[gnome-games/gnome-2-28: 4/22] Updated German doc translation



commit 489caeeb4d93a33db57e6d903389202a6e56497d
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Thu Sep 24 21:04:05 2009 +0200

    Updated German doc translation

 gnotravex/help/de/de.po |   97 +++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 53 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/gnotravex/help/de/de.po b/gnotravex/help/de/de.po
index 9bf4758..b797b69 100644
--- a/gnotravex/help/de/de.po
+++ b/gnotravex/help/de/de.po
@@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnotravex documentation de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-03 18:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-27 18:15+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 20:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-24 21:00+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnotravex.xml:170(None)
+#: C/gnotravex.xml:172(None)
 msgid "@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
 msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnotravex.xml:193(None)
+#: C/gnotravex.xml:195(None)
 msgid "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
 msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
 
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid "Rob Bradford"
 msgstr "Rob Bradford"
 
 #: C/gnotravex.xml:52(publishername)
-#: C/gnotravex.xml:90(para)
+#: C/gnotravex.xml:92(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
@@ -85,135 +85,144 @@ msgstr "Bradford"
 msgid "robster debian org"
 msgstr "robster debian org"
 
-#: C/gnotravex.xml:84(revnumber)
+#: C/gnotravex.xml:86(revnumber)
 msgid "Tetravex Manual V2.10"
 msgstr "Tetravex-Handbuch V2.10"
 
-#: C/gnotravex.xml:85(date)
+#: C/gnotravex.xml:87(date)
 msgid "June 2005"
 msgstr "Juni 2005"
 
-#: C/gnotravex.xml:87(para)
+#: C/gnotravex.xml:89(para)
 msgid "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
 msgstr "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
 
-#: C/gnotravex.xml:95(releaseinfo)
+#: C/gnotravex.xml:97(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.12 of Tetravex."
 msgstr "Dieses Handbuch beschreibt die Version 2.12 von Tetravex."
 
-#: C/gnotravex.xml:102(title)
+#: C/gnotravex.xml:104(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Rückmeldungen"
 
-#: C/gnotravex.xml:103(para)
+#: C/gnotravex.xml:105(para)
 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tetravex</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr "Um einen Fehlerbericht zu erstellen oder einen Vorschlag für <application>GNOME Tetravex</application> oder dieses Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME-Feedback-Seite</ulink>."
 
-#: C/gnotravex.xml:113(primary)
+#: C/gnotravex.xml:115(primary)
 msgid "GNOME Tetravex"
 msgstr "GNOME-Tetravex"
 
-#: C/gnotravex.xml:119(title)
+#: C/gnotravex.xml:121(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/gnotravex.xml:121(para)
+#: C/gnotravex.xml:123(para)
 msgid "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other. Your game is timed, these times are stored in a system-wide scoreboard."
 msgstr "<application>GNOME-Tetravex</application> ist ein einfaches Puzzle, in dem die einzelnen Steine so positioniert werden müssen, dass gleiche Nummern einander berühren. Dabei wird Ihre Spielzeit gestoppt und in einer systemweiten Punkteliste gespeichert."
 
-#: C/gnotravex.xml:127(para)
-msgid "To run <application>GNOME Tetravex</application>, select <menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Gnotravex</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnotravex</command> on the command line."
-msgstr "Um <application>GNOME-Tetravex</application> zu starten, wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Spiele</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</guimenuitem></menuchoice> im Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> aus, oder geben sie auf der Befehlszeile den Befehl <command>gnotravex</command> ein."
+#: C/gnotravex.xml:129(para)
+#| msgid ""
+#| "To run <application>GNOME Tetravex</application>, select "
+#| "<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Gnotravex</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+#| "<command>gnotravex</command> on the command line."
+msgid "To run <application>GNOME Tetravex</application>, select <menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnotravex</command> on the command line."
+msgstr "Um <application>GNOME-Tetravex</application> zu starten, wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Spiele</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</guimenuitem></menuchoice> im Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> aus dem <guimenu>Hauptmenü</guimenu>, oder geben sie auf der Befehlszeile den Befehl <command>gnotravex</command> ein."
 
-#: C/gnotravex.xml:137(para)
+#: C/gnotravex.xml:139(para)
 msgid "<application>GNOME Tetravex</application> is included in the <filename>gnome-games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.10 of <application>GNOME Tetravex</application>."
 msgstr "<application>GNOME-Tetravex</application> ist dem <filename>gnome-games</filename>-Paket beigefügt, welches Teil der GNOME-Desktopumgebung ist. Dieses Dokument beschreibt die Version 2.10 von <application>GNOME-Tetravex</application>."
 
-#: C/gnotravex.xml:146(title)
+#: C/gnotravex.xml:148(title)
 msgid "Playing GNOME Tetravex"
 msgstr "GNOME-Tetravex spielen"
 
-#: C/gnotravex.xml:148(para)
+#: C/gnotravex.xml:150(para)
 msgid "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle game, this section covers how to play the game."
 msgstr "<application>GNOME-Tetravex</application> ist ein einfaches Puzzlespiel. Dieser Abschnitt beschreibt, wie es gespielt wird."
 
-#: C/gnotravex.xml:154(title)
+#: C/gnotravex.xml:156(title)
 msgid "Basic usage"
 msgstr "Grundlegende Bedienung"
 
-#: C/gnotravex.xml:156(title)
+#: C/gnotravex.xml:158(title)
 msgid "Playing the game"
 msgstr "Das Spiel spielen"
 
-#: C/gnotravex.xml:157(para)
+#: C/gnotravex.xml:159(para)
 msgid "Starting <application>GNOME Tetravex</application> opens the <interface>Main window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. The window is divided into two boxes. The right hand side contains a box containing the pieces you have yet to place and the left hand box is where you arrange the pieces."
 msgstr "Wenn <application>GNOME-Tetravex</application> gestartet wird, wird das <interface>Hauptfenster</interface> geöffnet, das unter <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/> gezeigt wird. Das Fenster ist in zwei Boxen aufgeteilt. Die rechte Seite enthält eine Box, mit den Steinen, die Sie noch platzieren müssen, und in die Box auf der linken Seite müssen Sie die Steine ablegen."
 
-#: C/gnotravex.xml:166(title)
+#: C/gnotravex.xml:168(title)
 msgid "GNOME Tetravex Main Window"
 msgstr "GNOME-Tetravex-Hauptfenster"
 
-#: C/gnotravex.xml:173(phrase)
+#: C/gnotravex.xml:175(phrase)
 msgid "GNOME Tetravex Main Window."
 msgstr "GNOME-Tetravex-Hauptfenster."
 
-#: C/gnotravex.xml:179(para)
+#: C/gnotravex.xml:181(para)
 msgid "You can start playing the game immediately. You may restart the game by selecting <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New game</guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
 msgstr "Sie können sofort anfangen, das Spiel zu spielen. Sie können das Spiel neu starten, indem Sie <menuchoice><guisubmenu>Spiel</guisubmenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></menuchoice> auswählen. <xref linkend=\"playing-fig\"/>"
 
-#: C/gnotravex.xml:189(title)
+#: C/gnotravex.xml:191(title)
 msgid "A GNOME Tetravex Game"
 msgstr "Ein GNOME-Tetravex Spiel"
 
-#: C/gnotravex.xml:196(phrase)
+#: C/gnotravex.xml:198(phrase)
 msgid "A GNOME Tetravex Game."
 msgstr "Ein GNOME-Tetravex Spiel."
 
-#: C/gnotravex.xml:201(para)
+#: C/gnotravex.xml:203(para)
 msgid "The tiles are divided into four, you must position them so that only two numbers that are the same are next to each other. The game wil not let you position the tiles so that different numbers are next to each other. You position the pieces by dragging them from their current position either in the right hand box or the main box to their new position. These moves are not permanent and can be readily reversed. You may also move all the pieces in the left hand box at once by using the commands: <menuchoice><guisubmenu>Move</guisubmenu><guimenuitem>Left/Right/Up/Down</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr "Die Steine sind in vier Bereiche aufgeteilt. Sie müssen sie so ablegen, dass immer zwei gleiche Nummern nebeneinander liegen. Das Spiel wird Sie daran hindern, Steine so abzulegen, dass verschiedene Nummern nebeneinander liegen. Sie legen die Steine ab, indem Sie sie von ihrer aktuellen Position aus entweder in die Box auf der rechten Seite oder auf eine neue Position in der linken Box ziehen. Diese Züge sind nicht endgültig und können leicht rückgängig gemacht werden. Sie können au�erdem alle Steine in der linken Box zusammen bewegen, indem Sie im Menü die Anweisungen <menuchoice><guisubmenu>Bewegen</guisubmenu><guimenuitem>Links/Nach rechts/Rauf/Runter</guimenuitem></menuchoice> auswählen."
 
-#: C/gnotravex.xml:216(title)
+#: C/gnotravex.xml:218(title)
 msgid "Winning the game"
 msgstr "Das Spiel gewinnen"
 
-#: C/gnotravex.xml:217(para)
+#: C/gnotravex.xml:219(para)
 msgid "The game is completed when you have positioned all the squares in the right positions. When you have completed the game you are shown your ranking in the high scores table, if you get a high enough score. If you have used either Hint or Solve your score will not be included in the high scores table."
 msgstr "Das Spiel ist beendet, wenn Sie alle Steine auf den richtigen Positionen abgelegt haben. Wenn Sie das Spiel mit einer genügend hohen Punktzahl beendet haben, wird Ihnen Ihr Ranglistenplatz in der Punktetabelle angezeigt. Falls Sie Hinweis oder Lösen benutzt haben, wird Ihre Punktzahl nicht in die Punkteliste eingetragen."
 
-#: C/gnotravex.xml:230(title)
+#: C/gnotravex.xml:232(title)
 msgid "Customization"
 msgstr "Anpassung"
 
-#: C/gnotravex.xml:231(para)
-msgid "Under the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> menu you can change the size of the grid from two by two up to six by six. The default is three by three."
+#: C/gnotravex.xml:233(para)
+#| msgid ""
+#| "Under the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> menu you can change the "
+#| "size of the grid from two by two up to six by six. The default is three "
+#| "by three."
+msgid "Under the <guimenuitem>Size</guimenuitem> menu you can change the size of the grid from two by two up to six by six. The default is three by three."
 msgstr "Im Menü <guimenuitem>Grö�e</guimenuitem> können Sie die Grö�e des Spielfelds von zwei mal zwei bis sechs mal sechs anpassen. Die Standardgrö�e ist drei mal drei."
 
-#: C/gnotravex.xml:235(para)
+#: C/gnotravex.xml:237(para)
 msgid "If the tiles are too small, resizing the window will change the size of the tiles."
 msgstr "Falls die Steine zu klein sind, können Sie das Spielfenster und damit auch die Spielsteine vergrö�ern."
 
-#: C/gnotravex.xml:256(title)
+#: C/gnotravex.xml:258(title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Autoren"
 
-#: C/gnotravex.xml:257(para)
+#: C/gnotravex.xml:259(para)
 msgid "<application>GNOME Tetravex</application> was written by Lars Rydlinge (<email>lars rydlinge hig se</email>). This manual was written by Rob Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
 msgstr "<application>GNOME-Tetravex</application> wurde von Lars Rydlinge (<email>lars rydlinge hig se</email>) erstellt. Dieses Handbuch wurde von Rob Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>) geschrieben. Um einen Fehlerbericht zu erstellen oder einen Vorschlag für diese Anwendung oder dieses Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
 
-#: C/gnotravex.xml:277(title)
+#: C/gnotravex.xml:279(title)
 msgid "License"
 msgstr "Lizenz"
 
-#: C/gnotravex.xml:278(para)
+#: C/gnotravex.xml:280(para)
 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der <citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
 
-#: C/gnotravex.xml:284(para)
+#: C/gnotravex.xml:286(para)
 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
 msgstr "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT F�R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
 
-#: C/gnotravex.xml:290(para)
+#: C/gnotravex.xml:292(para)
 msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
 msgstr "Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ist der <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle> als Anhang beigefügt. Sie können eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> auch von der Free Software Foundation erhalten, indem Sie <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">ihre Webseite</ulink> besuchen, oder an die Adresse <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address> schreiben."
 
@@ -221,6 +230,6 @@ msgstr "Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ist der
 #: C/gnotravex.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Thomas Konstantinides <gntr1 tkonstantinides de>, 2007.\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>, 2008."
+"Thomas Konstantinides <gntr1 tkonstantinides de>, 2007\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]