[gnome-system-tools] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated German translation
- Date: Thu, 26 Nov 2009 21:29:26 +0000 (UTC)
commit 2eeb749bc9099fb8eb972da1f15b9d037a42bb87
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Thu Nov 26 22:29:12 2009 +0100
Updated German translation
po/de.po | 558 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 334 insertions(+), 224 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7d4fa66..08316f6 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,14 +8,15 @@
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006, 2007.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006.
# Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2008.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-22 23:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-22 23:45+0200\n"
-"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-26 22:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-26 18:57+0530\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,30 +28,6 @@ msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
msgstr ""
"Soll das Benutzer-Administrationswerkzeug alle Benutzer und Gruppen anzeigen?"
-#: ../interfaces/common.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geben Sie bitte das »root«-Passwort "
-"ein</span>"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:2
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Passwort eingeben"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:3
-msgid ""
-"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
-"modify\n"
-"your system configuration."
-msgstr ""
-"Um dieses Werkzeug zu verwenden, benötigen Sie Administratorrechte. Bitte "
-"geben Sie ein Passwort ein, um Ihre Systemkonfiguration zu ändern."
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:5
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passwort:"
-
#: ../interfaces/network.ui.h:1
msgid "<b>Account data</b>"
msgstr "<b>Kontodaten</b>"
@@ -127,120 +104,156 @@ msgstr "Diese Verbi_ndung aktivieren"
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Ethernet-Schnittstelle:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../interfaces/network.ui.h:21
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadezimal"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Alias-Einstellungen des Rechners"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Hosts"
msgstr "Rechner"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "IP address:"
msgstr "IP-Adresse:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Interface properties"
msgstr "Schnittstelleneigenschaften"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Location:"
msgstr "Standort:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+# Lautsprecherstärke Modem
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
+msgid "Loud"
+msgstr "Laut"
+
+# Lautsprecherstärke Modem
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
+
+# Lautsprecherstärke Modem
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Network _password:"
msgstr "Netzwerk_passwort:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Netzwerkname (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Off"
+msgstr "Aus"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "P_assword"
msgstr "P_asswort"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Password _type:"
msgstr "Passwort_typ:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "Klartext (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Pulses"
+msgstr "Puls"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Momentane Netzwerk-Konfiguration als Standort speichern"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
+msgid "Tones"
+msgstr "Ton"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Den Namens-Server des Internet-Dienstanbieters verwenden"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Auto-Erkennung"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "_Vorwahl:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Dial type:"
msgstr "_Wahlverfahren:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_Gateway-Adresse:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "_Host name:"
msgstr "_Rechnername:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
msgid "_IP address:"
msgstr "_IP-Adresse:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Local IP:"
msgstr "_Lokale IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
msgid "_Modem port:"
msgstr "_Modemanschluss:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
msgid "_Phone number:"
msgstr "_Telefonnummer:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
msgid "_Remote IP:"
msgstr "Entfe_rnte IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr ""
"_Erneut versuchen, wenn die Verbindung unterbrochen wird oder fehlschlägt"
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "Modem als Vorgabe_route ins Internet verwenden"
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Subnetzmaske:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
msgid "_Volume:"
msgstr "_Lautstärke:"
@@ -323,31 +336,35 @@ msgid "Read only"
msgstr "Nur lesend"
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Share"
+msgstr "Freigabe"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
msgid "Share through:"
msgstr "Freigeben über:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:239
msgid "Shared Folders"
msgstr "Freigegebene Ordner"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Dieser Rechner ist ein _WINS-Server"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
msgid "WINS _server:"
msgstr "WINS-_Server:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Path:"
msgstr "_Pfad:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
+#: ../interfaces/shares.ui.h:26
msgid "_Read only"
msgstr "_Nur lesend"
@@ -420,41 +437,46 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Grundlegende Einstellungen</span>"
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktinformationen</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Gruppenmitglieder</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Optionale Einstellungen</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Passworteinstellungen</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Passwort</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Profileinstellungen</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Systemvorgaben</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Account"
msgstr "Benutzerkonto"
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
+msgid ""
+"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
+"password will still be required to perform administrative tasks."
+msgstr ""
+"Diesem Benutzer erlauben, eine lokale Sitzung ohne Eingabe eines Kennwortes "
+"zu öffnen. Das Kennwort für administrative Aufgaben wird dennoch "
+"erforderlich sein."
+
#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Standardmä�ig ein zufälliges Passwort zuteilen"
@@ -468,166 +490,179 @@ msgid "Con_firmation:"
msgstr "Be_stätigung:"
#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktinformationen"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Tage zwischen Warnung und Verfall des Passworts:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Default _group:"
msgstr "Vorgabe_gruppe:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Default _shell:"
msgstr "Voreingestellte _Befehlszeile:"
#: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "Nicht bei der _Anmeldung nach einem Kennwort fragen"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Generate _random password"
msgstr "_Zufälliges Passwort erzeugen"
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Group _ID:"
msgstr "Gruppen_kennung:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Group _name:"
msgstr "Gruppen_name:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Group properties"
msgstr "Gruppeneigenschaften"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Groups settings"
msgstr "Gruppeneinstellungen"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
-msgstr "Ma_ximale Anzahl der Tage, die ein Passwort verwendet werden darf:"
+msgstr "_Höchste Anzahl der Tage, die ein Passwort verwendet werden darf:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "Höchste Gruppenkennung:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Maximum UID:"
-msgstr "Maximale Benutzerkennung:"
+msgstr "Höchste Benutzerkennung:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Mi_nimale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderung:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Minimum GID:"
-msgstr "Minimale Gruppenkennung:"
+msgstr "Kleinste Gruppenkennung:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Minimum UID:"
-msgstr "Minimale Benutzerkennung:"
+msgstr "Kleinste Benutzerkennung:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
-msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen:"
+msgstr "Kleinste Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Number of days that a password may be used:"
-msgstr "Maximale Anzahl der Tage, die ein Passwort verwendet werden darf:"
+msgstr "Höchste Anzahl der Tage, die ein Passwort verwendet werden darf:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Bü_ro-Standort:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Password set to: "
msgstr "Passwort ist: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Privileges"
msgstr "Rechte"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil_name:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Passwort _manuell festlegen"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "User ID:"
msgstr "Benutzerkennung:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "User Privileges"
msgstr "Benutzerrechte"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "User _password:"
msgstr "Benutzer_passwort:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
+msgid "User must log out before you can change his ID."
+msgstr ""
+"Der Benutzer muss sich abmelden, bevor seine Kennung geändert werden kann."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "User profiles"
msgstr "Benutzerprofile"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "_Add Group"
msgstr "Gruppe _hinzufügen"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "_Add Profile"
msgstr "Profil _hinzufügen"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "_Add User"
msgstr "Benutzer _hinzufügen"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentar"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Tage zwischen Warnung und Verfall des Passwort:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Generate"
msgstr "_Erzeugen"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "_Home directory:"
msgstr "Persönlicher _Ordner:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "_Home phone:"
msgstr "Telefon (pri_vat):"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "_Main group:"
msgstr "_Hauptgruppe:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Gruppen verwalten"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "_Real name:"
msgstr "_Voller Name:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "_Shell:"
msgstr "_Befehlszeile:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "_Work phone:"
msgstr "Telefon (_Arbeit):"
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Entsperren"
-
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr ""
@@ -648,47 +683,42 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Nicht unterstützte Plattform"
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr "Diese Aktion ist erlaubt"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr "Diese Aktion ist nicht erlaubt"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "Es ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:181
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden"
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
-msgid "You are not allowed to access the system configuration."
-msgstr "Sie haben keine Berechtigung, auf die Systemkonfiguration zuzugreifen."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#. OPERATION_COMMIT
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden."
+#: ../src/common/gst-tool.c:187
+msgid "You are not allowed to access the system configuration."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung, auf die Systemkonfiguration zuzugreifen."
+
+#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:189
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, die Systemkonfiguration zu ändern."
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "Es wurden ungültige Daten gefunden."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:416
msgid "Could not display help"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:600
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Die Systemkonfiguration hat sich eventuell verändert."
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:602
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr ""
"Soll der Inhalt neu geladen werden? Dies wird jede zwischenzeitliche "
@@ -899,8 +929,8 @@ msgid ""
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
"system."
msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass es richtig geschrieben und dass es korrekt von Ihrem "
-"System unterstützt wird."
+"Stellen Sie sicher, dass es richtig geschrieben und dass es korrekt von "
+"Ihrem System unterstützt wird."
#: ../src/network/main.c:183
msgid "Configure a network interface"
@@ -1351,6 +1381,11 @@ msgstr "Hardwareüberwachung"
msgid "System monitor"
msgstr "Systemüberwachung"
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Verwaltung virtueller Maschinen"
+
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "Festlegen, welche Dienste beim Systemstart ausgeführt werden sollen"
@@ -1456,6 +1491,15 @@ msgstr "Windows-Netzwerke (SMB)"
msgid "Unix networks (NFS)"
msgstr "Unix-Netzwerke (NFS)"
+#: ../src/shares/share-settings.c:462
+#, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "Einstellungen für Ordner »%s«"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
+msgid "Share Folder"
+msgstr "Ordner freigeben"
+
#: ../src/shares/shares-tool.c:155
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "Verteilungsdienste sind nicht installiert"
@@ -1476,11 +1520,11 @@ msgstr "Systemzeit, Datum und Zeitzone ändern"
msgid "Time and Date"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
-#: ../src/time/time-tool.c:390
+#: ../src/time/time-tool.c:397
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "NTP-Unterstützung ist nicht installiert"
-#: ../src/time/time-tool.c:392
+#: ../src/time/time-tool.c:399
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1489,27 +1533,27 @@ msgstr ""
"um die Synchronisation der lokalen Zeit über Internet-Zeit-Server zu "
"aktivieren."
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Enabling NTP"
msgstr "NTP aktivieren"
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Disabling NTP"
msgstr "NTP deaktivieren"
-#: ../src/time/time-tool.c:434
+#: ../src/time/time-tool.c:441
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Systemuhr wird synchronisiert"
-#: ../src/time/time-tool.c:514
+#: ../src/time/time-tool.c:521
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Synchronisierung mit Internet-Servern aufrecht erhalten"
-#: ../src/time/time-tool.c:515
+#: ../src/time/time-tool.c:522
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
-#: ../src/time/time-tool.c:661
+#: ../src/time/time-tool.c:668
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Zeit- und Datumseinstellungen"
@@ -1517,9 +1561,9 @@ msgstr "Zeit- und Datumseinstellungen"
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Die Administratorgruppe kann nicht gelöscht werden."
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:296
+#: ../src/users/group-settings.c:320 ../src/users/user-settings.c:61
+#: ../src/users/user-settings.c:702
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Dies würde das System in einem unbrauchbaren Zustand zurücklassen."
@@ -1534,32 +1578,32 @@ msgstr ""
"Möglicherweise werden Dateien mit ungültiger Gruppenkennung im Dateisystem "
"zurück gelassen."
-#: ../src/users/group-settings.c:167
+#: ../src/users/group-settings.c:171
msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"
-#: ../src/users/group-settings.c:175
+#: ../src/users/group-settings.c:179
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "Eigenschaften der Gruppe »%s«"
-#: ../src/users/group-settings.c:275
+#: ../src/users/group-settings.c:292
msgid "Group name is empty"
msgstr "Gruppenname ist leer"
-#: ../src/users/group-settings.c:276
+#: ../src/users/group-settings.c:293
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Es muss ein Gruppenname angegeben werden."
-#: ../src/users/group-settings.c:278
+#: ../src/users/group-settings.c:295
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "Der Name der Administratorgruppe darf nicht geändert werden"
-#: ../src/users/group-settings.c:281
+#: ../src/users/group-settings.c:298
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "Gruppenname enthält ungültige Zeichen"
-#: ../src/users/group-settings.c:282
+#: ../src/users/group-settings.c:299
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1567,16 +1611,16 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen an, der aus Kleinbuchstaben und "
"Ziffern besteht, wobei das erste Zeichen ein Buchstabe sein muss."
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:635
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "Gruppe »%s« existiert bereits"
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Bitten wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
+#: ../src/users/group-settings.c:304
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Bitten wählen Sie einen anderen Gruppennamen."
-#: ../src/users/group-settings.c:302
+#: ../src/users/group-settings.c:319
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "Die Gruppenkennung der Administratorgruppe darf nicht geändert werden"
@@ -1601,34 +1645,70 @@ msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "CD-ROM-Laufwerke verwenden"
#: ../src/users/privileges-table.c:53
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "CDs / DVDs brennen"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Use modems"
msgstr "Modems verwenden"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Internet-Verbindungen mit Modem aufbauen"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Faxe senden und empfangen"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Diskettenlaufwerke benutzen"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
+msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
+msgstr "Dateisysteme im User-Space einhängen (FUSE)"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Configure printers"
+msgstr "Drucker konfigurieren"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
+msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
+msgstr "Mit drahtlosen und Ethernet-Netzwerken verbinden"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Automatisch auf externe Speicherlaufwerke zugreifen"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Suspend and hibernate the computer"
+msgstr "Den Rechner in Bereitschaft und Ruhezustand versetzen"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "Auf das Dateisystem »/proc« zugreifen"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Use scanners"
-msgstr "Scanner benutzen"
+msgstr "Scanner verwenden"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
msgid "Use tape drives"
-msgstr "Bandlaufwerke benutzen"
+msgstr "Bandlaufwerke verwenden"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "USB-Geräte verwenden"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
+msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
+msgstr "Die Virtualisierungslösung VirtualBox verwenden"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Videogeräte verwenden"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "In der Lage sein, Administratorrechte erlangen"
@@ -1640,16 +1720,16 @@ msgstr "Benutzer und Gruppen hinzufügen oder entfernen"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Benutzer und Gruppen"
-#: ../src/users/user-settings.c:57
+#: ../src/users/user-settings.c:58
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "Das Administratorkonto kann nicht gelöscht werden."
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:72
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Gruppe »%s« löschen wollen?"
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:75
msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory."
@@ -1657,32 +1737,32 @@ msgstr ""
"Hierdurch wird der Zugriff des Benutzers auf das System unterbunden, ohne "
"dessen persönlichen Ordner zu löschen"
-#: ../src/users/user-settings.c:84
+#: ../src/users/user-settings.c:85
msgid "This user is currently using this computer"
msgstr "Dieser Nutzer benutzt den Rechner momentan"
-#: ../src/users/user-settings.c:324
+#: ../src/users/user-settings.c:439
msgid "New user account"
msgstr "Neues Benutzerkonto"
-#: ../src/users/user-settings.c:342
+#: ../src/users/user-settings.c:460
#, c-format
msgid "Account '%s' Properties"
msgstr "Eigenschaften der Benutzerkontos »%s«"
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:621
msgid "User name is empty"
msgstr "Der Benutzername ist leer"
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:622
msgid "A user name must be specified."
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen angeben."
-#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:624
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "Benutzername enthält ungültige Zeichen"
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:625
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1690,27 +1770,31 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen an, der aus Kleinbuchstaben und "
"Ziffern besteht, wobei das erste Zeichen ein Buchstabe sein muss."
-#: ../src/users/user-settings.c:483
+#: ../src/users/user-settings.c:629
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "Benutzername »%s« existiert bereits"
-#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:630 ../src/users/user-settings.c:636
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "Bitten wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:661
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« im Kommentar"
-#: ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:662
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass dieses Zeichen nicht verwendet wird."
# CHECK:
# Ã?bersetzung wird in GUI nicht angezeigt!
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:680
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Pfad zum persönlichen Ordner unvollständig"
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+#: ../src/users/user-settings.c:681
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1718,24 +1802,34 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie den vollständigen Pfad zum persönlichen Ordner an,\n"
"<span size=\"smaller\">z.B. »/home/john«</span>"
-#: ../src/users/user-settings.c:532
+#: ../src/users/user-settings.c:684
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Das persönliches Verzeichnis existiert bereits"
-#: ../src/users/user-settings.c:533
+#: ../src/users/user-settings.c:685
msgid "Please enter a different home directory path."
msgstr "Bitten wählen Sie einen anderen Pfad für das persönliche Verzeichnis."
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:701
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
msgstr ""
"Die Benutzerkennung des Administratorkontos sollte nicht geändert werden"
-#: ../src/users/user-settings.c:564
+#: ../src/users/user-settings.c:706
+#, c-format
+msgid "User ID %d is already used"
+msgstr "Die Benutzerkennung »%d« wird bereits verwendet"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:707
+msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie einen anderen numerischen Bezeichner für den neuen Benutzer."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:721
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Ungültiger Pfad zur Befehlszeile"
-#: ../src/users/user-settings.c:565
+#: ../src/users/user-settings.c:722
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1743,11 +1837,11 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie den gesamten Pfad zur Befehlszeile an,\n"
"<span size=\"smaller\">z.B. »/bin/sh«</span>"
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-settings.c:755
msgid "Password is too short"
msgstr "Passwort ist zu kurz"
-#: ../src/users/user-settings.c:599
+#: ../src/users/user-settings.c:756
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1755,11 +1849,11 @@ msgstr ""
"Das Benutzerkennwort sollte länger als 6 Zeichen sein und möglichst aus "
"Ziffern, Buchstaben und Sonderzeichen bestehen."
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:759
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "Passwortbestätigung ist nicht korrekt"
-#: ../src/users/user-settings.c:603
+#: ../src/users/user-settings.c:760
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie das selbe Passwort in beiden Textfeldern "
@@ -1773,15 +1867,51 @@ msgstr "Name"
msgid "Login name"
msgstr "Benutzername"
-#: ../src/users/users-table.c:76
+#: ../src/users/users-table.c:77
msgid "Home directory"
msgstr "Persönliches Verzeichnis"
-#: ../src/users/users-tool.c:216
+#: ../src/users/users-tool.c:238
msgid "Users Settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"
#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
+#~ "span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geben Sie bitte das »root«-Passwort "
+#~ "ein</span>"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Passwort eingeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
+#~ "modify\n"
+#~ "your system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um dieses Werkzeug zu verwenden, benötigen Sie Administratorrechte. Bitte "
+#~ "geben Sie ein Passwort ein, um Ihre Systemkonfiguration zu ändern."
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Passwort:"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktinformationen</span>"
+
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "_Entsperren"
+
+#~ msgid "This action is allowed"
+#~ msgstr "Diese Aktion ist erlaubt"
+
+#~ msgid "This action is not allowed"
+#~ msgstr "Diese Aktion ist nicht erlaubt"
+
+#~ msgid "Could not authenticate"
+#~ msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid ""
#~ "Off\n"
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
@@ -1792,20 +1922,6 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
#~ "Mittel\n"
#~ "Laut"
-#~ msgid ""
-#~ "Plain (ASCII)\n"
-#~ "Hexadecimal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klartext (ASCII)\n"
-#~ "Hexadezimal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tones\n"
-#~ "Pulses"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ton\n"
-#~ "Puls"
-
#~ msgid "GNOME System Tools"
#~ msgstr "GNOME-Systemwerkzeuge"
@@ -1990,15 +2106,9 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
#~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
#~ msgstr "Klicken Sie »Weiter« an, um fortzufahren"
-#~ msgid "Confirmation"
-#~ msgstr "Bestätigung"
-
#~ msgid "Creating a new boot image"
#~ msgstr "Anlegen eines neuen Boot-Abbilds"
-#~ msgid "Don't ask me again"
-#~ msgstr "Nicht mehr nachfragen"
-
#~ msgid "Enable IDE SCSI emulation"
#~ msgstr "IDE-SCSI-Emulation aktivieren"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]