[gparted] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Rodrigo Luiz Marques Flores <rlmflores src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Wed, 25 Nov 2009 19:33:32 +0000 (UTC)
commit 0eabe1d72bb4999ce98c81313cf0986bed80eb1c
Author: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>
Date: Wed Nov 25 17:32:19 2009 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 620 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 315 insertions(+), 305 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bfb7990..ff02018 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-31 12:46-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-25 17:28-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-31 11:38-0300\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Flores <rlmflores gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,162 +26,173 @@ msgstr ""
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Crie, reorganize e exclua partições"
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+#. ==== GUI =========================
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1087
+#: ../src/Win_GParted.cc:1271
+msgid "GParted"
+msgstr "GParted"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Editor de partições GParted"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Editor de Partições"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Espaço livre antes (MiB):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Novo tamanho (MiB):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Espaço livre após (MiB):"
#. add checkbutton
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Arredondar para cilindros"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho mÃnimo: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Criar tabela de partições em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "AVISO: Isto irá APAGAR TODOS OS DADOS no DISCO INTEIRO %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "O padrão é criar uma tabela de partições MS-DOS."
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Selecionar novo tipo de tabela de partições:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Colar %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "Informações sobre %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de arquivos:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Unused:"
msgstr "Livre:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica está montada)"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
# Essa mensagem ainda não existe, mas está aqui
# antecipando uma correção na mensagem anterior
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada em %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Desocupada (Não há nenhuma partição lógica montada)"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
msgid "Not active"
msgstr "Não ativa"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
msgid "Not mounted"
msgstr "Não montada"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
msgid "First sector:"
msgstr "Primeiro setor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
msgid "Last sector:"
msgstr "Ã?ltimo setor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de setores:"
@@ -191,30 +202,30 @@ msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Definir rótulo de partição em %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Criar nova partição"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partição primária"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partição lógica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição extendida"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova partição nº %1"
@@ -226,166 +237,160 @@ msgstr "Redimensionar/Mover %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Aplicando operações pendentes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Dependendo da quantidade e do tipo de operações, isso pode levar muito tempo."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Operações completadas:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:198
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 de %2 operações completadas"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_Salvar detalhes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:238
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operação cancelada"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Todas as operações foram completadas com sucesso"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 aviso"
msgstr[1] "%1 avisos"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operações"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "Veja os detalhes para mais informações."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Se você quer suporte, você precisa fornecer os detalhes salvos!"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Veja %1 para mais informações."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:311
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar a operação atual?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Cancelar uma operação pode causar GRAVES danos ao sistema de arquivos."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuar operação"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancelar operação"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
msgid "Save Details"
msgstr "Salvar detalhes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:352
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "Detalhes do Gparted"
-#. ==== GUI =========================
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:355 ../src/Win_GParted.cc:69
-#: ../src/Win_GParted.cc:1086 ../src/Win_GParted.cc:1279
-msgid "GParted"
-msgstr "GParted"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:394
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "EXECUTANDO"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:397
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUCESSO"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:400
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:403
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:406
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:27
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Suporte ao sistema de arquivos"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35
+#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Aumentar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Marcar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "Programa necessário"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Este gráfico mostra as ações suportadas no sistema de arquivos."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -394,20 +399,20 @@ msgstr ""
"parte devido à natureza do sistema de arquivos e limitações no programa "
"requerido."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "Available"
msgstr "DisponÃvel"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:74
+#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "Not Available"
msgstr "Não disponÃvel"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:82
+#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Varrer novamente por ações suportadas"
@@ -436,138 +441,139 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "atualizar entrada em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
+#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Scanning %1"
msgstr "Varrendo %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:233
+#: ../src/GParted_Core.cc:246
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:267
+#: ../src/GParted_Core.cc:280
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Procurando %1 partições"
-#: ../src/GParted_Core.cc:303
+#: ../src/GParted_Core.cc:316
msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido"
-#: ../src/GParted_Core.cc:384
+#: ../src/GParted_Core.cc:397
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:392
+#: ../src/GParted_Core.cc:405
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é "
"válido"
-#: ../src/GParted_Core.cc:458
+#: ../src/GParted_Core.cc:471
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:874
+#: ../src/GParted_Core.cc:887
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
-#: ../src/GParted_Core.cc:955
+#: ../src/GParted_Core.cc:968
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LVM."
-#: ../src/GParted_Core.cc:978
+#: ../src/GParted_Core.cc:991
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a BTRFS."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:985
+#: ../src/GParted_Core.cc:998
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Não foi possÃvel detectar o sistema de arquivos! As possÃveis razões são:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:987
+#: ../src/GParted_Core.cc:1000
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:989
+#: ../src/GParted_Core.cc:1002
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:991
+#: ../src/GParted_Core.cc:1004
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponÃvel (não formatado)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1117
+#: ../src/GParted_Core.cc:1130
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possÃvel localizar o ponto de montagem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1135
+#: ../src/GParted_Core.cc:1148
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possÃvel ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1137
+#: ../src/GParted_Core.cc:1150
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponÃveis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1249
+#: ../src/GParted_Core.cc:1262
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1317 ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:1330 ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1318 ../src/GParted_Core.cc:2434
+#: ../src/GParted_Core.cc:1331 ../src/GParted_Core.cc:2447
msgid "start: %1"
msgstr "inÃcio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1319 ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:1332 ../src/GParted_Core.cc:2448
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1320 ../src/GParted_Core.cc:2436
+#: ../src/GParted_Core.cc:1333 ../src/GParted_Core.cc:2449
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1383
+#: ../src/GParted_Core.cc:1396
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1423
+#: ../src/GParted_Core.cc:1436
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1428
+#: ../src/GParted_Core.cc:1441
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1507
+#: ../src/GParted_Core.cc:1520
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1524
+#: ../src/GParted_Core.cc:1537
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1553
+#: ../src/GParted_Core.cc:1566
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:1568
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1558
+#: ../src/GParted_Core.cc:1571
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1560
+#: ../src/GParted_Core.cc:1573
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -575,55 +581,55 @@ msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
"esta operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1579
+#: ../src/GParted_Core.cc:1592
msgid "perform real move"
msgstr "executar movimento"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1621
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1661
+#: ../src/GParted_Core.cc:1674
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo inÃcio sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1726
+#: ../src/GParted_Core.cc:1739
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729
+#: ../src/GParted_Core.cc:1742
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1732
+#: ../src/GParted_Core.cc:1745
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1735
+#: ../src/GParted_Core.cc:1748
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1738
+#: ../src/GParted_Core.cc:1751
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1741
+#: ../src/GParted_Core.cc:1754
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1744
+#: ../src/GParted_Core.cc:1757
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuÃ-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1747
+#: ../src/GParted_Core.cc:1760
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1763
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuÃ-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1765
+#: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -631,214 +637,214 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
"operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1788
msgid "old start: %1"
msgstr "inÃcio antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1789
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1777
+#: ../src/GParted_Core.cc:1790
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:2514
+#: ../src/GParted_Core.cc:1849 ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "new start: %1"
msgstr "novo inÃcio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:2515
+#: ../src/GParted_Core.cc:1850 ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:2516
+#: ../src/GParted_Core.cc:1851 ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874
+#: ../src/GParted_Core.cc:1887
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1878
+#: ../src/GParted_Core.cc:1891
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1881
+#: ../src/GParted_Core.cc:1894
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1884
+#: ../src/GParted_Core.cc:1897
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
"esta operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#: ../src/GParted_Core.cc:1932
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1924
+#: ../src/GParted_Core.cc:1937
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponÃvel para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1943
+#: ../src/GParted_Core.cc:1956
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1957
+#: ../src/GParted_Core.cc:1970
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2001
+#: ../src/GParted_Core.cc:2014
msgid "perform read-only test"
msgstr "executar teste somente leitura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2049
+#: ../src/GParted_Core.cc:2062
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2051
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "read %1 sectors"
msgstr "ler %1 setores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2051
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiar %1 setores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2053
+#: ../src/GParted_Core.cc:2066
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2090
+#: ../src/GParted_Core.cc:2103
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2119
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2123
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 setores lidos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2123
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 setores copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+#: ../src/GParted_Core.cc:2147
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfazer última transação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possÃvel) corrigÃ-lo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2169
+#: ../src/GParted_Core.cc:2182
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponÃvel para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2195
+#: ../src/GParted_Core.cc:2208
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2226
+#: ../src/GParted_Core.cc:2239
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2253
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2253
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2259 ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272 ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lido"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2259 ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272 ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2277
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2293
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2399
+#: ../src/GParted_Core.cc:2412
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2402
+#: ../src/GParted_Core.cc:2415
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2412
+#: ../src/GParted_Core.cc:2425
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2463
+#: ../src/GParted_Core.cc:2476
msgid "requested start: %1"
msgstr "inÃcio requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2464
+#: ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2465
+#: ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2607
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2643
+#: ../src/GParted_Core.cc:2656
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649
+#: ../src/GParted_Core.cc:2662
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro tentando procurar a posição 0x1 em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2656
+#: ../src/GParted_Core.cc:2669
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2666
+#: ../src/GParted_Core.cc:2679
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2668
+#: ../src/GParted_Core.cc:2681
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Desfazer a última operação"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpar todas as operações"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas as operações"
@@ -886,11 +892,11 @@ msgstr "Limpar rótulo e partição em %1"
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rótulo de partição \"%1\" em %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "redimensionar/mover %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
@@ -898,343 +904,347 @@ msgstr ""
"partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição. Continuando mesmo "
"assim"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Mover %1 para a direita"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Mover %1 para a esquerda"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Aumentar %1 de %2 para %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Reduzir %1 de %2 para %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 para a direita e aumentá-lo para %2 de %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 para a direita e reduzi-lo para %2 de %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 para a esquerda e aumentá-lo para %2 de %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 para a esquerda e reduzi-lo para %2 de %3"
#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Partição"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de montagem"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Usado"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Livre"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
-#: ../src/Utils.cc:119
+#: ../src/Utils.cc:120
msgid "unallocated"
msgstr "não alocada"
-#: ../src/Utils.cc:120
+#: ../src/Utils.cc:121
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
-#: ../src/Utils.cc:121
+#: ../src/Utils.cc:122
msgid "unformatted"
msgstr "não formatada"
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:139
msgid "used"
msgstr "usado"
-#: ../src/Utils.cc:139
+#: ../src/Utils.cc:140
msgid "unused"
msgstr "livre"
-#: ../src/Utils.cc:179
+#: ../src/Utils.cc:180
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:184
+#: ../src/Utils.cc:185
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB"
-#: ../src/Utils.cc:189
+#: ../src/Utils.cc:190
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB"
-#: ../src/Utils.cc:194
+#: ../src/Utils.cc:195
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB"
-#: ../src/Utils.cc:199
+#: ../src/Utils.cc:200
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TB"
-#: ../src/Utils.cc:335
+#: ../src/Utils.cc:336
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluÃdo.\n"
-#: ../src/Utils.cc:344
+#: ../src/Utils.cc:345
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falha na operação de rotulação: Não foi possÃvel escrever arquivo temporário "
"%1.\n"
-#: ../src/Utils.cc:353
+#: ../src/Utils.cc:354
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falha na operação de rotulação: Não foi possÃvel criar arquivo temporário %"
"1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:136
+#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Atualizar dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:142
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informações do dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_File System Support"
msgstr "_Suporte ao sistema de arquivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Criar tabela de partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Partition"
msgstr "_Partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:216
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:221
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Exclui a partição selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:251
+#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:257
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:277
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplica todas as operações"
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Win_GParted.cc:335
+#: ../src/Win_GParted.cc:336
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar para"
-#: ../src/Win_GParted.cc:344
+#: ../src/Win_GParted.cc:345
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:350
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar em"
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Gerenci_ar sinalizadores"
-#: ../src/Win_GParted.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:363
msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:368
msgid "_Label"
msgstr "R_ótulo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:429
+#: ../src/Win_GParted.cc:430
msgid "Device Information"
msgstr "Informações sobre o dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:437
+#: ../src/Win_GParted.cc:438
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:474
+#: ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de rótulo de disco:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:482
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeças:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:490
+#: ../src/Win_GParted.cc:491
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Setores/trilhas:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:498
+#: ../src/Win_GParted.cc:499
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#. total sectors
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Total de setores:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:677
+#: ../src/Win_GParted.cc:678
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Não foi possÃvel adicionar esta operação à lista."
-#: ../src/Win_GParted.cc:702
+#: ../src/Win_GParted.cc:703
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operação pendente"
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:756
+#: ../src/Win_GParted.cc:757
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Deseja sair do GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:762 ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:763 ../src/Win_GParted.cc:1859
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:788
+#: ../src/Win_GParted.cc:789
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:813
+#: ../src/Win_GParted.cc:814
msgid "_Swapoff"
msgstr "Desativar _swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:819
+#: ../src/Win_GParted.cc:820
msgid "_Swapon"
msgstr "Ativar _swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1018
+#: ../src/Win_GParted.cc:1019
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1064
+#: ../src/Win_GParted.cc:1065
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Varrendo todos os dispositivos..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1109
+#: ../src/Win_GParted.cc:1110
msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1190
+#: ../src/Win_GParted.cc:1191
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1195
+#: ../src/Win_GParted.cc:1196
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1197
+#: ../src/Win_GParted.cc:1198
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para criar uma nova tabela de partições escolha o item do menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1200
+#: ../src/Win_GParted.cc:1201
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1254
+#: ../src/Win_GParted.cc:1230
+msgid "Unable to open GParted Manual help file."
+msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1246
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Sem documentação disponÃvel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1259
+#: ../src/Win_GParted.cc:1251
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta compilação do gparted é configurado sem documentação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1261
+#: ../src/Win_GParted.cc:1253
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Há documentação disponÃvel no site do projeto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1274
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1298
+#: ../src/Win_GParted.cc:1290
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1245,11 +1255,11 @@ msgstr ""
"Leonardo Gregianin <leogregianin gmail com>\n"
"André Gondim <andregondim ubuntu com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1340
+#: ../src/Win_GParted.cc:1332
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Não é possÃvel criar mais de %1 partições primárias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1348
+#: ../src/Win_GParted.cc:1340
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1261,44 +1271,44 @@ msgstr ""
"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
"remover uma partição primária antes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1534
+#: ../src/Win_GParted.cc:1526
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Não foi possÃvel excluir %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1533
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1552
+#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1559
+#: ../src/Win_GParted.cc:1551
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponÃvel para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+#: ../src/Win_GParted.cc:1554
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1628
+#: ../src/Win_GParted.cc:1620
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Não é possÃvel formatar esse sistema de arquivos para %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1637
+#: ../src/Win_GParted.cc:1629
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1642
+#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1727
+#: ../src/Win_GParted.cc:1719
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1729
+#: ../src/Win_GParted.cc:1721
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1306,46 +1316,46 @@ msgstr ""
"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de "
"montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1779
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1779
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1786
+#: ../src/Win_GParted.cc:1778
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possÃvel desativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1786
+#: ../src/Win_GParted.cc:1778
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possÃvel ativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1802
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1807
+#: ../src/Win_GParted.cc:1799
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possÃvel desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1836
+#: ../src/Win_GParted.cc:1828
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 em %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1843
+#: ../src/Win_GParted.cc:1835
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Não foi possÃvel montar %1 em %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1880
+#: ../src/Win_GParted.cc:1872
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
"pendentes. "
-#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+#: ../src/Win_GParted.cc:1874
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1353,44 +1363,44 @@ msgstr ""
"Use o menu editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
"uma nova tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1897
+#: ../src/Win_GParted.cc:1889
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erro criando tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2010
+#: ../src/Win_GParted.cc:2002
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2016
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2018
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "� aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2020
+#: ../src/Win_GParted.cc:2012
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"
#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251
+#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "criar ponto de montagem temporário (%1)"
-#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267
+#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montar %1 em %2"
-#: ../src/jfs.cc:156
+#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "remontar %1 em %2 com o sinalizador 'resize' habilitada"
-#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312
+#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1"
-#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355
+#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "remover ponto de montagem temporário (%1)"
@@ -1407,22 +1417,22 @@ msgstr ""
"o root pode executá-lo."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:124
+#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
msgstr "executar simulação"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:131
+#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "redimensionamento real"
#. grow the mounted file system..
-#: ../src/xfs.cc:167
+#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos montado"
#. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:275
+#: ../src/xfs.cc:276
msgid "copy file system"
msgstr "copiar o sistema de arquivos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]