.c:268
+#: ../gnect/src/gfx.c:267
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
@@ -6102,79 +4446,64 @@ msgstr ""
"Kan inte läsa in bild:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:117
-msgid "A network error has occurred."
-msgstr "Ett nätverksfel har inträffat."
-
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:131
-#: ../iagno/ggz-network.c:99
-msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-msgstr "Väntar på att en motståndare ska ansluta till spelet."
-
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:247
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:372
-#, c-format
-msgid "Welcome to a network game of %s."
-msgstr "Välkommen till ett nätverksspel av %s."
-
-#: ../gnect/src/main.c:569
+#: ../gnect/src/main.c:558
msgid "It's a draw!"
msgstr "Det är oavgjort!"
-#: ../gnect/src/main.c:583
+#: ../gnect/src/main.c:567
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
msgid "You win!"
msgstr "Du vinner!"
-#: ../gnect/src/main.c:585
-#: ../gnect/src/main.c:618
+#: ../gnect/src/main.c:569
+#: ../gnect/src/main.c:602
msgid "It is your move."
msgstr "Det är ditt drag."
-#: ../gnect/src/main.c:588
+#: ../gnect/src/main.c:572
msgid "I win!"
msgstr "Jag vinner!"
-#: ../gnect/src/main.c:590
-#: ../gnect/src/main.c:723
+#: ../gnect/src/main.c:574
+#: ../gnect/src/main.c:707
msgid "Thinking..."
msgstr "Tänker..."
-#: ../gnect/src/main.c:611
-#: ../gnect/src/main.c:615
+#: ../gnect/src/main.c:595
+#: ../gnect/src/main.c:599
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "%s vinner!"
-#: ../gnect/src/main.c:621
+#: ../gnect/src/main.c:605
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr "Väntar på att %s ska flytta."
-#: ../gnect/src/main.c:740
+#: ../gnect/src/main.c:724
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Tips: Kolumn %d"
-#: ../gnect/src/main.c:768
-#: ../gnect/src/main.c:772
+#: ../gnect/src/main.c:752
+#: ../gnect/src/main.c:756
msgid "You:"
msgstr "Du:"
-#: ../gnect/src/main.c:769
-#: ../gnect/src/main.c:771
+#: ../gnect/src/main.c:753
+#: ../gnect/src/main.c:755
msgid "Me:"
msgstr "Jag:"
-#: ../gnect/src/main.c:817
+#: ../gnect/src/main.c:801
msgid "Scores"
msgstr "Poäng"
-#: ../gnect/src/main.c:868
+#: ../gnect/src/main.c:852
msgid "Drawn:"
msgstr "Oavgjort:"
-#: ../gnect/src/main.c:921
+#: ../gnect/src/main.c:905
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
"\n"
@@ -6184,7 +4513,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"Fyra i rad\" är en del av GNOME Games."
-#: ../gnect/src/prefs.c:116
+#: ../gnect/src/prefs.c:117
#, c-format
msgid ""
"Player One:\n"
@@ -6193,61 +4522,69 @@ msgstr ""
"Spelare ett:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:120
+#: ../gnect/src/prefs.c:121
#, c-format
msgid ""
"Player Two:\n"
"%s"
msgstr "Spelare två: %s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:251
-#: ../iagno/properties.c:458
-#: ../iagno/properties.c:499
+#: ../gnect/src/prefs.c:252
+#: ../iagno/properties.c:461
+#: ../iagno/properties.c:502
msgid "Level one"
msgstr "Nivå ett"
-#: ../gnect/src/prefs.c:253
-#: ../iagno/properties.c:467
-#: ../iagno/properties.c:508
+#: ../gnect/src/prefs.c:254
+#: ../iagno/properties.c:470
+#: ../iagno/properties.c:511
msgid "Level two"
msgstr "Nivå två"
-#: ../gnect/src/prefs.c:255
-#: ../iagno/properties.c:476
-#: ../iagno/properties.c:517
+#: ../gnect/src/prefs.c:256
+#: ../iagno/properties.c:479
+#: ../iagno/properties.c:520
msgid "Level three"
msgstr "Nivå tre"
-#: ../gnect/src/prefs.c:279
+#: ../gnect/src/prefs.c:280
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "Inställningar för fyra-i-rad"
-#: ../gnect/src/prefs.c:333
+#: ../gnect/src/prefs.c:303
+#: ../gnibbles/preferences.c:255
+#: ../gnobots2/properties.c:491
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594
+#: ../iagno/properties.c:419
+msgid "Game"
+msgstr "Spel"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:335
#: ../gnobots2/properties.c:530
-#: ../iagno/properties.c:528
+#: ../iagno/properties.c:531
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
-#: ../gnect/src/prefs.c:342
+#: ../gnect/src/prefs.c:344
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../gnect/src/prefs.c:357
+#: ../gnect/src/prefs.c:359
msgid "Enable _animation"
msgstr "Aktivera _animation"
-#: ../gnect/src/prefs.c:361
-#: ../gnibbles/preferences.c:337
-#: ../iagno/properties.c:437
+#: ../gnect/src/prefs.c:363
+#: ../gnibbles/preferences.c:339
+#: ../iagno/properties.c:440
msgid "E_nable sounds"
msgstr "Ak_tivera ljud"
#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:366
-#: ../gnibbles/preferences.c:436
+#: ../gnect/src/prefs.c:368
+#: ../gnibbles/preferences.c:435
#: ../gnobots2/properties.c:537
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:736
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:734
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Tangentbordsstyrning"
@@ -6259,13 +4596,13 @@ msgstr "Klassiskt"
#: ../gnect/src/theme.c:74
#: ../gnect/src/theme.c:82
#: ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
+#: ../gnibbles/preferences.c:473
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../gnect/src/theme.c:50
#: ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
+#: ../gnibbles/preferences.c:476
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
@@ -6275,13 +4612,13 @@ msgstr "Hög kontrast"
#: ../gnect/src/theme.c:58
#: ../gnect/src/theme.c:66
-#: ../iagno/properties.c:485
+#: ../iagno/properties.c:488
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: ../gnect/src/theme.c:58
#: ../gnect/src/theme.c:66
-#: ../iagno/properties.c:444
+#: ../iagno/properties.c:447
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
@@ -6296,7 +4633,7 @@ msgstr "Gräddfärgade kulor"
#: ../gnect/src/theme.c:74
#: ../gnect/src/theme.c:82
#: ../gnect/src/theme.c:98
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
+#: ../gnibbles/preferences.c:475
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
@@ -6317,98 +4654,80 @@ msgstr "Klossar"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:139
-#, c-format
-msgid "%s joined the game.\n"
-msgstr "%s anslöt till spelet.\n"
-
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:149
-#, c-format
-msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-msgstr "Spelet avslutades därför att värden %s lämnade spelet.\n"
-
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:155
-#, c-format
-msgid "%s left the game.\n"
-msgstr "%s lämnade spelet.\n"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:101
+#: ../gnibbles/board.c:231
#, c-format
msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
-"Nibbles kunde inte hitta bilden:\n"
+"Nibbles kunde inte läsa in nivåfilen:\n"
"%s\n"
"\n"
"Kontrollera din Nibbles-installation"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:259
+#: ../gnibbles/board.c:250
#, c-format
msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"Level file appears to be damaged:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
-"Nibbles kunde inte läsa in nivåfilen:\n"
+"Nivåfilen verkar vara skadad:\n"
"%s\n"
"\n"
"Kontrollera din Nibbles-installation"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:281
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
#, c-format
msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
-"Nivåfilen verkar vara skadad:\n"
+"Nibbles kunde inte hitta bilden:\n"
"%s\n"
"\n"
"Kontrollera din Nibbles-installation"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:619
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "Poänglistan för Nibbles"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:622
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:627
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:375
#: ../gnobots2/game.c:182
-#: ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239
+#: ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240
#: ../gnotski/gnotski.c:842
#: ../gtali/gyahtzee.c:203
#: ../mahjongg/mahjongg.c:668
-#: ../same-gnome/ui.c:193
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulerar!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:628
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376
#: ../gnobots2/game.c:183
-#: ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240
+#: ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
#: ../gnotski/gnotski.c:843
#: ../gtali/gyahtzee.c:204
#: ../mahjongg/mahjongg.c:669
-#: ../same-gnome/ui.c:194
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Ditt poängresultat är det bästa!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:629
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377
#: ../gnobots2/game.c:184
-#: ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
+#: ../gnomine/gnomine.c:227
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1242
#: ../gnotski/gnotski.c:844
#: ../gtali/gyahtzee.c:205
#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
-#: ../same-gnome/ui.c:195
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Ditt poängresultat har hamnat bland de tio bästa."
@@ -6417,25 +4736,15 @@ msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "Hjälp en mask runt i en labyrint"
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnibbles/main.c:243
-#: ../gnibbles/main.c:247
-#: ../gnibbles/main.c:249
-#: ../gnibbles/main.c:871
-#: ../gnibbles/main.c:989
-#: ../gnibbles/main.c:1053
+#: ../gnibbles/main.c:231
+#: ../gnibbles/main.c:235
+#: ../gnibbles/main.c:237
+#: ../gnibbles/main.c:860
+#: ../gnibbles/main.c:940
+#: ../gnibbles/main.c:1086
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"
-#. This is the short name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2
-msgid "Gnibbles"
-msgstr "Gnibbles"
-
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4
-msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-msgstr "Gnibbles är ett maskspel för GNOME."
-
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
msgid "Color to use for worm"
msgstr "Färg att använda på masken"
@@ -6493,14 +4802,14 @@ msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Tangent att använda för rörelse uppåt."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
-#: ../gnibbles/preferences.c:449
+#: ../gnibbles/preferences.c:448
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:746
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:744
msgid "Move down"
msgstr "Flytta nedåt"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
-#: ../gnibbles/preferences.c:448
+#: ../gnibbles/preferences.c:447
msgid "Move up"
msgstr "Flytta uppåt"
@@ -6544,47 +4853,47 @@ msgstr "Använd relativ rörelse"
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "Använd relativ rörelse (dvs endast vänster eller höger)."
-#: ../gnibbles/main.c:66
+#: ../gnibbles/main.c:71
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr "Nybörjare"
-#: ../gnibbles/main.c:67
+#: ../gnibbles/main.c:72
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr "LÃ¥ngsam"
-#: ../gnibbles/main.c:68
+#: ../gnibbles/main.c:73
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
-#: ../gnibbles/main.c:69
+#: ../gnibbles/main.c:74
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
-#: ../gnibbles/main.c:70
+#: ../gnibbles/main.c:75
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "Nybörjare med attrapper"
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/main.c:76
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "LÃ¥ngsam med attrapper"
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/main.c:77
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "Mellan med attrapper"
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/main.c:78
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "Snabb med attrapper"
-#: ../gnibbles/main.c:255
+#: ../gnibbles/main.c:244
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
@@ -6594,55 +4903,67 @@ msgstr ""
"\n"
"Nibbles är en del av GNOME Games."
-#: ../gnibbles/main.c:642
+#: ../gnibbles/main.c:618
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "Spelet är över! Spelet vanns av %s!"
+#: ../gnibbles/main.c:666
+msgid "The game is over."
+msgstr "Spelet är över."
+
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:1003
+#: ../gnibbles/main.c:942
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "Ett maskspel för GNOME."
-#: ../gnibbles/preferences.c:240
+#: ../gnibbles/preferences.c:241
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "Inställningar för Nibbles"
-#: ../gnibbles/preferences.c:260
+#: ../gnibbles/preferences.c:262
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
-#: ../gnibbles/preferences.c:270
+#: ../gnibbles/preferences.c:272
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "Nibbles-nybörjare"
-#: ../gnibbles/preferences.c:280
+#: ../gnibbles/preferences.c:282
msgid "My second day"
msgstr "Andra dagen"
-#: ../gnibbles/preferences.c:290
+#: ../gnibbles/preferences.c:292
msgid "Not too shabby"
msgstr "Inte alltför dålig"
-#: ../gnibbles/preferences.c:300
+#: ../gnibbles/preferences.c:302
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "Otroligt bra"
-#: ../gnibbles/preferences.c:317
+#. Options
+#: ../gnibbles/preferences.c:312
+#: ../gnibbles/preferences.c:454
+#: ../gnobots2/properties.c:455
+#: ../iagno/properties.c:570
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativ"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:319
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "S_pela nivåer i slumpmässig ordning"
-#: ../gnibbles/preferences.c:327
+#: ../gnibbles/preferences.c:329
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "A_ktivera falska bonusar"
#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:350
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:643
+#: ../gnibbles/preferences.c:352
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:641
msgid "_Starting level:"
msgstr "_Startnivå:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:379
+#: ../gnibbles/preferences.c:380
msgid "Number of _human players:"
msgstr "Antal _mänskliga spelare:"
@@ -6650,57 +4971,55 @@ msgstr "Antal _mänskliga spelare:"
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "Antal _AI-spelare:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:427
+#: ../gnibbles/preferences.c:426
msgid "Worm"
msgstr "Mask"
-#: ../gnibbles/preferences.c:461
+#: ../gnibbles/preferences.c:460
msgid "_Use relative movement"
msgstr "_Använd relativ rörelse"
-#: ../gnibbles/preferences.c:468
+#: ../gnibbles/preferences.c:467
msgid "_Worm color:"
msgstr "_Maskfärg:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
+#: ../gnibbles/preferences.c:474
msgid "Green"
msgstr "Grön"
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
+#: ../gnibbles/preferences.c:477
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
-#: ../gnibbles/preferences.c:479
+#: ../gnibbles/preferences.c:478
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
-#: ../gnibbles/preferences.c:480
+#: ../gnibbles/preferences.c:479
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:49
+#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
#, c-format
msgid "Worm %d:"
msgstr "Mask %d:"
#: ../gnobots2/game.c:153
#: ../gtali/gyahtzee.c:221
-#: ../same-gnome/ui.c:170
msgid "Game over!"
msgstr "Spelet är över!"
#: ../gnobots2/game.c:155
-#: ../gnomine/gnomine.c:200
+#: ../gnomine/gnomine.c:201
#: ../gnotski/gnotski.c:817
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr "Bra jobbat, men tyvärr hamnade inte ditt poängresultat bland de tio bästa."
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../gnobots2/game.c:157
-#: ../gnomine/gnomine.c:202
+#: ../gnomine/gnomine.c:203
#: ../gnotski/gnotski.c:819
-#: ../libgames-support/games-stock.c:323
-#: ../same-gnome/ui.c:176
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
msgid "_New Game"
msgstr "_Nytt spel"
@@ -6746,18 +5065,18 @@ msgid "Initial window position"
msgstr "Initial fönsterposition"
#: ../gnobots2/gnobots.c:89
-#: ../gnomine/gnomine.c:991
-#: ../gnomine/gnomine.c:999
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
+#: ../gnomine/gnomine.c:1003
+#: ../gnomine/gnomine.c:1011
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
#: ../gnotski/gnotski.c:467
#: ../iagno/gnothello.c:146
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../gnobots2/gnobots.c:91
-#: ../gnomine/gnomine.c:993
-#: ../gnomine/gnomine.c:1001
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:401
+#: ../gnomine/gnomine.c:1005
+#: ../gnomine/gnomine.c:1013
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:402
#: ../gnotski/gnotski.c:469
#: ../iagno/gnothello.c:148
msgid "Y"
@@ -6936,6 +5255,10 @@ msgstr "Robotbildtema"
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Robotbildtema. Temat på bilderna som ska användas för robotarna."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Visa verktygsrad"
+
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Visa verktygsrad. Ett standardalternativ för verktygsrader."
@@ -7011,7 +5334,7 @@ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Kunde inte hitta pixmapfilen \"%s\"\n"
#: ../gnobots2/menu.c:70
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
@@ -7124,7 +5447,7 @@ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Förhindrar alla drag som kan resultera i död."
#: ../gnobots2/properties.c:483
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:669
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:667
msgid "_Enable sounds"
msgstr "A_ktivera ljud"
@@ -7173,15 +5496,14 @@ msgstr "Passa ihop fallande klossar"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
#: ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:162
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:160
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1306
-msgid "Gnometris"
-msgstr "Gnometris"
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:747
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:745
msgid "Drop"
msgstr "Släpp"
@@ -7218,12 +5540,12 @@ msgid "Level to start with."
msgstr "Nivå att börja med."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:749
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:747
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:748
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:746
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
@@ -7323,81 +5645,84 @@ msgstr "Tango skuggad"
msgid "Lines:"
msgstr "Linjer:"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:575
-msgid "Gnometris Preferences"
-msgstr "Inställningar för Gnometris"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:573
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "Inställningar för Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguration"
#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:603
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "_Antal förifyllda rader:"
#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:622
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "_Densiteten på klossar i en förifylld rad:"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:662
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
msgid "Operation"
msgstr "�tgärd"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:676
msgid "_Preview next block"
msgstr "_Förhandsgranska nästa kloss"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:685
msgid "_Use random block colors"
msgstr "_Använd slumpmässiga klossfärger"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:696
msgid "_Bastard mode"
msgstr "Sv_åraste läget"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:707
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:705
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "_Rotera klossar moturs"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:716
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Visa _var klossen kommer att landa"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:724
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:757
-#: ../same-gnome/ui.c:324
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:722
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:733
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731
msgid "Controls"
msgstr "Styrning"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:760
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:758
msgid "Block Style"
msgstr "Stil på klossar"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1309
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302
+msgid "Qua"
+msgstr "Qua"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
-"Gnometris is a part of GNOME Games."
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Ett klassiskt spel där man sätter samman fallande klossar.\n"
"\n"
-"Gnometris är en del av GNOME Games."
+"Quadrapassel är en del av GNOME Games."
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
-msgid "Gnometris Scores"
-msgstr "Poänglistan för Gnometris"
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Poänglistan för Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:861
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:173
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
msgid "Paused"
msgstr "Gör paus"
@@ -7490,7 +5815,6 @@ msgstr "_Markera spel som spelade när du har skrivit ut dem."
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16
-#: ../same-gnome/ui.c:479
msgid "_Medium"
msgstr "_Mellan"
@@ -7576,7 +5900,7 @@ msgid "_Add Tracker"
msgstr "_Lägg till spårare"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
msgid "_Clear Tracker"
msgstr "_Rensa spårare"
@@ -7680,7 +6004,7 @@ msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
-#: ../libgames-support/games-stock.c:319
+#: ../libgames-support/games-stock.c:323
msgid "_Hint"
msgstr "_Tips"
@@ -7870,78 +6194,78 @@ msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "Pusselstatistik"
#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
msgid "No Tracker"
msgstr "Ingen bevakare"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:786
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgstr "Rensa alla drag spårade av spåraren."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
msgid "_Clear Others"
msgstr "Rensa _andra"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:792
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
msgstr "Rensa alla drag som inte spårats av vald spårare."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:817
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Bevakare %s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
#, python-format
msgid "Last Played %(timeAgo)s"
msgstr "Senast spelad %(timeAgo)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
#, python-format
msgid "%(level)s puzzle"
msgstr "%(level)s pussel"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:152
#, python-format
msgid "Played for %(duration)s"
msgstr "Spelat i %(duration)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:113
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:124
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:114
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:125
msgid "Working..."
msgstr "Arbetar..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:154
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:155
#, python-format
msgid "%(n)s puzzle"
msgid_plural "%(n)s puzzles"
msgstr[0] "%(n)s rebus"
msgstr[1] "%(n)s rebusar"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:179
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:180
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:194
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:204
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:195
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
#, python-format
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
msgstr[0] "Genererade %(n)s utav %(total)s pussel"
msgstr[1] "Genererade %(n)s utav %(total)s pussel"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:212
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:213
#, python-format
msgid "Generated %(n)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
msgstr[0] "Genererade %(n)s pussel"
msgstr[1] "Genererade %(n)s pussel"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:512
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
msgid "Very Hard"
msgstr "Mycket svår"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
@@ -8058,56 +6382,55 @@ msgstr "%A %H.%M"
msgid "%B %e"
msgstr "%e %B"
-#: ../gnomine/gnomine.c:51
+#: ../gnomine/gnomine.c:52
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
msgid "Mines"
msgstr "Minor"
-#: ../gnomine/gnomine.c:104
+#: ../gnomine/gnomine.c:105
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
-#: ../gnomine/gnomine.c:170
+#: ../gnomine/gnomine.c:171
#, c-format
msgid "Flags: %d/%d"
msgstr "Flaggor: %d/%d"
-#: ../gnomine/gnomine.c:198
+#: ../gnomine/gnomine.c:199
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "Minorna har röjts!"
-#: ../gnomine/gnomine.c:214
+#: ../gnomine/gnomine.c:215
msgid "Mines Scores"
msgstr "Poänglistan för Minor"
-#: ../gnomine/gnomine.c:217
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1234
-#: ../same-gnome/ui.c:148
+#: ../gnomine/gnomine.c:218
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1235
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:320
+#: ../gnomine/gnomine.c:326
msgid "Click a square, any square"
msgstr "Klicka på en fyrkant, vilken fyrkant som helst"
-#: ../gnomine/gnomine.c:322
+#: ../gnomine/gnomine.c:328
msgid "Maybe they're all mines ..."
msgstr "De kanske är minor allihopa..."
-#: ../gnomine/gnomine.c:450
+#: ../gnomine/gnomine.c:456
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Stöd för storleksändring och SVG:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:457
+#: ../gnomine/gnomine.c:463
msgid "Faces:"
msgstr "Ansikten:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:460
+#: ../gnomine/gnomine.c:466
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafik:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:476
+#: ../gnomine/gnomine.c:482
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
"\n"
@@ -8117,82 +6440,82 @@ msgstr ""
"\n"
"Minor är en del av GNOME Games."
-#: ../gnomine/gnomine.c:687
+#: ../gnomine/gnomine.c:696
msgid "Field Size"
msgstr "Fältstorlek"
-#: ../gnomine/gnomine.c:710
+#: ../gnomine/gnomine.c:719
msgid "Custom Size"
msgstr "Egen storlek"
-#: ../gnomine/gnomine.c:717
+#: ../gnomine/gnomine.c:726
msgid "_Number of mines:"
msgstr "A_ntal minor:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:730
+#: ../gnomine/gnomine.c:739
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontellt:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:742
+#: ../gnomine/gnomine.c:751
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikalt:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:759
+#: ../gnomine/gnomine.c:768
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
-#: ../gnomine/gnomine.c:762
+#: ../gnomine/gnomine.c:771
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "_Använd \"Jag är inte säker\"-flaggor"
-#: ../gnomine/gnomine.c:773
+#: ../gnomine/gnomine.c:782
msgid "Warnings"
msgstr "Varningar"
-#: ../gnomine/gnomine.c:776
+#: ../gnomine/gnomine.c:785
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
msgstr "_Använd varning för \"många flaggor\""
-#: ../gnomine/gnomine.c:787
+#: ../gnomine/gnomine.c:796
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Inställningar för Minor"
-#: ../gnomine/gnomine.c:991
+#: ../gnomine/gnomine.c:1003
msgid "Width of grid"
msgstr "Bredd på nät"
-#: ../gnomine/gnomine.c:992
+#: ../gnomine/gnomine.c:1004
msgid "Height of grid"
msgstr "Höjd på nät"
-#: ../gnomine/gnomine.c:994
+#: ../gnomine/gnomine.c:1006
msgid "Number of mines"
msgstr "Antal minor"
-#: ../gnomine/gnomine.c:997
+#: ../gnomine/gnomine.c:1009
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "Storlek på brädet (0-2=litet-stort, 3=anpassat)"
-#: ../gnomine/gnomine.c:998
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:398
+#: ../gnomine/gnomine.c:1010
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
#: ../gnotski/gnotski.c:466
#: ../iagno/gnothello.c:145
msgid "X location of window"
msgstr "X-koordinat för fönstret"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1000
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
+#: ../gnomine/gnomine.c:1012
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:401
#: ../gnotski/gnotski.c:468
#: ../iagno/gnothello.c:147
msgid "Y location of window"
msgstr "Y-koordinat för fönstret"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1148
+#: ../gnomine/gnomine.c:1156
msgid "Press to Resume"
msgstr "Tryck för att återuppta"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1182
+#: ../gnomine/gnomine.c:1190
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "
@@ -8241,7 +6564,7 @@ msgstr "Använd okändflaggan"
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "Varning för många flaggor"
-#: ../gnomine/minefield.c:208
+#: ../gnomine/minefield.c:209
msgid ""
"Unable to find required images.\n"
"\n"
@@ -8251,7 +6574,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kontrollera din installation av gnome-games."
-#: ../gnomine/minefield.c:230
+#: ../gnomine/minefield.c:231
msgid ""
"Required images have been found, but refused to load.\n"
"\n"
@@ -8261,206 +6584,205 @@ msgstr ""
"\n"
"Kontrollera din installation av gnome-games och dess beroenden."
-#: ../gnomine/minefield.c:239
+#: ../gnomine/minefield.c:240
msgid "Could not load images"
msgstr "Kunde inte läsa in bilder"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:46
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:47
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
msgctxt "number"
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
msgctxt "number"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
msgctxt "number"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
msgctxt "number"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
msgctxt "number"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
msgctxt "number"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
msgctxt "number"
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
msgctxt "number"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
msgctxt "number"
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
msgctxt "number"
msgid "9"
msgstr "9"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:86
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
msgid "2Ã?2"
msgstr "2Ã?2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
msgid "3Ã?3"
msgstr "3Ã?3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
msgid "4Ã?4"
msgstr "4Ã?4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
msgid "5Ã?5"
msgstr "5Ã?5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:91
msgid "6Ã?6"
msgstr "6Ã?6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
-#: ../same-gnome/ui.c:457
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
msgid "_Size"
msgstr "S_torlek"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
msgid "Sol_ve"
msgstr "Lö_s"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
msgid "Solve the game"
msgstr "Lös spelet"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
msgid "Move the pieces up"
msgstr "Flytta brickorna uppåt"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
msgid "Move the pieces left"
msgstr "Flytta brickorna åt vänster"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
msgid "Move the pieces right"
msgstr "Flytta brickorna åt höger"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
msgid "Move the pieces down"
msgstr "Flytta brickorna nedåt"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
msgid "_2Ã?2"
msgstr "_2Ã?2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
msgid "Play on a 2Ã?2 board"
msgstr "Spela på ett 2�2-bräde"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
msgid "_3Ã?3"
msgstr "_3Ã?3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
msgid "Play on a 3Ã?3 board"
msgstr "Spela på ett 3�3-bräde"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
msgid "_4Ã?4"
msgstr "_4Ã?4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
msgid "Play on a 4Ã?4 board"
msgstr "Spela på ett 4�4-bräde"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:342
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
msgid "_5Ã?5"
msgstr "_5Ã?5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:342
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
msgid "Play on a 5Ã?5 board"
msgstr "Spela på ett 5�5-bräde"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:344
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
msgid "_6Ã?6"
msgstr "_6Ã?6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:344
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
msgid "Play on a 6Ã?6 board"
msgstr "Spela på ett 6�6-bräde"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:349
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:350
msgid "Tile _Colours"
msgstr "Brick_färger"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:402
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
msgid "Size of board (2-6)"
msgstr "Storlek på spelplanen (2-6)"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:404
msgid "SIZE"
msgstr "STORLEK"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
msgid "Puzzle solved! Well done!"
msgstr "Pusslet är löst! Bra gjort!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1118
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
msgid "Puzzle solved!"
msgstr "Pusslet är löst!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "Poänglistan för Tetravex"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1498
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1499
#: ../mahjongg/mahjongg.c:977
msgid "Game paused"
msgstr "Spelet gör paus"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1627
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1629
#, c-format
msgid "Playing %dÃ?%d board"
msgstr "Spelar %d�%d-bräde"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1909
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1911
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
"\n"
@@ -8820,7 +7142,6 @@ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "Redan använd! Var vill du placera den?"
#: ../gtali/clist.c:415
-#: ../same-gnome/ui.c:93
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "Poäng: %d"
@@ -9171,10 +7492,8 @@ msgstr "Välj en poängruta."
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "Femtal [totalt]"
-#. This is the short name for the room
#: ../iagno/gnothello.c:55
#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
@@ -9236,11 +7555,6 @@ msgstr "Välkommen till Iagno!"
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "Dominera brädet in en klassisk version av Othello"
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:4
-msgid "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the board."
-msgstr "GNOME-versionen av Othello. Målet är att kontrollera mest brickor på brädet."
-
#: ../iagno/othello.c:699
msgid "Light player wins!"
msgstr "Ljus spelare vinner!"
@@ -9265,35 +7579,39 @@ msgstr "Mörk måste stå över, ljust drag"
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "Inställningar för Iagno"
-#: ../iagno/properties.c:429
+#: ../iagno/properties.c:432
msgid "_Use quick moves"
msgstr "_Använd snabba drag"
-#: ../iagno/properties.c:534
+#: ../iagno/properties.c:537
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
-#: ../iagno/properties.c:547
+#: ../iagno/properties.c:541
+msgid "None"
+msgstr "Inga"
+
+#: ../iagno/properties.c:550
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
-#: ../iagno/properties.c:556
+#: ../iagno/properties.c:559
msgid "Complete"
msgstr "Kompletta"
-#: ../iagno/properties.c:570
+#: ../iagno/properties.c:573
msgid "_Stagger flips"
msgstr "_Stegvisa vändningar"
-#: ../iagno/properties.c:578
+#: ../iagno/properties.c:581
msgid "S_how grid"
msgstr "Visa _rutnät"
-#: ../iagno/properties.c:585
+#: ../iagno/properties.c:588
msgid "_Flip final results"
msgstr "_Vänd på slutresultatet"
-#: ../iagno/properties.c:594
+#: ../iagno/properties.c:597
#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
msgid "_Tile set:"
msgstr "_Bricksamling:"
@@ -9361,66 +7679,6 @@ msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:181
-msgid "Player Chat"
-msgstr "Spelarchatt"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:119
-msgid "Occupied"
-msgstr "Upptagen"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:123
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:131
-msgid "Reserved"
-msgstr "Reserverat"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:135
-msgid "Abandoned"
-msgstr "Ã?vergiven"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:139
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:208
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:215
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:431
-msgid "Boot player"
-msgstr "Robotspelare"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:449
-msgid "Sit here"
-msgstr "Sitt här"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:451
-msgid "Move here"
-msgstr "Flytta hit"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:467
-msgid "Play with bot"
-msgstr "Spela mot robot"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:481
-msgid "Drop reservation"
-msgstr "Avboka reservation"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:483
-msgid "Remove bot"
-msgstr "Ta bort bot"
-
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../libgames-support/games-card.c:182
msgctxt "card symbol"
@@ -9510,48 +7768,48 @@ msgstr "1"
msgid "Unknown Command"
msgstr "Okänt kommando"
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
msgid "X Padding"
msgstr "X-utfyllnad"
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
msgid "Extra space to add to the width allocation."
msgstr "Extra utrymme att lägga till breddallokeringen."
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
msgid "Extra space to add to the height allocation."
msgstr "Extra utrymme att lägga till höjdallokeringen."
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
msgid "Width Multiple"
msgstr "Breddfaktor"
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
msgid "What multiple to constrain the width to."
msgstr "Vilken faktor som bredden ska begränsas till."
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
msgid "Height Multiple"
msgstr "Höjdfaktor"
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
msgid "What multiple to constrain the height to."
msgstr "Vilken faktor som höjden ska begränsas till."
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Den vertikala justeringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
@@ -9566,17 +7824,21 @@ msgid "Could not show link"
msgstr "Kunde inte visa länk"
#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:119
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:546
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:120
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:547
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:277
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:278
#, c-format
msgid "%dm %ds"
msgstr "%d m %d s"
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
msgid "End the current game"
msgstr "Avsluta det aktuella spelet"
@@ -9619,86 +7881,86 @@ msgstr "Konfigurera spelet"
msgid "Quit this game"
msgstr "Avsluta detta spel"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:318
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
msgid "_New"
msgstr "_Nytt"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
+#: ../libgames-support/games-stock.c:328
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Gör om drag"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:326
+#: ../libgames-support/games-stock.c:330
msgid "_Reset"
msgstr "_Nollställ"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:328
+#: ../libgames-support/games-stock.c:332
msgid "_Restart"
msgstr "Starta _om"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../libgames-support/games-stock.c:334
msgid "_Deal"
msgstr "_Ge"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:332
+#: ../libgames-support/games-stock.c:336
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Lämna helskärmsläge"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../libgames-support/games-stock.c:338
msgid "L_eave Game"
msgstr "Läm_na spel"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:335
+#: ../libgames-support/games-stock.c:339
msgid "Player _List"
msgstr "Spelar_lista"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:340
msgid "_Pause"
msgstr "Gör _paus"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../libgames-support/games-stock.c:341
msgid "Res_ume"
msgstr "_Ã?teruppta"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:338
+#: ../libgames-support/games-stock.c:342
msgid "_Scores"
msgstr "_Poänglista"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:339
+#: ../libgames-support/games-stock.c:343
msgid "_End Game"
msgstr "_Avsluta spel"
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:345
+#: ../libgames-support/games-stock.c:349
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
+#: ../libgames-support/games-stock.c:350
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:347
+#: ../libgames-support/games-stock.c:351
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:348
+#: ../libgames-support/games-stock.c:352
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:409
+#: ../libgames-support/games-stock.c:413
#, c-format
msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "%s är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version %d av licensen eller (om du så vill) någon senare version."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:423
+#: ../libgames-support/games-stock.c:427
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -9712,6 +7974,33 @@ msgstr "Stäng av ljus"
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "Stäng av alla ljus"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
+msgid "If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme is used to draw the tiles."
+msgstr ""
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
+msgid "The current score"
+msgstr "Aktuella poäng"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
+msgid "The theme to use"
+msgstr "Temat att använda"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "Titeln för bricktemat att använda."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
+msgid "The users's most recent score."
+msgstr "Användarens senaste poäng."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+msgstr "Huruvida verktygsraden ska visas eller inte"
+
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utseende och känsla"
@@ -9725,7 +8014,7 @@ msgstr "Tema:"
msgid "Use colors from GNOME theme"
msgstr "Använd färger från GNOME-tema"
-#: ../mahjongg/drawing.c:306
+#: ../mahjongg/drawing.c:307
msgid ""
"The selected theme failed to render.\n"
"\n"
@@ -9735,8 +8024,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Kontrollera att Mah Jong är korrekt installerat."
-#: ../mahjongg/drawing.c:469
-#: ../mahjongg/drawing.c:482
+#: ../mahjongg/drawing.c:470
+#: ../mahjongg/drawing.c:483
#, c-format
msgid ""
"Unable to render file:\n"
@@ -9837,10 +8126,18 @@ msgstr ""
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "Mahjongg - %s"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Starta om aktuellt spel"
+
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1255
msgid "Redo the last move"
msgstr "Gör om det senaste draget"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Visa tips"
+
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
msgid "Tiles Left:"
msgstr "Brickor kvar:"
@@ -9915,134 +8212,11 @@ msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "Svår"
-#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
-#. * the game finishes.
-#: ../same-gnome/game.c:393
-msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-msgstr "1000 poäng i bonus för att brädet tömdes!"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:127
-msgid "Set the theme"
-msgstr "Ställ in temat"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:129
-msgid "For backwards compatibility"
-msgstr "För balängeskompatibilitet"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
-msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-msgstr "Spelstorlek (1=liten, 3=stor)"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
-#: ../swell-foop/swell-foop-c.desktop.in.in.h:1
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
-msgstr "Rensa skärmen genom att ta bort grupper av färgade bollar"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
-#: ../swell-foop/data/same-gnome.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Same GNOME"
-msgstr "SameGNOME"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the custom board"
-msgstr "Höjd på det anpassade brädet"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
-msgid "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-msgstr "Att ställa in detta till FALSKT innebär att pjäserna trillar långsamt men mjukt. SANT gör att pjäserna faller snabbt och hackigt."
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
-msgid "The board size"
-msgstr "Brädstorleken"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
-msgid "The filename of the theme to use."
-msgstr "Filnamnet för temat att använda."
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
-msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
-msgstr "Höjden på det anpassade brädet, 101 > höjd > 3."
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
-msgid "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
-msgstr "Storleken på brädet att använda. 1 = anpassad, 2 = liten, 3 = mellan, 4 = stor."
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Temat att använda"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
-msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
-msgstr "Bredden på det anpassade brädet, 101 > bredd > 3."
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
-msgid "Use fast animation"
-msgstr "Använd snabb animation"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the custom board"
-msgstr "Bredd på det anpassade brädet"
-
-#: ../same-gnome/ui.c:72
-msgid "No points"
-msgstr "Inga poäng"
-
-#: ../same-gnome/ui.c:77
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d poäng"
-msgstr[1] "%d poäng"
-
-#: ../same-gnome/ui.c:127
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Same GNOME is a part of GNOME Games."
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+msgid "Swell Foop"
msgstr ""
-"Jag vill spela det spelet! Du vet, spelet där alla börjar snurrar runt och man kan klicka på dem och så försvinner de!\n"
-"\n"
-"Same GNOME är en del av GNOME Games."
-
-#: ../same-gnome/ui.c:145
-msgid "Same GNOME Scores"
-msgstr "Poänglistan för SameGNOME"
-
-#: ../same-gnome/ui.c:174
-msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Tyvärr hamnade inte ditt poängresultat bland de tio bästa."
-
-#: ../same-gnome/ui.c:283
-msgid "Same GNOME Theme"
-msgstr "SameGNOME-tema"
-
-#: ../same-gnome/ui.c:471
-msgid "_Theme..."
-msgstr "_Tema..."
-
-#: ../same-gnome/ui.c:478
-msgid "_Small"
-msgstr "_Liten"
-
-#: ../same-gnome/ui.c:480
-msgid "_Large"
-msgstr "_Stor"
-
-#: ../same-gnome/ui.c:484
-msgid "_Fast Animation"
-msgstr "_Snabb animation"
-
-#: ../same-gnome/drawing.c:370
-msgid "No theme data was found."
-msgstr "Inga temadata hittades."
-
-#: ../same-gnome/drawing.c:375
-msgid "It is impossible to play the game. Please check that the game has been installed correctly and try again."
-msgstr "Det är omöjligt att spela spelet. Kontrollera att spelet har installerats korrekt och försök igen."
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
msgid "Board size:"
@@ -10056,26 +8230,10 @@ msgstr "Antal färger:"
msgid "Zealous Animation"
msgstr "Maffig animation"
-#: ../swell-foop/swell-foop-c.desktop.in.in.h:2
-msgid "Same GNOME (Clutter, C)"
-msgstr "SameGNOME (Clutter, C)"
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Same GNOME (Clutter)"
-msgstr "SameGNOME (Clutter)"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
-msgid "The current score"
-msgstr "Aktuella poäng"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Titeln för bricktemat att använda."
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
-msgid "The users's most recent score."
-msgstr "Användarens senaste poäng."
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr "Rensa skärmen genom att ta bort grupper av färgade bollar"
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
msgid "Board color count"
@@ -10097,6 +8255,944 @@ msgstr "Använd finare, men långsammare, animationer."
msgid "Zealous animation"
msgstr "Maffig animation"
+#~ msgid "Blackjack"
+#~ msgstr "Tjugoett"
+#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
+#~ msgstr "Spela kasinokortspelet Tjugoett"
+#~ msgid "Display probabilities"
+#~ msgstr "Visa sannolikheter"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
+#~ "value of your hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa sannolikheterna för utkomsten av varje givarhand och det förväntade "
+#~ "värdet på din hand."
+#~ msgid "Never take insurance"
+#~ msgstr "Ta aldrig försäkring"
+#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
+#~ msgstr "Ta aldrig försäkring om givaren visar ett ess."
+#~ msgid "The amount of money in your bank"
+#~ msgstr "Mängden pengar i din bank"
+#~ msgid "The amount of money in your bank."
+#~ msgstr "Mängden pengar i din bank."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnet på regelfilen som innehåller den variant på reglerna som ska "
+#~ "spelas."
+#~ msgid "The variation of the rules file to use"
+#~ msgstr "Variationen på regelfilen att använda"
+#~ msgid "Use a quick deal"
+#~ msgstr "Använd ett snabbt giv"
+#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
+#~ msgstr "Använd ett snabbt giv utan fördröjning mellan varje kort."
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
+#~ msgstr "Huruvida verktygsraden ska visas eller inte."
+#~ msgid "Blackjack - %s"
+#~ msgstr "Tjugoett - %s"
+#~ msgid "D_eal"
+#~ msgstr "_Ge"
+#~ msgid "Deal a new hand"
+#~ msgstr "Ge en ny hand"
+#~ msgid "_Hit"
+#~ msgstr "_Dra kort"
+#~ msgid "Add a card to the hand"
+#~ msgstr "Lägg till ett kort till handen"
+#~ msgid "_Stand"
+#~ msgstr "_Stanna"
+#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
+#~ msgstr "Sluta lägga till kort till handen"
+#~ msgid "S_urrender"
+#~ msgstr "Ge _upp"
+#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
+#~ msgstr "Förverka denna hand för halva din insats"
+#~ msgid "_Double down"
+#~ msgstr "_Dubbla"
+#~ msgid "Double your wager for a single hit"
+#~ msgstr "Dubblera din insats för dragning av ett enda kort"
+#~ msgid "S_plit the hand"
+#~ msgstr "_Dela handen"
+#~ msgid "Split cards in two new hands"
+#~ msgstr "Dela korten i två nya händer"
+#~ msgid "Cards left:"
+#~ msgstr "�terstående kort:"
+#~ msgid "Wager:"
+#~ msgstr "Insats:"
+#~ msgid "Balance:"
+#~ msgstr "Saldo:"
+#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
+#~ msgstr "Placera din insats eller ge en hand"
+#~ msgid "Blackjack rule set to use"
+#~ msgstr "Tjugoettregelverk att använda"
+#~ msgid "Card Style"
+#~ msgstr "Kortstil"
+#~ msgid "Would you like insurance?"
+#~ msgstr "Vill du ha försäkring?"
+#~ msgid ""
+#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
+#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
+#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
+#~ "double."
+#~ msgstr ""
+#~ "Försäkring är en sidoinsats på 50% av den ursprungliga insatsen, som "
+#~ "gäller om givaren har en naturlig tjugoett (även kallad blackjack), och "
+#~ "som erbjuds om givarens uppvända kort är ett ess. Om givaren har en "
+#~ "naturlig tjugoett betalas spelaren dubbelt."
+#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in din insats och klicka i den vita ramen för att ge en ny hand."
+#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
+#~ msgstr "Ställ in din insats och klicka på korten för att ge en ny hand."
+#~ msgid "Blackjack Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för Tjugoett"
+#~ msgid "_Display hand probabilities"
+#~ msgstr "_Visa sannolikheter för hand"
+#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
+#~ msgstr "Sna_bba givar (ingen fördröjning mellan varje kort)"
+#~ msgid "_Never take insurance"
+#~ msgstr "Ta al_drig försäkring"
+#~ msgid "_Reset Balance"
+#~ msgstr "_Nollställ saldo"
+#~ msgid "Rules"
+#~ msgstr "Regler"
+#~ msgid "Decks"
+#~ msgstr "Kortlekar"
+
+# OSäker
+#~ msgid "Hit Soft 17"
+#~ msgstr "Dra mjuk 17"
+#~ msgid "Double Any Total"
+#~ msgstr "Dubblera total"
+#~ msgid "Double 9"
+#~ msgstr "Dubblera 9"
+#~ msgid "Double Soft"
+#~ msgstr "Dubblera mjuk"
+#~ msgid "Double After Hit"
+#~ msgstr "Dubblera efter kortdragning"
+#~ msgid "Double After Split"
+#~ msgstr "Dubblera efter delning"
+#~ msgid "Resplit"
+#~ msgstr "Dela om"
+#~ msgid "Resplit Aces"
+#~ msgstr "Dela om ess"
+#~ msgid "Surrender"
+#~ msgstr "Ge upp"
+#~ msgid "Dealer Speed"
+#~ msgstr "Givarhastighet"
+#~ msgid "Click to double your wager"
+#~ msgstr "Klicka för att dubbla din insats"
+#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Dubbelklicka för att öka din insats med %.2f"
+#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Dubbelklicka för att minska din insats med %.2f"
+#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
+#~ msgstr "Klicka för att ge ett annat kort. Dra kort för att dela par"
+#~ msgid "Click to deal another card"
+#~ msgstr "Klicka för att ge ett annat kort"
+#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
+#~ msgstr "Klicka för att sluta lägga till kort till din hand"
+#~ msgid "Click to deal a new hand"
+#~ msgstr "Klicka för att ge en ny hand"
+#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
+#~ msgstr "Tjugoett kan inte läsa in den begärda filen"
+#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
+#~ msgstr "Kontrollera din Tjugoett-installation"
+#~ msgid "The best option is to stand"
+#~ msgstr "Det bästa alternativet är att stanna"
+#~ msgid ""
+#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
+#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att stanna innebär att du slutar lägga till kort till din hand. Gör detta "
+#~ "genom att klicka på givarens kort eller genom att välja alternativet i "
+#~ "menyn Styrning."
+#~ msgid "The best option is to hit"
+#~ msgstr "Det bästa alternativet är att ta kort"
+#~ msgid ""
+#~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once "
+#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att ta kort innebär att du lägger till ett annat kort till din hand. Gör "
+#~ "detta genom att klicka en gång på dina kort eller genom att välja "
+#~ "alternativet i menyn Styrning."
+# Osäker
+#~ msgid "The best option is to double down"
+#~ msgstr "Det bästa alternativet är att dubbla ned"
+#~ msgid ""
+#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
+#~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
+#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att dubbla ned innebär att dubbla den ursprungliga insatsen och få exakt "
+#~ "ett till kort. Gör detta genom att klicka en gång på brickorna nederst i "
+#~ "fönstret eller genom att välja alternativet i menyn Styrning."
+#~ msgid "The best option is to split"
+#~ msgstr "Det bästa alternativet är att dela"
+#~ msgid ""
+#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do "
+#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
+#~ "selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att dela innebär att dela din aktuella hand i två separata händer. Gör "
+#~ "detta genom att dra ett av dina kort och släppa det till sidan eller "
+#~ "genom att välja alternativet i menyn Styrning."
+#~ msgid "The best option is to surrender"
+#~ msgstr "Det bästa alternativet är att ge upp"
+#~ msgid ""
+#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
+#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att ge upp innebär att ge upp halva din insats och inte färdigställa "
+#~ "handen. Gör detta genom att välja alternativet i menyn Styrning."
+#~ msgid ""
+#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tjugoett är ett kortspel av kasinotyp.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tjugoett är en del av GNOME Games."
+#~ msgid "Computing basic strategy..."
+#~ msgstr "Beräknar grundläggande strategi..."
+#~ msgid "Bust"
+#~ msgstr "Tjock"
+#~ msgid "Blackjack!"
+#~ msgstr "Tjugoett!"
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Mjuk"
+#~ msgid "Win"
+#~ msgstr "Vinst"
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Oavgjort"
+#~ msgid "Lose"
+#~ msgstr "Förlust"
+# Osäker.
+#~ msgid "Player expected values"
+#~ msgstr "Spelarförväntade värden"
+#~ msgid "Stand"
+#~ msgstr "Stanna"
+#~ msgid "Hit"
+#~ msgstr "Dra kort"
+#~ msgid "Double"
+#~ msgstr "Dubblera"
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Dela"
+#~ msgid "Dealer hand probabilities"
+#~ msgstr "Sannolikheter för givarhanden"
+#~ msgid "Error connecting to server: %s"
+#~ msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
+#~ msgid "Your new password is %s"
+#~ msgstr "Ditt nya lösenord är %s"
+#~ msgid "New password"
+#~ msgstr "Nytt lösenord"
+#~ msgid "Players on server: %d"
+#~ msgstr "Spelare på servern: %d"
+#~ msgid "Current Room: %s"
+#~ msgstr "Nuvarande rum: %s"
+#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
+#~ msgstr "Du har gått in i rummet \"%s\"."
+#~ msgid "Error joining room: %s"
+#~ msgstr "Fel vid ingång till rum: %s"
+#~ msgid "You can't chat while not in a room."
+#~ msgstr "Du kan inte chatta när du inte är i ett rum."
+#~ msgid "You don't have permission to chat here."
+#~ msgstr "Du har inte behörighet att chatta här."
+#~ msgid "No private chatting at a table!"
+#~ msgstr "Ingen privatchatt vid ett bord!"
+#~ msgid "That player isn't in the room!"
+#~ msgstr "Den spelaren är inte i rummet!"
+#~ msgid "There was an error sending the chat."
+#~ msgstr "Ett fel uppstod vid sändning av chatt."
+#~ msgid "You're not at a table."
+#~ msgstr "Du är inte vid ett bord."
+#~ msgid "Chat failed: %s."
+#~ msgstr "Chatt misslyckades: %s."
+#~ msgid "Error launching table: %s"
+#~ msgstr "Fel vid start av bord: %s"
+#~ msgid "You have joined table %d."
+#~ msgstr "Du har satt dig vid bord %d."
+#~ msgid "Error joining table: %s"
+#~ msgstr "Fel vid ingång till bord: %s"
+#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
+#~ msgstr "Du har blivit utsparkad från bordet av %s."
+#~ msgid "You have left the table."
+#~ msgstr "Du har lämnat bordet."
+#~ msgid "There was an error with the game server."
+#~ msgstr "Det inträffade ett fel med spelservern."
+#~ msgid "Error leaving table: %s"
+#~ msgstr "Fel vid lämnandet av bord: %s"
+#~ msgid "Current Room:"
+#~ msgstr "Nuvarande rum:"
+#~ msgid "**none**"
+#~ msgstr "**ingen**"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Frånkopplad"
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Ansluter"
+#~ msgid "Reconnecting"
+#~ msgstr "Ã?teransluter"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Ansluten"
+#~ msgid "Logging In"
+#~ msgstr "Loggar in"
+#~ msgid "Logged In"
+#~ msgstr "Inloggad"
+#~ msgid "--> Room"
+#~ msgstr "--> Rum"
+#~ msgid "Chatting"
+#~ msgstr "Chattar"
+#~ msgid "--> Table"
+#~ msgstr "--> Bord"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Spelar"
+#~ msgid "<-- Table"
+#~ msgstr "<-- Bord"
+#~ msgid "Logging Out"
+#~ msgstr "Loggar ut"
+#~ msgid "Server error: %s"
+#~ msgstr "Serverfel: %s"
+#~ msgid "Disconnected from server."
+#~ msgstr "Frånkopplad från servern."
+# Logga in eller Inloggning?
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Inloggning"
+#~ msgid "That username is already in use."
+#~ msgstr "Det användarnamnet används redan."
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication has failed.\n"
+#~ "Please supply the correct password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autentiseringen misslyckades.\n"
+#~ "Ange rätt lösenord."
+#~ msgid "The username is too long!"
+#~ msgstr "Användarnamnet är för långt!"
+#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
+#~ msgstr "Ogiltigt användarnamn, använd inte specialtecken!"
+#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
+#~ msgstr "Inloggning misslyckades av okänd anledning: %s"
+#~ msgid "Unable to open help file"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen"
+#~ msgid "Network Game"
+#~ msgstr "Nätverksspel"
+#~ msgid "Server Profile"
+#~ msgstr "Serverprofil"
+#~ msgid "Profile:"
+#~ msgstr "Profil:"
+#~ msgid "Edit Profiles"
+#~ msgstr "Redigera profiler"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+#~ msgid "User Information"
+#~ msgstr "Användarinformation"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Användarnamn:"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lösenord:"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-post:"
+#~ msgid "Authentication type"
+#~ msgstr "Autentiseringstyp"
+#~ msgid "Normal Login"
+#~ msgstr "Normalt konto"
+#~ msgid "Guest Login"
+#~ msgstr "Gästkonto"
+#~ msgid "First-time Login"
+#~ msgstr "Förstagångskonto"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Anslut"
+#~ msgid "Wizard"
+#~ msgstr "Trollkarl"
+# Kvinnonamn.
+#
+#~ msgid "Deity"
+#~ msgstr "Gudinna"
+# I brist på annat...
+#~ msgid "Sentinel"
+#~ msgstr "Vakt"
+# Osäker.
+#~ msgid "Captain"
+#~ msgstr "Kapten"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Riddare"
+#~ msgid "Angel"
+#~ msgstr "Ã?ngel"
+#~ msgid "Silverlord"
+#~ msgstr "Silverlord"
+# I brist på annat...
+#~ msgid "Eagle"
+#~ msgstr "Ã?rn"
+#~ msgid "Vampire"
+#~ msgstr "Vampyr"
+#~ msgid "Chief"
+#~ msgstr "Chef"
+#~ msgid "Colonel"
+#~ msgstr "Ã?verste"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allmänt"
+#~ msgid "Major"
+#~ msgstr "Major"
+#~ msgid "Scout"
+#~ msgstr "Spejare"
+#~ msgid "Lieutenant"
+#~ msgstr "Löjtnant"
+#~ msgid "Stalker"
+#~ msgstr "Förföljare"
+#~ msgid "Scientist"
+#~ msgstr "Forskare"
+#~ msgid "Scholar"
+#~ msgstr "Vetenskapsman"
+#~ msgid "Entity"
+#~ msgstr "Enhet"
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Skapare"
+#~ msgid "GGZ Community (fast)"
+#~ msgstr "GGZ Community (snabb)"
+#~ msgid "Local developer server"
+#~ msgstr "Lokal utvecklingsserver"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
+#~ "Would you like to create some default server profiles?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det här är första gången du kör GTK+ GGZ Gaming Zone-klienten. Vill du "
+#~ "att jag skapar några standardserverprofiler?"
+#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
+#~ msgstr "/msg <användare> <meddelande> . Privat meddelande till spelare"
+#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
+#~ msgstr "/table <meddelande> ....... Meddelande till ditt bord"
+#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
+#~ msgstr "/wall <meddelande> ........ Administrationskommando"
+#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
+#~ msgstr "/beep <användarnamn> ...... Skicka signal till spelare"
+#~ msgid "/help ..................... Get help"
+#~ msgstr "/help ..................... Få hjälp"
+#~ msgid "/friends .................. List your friends"
+#~ msgstr "/friends .................. Lista din vänner"
+#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
+#~ msgstr "/ignore ................... Lista personer som du ignorerar"
+#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
+#~ msgstr "/kick <användare> .......... Sparka ut en spelare från rummet"
+#~ msgid ""
+#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
+#~ msgstr "/gag <användare> .......... Förhindra en spelare från att prata"
+#~ msgid ""
+#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
+#~ "to talk"
+#~ msgstr ""
+#~ "/ungag <användare> ........ Tillåt en spelare att prata (motsats till /"
+#~ "gag)"
+#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
+#~ msgstr "/ban <användarnamn> ....... Bannlys en spelare från servern"
+#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
+#~ msgstr "Du har mottagit ett okänt meddelande från %s."
+#~ msgid "You've been beeped by %s."
+#~ msgstr "Du har fått en signal från %s."
+#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
+#~ msgstr "Användning: /msg <användarnamn> <meddelande>"
+#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
+#~ msgstr " Skickar ett privat meddelande till en användare på nätverket."
+#~ msgid "Beep sent to %s."
+#~ msgstr "Signal skickad till %s."
+#~ msgid "%s (logged on)"
+#~ msgstr "%s (loggade in)"
+#~ msgid "%s (logged off)"
+#~ msgstr "%s (loggade av)"
+#~ msgid "Chat Commands"
+#~ msgstr "Chattkommandon"
+#~ msgid "-------------"
+#~ msgstr "--------------"
+#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
+#~ msgstr "/me <åtgärd> .............. Skicka en åtgärd"
+#~ msgid "Added %s to your friends list."
+#~ msgstr "Lade till %s till din lista över vänner."
+#~ msgid "Removed %s from your friends list."
+#~ msgstr "Tog bort %s från din lista över vänner."
+#~ msgid "Added %s to your ignore list."
+#~ msgstr "Lade till %s till din ignoreringslista."
+#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
+#~ msgstr "Tog bort %s från din ignoreringslista."
+#~ msgid "People currently your friends"
+#~ msgstr "Personer "
+#~ msgid "People you're currently ignoring"
+#~ msgstr "Personer som du för närvarande ignorerar"
+#~ msgid "Multiple matches:"
+#~ msgstr "Flera sökträffar:"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
+#~ "it from %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har inte det här spelet installerat. Du kan hämta\n"
+#~ "det från %s."
+#~ msgid "Launch Error"
+#~ msgstr "Startfel"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to execute game module.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades med att starta spelmodulen.\n"
+#~ "Starten avbröts"
+#~ msgid "Launched game"
+#~ msgstr "Startade spel"
+#~ msgid "Launch failed"
+#~ msgstr "Starten misslyckades"
+#~ msgid "You can only play one game at a time."
+#~ msgstr "Du kan endast spela ett spel åt gången."
+#~ msgid "Game Error"
+#~ msgstr "Spelfel"
+#~ msgid "You're still at a table."
+#~ msgstr "Du är fortfarande vid ett bord."
+#~ msgid ""
+#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
+#~ "Launch aborted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du måste vara i ett rum för att starta ett spel.\n"
+#~ "Starten avbröts"
+#~ msgid ""
+#~ "No game types defined for this server.\n"
+#~ "Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inga speltyper har definierats för den här servern.\n"
+#~ "Starten avbröts"
+#~ msgid "This game doesn't support spectators."
+#~ msgstr "Det här spelet har inte stöd för åskådare."
+#~ msgid ""
+#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
+#~ "to be able to play this game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du behöver starta GGZ-klienten direkt\n"
+#~ "för att kunna spela det här spelet."
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Om"
+#~ msgid "Message of the Day"
+#~ msgstr "Dagens meddelande"
+#~ msgid ""
+#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rumsfiltrering är ännu inte implementerat. Om\n"
+#~ "du vill hjälpa oss med det kan du besöka\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "Inte implementerat"
+#~ msgid "Web Address"
+#~ msgstr "Webbadress"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Upphovsman"
+#~ msgid "Game Types"
+#~ msgstr "Speltyper"
+#~ msgid "Room List Filter:"
+#~ msgstr "Filter för rumslista:"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Ställ in"
+#~ msgid "Player Information"
+#~ msgstr "Spelarinformation"
+#~ msgid "Player Handle:"
+#~ msgstr "Spelaralias:"
+#~ msgid "Table:"
+#~ msgstr "Bord:"
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Konto:"
+#~ msgid "Record:"
+#~ msgstr "Rekord:"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Betyg:"
+#~ msgid "Rank:"
+#~ msgstr "Rank:"
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Meddelande:"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänd"
+#~ msgid "Registered"
+#~ msgstr "Registrerad"
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Gäst"
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Värd"
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administratör"
+#~ msgid "Bot"
+#~ msgstr "Robot"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+#~ msgid "Friends"
+#~ msgstr "Vänner"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorera"
+#~ msgid "#%d"
+#~ msgstr "nr %d"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+#~ msgid "T#"
+#~ msgstr "T#"
+#~ msgid "Stats"
+#~ msgstr "Statistik"
+#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
+#~ msgstr "Vilken klient vill du använda för att spela det här spelet?"
+#~ msgid "Don't ask me again."
+#~ msgstr "Fråga inte igen."
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "GÃ¥ med i"
+#~ msgid "Leave"
+#~ msgstr "Lämna"
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig."
+#~ msgid "Room Information"
+#~ msgstr "Rumsinformation"
+#~ msgid "Game Name:"
+#~ msgstr "Spelnamn:"
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Upphovsman:"
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "Webbsida:"
+#~ msgid "Room Description:"
+#~ msgstr "Rumsbeskrivning:"
+#~ msgid "This room has no game"
+#~ msgstr "Det här rummet har inget spel"
+#~ msgid "Unknown room"
+#~ msgstr "Okänt rum"
+#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
+#~ msgstr "Du kan inte gå in i ett rum; du är inte inloggad"
+#~ msgid "You're already in between rooms"
+#~ msgstr "Du är redan mellan olika rum"
+#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
+#~ msgstr "Du kan inte byta rum när du spelar ett spel"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Okänt fel"
+#~ msgid "Error joining room"
+#~ msgstr "Fel vid ingång till rum"
+#~ msgid "Other Rooms"
+#~ msgstr "Ã?vriga rum"
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Rum"
+#~ msgid "Game Type: %s"
+#~ msgstr "Speltyp: %s"
+#~ msgid "Author: %s"
+#~ msgstr "Upphovsman: %s"
+#~ msgid "Description: %s"
+#~ msgstr "Beskrivning: %s"
+#~ msgid "Home Page: %s"
+#~ msgstr "Webbplats: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to launch table.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades med att starta bordet.\n"
+#~ "Starten avbröts."
+#~ msgid "Invalid number of bots specified"
+#~ msgstr "Ogiltigt antal botar angivna"
+#~ msgid "Error launching game module."
+#~ msgstr "Fel vid start av spelmodul."
+#~ msgid "Seat Assignments"
+#~ msgstr "Platstilldelningar"
+#~ msgid "Game Type:"
+#~ msgstr "Speltyp:"
+#~ msgid "Number of seats"
+#~ msgstr "Antal platser"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrivning:"
+#~ msgid "Seat %d:"
+#~ msgstr "Plats %d:"
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Dator"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ã?ppna"
+#~ msgid "Reserved for"
+#~ msgstr "Reserverat för"
+#~ msgid "Game Description "
+#~ msgstr "Spelbeskrivning "
+#~ msgid "Launch"
+#~ msgstr "Starta"
+#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
+#~ msgstr "�r du säker på att du vill avsluta?"
+#~ msgid "Quit?"
+#~ msgstr "Avsluta?"
+#~ msgid ""
+#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Serverstatistik har ännu inte implementerats. Om\n"
+#~ "du vill hjälpa oss med att göra det kan du besöka\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
+#~ msgid ""
+#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spelarstatistik har ännu inte implementerats. Om\n"
+#~ "du vill hjälpa oss med att göra det kan du besöka\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
+#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
+#~ msgstr "Du måste markera ett bord innan du kan sitta ner vid det."
+#~ msgid "Error Joining"
+#~ msgstr "Fel vid ingång"
+#~ msgid "That table is full."
+#~ msgstr "Det bordet är fullt."
+#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
+#~ msgstr "Du måste markera ett bord innan du kan se det."
+#~ msgid "Error Spectating"
+#~ msgstr "Fel vid åskådning"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to join table.\n"
+#~ "Join aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades med att gå med i bord.\n"
+#~ "Ingång avbröts."
+#~ msgid "Join Error"
+#~ msgstr "Ingångsfel"
+#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
+#~ msgstr "Koppla från GGZ Gaming Zone-servern"
+#~ msgid "Start playing a game at a new table"
+#~ msgstr "Börja spela ett spel på ett nytt bord"
+#~ msgid "Join an existing game"
+#~ msgstr "GÃ¥ med i ett befintligt spel"
+#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
+#~ msgstr "Beskåda ett befintligt spel - bli en åskådare vid bordet"
+#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
+#~ msgstr "Lämna spelet som du för närvarande spelar"
+#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
+#~ msgstr "Visa egenskapsdialogen för att ändra klientinställningar"
+#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
+#~ msgstr "Visa spelstatistik för det aktuella rummets speltyp"
+#~ msgid "Exit the GGZ client application."
+#~ msgstr "Avsluta GGZ-klientprogrammet."
+#~ msgid "Compiled with debugging."
+#~ msgstr "Byggd för felsökning."
+#~ msgid "GGZ"
+#~ msgstr "GGZ"
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Koppla från"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Avsluta"
+#~ msgid "Watch"
+#~ msgstr "Beskåda"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Redigera"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Visa"
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Rumslista"
+#~ msgid "Player List"
+#~ msgstr "Spelarlista"
+#~ msgid "Server Stats"
+#~ msgstr "Serverstatistik"
+#~ msgid "Player Stats"
+#~ msgstr "Spelarstatistik"
+#~ msgid "MOTD"
+#~ msgstr "Dagens meddelande"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjälp"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Innehåll"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Skicka"
+#~ msgid "Properties Updated"
+#~ msgstr "Egenskaper uppdaterade"
+#~ msgid "Confirm:"
+#~ msgstr "Bekräfta:"
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Ã?ndra"
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servrar"
+#~ msgid "Chat Font:"
+#~ msgstr "Typsnitt för chatt:"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Ã?ndra"
+#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
+#~ msgstr "Ignorera meddelanden för gå in/lämna"
+#~ msgid "Play Sounds"
+#~ msgstr "Spela upp ljud"
+#~ msgid "Auto Indent"
+#~ msgstr "Dra automatiskt in"
+#~ msgid "Timestamp Chats"
+#~ msgstr "Tidsstämpla chattar"
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Ordbrytning"
+#~ msgid "Chat Color"
+#~ msgstr "Chattfärg"
+#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
+#~ msgstr "Standardchattfärg tilldelad till dina vänner"
+#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
+#~ msgstr "Chattfärg som används när ditt namn skrivs"
+#~ msgid "Chat color used for all other chats"
+#~ msgstr "Chattfärg som används för alla andra chattar"
+#~ msgid "Normal Color"
+#~ msgstr "Normal färg"
+#~ msgid "Highlight Color"
+#~ msgstr "Färg för färgmarkering"
+#~ msgid "Friend Color"
+#~ msgstr "Färg för vänner"
+#~ msgid "Black Background"
+#~ msgstr "Svart bakgrund"
+#~ msgid "White Background"
+#~ msgstr "Vit bakgrund"
+# Osäker.
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chatt"
+#~ msgid "All of the following information is optional."
+#~ msgstr "All följande information är valfri."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Namn:"
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Stad:"
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Län/Region:"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Land:"
+#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
+#~ msgstr "Kommentarer, hobby, etc."
+#~ msgid "Single Click Room Entry"
+#~ msgstr "GÃ¥ in i rum med ett enda klick"
+#~ msgid "Display All"
+#~ msgstr "Visa alla"
+#~ msgid "Display New"
+#~ msgstr "Visa nya"
+#~ msgid "Display Important"
+#~ msgstr "Visa viktig"
+#~ msgid "Display None"
+#~ msgstr "Visa ingen"
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Välj typsnitt"
+#~ msgid "Connect four tiles in a row"
+#~ msgstr "Lägg fyra brickor i rad"
+#~ msgid "A network error has occurred."
+#~ msgstr "Ett nätverksfel har inträffat."
+#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
+#~ msgstr "Väntar på att en motståndare ska ansluta till spelet."
+#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
+#~ msgstr "Välkommen till ett nätverksspel av %s."
+#~ msgid "%s joined the game.\n"
+#~ msgstr "%s anslöt till spelet.\n"
+#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
+#~ msgstr "Spelet avslutades därför att värden %s lämnade spelet.\n"
+#~ msgid "%s left the game.\n"
+#~ msgstr "%s lämnade spelet.\n"
+#~ msgid "Gnibbles"
+#~ msgstr "Gnibbles"
+#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
+#~ msgstr "Gnibbles är ett maskspel för GNOME."
+#~ msgid "Gnometris"
+#~ msgstr "Gnometris"
+#~ msgid "Gnometris Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för Gnometris"
+#~ msgid "Gnometris Scores"
+#~ msgstr "Poänglistan för Gnometris"
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
+#~ "the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-versionen av Othello. Målet är att kontrollera mest brickor på "
+#~ "brädet."
+#~ msgid "Player Chat"
+#~ msgstr "Spelarchatt"
+#~ msgid "Occupied"
+#~ msgstr "Upptagen"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tom"
+#~ msgid "Reserved"
+#~ msgstr "Reserverat"
+#~ msgid "Abandoned"
+#~ msgstr "Ã?vergiven"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+#~ msgid "Boot player"
+#~ msgstr "Robotspelare"
+#~ msgid "Sit here"
+#~ msgstr "Sitt här"
+#~ msgid "Move here"
+#~ msgstr "Flytta hit"
+#~ msgid "Play with bot"
+#~ msgstr "Spela mot robot"
+#~ msgid "Drop reservation"
+#~ msgstr "Avboka reservation"
+#~ msgid "Remove bot"
+#~ msgstr "Ta bort bot"
+#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
+#~ msgstr "1000 poäng i bonus för att brädet tömdes!"
+#~ msgid "Set the theme"
+#~ msgstr "Ställ in temat"
+#~ msgid "For backwards compatibility"
+#~ msgstr "För balängeskompatibilitet"
+#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
+#~ msgstr "Spelstorlek (1=liten, 3=stor)"
+#~ msgid "Same GNOME"
+#~ msgstr "SameGNOME"
+#~ msgid "Height of the custom board"
+#~ msgstr "Höjd på det anpassade brädet"
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
+#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att ställa in detta till FALSKT innebär att pjäserna trillar långsamt men "
+#~ "mjukt. SANT gör att pjäserna faller snabbt och hackigt."
+#~ msgid "The board size"
+#~ msgstr "Brädstorleken"
+#~ msgid "The filename of the theme to use."
+#~ msgstr "Filnamnet för temat att använda."
+#~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
+#~ msgstr "Höjden på det anpassade brädet, 101 > höjd > 3."
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
+#~ "Large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Storleken på brädet att använda. 1 = anpassad, 2 = liten, 3 = mellan, 4 = "
+#~ "stor."
+#~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
+#~ msgstr "Bredden på det anpassade brädet, 101 > bredd > 3."
+#~ msgid "Use fast animation"
+#~ msgstr "Använd snabb animation"
+#~ msgid "Width of the custom board"
+#~ msgstr "Bredd på det anpassade brädet"
+#~ msgid "No points"
+#~ msgstr "Inga poäng"
+#~ msgid "%d point"
+#~ msgid_plural "%d points"
+#~ msgstr[0] "%d poäng"
+#~ msgstr[1] "%d poäng"
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
+#~ "click on them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Same GNOME is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jag vill spela det spelet! Du vet, spelet där alla börjar snurrar runt "
+#~ "och man kan klicka på dem och så försvinner de!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Same GNOME är en del av GNOME Games."
+#~ msgid "Same GNOME Scores"
+#~ msgstr "Poänglistan för SameGNOME"
+#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Tyvärr hamnade inte ditt poängresultat bland de tio bästa."
+#~ msgid "Same GNOME Theme"
+#~ msgstr "SameGNOME-tema"
+#~ msgid "_Theme..."
+#~ msgstr "_Tema..."
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Liten"
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Stor"
+#~ msgid "_Fast Animation"
+#~ msgstr "_Snabb animation"
+#~ msgid "No theme data was found."
+#~ msgstr "Inga temadata hittades."
+#~ msgid ""
+#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
+#~ "installed correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är omöjligt att spela spelet. Kontrollera att spelet har installerats "
+#~ "korrekt och försök igen."
+#~ msgid "Same GNOME (Clutter, C)"
+#~ msgstr "SameGNOME (Clutter, C)"
+#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
+#~ msgstr "SameGNOME (Clutter)"
#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
#~ msgstr "Kunde inte visa hjälp för Aisleriot-patiens"
#~ msgid "chess-piece|Queen"
@@ -10308,7 +9404,6 @@ msgstr "Maffig animation"
#~ "Vit spelare är inte kapabel att göra schackmatt (otillräckliga pjäser)"
#~ msgid "at %(time)s"
#~ msgstr "klockan %(time)s"
-
# Osäker
#
#~ msgid "Block 10"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]